﻿1
00:00:18,352 --> 00:00:20,354
‫سجلوا في قائمتنا البريدية اليوم،‬

2
00:00:20,438 --> 00:00:23,023
‫وادخلوا تلقائيا
‫للفوز ببطاقة هدايا بقيمة 300 دولار.‬

3
00:00:23,065 --> 00:00:28,028
‫هومكامينغ‬

4
00:00:28,112 --> 00:00:29,655
‫...ليتم إدخالكم للفوز.‬

5
00:00:29,989 --> 00:00:32,992
‫لا تنسوا، يمكنكم أيضا التسوق لدينا
‫على الإنترنت على مدار الساعة.‬

6
00:00:33,367 --> 00:00:35,953
‫باقة متنوعة ومقاسات أكثر من ذي قبل.‬

7
00:00:36,036 --> 00:00:39,081
‫وشحن مجاني للمشتريات
‫التي تتجاوز 100 دولار.‬

8
00:00:56,265 --> 00:00:58,309
‫لم أتمكن من العيش من دون هذا المنتج.‬

9
00:01:01,187 --> 00:01:02,521
‫ما هو مالئ الشفاه؟‬

10
00:01:02,605 --> 00:01:04,940
‫سيكون أكثر سيولة قليلا من مرطب الشفاه،‬

11
00:01:05,024 --> 00:01:06,776
‫لكنه معزز مذهل للكولاجين.‬

12
00:01:09,111 --> 00:01:10,613
‫ما هو أسلوب الجمال اليومي لك؟‬

13
00:01:12,740 --> 00:01:14,033
‫أسلوبي؟‬

14
00:01:44,230 --> 00:01:45,523
‫صباح الخير يا رفاق.‬

15
00:01:45,606 --> 00:01:46,732
‫- صباح الخير يا "هايدي".
‫- صباح الخير.‬

16
00:01:47,358 --> 00:01:49,026
‫لديك شيء ما هنا.‬

17
00:01:53,906 --> 00:01:56,116
‫حسنا، أمهليها 90 ثانية.‬

18
00:02:29,149 --> 00:02:30,234
‫مرحبا.‬

19
00:02:33,612 --> 00:02:38,450
‫الحلقة الخامسة - "مساعدة"‬

20
00:02:47,751 --> 00:02:49,003
‫ "جوزيف" .‬

21
00:02:50,754 --> 00:02:52,172
‫يبدو المكان جيدا يا "جو".‬

22
00:02:52,256 --> 00:02:53,549
‫أحسنت عملا.‬

23
00:02:54,425 --> 00:02:56,802
‫هذا السيد يريد أن يطرح عليك بضعة أسئلة.‬

24
00:02:56,886 --> 00:02:58,220
‫ألا بأس بذلك؟‬

25
00:03:03,559 --> 00:03:06,478
‫حسنا، سأكون هناك.‬

26
00:03:09,523 --> 00:03:11,567
‫سيد "شراير"، اسمي "توماس كاراسكو".‬

27
00:03:12,401 --> 00:03:14,820
‫أنا من "وزارة الدفاع"، "مكتب...‬

28
00:03:19,825 --> 00:03:22,369
‫أنظر في شكوى بخصوص "والتر كروز".‬

29
00:03:23,203 --> 00:03:26,665
‫تبين سجلاتنا أنكما أنت والسيد "كروز"‬

30
00:03:26,749 --> 00:03:30,210
‫قد تطوعتما للعلاج
‫في مركز "هومكامينغ" للدعم الانتقالي‬

31
00:03:30,294 --> 00:03:31,754
‫بعد تجنيدكما.‬

32
00:03:33,047 --> 00:03:34,590
‫كان ذلك...‬

33
00:03:39,678 --> 00:03:41,055
‫سيد "شراير" ؟‬

34
00:03:44,266 --> 00:03:45,851
‫هل تفهم هذه الأسئلة؟‬

35
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
‫نعم.‬

36
00:03:53,943 --> 00:03:56,278
‫هل هذا صحيح؟
‫هل كنت في "هومكامينغ" مع "والتر"؟‬

37
00:03:59,365 --> 00:04:01,200
‫- لأنني أحاول أن أحدد...
‫- نعم.‬

38
00:04:01,283 --> 00:04:02,326
‫أستميحك عذرا؟‬

39
00:04:03,619 --> 00:04:05,162
‫أنا و "والتر"...‬

40
00:04:09,375 --> 00:04:10,626
‫لقد تركته هناك.‬

41
00:04:10,876 --> 00:04:13,003
‫نعم، أنت خرجت قبله.‬

42
00:04:14,296 --> 00:04:17,508
‫لكن هل تتذكر أنك شهدت أي تفاعل‬

43
00:04:17,591 --> 00:04:20,052
‫بين "والتر" و"هايدي بيرغمان"؟‬

44
00:04:29,603 --> 00:04:30,729
‫هل يمكنك الذهاب؟‬

45
00:04:37,611 --> 00:04:39,822
‫اسمع، إذا كنت قلقا بشأن...‬

46
00:04:39,905 --> 00:04:44,493
‫أي بيان تدلي به لي سيتم الإبقاء عليه
‫في سرية تامة يا سيد "شراير".‬

47
00:04:44,576 --> 00:04:47,913
‫أحاول ببساطة أن أعرف إن كان "والتر"
‫قد فعل أي شيء للآنسة "بيرغمان".‬

48
00:04:49,915 --> 00:04:51,166
‫إنك تريد المساعدة فحسب.‬

49
00:04:51,917 --> 00:04:53,043
‫بالضبط.‬

50
00:04:54,545 --> 00:04:55,838
‫لقد صدقها.‬

51
00:04:57,673 --> 00:04:58,924
‫ "هايدي بيرغمان" ؟‬

52
00:05:03,846 --> 00:05:05,389
‫أتسمح لي؟‬

53
00:05:06,015 --> 00:05:07,641
‫كلا. لا بأس.‬

54
00:05:10,394 --> 00:05:11,729
‫أرجوك.‬

55
00:05:19,737 --> 00:05:22,573
‫هذه الأشياء يمكن أن تكون صعبة.‬

56
00:05:36,962 --> 00:05:38,714
‫لقد حذرته بشأنها.‬

57
00:05:43,969 --> 00:05:46,180
‫تعرف، أخبرته عن الأشجار.‬

58
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
‫لكن "والتر" ، إنه لم...‬

59
00:05:51,101 --> 00:05:52,644
‫حذرته بشأن ماذا؟‬

60
00:05:54,605 --> 00:05:56,065
‫كانوا يختبئون هناك.‬

61
00:05:57,483 --> 00:06:01,987
‫وأنا... لم أستطع...
‫لم أستطع شرح الأمر على النحو الصحيح.‬

62
00:06:04,239 --> 00:06:06,325
‫كانت تعرف كل شيء على أي حال.‬

63
00:06:07,326 --> 00:06:09,703
‫ماذا كانت تعرف؟ من كان يختبئ؟‬

64
00:06:20,172 --> 00:06:21,215
‫آسف.‬

65
00:06:23,133 --> 00:06:24,551
‫لا بأس بذلك.‬

66
00:06:28,222 --> 00:06:30,099
‫تفضل. خذ هذه.‬

67
00:06:33,727 --> 00:06:34,937
‫أنت تتذكر.‬

68
00:06:35,020 --> 00:06:37,106
‫ماذا كانت "هايدي بيرغمان" تعرف
‫يا سيد "شراير"؟‬

69
00:06:37,356 --> 00:06:39,817
‫سيد "شراير" ، فقط... ماذا كانت تعرف؟‬

70
00:06:39,900 --> 00:06:42,111
‫هل كل شيء على ما يرام هنا يا "جو" ؟‬

71
00:06:56,500 --> 00:06:57,751
‫هل سيشارك أحدكم؟‬

72
00:06:58,502 --> 00:07:00,546
‫هيا يا رفاق. علينا أن نتمرن.‬

73
00:07:01,630 --> 00:07:03,590
‫اسمعوا، بعودتكم إلى الديار...‬

74
00:07:03,674 --> 00:07:05,884
‫سترون أصدقاء قدامى. ربما لا‬

75
00:07:05,968 --> 00:07:07,803
‫يفهمون كل ما مررتم به.‬

76
00:07:07,928 --> 00:07:10,013
‫اتفقنا؟ إنهم حتى قد يقولوا بعض الأشياء
‫التي تشعركم بعدم الارتياح.‬

77
00:07:10,097 --> 00:07:11,723
‫سنقوم بلعب ذلك الدور فحسب.‬

78
00:07:11,932 --> 00:07:13,600
‫هذا هو كل ما بالأمر، لعب الأدوار.‬

79
00:07:14,768 --> 00:07:16,019
‫هل سيشارك أحدكم؟‬

80
00:07:16,728 --> 00:07:19,064
‫يا رفاق، إنه مجرد شراب مع صديق قديم،‬

81
00:07:19,148 --> 00:07:21,066
‫هذا هو كل ما في الأمر.‬

82
00:07:23,735 --> 00:07:25,863
‫ "إنغيل" ، أنت في الأسبوع الأول،
‫لم لا تجرب فحسب؟‬

83
00:07:25,946 --> 00:07:27,364
‫جرب وانظر ماذا سيحدث.‬

84
00:07:29,408 --> 00:07:31,160
‫لا يمكنني أن أتخيل ذلك يا رجل.‬

85
00:07:31,243 --> 00:07:32,369
‫أي جزء؟‬

86
00:07:33,036 --> 00:07:35,539
‫نحن. كوننا أصدقاء.‬

87
00:07:39,501 --> 00:07:41,336
‫حسنا، أتعرف؟
‫إنه أمر غريب بالنسبة لي أيضا، إلا إذا...‬

88
00:07:41,420 --> 00:07:43,130
‫حسنا، ربما إن خلعت هذه القبعة
‫فقد يساعد ذلك.‬

89
00:07:45,257 --> 00:07:47,342
‫ "والتر"  يتطوع.‬

90
00:07:51,013 --> 00:07:52,014
‫هل أفعل؟‬

91
00:07:55,851 --> 00:07:57,060
‫نعم. ستفعل.‬

92
00:07:59,188 --> 00:08:00,355
‫حسنا.‬

93
00:08:00,772 --> 00:08:01,982
‫أظن أنني أفعل.‬

94
00:08:05,360 --> 00:08:06,445
‫تفضل بالجلوس فحسب.‬

95
00:08:10,532 --> 00:08:11,950
‫أنت لا تمانع، أليس كذلك يا "كريغ" ؟‬

96
00:08:12,159 --> 00:08:13,493
‫- كنت أتمنى...
‫- رائع.‬

97
00:08:13,577 --> 00:08:15,162
‫عظيم! حسنا.‬

98
00:08:16,663 --> 00:08:18,707
‫مرحبا بعودتك يا أخي!‬

99
00:08:19,416 --> 00:08:21,210
‫من الجيد جدا أن أراك.‬

100
00:08:21,293 --> 00:08:23,337
‫- وأنت أيضا يا صديقتي.
‫- أجل! رباه...‬

101
00:08:23,712 --> 00:08:27,633
‫تعرف، أثناء غيابك،
‫قابلت الكثير من الأشخاص الرائعين.‬

102
00:08:27,716 --> 00:08:28,759
‫أنا سعيد لسماع ذلك.‬

103
00:08:28,842 --> 00:08:30,677
‫نعم، ذلك الشاب، أعني،‬

104
00:08:30,761 --> 00:08:32,721
‫أظن أنني سأدعوه أعز أصدقائي.‬

105
00:08:32,804 --> 00:08:36,850
‫ولا يمكنني حقا البقاء لوقت طويل
‫لأن معنا تذاكر إلى حدث رياضي محلي.‬

106
00:08:36,934 --> 00:08:38,602
‫- حسنا، يبدو ذلك رائعا.
‫- نعم.‬

107
00:08:39,311 --> 00:08:41,146
‫- هل تود المجيء؟
‫- بالتأكيد.‬

108
00:08:41,230 --> 00:08:43,607
‫اللعنة، لم نحضر لك تذكرة. أعني...‬

109
00:08:43,690 --> 00:08:45,609
‫لم أكن أعرف أنك ما زلت مهتما بتلك الأمور.‬

110
00:08:45,692 --> 00:08:47,110
‫ماذا؟ الأنشطة الترفيهية؟‬

111
00:08:47,194 --> 00:08:49,905
‫كلا، هذه الأيام
‫غالبا ما أجلس في المنزل فحسب وألمع أسلحتي.‬

112
00:08:49,988 --> 00:08:51,198
‫نعم يا رجل.‬

113
00:08:53,951 --> 00:08:54,993
‫ "هايدي"...‬

114
00:08:55,077 --> 00:08:57,621
‫إذن، ماذا ستفعل الآن بما أنك عدت؟‬

115
00:09:00,874 --> 00:09:03,794
‫لا أعرف. كنت أفكر
‫ربما في قضاء بضعة أسابيع في الاسترخاء.‬

116
00:09:04,169 --> 00:09:05,712
‫إذن، وعندما تسأم من ذلك؟‬

117
00:09:06,505 --> 00:09:08,048
‫كنت أفكر في القيادة إلى الغرب.‬

118
00:09:10,259 --> 00:09:12,552
‫حسنا، هذه تبدو فكرة جيدة. بداية جديدة.‬

119
00:09:12,636 --> 00:09:15,305
‫- هذا صحيح، نعم.
‫- ماذا ستفعل عندما تصل هناك؟‬

120
00:09:16,223 --> 00:09:19,142
‫لا أعرف. ربما أفتح متجر مخبوزات؟
‫أو ربما أدرس اليوغا.‬

121
00:09:20,143 --> 00:09:21,311
‫- هل تجيد الخبز؟
‫- كلا.‬

122
00:09:21,395 --> 00:09:22,562
‫هل تعرف اليوغا؟‬

123
00:09:23,772 --> 00:09:25,232
‫أعني، ما مدى صعوبة ذلك؟‬

124
00:09:26,817 --> 00:09:29,861
‫إذن، تنتقل إلى الغرب، حديث العهد بالبلدة،‬

125
00:09:29,945 --> 00:09:33,699
‫من دون أصدقاء ولا وظيفة...
‫ماذا ستفعل طوال اليوم؟‬

126
00:09:33,782 --> 00:09:35,409
‫لا أعرف يا صديقتي القديمة.‬

127
00:09:35,492 --> 00:09:37,411
‫ماذا عنك؟ ماذا تفعلين لتبقي منشغلة؟‬

128
00:09:37,494 --> 00:09:40,247
‫أنا؟ أعمل مع المحاربين القدامي.
‫أقدم لهم المساعدة.‬

129
00:09:40,330 --> 00:09:41,832
‫حقا؟ هل تساعدينهم؟‬

130
00:09:41,915 --> 00:09:43,834
‫المتعاونين منهم على الأقل.‬

131
00:09:45,002 --> 00:09:47,004
‫- هل تحبين ذلك الأمر؟
‫- في الحقيقة أحبه.‬

132
00:09:47,754 --> 00:09:49,589
‫استغرقت وقتا طويلا حتى أشق طريقي إلى هنا.‬

133
00:09:49,673 --> 00:09:51,049
‫وماذا كنت تفعلين قبل ذلك؟‬

134
00:09:53,719 --> 00:09:56,596
‫قبل ذلك؟ لنر.‬

135
00:09:58,098 --> 00:09:59,391
‫كنت أعمل موظفة استقبال.‬

136
00:09:59,474 --> 00:10:02,144
‫وتمت ترقيتي إلى الموارد البشرية.
‫ثم تم تسريحي.‬

137
00:10:02,894 --> 00:10:04,938
‫لذا، عدت إلى الديار للعيش مع والدتي.‬

138
00:10:05,022 --> 00:10:08,900
‫جربت بيع العقارات لفترة.
‫قابلت رجلا كان متزوجا.‬

139
00:10:09,192 --> 00:10:13,905
‫وفكرت أنني إن تركت كل شيء من خلفي
‫وانتقلت على بعد ولايتين،‬

140
00:10:13,989 --> 00:10:15,449
‫فقد ينجح الأمر معه.‬

141
00:10:15,532 --> 00:10:16,700
‫ولم يحدث ذلك.‬

142
00:10:18,785 --> 00:10:20,912
‫عدت إلى دياري مجددا.‬

143
00:10:20,996 --> 00:10:24,333
‫عملت مديرة مكتب واستقلت.
‫ومديرة مستودع واستقلت.‬

144
00:10:24,416 --> 00:10:26,710
‫ومضيفة بـ "آبل بيز"  وتم طردي من العمل.‬

145
00:10:28,170 --> 00:10:31,465
‫ومن ثم أدركت أنني أريد نيل درجة الماجستير
‫في العمل الاجتماعي.‬

146
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
‫4 أعوام من الدراسة الليلية، وحصلت عليها.‬

147
00:10:34,134 --> 00:10:37,137
‫وعملت في "شؤون المحاربين القدامى"
‫في "أوكالا" لـ3 أعوام، والآن أنا هنا.‬

148
00:10:38,597 --> 00:10:39,765
‫وظيفة أحلامك؟‬

149
00:10:41,558 --> 00:10:42,642
‫بالتأكيد.‬

150
00:10:44,061 --> 00:10:47,147
‫وهل تظنين أنني يجب أن أحاول
‫إيجاد وظيفة أحلامي؟‬

151
00:10:49,191 --> 00:10:50,192
‫كلا.‬

152
00:10:51,360 --> 00:10:52,486
‫ماذا إذن؟‬

153
00:10:56,907 --> 00:10:59,034
‫كنت أنتظر حتى يجف الغراء فحسب.‬

154
00:10:59,618 --> 00:11:00,619
‫ماذا؟‬

155
00:11:08,293 --> 00:11:10,462
‫هذا رائع يا "هايدي". رائع حقا.‬

156
00:11:16,343 --> 00:11:18,345
‫نعم، حسنا، كان ذلك مفاجئا.‬

157
00:11:19,471 --> 00:11:22,307
‫شقيقة والدتي، نعم، الخالة "بيتي".‬

158
00:11:22,391 --> 00:11:26,728
‫على أي حال، الجنازة في نهاية الأسبوع،
‫لذا سأعود إلى المكتب يوم الاثنين.‬

159
00:11:26,895 --> 00:11:30,732
‫...عاصفة ثلجية هائلة تضرب حتى "ميلواكي".‬

160
00:11:31,691 --> 00:11:32,984
‫ "ميلواكي" .‬

161
00:11:33,068 --> 00:11:35,946
‫في الحقيقة تهطل الثلوج هنا لذا يجب أن...
‫حسنا، جيد.‬

162
00:11:36,822 --> 00:11:40,242
‫نعم، يجب علي ذلك. أراك...
‫عظيم. أراك يوم الاثنين. شكرا، إلى اللقاء.‬

163
00:11:41,159 --> 00:11:44,413
‫أشعر بأسى بالغ بشأن خالتك.
‫توفيت جدتي الشهر الماضي.‬

164
00:11:45,664 --> 00:11:46,665
‫آسف لسماع ذلك.‬

165
00:11:46,748 --> 00:11:48,458
‫جدتي تموت كثيرا.‬

166
00:11:49,126 --> 00:11:50,627
‫أقوم بمسابقات رقص.‬

167
00:11:52,254 --> 00:11:53,755
‫أنا حقا... يتعين علي الذهاب.‬

168
00:11:53,839 --> 00:11:55,757
‫نعم، وأحيانا نذهب متأخرين حقا.‬

169
00:11:55,841 --> 00:11:57,676
‫وذلك عندما تموت جدتي عادة.‬

170
00:11:58,385 --> 00:11:59,970
‫هلا تعطيني مفاتيحي رجاء؟‬

171
00:12:03,640 --> 00:12:05,308
‫حظا طيبا في تلك العاصفة.‬

172
00:12:07,185 --> 00:12:09,604
‫مرحبا بك في "تامبا"،
‫المدينة الأعظم القادمة في "أمريكا"‬

173
00:12:43,597 --> 00:12:45,557
‫هذا لن يجدي نفعا. أقول...‬

174
00:12:47,392 --> 00:12:49,311
‫- هل يمكنك أن تغلق الباب من فضلك؟
‫- هذه غرفتي.‬

175
00:12:49,603 --> 00:12:52,105
‫- ما المغزى من ذلك؟
‫- سيكون أمرا مضحكا. أقسم بذلك، اتفقنا؟‬

176
00:12:52,189 --> 00:12:54,566
‫- ما سيكون مضحكا أكثر هو لو أننا...
‫- اسمع، لن يجدي الأمر نفعا.‬

177
00:12:54,649 --> 00:12:56,443
‫- لا يمكنك الاقتراب بشكل كاف.
‫- كلا، هذا هو ما أقوله.‬

178
00:12:56,526 --> 00:12:58,695
‫- سنستخدم ورقة...
‫- نحضر إطار دراجة.‬

179
00:12:58,778 --> 00:13:01,072
‫ونخرج الأنبوب الداخلي ونصنع مقلاعا ضخما...‬

180
00:13:01,156 --> 00:13:02,574
‫من أين سنحصل على إطار دراجة؟‬

181
00:13:02,657 --> 00:13:04,034
‫رباه، عم تتحدثون؟‬

182
00:13:04,576 --> 00:13:06,578
‫- يريد "والتر" أن...
‫- مهلا يا "إنغيل"، من أين أنت يا رجل؟‬

183
00:13:06,661 --> 00:13:09,456
‫- "كنتاكي"؟
‫- لا تقل ذلك ثانية أبدا! أنا من "ألاباما".‬

184
00:13:10,874 --> 00:13:12,375
‫أتعرف أي شيء عن نصب الشرك؟‬

185
00:13:14,628 --> 00:13:15,962
‫للحيوانات أم للطيور؟‬

186
00:13:22,385 --> 00:13:24,387
‫خزانة المرافق‬

187
00:13:58,797 --> 00:14:00,006
‫امسكها بثبات.‬

188
00:14:00,674 --> 00:14:03,093
‫كيف ستقوم بغلقها؟ هكذا؟‬

189
00:14:03,885 --> 00:14:06,972
‫ماذا تفعل يا رجل؟ اقطعها من هنا.‬

190
00:14:17,190 --> 00:14:18,775
‫كانت هي الفراولة.‬

191
00:14:18,858 --> 00:14:20,110
‫نعم، كانت كذلك.‬

192
00:14:20,193 --> 00:14:23,488
‫أتذكر أننا أطلقنا عليه
‫ "صباح الفراولة". صحيح؟‬

193
00:14:23,572 --> 00:14:26,575
‫كان لدينا الفراولة المجففة بالتجميد
‫والحبوب ونسكب عليها الحليب؟‬

194
00:14:26,658 --> 00:14:28,285
‫أنت تفكر في "صباح التوت البري".‬

195
00:14:28,368 --> 00:14:30,203
‫- هذا هو ما تفكر به.
‫- كلا، ليس ذلك. أؤكد لك يا رجل.‬

196
00:14:30,287 --> 00:14:31,705
‫- اعتدت تناول ذلك طوال الوقت.
‫- يا رجل، لا...‬

197
00:14:31,788 --> 00:14:34,165
‫كيف... أعرف ما أتحدث عنه، اتفقنا؟‬

198
00:14:34,249 --> 00:14:36,543
‫- كيف؟
‫- اسمع، كان أبي يعمل بشركة "بوست".‬

199
00:14:37,586 --> 00:14:38,753
‫حقا؟‬

200
00:14:40,630 --> 00:14:41,631
‫حسنا، اللعنة.‬

201
00:14:42,924 --> 00:14:44,551
‫لديهم وظيفة تنتظرني.‬

202
00:14:44,634 --> 00:14:46,511
‫حقا؟ بعد أن تغادر هنا؟‬

203
00:14:47,304 --> 00:14:49,264
‫لا أعرف. ربما سأغادر الليلة.‬

204
00:14:49,347 --> 00:14:50,557
‫إلى أين؟ إلى "ألاباما" ؟‬

205
00:14:50,640 --> 00:14:54,477
‫بالتأكيد. أستقل حافلة
‫وأصل هناك بوقت الإفطار.‬

206
00:14:54,561 --> 00:14:56,438
‫نعم، كيف ستصل إلى الحافلة يا رجل؟‬

207
00:14:58,064 --> 00:14:59,774
‫- سأسير.
‫- تسير؟‬

208
00:15:00,358 --> 00:15:01,985
‫انظر إلى حيث نحن يا رجل.‬

209
00:15:04,446 --> 00:15:06,239
‫اللعنة، أنا لا أخشى الوحل.‬

210
00:15:07,574 --> 00:15:10,785
‫حسنا، إنه ممتد لمسافة يا رجل.
‫ثق بي، لقد رأيته.‬

211
00:15:16,416 --> 00:15:18,043
‫أريد العودة إلى دياري فحسب.‬

212
00:15:19,085 --> 00:15:20,837
‫لقد مررت بكل هذه الأمور.‬

213
00:15:21,463 --> 00:15:23,048
‫وعدت إلى هنا.‬

214
00:15:23,840 --> 00:15:25,508
‫يا رجل، أعني،
‫لم لا يمكننا العودة إلى الديار فحسب؟‬

215
00:15:26,968 --> 00:15:28,845
‫أظن أننا هنا لهذا السبب.‬

216
00:15:29,387 --> 00:15:30,430
‫إنهم يحاولون مساعدتنا على القيام بذلك.‬

217
00:15:30,513 --> 00:15:32,515
‫إنهم لا يعرفون ماذا يفعلون بنا.‬

218
00:15:32,724 --> 00:15:33,808
‫نحن معيبون.‬

219
00:15:35,769 --> 00:15:39,606
‫لذا فهم يخرجون إلى هنا، لهذا المكان،‬

220
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
‫ويقومون بمسرحيات هزلية و...‬

221
00:15:42,817 --> 00:15:44,444
‫إنهم لا يهتمون لأمرنا.‬

222
00:15:49,699 --> 00:15:51,242
‫هل تعرف كم تبلغ قيمتنا يا رجل؟‬

223
00:15:53,286 --> 00:15:54,329
‫ماذا تعني؟‬

224
00:15:57,040 --> 00:16:00,126
‫أعني كم استثمرت فينا الحكومة؟‬

225
00:16:00,877 --> 00:16:02,045
‫كم؟‬

226
00:16:02,712 --> 00:16:04,964
‫نحو 100 ألف دولار، في كل واحد.‬

227
00:16:06,132 --> 00:16:07,592
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.‬

228
00:16:09,427 --> 00:16:11,721
‫- ألا تظن أنهم يريدون استعادتها؟
‫- لن يحصلوا مني على شيء منها.‬

229
00:16:11,805 --> 00:16:14,474
‫كلا، أقول إنك ستحصل على وظيفة. صحيح؟‬

230
00:16:14,557 --> 00:16:15,892
‫ستشتري منزلا.‬

231
00:16:15,975 --> 00:16:19,104
‫- إذن...
‫- إذن ستصير مدنيا يدفع الضرائب.‬

232
00:16:23,274 --> 00:16:26,569
‫حسنا، لكن إن كان بوسعهم إصلاحنا،
‫صحيح، فلم لا يقومون فحسب...‬

233
00:16:30,365 --> 00:16:32,492
‫يجب أن تفكري مليا جدا بشأن...‬

234
00:16:39,082 --> 00:16:43,086
‫ "هايدي" ، إذا كنت تتصلين لتهدديني
‫لأنك تريدين شيئا ما،‬

235
00:16:43,169 --> 00:16:46,381
‫فيجب أن أحذرك. لن أجلس و...‬

236
00:16:59,310 --> 00:17:04,107
‫ "هايدي" ، هذا متعلق بمستقبلك.‬

237
00:17:05,650 --> 00:17:07,277
‫لهذا السبب أنا هنا.‬

238
00:17:17,954 --> 00:17:21,624
‫مطعم "فات مورغان"‬

239
00:17:25,378 --> 00:17:28,006
‫- "إيب" ، أحتاج إلى شطائر البرغر.
‫- إنها قادمة، انتظري.‬

240
00:17:28,089 --> 00:17:30,008
‫- هؤلاء الفتية سيفقدون صبرهم.
‫- قلت انتظري يا "هايدي".‬

241
00:17:30,592 --> 00:17:32,177
‫سأعود بعد 30 ثانية.‬

242
00:17:33,678 --> 00:17:35,096
‫اجلس بأي مكان.‬

243
00:18:12,509 --> 00:18:13,718
‫مرحبا.‬

244
00:18:14,636 --> 00:18:15,720
‫مرحبا.‬

245
00:18:16,471 --> 00:18:18,765
‫شكرا لك على صبرك. الجميع مجانين هنا.‬

246
00:18:19,557 --> 00:18:21,059
‫هل تعرف ماذا ستطلب؟‬

247
00:18:25,313 --> 00:18:29,108
‫الطبق الخاص اليوم هو سمك البوري المدخن،
‫مع خبز الذرة أو سلطة الكرنب.‬

248
00:18:29,192 --> 00:18:32,237
‫- لدينا أيضا حساء الشودر الذي يأتي...
‫- آنسة، سأوقفك عند هذا الحد.‬

249
00:18:33,822 --> 00:18:35,657
‫لأنني قررت طلب حساء الشودر.‬

250
00:18:36,491 --> 00:18:38,493
‫حسنا، أي شيء آخر؟‬

251
00:18:39,244 --> 00:18:40,620
‫- كلا.
‫- أتود شرابا؟‬

252
00:18:42,622 --> 00:18:43,915
‫- كلا.
‫- حسنا.‬

253
00:18:44,916 --> 00:18:45,959
‫أتود قهوة؟‬

254
00:18:56,177 --> 00:18:57,262
‫كيف كان كل شيء؟‬

255
00:18:58,847 --> 00:19:00,265
‫جيد. نعم، رائع، شكرا.‬

256
00:19:01,683 --> 00:19:02,934
‫18.5 دولارا.‬

257
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
‫نعم، بالطبع.‬

258
00:19:09,107 --> 00:19:11,609
‫أتعرفين؟ بطاقتي متوقفة عن العمل الآن.‬

259
00:19:15,280 --> 00:19:17,115
‫معي 20 دولارا فقط.‬

260
00:19:17,198 --> 00:19:18,741
‫هذا لا يترك بقشيشا كبيرا. أنا آسف.‬

261
00:19:18,825 --> 00:19:19,993
‫لا تقلق بهذا الشأن.‬

262
00:19:22,370 --> 00:19:24,747
‫عادة ما تكون معي نقود أكثر.‬

263
00:19:26,207 --> 00:19:28,418
‫ضع بطاقة أعمالك في الإناء، فقد يتغير حظك.‬

264
00:19:32,046 --> 00:19:33,381
‫...هل يوجد ذهب أسود تحت منزلك؟‬

265
00:19:33,464 --> 00:19:34,966
‫اترك بطاقة أعمالك لتعرف المزيد!‬

266
00:19:38,428 --> 00:19:40,597
‫ "توماس كاراسكو"‬

267
00:19:49,564 --> 00:19:52,317
‫كلا، "كاراسكو".‬

268
00:19:52,400 --> 00:19:54,319
‫إنه من "مكتب المفتش العام"
‫بـ"وزارة الدفاع".‬

269
00:19:54,402 --> 00:19:56,112
‫يجب عليك أن تأتيني بأي شيء في وسعك
‫عن هذا الرجل.‬

270
00:19:56,195 --> 00:19:57,155
‫ "غايست"‬

271
00:19:57,238 --> 00:19:58,489
‫حسنا، لك ذلك.‬

272
00:19:58,573 --> 00:20:00,450
‫تركته يأتي إلى المكتب متبخترا فحسب،
‫أليس كذلك؟‬

273
00:20:00,533 --> 00:20:02,285
‫- لقد حاولت أن...
‫- لقد أعطاها رقمي.‬

274
00:20:02,368 --> 00:20:03,661
‫إنه يستغلها.‬

275
00:20:03,745 --> 00:20:06,080
‫اسمعي، سأقضي هنا بضعة أيام أخرى.‬

276
00:20:06,164 --> 00:20:07,749
‫- أنهي الأمور.
‫- حسنا.‬

277
00:20:08,458 --> 00:20:09,709
‫هل تعني في "ميلواكي" ؟‬

278
00:20:18,259 --> 00:20:21,679
‫إذن أنا أتبعها
‫وهي تأخذ الهارمونيكا إلى غرفة "كروز".‬

279
00:20:21,763 --> 00:20:24,891
‫وكانا هناك بالداخل لبرهة.
‫وحدهما، هما الاثنان فقط.‬

280
00:20:24,974 --> 00:20:26,017
‫ماذا تفعل؟‬

281
00:20:26,100 --> 00:20:27,644
‫على أي حال، ظننت أنني يجب أن أخبرك.‬

282
00:20:27,727 --> 00:20:30,438
‫- مجددا، معك "كريغ" من المنشأة.
‫- هل تمازحينني يا "هايدي"؟‬

283
00:20:30,521 --> 00:20:32,190
‫ما هذه الصخور؟‬

284
00:20:32,273 --> 00:20:33,608
‫الناس يحبونها.‬

285
00:20:33,900 --> 00:20:34,984
‫أنه المكالمة يا "كولين".‬

286
00:20:35,068 --> 00:20:37,987
‫العالم لا يتوقف فحسب لأن "رون" اللعين‬

287
00:20:38,071 --> 00:20:40,990
‫قرر أنه يريد التسكع في منتصف أسبوع العمل.‬

288
00:20:41,074 --> 00:20:42,533
‫أعني، هذا مؤسف جدا...‬

289
00:20:42,617 --> 00:20:43,743
‫مرحبا!‬

290
00:20:44,327 --> 00:20:45,286
‫عظيم، شكرا لك.‬

291
00:20:45,370 --> 00:20:47,038
‫- هذا مذهل.
‫- رائع.‬

292
00:20:47,121 --> 00:20:49,040
‫حقا. مرحبا! سررت برؤيتك.‬

293
00:20:52,335 --> 00:20:54,879
‫هذا المكان غير معقول.‬

294
00:20:54,963 --> 00:20:58,675
‫أحب مدى بساطته.‬

295
00:20:59,342 --> 00:21:02,345
‫لقد جربنا العيش في بيت كبير.
‫العشب والمسبح.‬

296
00:21:03,805 --> 00:21:06,474
‫- لم يكن مناسبا لنا فحسب.
‫- نعم، أعرف ما تعنيه.‬

297
00:21:06,683 --> 00:21:08,768
‫ "كيت" ، هل لدينا مريمية في الحديقة؟‬

298
00:21:09,310 --> 00:21:12,438
‫نعم أيها الطاهي.
‫أظن أنه يفترض بنا المغادرة الآن.‬

299
00:21:12,522 --> 00:21:14,649
‫حسنا، أود أن أرى الحديقة على أي حال.‬

300
00:21:14,983 --> 00:21:16,067
‫من هنا.‬

301
00:21:20,238 --> 00:21:23,992
‫إذن، كيف تسير الأمور بمسألة "هومكامينغ" ؟‬

302
00:21:25,576 --> 00:21:27,412
‫أنتم في "ميرور بوند" ، صحيح؟‬

303
00:21:27,495 --> 00:21:30,498
‫نعم، هذا صحيح. جيد، نحن...‬

304
00:21:31,791 --> 00:21:35,670
‫نحن نقيم في المجمع في الوقت الحالي فحسب،
‫حتى تبني "غايست" ذلك...‬

305
00:21:35,753 --> 00:21:37,380
‫- المركز الصحي.
‫- صحيح.‬

306
00:21:37,839 --> 00:21:41,134
‫إذن، حينئذ يجب أن نكون في منشأة لائقة.‬

307
00:21:42,176 --> 00:21:43,219
‫تتعايشون.‬

308
00:21:49,100 --> 00:21:52,270
‫نحن نقدر دعوتكما لنا يا "رون".‬

309
00:21:53,104 --> 00:21:55,273
‫تعرف، الحقيقة هي أنني كنت مدفونا جدا،‬

310
00:21:55,356 --> 00:21:56,691
‫لم أحظ حقا بفرصة...‬

311
00:21:56,774 --> 00:21:58,192
‫لكن لابد وأنك تشعر بالارتياح حيال ذلك.‬

312
00:21:58,985 --> 00:22:01,070
‫أعني، إن كنت سترفع يدك ولو ليوم.‬

313
00:22:01,154 --> 00:22:04,949
‫حسنا، لأصدقك القول،
‫أنا لا أشعر بالارتياح يا "رون".‬

314
00:22:05,700 --> 00:22:06,826
‫ألست كذلك؟‬

315
00:22:09,120 --> 00:22:10,788
‫كلا، أنا أشعر بسعادة بالغة.‬

316
00:22:14,584 --> 00:22:16,294
‫هذا ما أحبه فيك يا رجل.‬

317
00:22:16,753 --> 00:22:19,338
‫أنت تلقي دعابات قديمة. أنت قاتل.‬

318
00:22:22,675 --> 00:22:24,177
‫أجلب إلي هذا الشيء،‬

319
00:22:24,260 --> 00:22:25,470
‫وسوف تنتقل إلى "ريدوود".‬

320
00:22:26,262 --> 00:22:28,181
‫وبعدها ربما نجعلك تذهب إلى المزرعة.‬

321
00:22:28,264 --> 00:22:30,183
‫وتقابل السيد "غايست".‬

322
00:22:30,892 --> 00:22:31,934
‫إنه مرح.‬

323
00:22:33,227 --> 00:22:34,812
‫أتعرف، الطاولة جاهزة يا صديقي.‬

324
00:22:35,730 --> 00:22:36,856
‫شكرا لك يا "رون".‬

325
00:22:37,815 --> 00:22:39,609
‫لا تشكرني، انجز الأمر فحسب.‬

326
00:22:45,865 --> 00:22:47,366
‫سأخرج لثانية.‬

327
00:22:47,533 --> 00:22:49,160
‫لأتفقد المربية.‬

328
00:22:50,244 --> 00:22:51,370
‫اذهب.‬

329
00:23:06,636 --> 00:23:08,304
‫مرحبا يا "كولين" ، كيف الحال؟‬

330
00:23:08,387 --> 00:23:11,265
‫ "هايدي". أقدر لك الرد على مكالمتي.‬

331
00:23:11,349 --> 00:23:15,645
‫حسنا، بالتأكيد.
‫آسفة، هل فاتتني إحدى مكالماتك؟‬

332
00:23:15,728 --> 00:23:17,438
‫ماذا نفعل هنا يا "هايدي" ؟‬

333
00:23:20,024 --> 00:23:21,651
‫- أتعني هنا في "هومكامينغ"؟
‫- نعم يا "هايدي".‬

334
00:23:21,734 --> 00:23:23,653
‫في "هومكامينغ". ما هي مهمتنا؟‬

335
00:23:23,736 --> 00:23:27,532
‫حسنا، نقوم بمعالجة
‫ "اضطراب ما بعد الصدمة"  كالسرطان،‬

336
00:23:27,615 --> 00:23:30,993
‫كشيء يمكن التخلص منه وليس إدارته فحسب.‬

337
00:23:31,077 --> 00:23:32,161
‫و؟‬

338
00:23:34,080 --> 00:23:37,458
‫حسنا، ولتحقيق هذه...‬

339
00:23:40,461 --> 00:23:44,465
‫ولتحقيق هذه النتائج، نستخدم دواء‬

340
00:23:44,549 --> 00:23:48,845
‫لحذف الاستجابات الضارة
‫للذكريات المتعلقة بالصدمات.‬

341
00:23:48,928 --> 00:23:51,055
‫جيد؟ وهل توافقين على ذلك؟‬

342
00:23:51,139 --> 00:23:52,640
‫نعم، بالطبع.‬

343
00:23:52,723 --> 00:23:55,685
‫آسفة يا "كولين" ،
‫هل تلقينا ردود فعل سلبية أو ما شابه؟‬

344
00:23:55,768 --> 00:23:58,062
‫هل نحتاج إلى ردود فعل سلبية يا "هايدي"‬

345
00:23:58,146 --> 00:24:02,733
‫لكي نتذكر أن نظل مركزين بمهمتنا،
‫أو لكي نعرف أننا على المحك؟‬

346
00:24:02,817 --> 00:24:04,485
‫كلا، بالطبع لا. أنا أتساءل فحسب‬

347
00:24:04,569 --> 00:24:06,946
‫إذا كان يوجد شيء محدد تشير إليه؟‬

348
00:24:07,029 --> 00:24:09,615
‫نعم، يوجد شيء.‬

349
00:24:13,202 --> 00:24:15,121
‫هل لذلك علاقة بمسألة الكرسي أمس؟‬

350
00:24:15,204 --> 00:24:17,874
‫"الكرسي"؟ كلا يا "هايدي"، أنا أتحدث بشأن‬

351
00:24:17,957 --> 00:24:20,168
‫مقابلتك الصغيرة مع "والتر كروز".‬

352
00:24:20,793 --> 00:24:22,837
‫بمفردكما في غرفة نومه؟‬

353
00:24:24,839 --> 00:24:26,757
‫كيف تعرف عن ذلك؟‬

354
00:24:26,841 --> 00:24:28,968
‫أعرف كل الأشياء يا "هايدي". إنها منشأتي.‬

355
00:24:29,594 --> 00:24:32,597
‫- ماذا كنتما تفعلان؟
‫- "كولين" ، إنها محادثة خاصة.‬

356
00:24:32,680 --> 00:24:34,515
‫لأني سأخبرك أنه إن كان أي شخص آخر...‬

357
00:24:34,599 --> 00:24:36,434
‫- كلا، كان موقفا حيث كنت...
‫- ما كنتما تفعلانه هو أمر واضح.‬

358
00:24:36,517 --> 00:24:37,852
‫ما كنتما بصدده.‬

359
00:24:37,935 --> 00:24:41,439
‫وأنا أدرك كيف قد يبدو ذلك غير ملائم،
‫إن أخرجناه من السياق.‬

360
00:24:41,522 --> 00:24:44,066
‫كلا، إنه غير ملائم تماما.
‫أعني لا شك في ذلك.‬

361
00:24:44,150 --> 00:24:46,277
‫تعرفين، ليس هذا ما أتـحدث عنه يا "هايدي"!‬

362
00:24:46,360 --> 00:24:48,988
‫أتحدث عما فعلته.‬

363
00:24:51,324 --> 00:24:52,658
‫ماذا فعلت؟‬

364
00:24:52,742 --> 00:24:54,035
‫ما أعطيته له.‬

365
00:24:54,118 --> 00:24:55,453
‫الهارمونيكا؟‬

366
00:24:55,536 --> 00:24:57,663
‫نعم يا "هايدي" ، الهارمونيكا.‬

367
00:24:58,247 --> 00:24:59,498
‫لا أفهمك.‬

368
00:24:59,582 --> 00:25:01,292
‫ألم يخطر ببالك نوع التأثير‬

369
00:25:01,375 --> 00:25:03,294
‫الذي قد يتمتع به شيء كهذا؟‬

370
00:25:03,377 --> 00:25:07,089
‫كشيء مرتبط مباشرة
‫بالمشاعر التي نحاول حذفها؟‬

371
00:25:07,882 --> 00:25:10,092
‫حسنا يا "هايدي" ،
‫ماذا نعرف عن استثارة ذكريات الماضي؟‬

372
00:25:10,176 --> 00:25:11,469
‫كيف يعمل ذلك؟‬

373
00:25:11,552 --> 00:25:16,140
‫- إنه التقاء...
‫- صحيح. التقاء محفزات ذات صلة.‬

374
00:25:16,557 --> 00:25:19,143
‫- كأصوات أو روائح أو لمسات.
‫- أعرف ذلك.‬

375
00:25:19,227 --> 00:25:20,478
‫تعرفين!‬

376
00:25:20,561 --> 00:25:24,190
‫ومع ذلك سلمته كتلة كبيرة من ذلك، صحيح؟‬

377
00:25:24,273 --> 00:25:27,652
‫دون أدنى فكرة عما قد يندمج معه؟‬

378
00:25:27,735 --> 00:25:29,028
‫وما يمكن أن يستحثه؟‬

379
00:25:29,111 --> 00:25:32,240
‫أعني، ألا ترين قدر المسؤولية الهائل
‫الذي يخلقه ذلك؟‬

380
00:25:32,323 --> 00:25:34,742
‫- أرى ذلك! لكن...
‫- رائع.‬

381
00:25:34,825 --> 00:25:39,497
‫إذن، ما أريد أن أعرفه هو
‫إذا كنت فعلت ذلك عن عمد؟‬

382
00:25:40,456 --> 00:25:45,753
‫إذا كنت حاولت متعمدة
‫أن تقوضي ما نحاول فعله هنا.‬

383
00:25:46,087 --> 00:25:49,465
‫أم إذا كنت ساذجة جدا وغبية.‬

384
00:25:50,007 --> 00:25:51,550
‫كلا، كنت أفكر فحسب...‬

385
00:25:51,634 --> 00:25:53,719
‫مهلا. إذن هل تعترفين أنه كان أمرا متعمدا؟‬

386
00:25:53,803 --> 00:25:54,887
‫كلا، أنا...‬

387
00:25:54,971 --> 00:25:59,809
‫أظن فحسب أنه مع "والتر" ،
‫قد نتمكن من حفظ بعض...‬

388
00:25:59,892 --> 00:26:00,810
‫انتظري.‬

389
00:26:00,893 --> 00:26:04,647
‫إذن، أنت تؤيدين
‫أن نأخذ اختباراتنا التجريبية،‬

390
00:26:04,730 --> 00:26:07,149
‫ومجموعات بياناتنا النظيفة،
‫وماذا نفعل بها يا "هايدي" ؟‬

391
00:26:07,233 --> 00:26:09,485
‫ماذا؟ هل نتغوط عليها كلها؟‬

392
00:26:09,568 --> 00:26:11,362
‫- أعرف... كلا.
‫- أهذا هو كل ما تقولينه يا "هايدي" ؟‬

393
00:26:11,445 --> 00:26:12,822
‫- أن نتغوط عليها كلها فحسب.
‫- كلا.‬

394
00:26:12,905 --> 00:26:14,156
‫من الواضح أنك تفعلين.‬

395
00:26:14,240 --> 00:26:18,119
‫- كلا، لا أقول ذلك.
‫- إذا كنت أحاول تقويض نتائجنا تماما،‬

396
00:26:18,202 --> 00:26:21,122
‫أن أفسدها تماما، فهذا ما كنت سأفعله.‬

397
00:26:24,625 --> 00:26:28,421
‫كنت أخشى أن نفقد "كروز" تماما،
‫فاتخذت قرارا...‬

398
00:26:28,504 --> 00:26:32,133
‫إذن ألم يكن ذلك انفجارا عاطفيا غريبا
‫من ناحيتك؟‬

399
00:26:32,216 --> 00:26:35,011
‫كنت تقومين بعملك، كنت تحاولين المساعدة.‬

400
00:26:35,845 --> 00:26:36,762
‫نعم.‬

401
00:26:36,846 --> 00:26:38,306
‫حسنا، إذن أصغ إلي يا "هايدي".‬

402
00:26:38,681 --> 00:26:40,182
‫توقفي عن المساعدة.‬

403
00:26:41,142 --> 00:26:42,810
‫افعلي ما أطلب منك فعله.‬

404
00:26:42,893 --> 00:26:47,023
‫راجعي الذاكرة ولاحظي الآثار
‫وسجلي البيانات. مفهوم؟‬

405
00:26:48,399 --> 00:26:49,442
‫نعم.‬

406
00:26:49,859 --> 00:26:51,235
‫إذا حدث شيء كهذا مجددا،‬

407
00:26:51,319 --> 00:26:55,573
‫ثقي بي، سأعرف به وستخسرين عملك.‬

408
00:26:56,866 --> 00:26:59,410
‫وعندها ماذا سيحدث لخليلك الشاب؟‬

409
00:27:01,579 --> 00:27:05,916
‫لذا، نحي مشاعرك جانبا
‫وقومي بعملك اللعين، مفهوم؟‬

410
00:27:07,209 --> 00:27:09,503
‫- "هايدي" ؟
‫- نعم. مفهوم.‬

