﻿1
00:00:07,049 --> 00:00:07,967
‫1...‬

2
00:00:10,136 --> 00:00:11,178
‫2...‬

3
00:00:13,764 --> 00:00:14,765
‫3...‬

4
00:00:16,892 --> 00:00:17,893
‫4...‬

5
00:00:19,854 --> 00:00:20,855
‫5...‬

6
00:00:22,648 --> 00:00:23,649
‫6...‬

7
00:00:25,526 --> 00:00:26,527
‫7...‬

8
00:00:27,403 --> 00:00:28,404
‫8...‬

9
00:00:29,488 --> 00:00:30,489
‫9...‬

10
00:00:31,824 --> 00:00:32,825
‫10.‬

11
00:00:42,626 --> 00:00:44,587
‫يا صاح، هل تحب الكتب المصوّرة؟‬

12
00:00:46,672 --> 00:00:48,132
‫لا، لست أحبها.‬

13
00:00:48,632 --> 00:00:49,884
‫هل لديك عقار "آديرال" ؟‬

14
00:00:50,843 --> 00:00:54,054
‫ "والتر كروز"! لديك زائر.‬

15
00:00:55,431 --> 00:00:57,224
‫- من؟
‫- سيدة.‬

16
00:00:57,308 --> 00:00:59,643
‫سيدة؟ هل هي أمي؟‬

17
00:00:59,727 --> 00:01:01,228
‫لم أكن لأقول هذا.‬

18
00:01:07,568 --> 00:01:11,655
‫ "(هومكامينغ)"‬

19
00:01:34,303 --> 00:01:35,554
‫هل هذه ضرورية؟‬

20
00:01:35,638 --> 00:01:36,639
‫هذه هي القوانين.‬

21
00:01:41,560 --> 00:01:43,979
‫مكتوب هنا أنك اعتديت على جهاز كمبيوتر.‬

22
00:01:45,189 --> 00:01:46,607
‫آسف، من أنت؟‬

23
00:01:47,149 --> 00:01:48,359
‫أنا "جاكي".‬

24
00:01:48,984 --> 00:01:51,987
‫مرحباً يا "والتر".
‫أعمل لصالح "فيتس فور فيتس".‬

25
00:01:52,571 --> 00:01:54,240
‫"(فيتس فور فيتس)
‫(جاكلين كاليكو) - محامية"‬

26
00:01:54,323 --> 00:01:55,407
‫تابعة لإدارة المحاربين القدامى؟‬

27
00:01:55,491 --> 00:01:57,785
‫لا. نحن مستقلون.
‫نعتمد بالكامل على المتطوعين.‬

28
00:01:57,868 --> 00:02:00,204
‫ولكنهم أبلغونا بمشكلتك.‬

29
00:02:00,287 --> 00:02:03,958
‫أعتذر، حسناً؟
‫فقدت أعصابي، وخرجت عن السيطرة...‬

30
00:02:04,041 --> 00:02:06,085
‫لست بحاجة إلى الاعتذار إليّ.‬

31
00:02:06,168 --> 00:02:09,255
‫لا يعنيني ماذا فعلت. أنا هنا لإخراجك فحسب.‬

32
00:02:09,713 --> 00:02:10,548
‫إخراجي؟‬

33
00:02:10,631 --> 00:02:12,091
‫نعم. هذا هو عملنا.‬

34
00:02:12,341 --> 00:02:15,219
‫سداد الكفالات،
‫الإسكان لفترات قصيرة، ومثل هذه الأمور.‬

35
00:02:15,845 --> 00:02:17,054
‫ "فيتس فور فيتس" .‬

36
00:02:20,975 --> 00:02:24,019
‫دعنا نتكلم. هيا. اجلس. لنتكلم.‬

37
00:02:36,907 --> 00:02:37,783
‫ما المقابل؟‬

38
00:02:38,576 --> 00:02:41,412
‫أسدد كفالتك مقابل موافقتك على إجراء تقييم.‬

39
00:02:41,495 --> 00:02:42,663
‫تجيب على بضعة أسئلة.‬

40
00:02:42,746 --> 00:02:45,457
‫وبعدها أرى إن كنا نقدم أي خدمات
‫يمكننا إحالتك إليها،‬

41
00:02:45,541 --> 00:02:47,418
‫بحيث لا يتكرر هذا الأمر ثانيةً.‬

42
00:02:47,501 --> 00:02:49,920
‫نعم. بالتأكيد لن يتكرر هذا الأمر،
‫أعدك بهذا.‬

43
00:02:50,004 --> 00:02:52,131
‫لست أول شخص يدخل مكتباً‬

44
00:02:52,214 --> 00:02:55,926
‫وينسى آداب التعامل. فعلت ما هو أسوأ بكثير.‬

45
00:02:57,845 --> 00:02:59,263
‫أي نوع من التقييم؟‬

46
00:02:59,346 --> 00:03:02,474
‫محادثة. أشياء سهلة.
‫يمكننا عمل هذا ونحن نحتسي الجعة.‬

47
00:03:06,186 --> 00:03:08,814
‫اسمع، أياً كان قرارك...‬

48
00:03:09,481 --> 00:03:10,608
‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟‬

49
00:03:11,609 --> 00:03:12,443
‫بالتأكيد.‬

50
00:03:19,658 --> 00:03:22,995
‫عندما عدت، عرفت أن ثمة خطب بي،‬

51
00:03:23,078 --> 00:03:24,830
‫ولكنني لم أستطع تفسير الأمر لأحد.‬

52
00:03:26,040 --> 00:03:28,918
‫كما لو أن المحيطين بي يخفون عني سراً.‬

53
00:03:29,585 --> 00:03:30,878
‫كأننا في فيلم.‬

54
00:03:31,962 --> 00:03:34,590
‫والجميع يعرفون أننا في فيلم، فيما عداي.‬

55
00:03:38,510 --> 00:03:39,803
‫ولكن ما عرفته،‬

56
00:03:41,055 --> 00:03:43,641
‫أن هذا يحدث لنا كلنا تقريباً.‬

57
00:03:44,600 --> 00:03:46,518
‫الأفكار المشوّشة التي تفكر فيها الآن،‬

58
00:03:46,602 --> 00:03:49,146
‫التي تشعر بها، لا تخطر لك بمفردك.‬

59
00:03:49,813 --> 00:03:51,357
‫وأنت لست مجنوناً.‬

60
00:03:52,149 --> 00:03:55,486
‫بل لديك رد فعل عاقل تماماً‬

61
00:03:55,569 --> 00:03:58,739
‫لبعض الظروف المربكة. هذا كل ما في الأمر.‬

62
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
‫الظروف مربكة فعلاً.‬

63
00:04:03,410 --> 00:04:05,454
‫وقطعت كل هذه المسافة بالحافلة إلى هنا.‬

64
00:04:05,537 --> 00:04:08,082
‫أنا حتى لا أعرف أين نحن الآن.‬

65
00:04:08,666 --> 00:04:12,294
‫هل يمكنك تناول الجعة معي؟‬

66
00:04:16,256 --> 00:04:18,467
‫نعم. بالتأكيد.‬

67
00:04:27,851 --> 00:04:32,481
‫ "الحلقة الخامسة - أمتار"‬

68
00:04:58,007 --> 00:04:59,133
‫كم من الوقت في رأيك؟‬

69
00:04:59,216 --> 00:05:00,801
‫أتريدنا أن نستخدم المعدات اليدوية؟‬

70
00:05:00,884 --> 00:05:03,512
‫- نعم، أريد استخدام المعدات اليدوية.
‫- حسناً.‬

71
00:05:03,595 --> 00:05:05,389
‫يجب أن أصل إلى الجذور.‬

72
00:05:05,472 --> 00:05:08,851
‫حسناً، سيأخذ هذا وقتاً أطول. لكل هذا...‬

73
00:05:09,852 --> 00:05:10,811
‫أسبوعان؟‬

74
00:05:11,520 --> 00:05:13,355
‫لا تأخذ مني مبلغاً باهظاً.‬

75
00:05:13,731 --> 00:05:15,441
‫حسناً. 14 يوماً.‬

76
00:05:17,943 --> 00:05:18,944
‫صباح الخير.‬

77
00:05:19,028 --> 00:05:20,029
‫صباح الخير.‬

78
00:05:23,032 --> 00:05:25,617
‫لنبتعد عن الشمس، حسناً؟‬

79
00:05:34,084 --> 00:05:35,377
‫ماذا يفعلون؟‬

80
00:05:35,461 --> 00:05:39,757
‫يقطعونه كله قبل أن تضع يديها عليه.‬

81
00:05:40,299 --> 00:05:41,884
‫ "ليونارد" ، نحن بحاجة إلى...‬

82
00:05:41,967 --> 00:05:45,971
‫أحبت النساء حياة الجندية حقاً، أليس كذلك؟‬

83
00:05:47,097 --> 00:05:49,808
‫بعد جيل أو اثنين سيصبحن في سوء الرجال.‬

84
00:05:51,226 --> 00:05:53,020
‫ماذا قالت بعد مغادرتي؟‬

85
00:05:53,103 --> 00:05:54,271
‫ "بوندا" ؟‬

86
00:05:54,354 --> 00:05:56,690
‫نعم. "بوندا".‬

87
00:05:57,399 --> 00:05:59,193
‫هذا ما أردت أن أحدّثك عنه.‬

88
00:05:59,943 --> 00:06:02,237
‫الآن ليس وقت الرسومات أو ما شابه.‬

89
00:06:03,072 --> 00:06:05,199
‫نتعامل الآن مع الأمر المهم.‬

90
00:06:05,282 --> 00:06:06,325
‫هذا ليس رسماً.‬

91
00:06:06,700 --> 00:06:07,576
‫ما هذا؟‬

92
00:06:08,410 --> 00:06:09,536
‫إنذار قضائي.‬

93
00:06:13,207 --> 00:06:15,125
‫ما معنى الإنذار القضائي بحق السماء؟‬

94
00:06:18,295 --> 00:06:20,255
‫يا قوم! يجب أن تتوقفوا!‬

95
00:06:21,131 --> 00:06:22,466
‫ "هكتور" !‬

96
00:06:23,008 --> 00:06:24,093
‫توقف!‬

97
00:06:26,178 --> 00:06:29,515
‫ "تقنية عسكرية خطرة" ؟ ماذا يقصدون؟‬

98
00:06:30,516 --> 00:06:31,517
‫التوت.‬

99
00:06:32,518 --> 00:06:35,854
‫التوت؟ هذا... لا يمكنهم عمل هذا.‬

100
00:06:37,064 --> 00:06:39,149
‫تحدثت إلى الشؤون القانونية. يمكنهم هذا.‬

101
00:06:40,526 --> 00:06:42,903
‫هذه مزرعتي. أنا أعيش هنا.‬

102
00:06:42,986 --> 00:06:45,280
‫ما زلت تملك الشركة والأرض،‬

103
00:06:46,532 --> 00:06:50,869
‫ولكن هذه المادة، هذا المنتج،
‫أصبح ملكاً لهم الآن.‬

104
00:06:56,291 --> 00:06:57,417
‫لماذا وصل هذا إليك؟‬

105
00:06:59,962 --> 00:07:01,338
‫تحدثنا بعد أن غادرت.‬

106
00:07:02,172 --> 00:07:03,257
‫أنت و "بوندا" ؟‬

107
00:07:04,550 --> 00:07:06,135
‫شرحت الموقف.‬

108
00:07:12,057 --> 00:07:14,268
‫كبرت بسرعة، أليس كذلك؟‬

109
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
‫اذهبي إلى الجحيم.‬

110
00:07:19,731 --> 00:07:23,110
‫أو خذيه إلى "البنتاغون" أو أي مكان
‫ودعيها تذهب إلى الجحيم.‬

111
00:07:23,193 --> 00:07:24,736
‫سأخلي هذه الأرض.‬

112
00:07:25,946 --> 00:07:26,780
‫ "هكتور" !‬

113
00:07:26,864 --> 00:07:28,115
‫- لا يمكنهم ذلك.
‫- تابعوا!‬

114
00:07:28,198 --> 00:07:29,199
‫ "ليونارد" !‬

115
00:07:30,701 --> 00:07:33,162
‫ "جميع الجهات ممنوعة من تدمير أو إزالة..."‬

116
00:07:33,245 --> 00:07:34,913
‫يمكنني القراءة! أعرف ما المكتوب.‬

117
00:07:34,997 --> 00:07:37,124
‫"...أي نباتات أو وسائل إنتاج
‫متصلة بالملكية الفكرية."‬

118
00:07:37,207 --> 00:07:39,918
‫- لا أخاف من ملكيتهم الفكرية اللعينة.
‫- لا أتكلم عنك.‬

119
00:07:41,712 --> 00:07:44,423
‫سيدخل "هكتور" والباقون السجن.
‫هل هذا ما تريده؟‬

120
00:07:45,591 --> 00:07:48,468
‫وبعدها ستحضر رجالها
‫وتفعل ذلك في جميع الأحوال.‬

121
00:07:48,677 --> 00:07:49,887
‫هذا أمر حتمي.‬

122
00:07:54,516 --> 00:07:56,393
‫حسناً. يا رجال!‬

123
00:07:57,561 --> 00:07:58,937
‫أوقفوا العمل!‬

124
00:08:00,272 --> 00:08:01,148
‫أشكرك.‬

125
00:08:02,858 --> 00:08:03,859
‫الآن، هيا...‬

126
00:08:04,651 --> 00:08:05,527
‫ماذا تفعل يا "ليونارد" ؟‬

127
00:08:06,069 --> 00:08:09,281
‫كل من يلمس هذا سيدخل السجن، أليس كذلك؟‬

128
00:08:09,823 --> 00:08:10,866
‫بلى.‬

129
00:08:10,949 --> 00:08:11,950
‫حسناً إذن.‬

130
00:08:25,297 --> 00:08:26,548
‫اللعنة...‬

131
00:08:29,968 --> 00:08:30,802
‫تباً.‬

132
00:08:35,933 --> 00:08:39,686
‫يجب استخدام الأدوات اليدوية
‫للوصول إلى الجذور!‬

133
00:08:51,907 --> 00:08:55,494
‫لدينا فرصة واحدة. تعرفين هذا.‬

134
00:08:56,870 --> 00:08:58,538
‫أنا أنقذك من المشاكل.‬

135
00:09:38,662 --> 00:09:40,539
‫إذن، هذه الملحوظات هي من أجل مديري.‬

136
00:09:41,373 --> 00:09:42,416
‫مستعد؟‬

137
00:09:43,000 --> 00:09:43,875
‫نعم.‬

138
00:09:43,959 --> 00:09:47,921
‫حسناً، اشرح بطريقتك ما تظنه
‫قد أدى إلى واقعة إدارة المحاربين القدامى.‬

139
00:09:52,175 --> 00:09:54,052
‫توقعات غير واقعية فيما أظن.‬

140
00:09:54,636 --> 00:09:55,721
‫ماذا تقصد؟‬

141
00:09:57,973 --> 00:09:59,808
‫كان لديّ سؤال خاص بعلاجي،‬

142
00:09:59,891 --> 00:10:01,768
‫ولسبب ما تصورت أنهم سيجيبون عليه.‬

143
00:10:02,144 --> 00:10:05,188
‫نعم، كان هذا تفاؤل منك.‬

144
00:10:05,272 --> 00:10:06,398
‫نعم.‬

145
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
‫ماذا كان العلاج؟‬

146
00:10:08,859 --> 00:10:11,611
‫رفضوا إبلاغي. تلك هي المشكلة.‬

147
00:10:13,905 --> 00:10:15,407
‫عن أي شيء كان سؤالك؟‬

148
00:10:20,912 --> 00:10:22,164
‫ "القوات المحمولة جواً"‬

149
00:10:22,247 --> 00:10:23,457
‫ "القوات المحمولة جواً" ؟‬

150
00:10:24,207 --> 00:10:25,292
‫نعم.‬

151
00:10:25,375 --> 00:10:26,793
‫ما رمزك المهني العسكري؟‬

152
00:10:28,795 --> 00:10:32,007
‫هل ستخبرني ماذا حدث؟
‫أريد أن أكتبه في المستند.‬

153
00:10:32,090 --> 00:10:35,469
‫حسناً، في إدارة المحاربين القدامى
‫فقدت أعصابي.‬

154
00:10:35,552 --> 00:10:37,721
‫أنا المسؤول. يمكنك أن تخبري رئيسك بهذا.‬

155
00:10:38,138 --> 00:10:41,224
‫- سأفعل، ولكنني أحتاج إلى...
‫- أقدّر لك سداد الكفالة.‬

156
00:10:41,350 --> 00:10:42,684
‫وأقدّر لك اهتمامك.‬

157
00:10:43,393 --> 00:10:45,687
‫لكن إن ظللنا نتحدث عن هذا،
‫سأفقد صوابي مجدداً.‬

158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
‫ما رأيك في أن تكتبي "تم تقييمه"
‫ونشرب الجعة بدلاً من ذلك؟‬

159
00:10:52,194 --> 00:10:54,696
‫بالتأكيد. هذه ليست مشكلة.‬

160
00:10:54,780 --> 00:10:56,823
‫- عظيم.
‫- ليست مشكلة على الإطلاق.‬

161
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
‫رمزي المهني العسكري هو "13 إف إي 4".‬

162
00:11:09,211 --> 00:11:10,337
‫دعم الذخيرة؟‬

163
00:11:10,420 --> 00:11:12,339
‫سلاح المشاة الثالث، "إيرون راكاسانز".‬

164
00:11:13,423 --> 00:11:14,591
‫منتهى الولاء.‬

165
00:11:14,674 --> 00:11:16,343
‫كنت الفتاة الوحيدة.‬

166
00:11:16,426 --> 00:11:18,678
‫جعلوني مسؤولة عن الاتصالات،‬

167
00:11:18,762 --> 00:11:21,598
‫وكان يُفترض أن أُستبعد،
‫ولكنني أصبحت بارعة في ذلك.‬

168
00:11:21,681 --> 00:11:23,308
‫نقل المعلومات من مكان إلى آخر.‬

169
00:11:23,392 --> 00:11:25,143
‫ "ماذا أعرف ومن يحتاج إلى معرفته؟"‬

170
00:11:26,686 --> 00:11:27,938
‫ثم أرسلوني إلى "سوريا".‬

171
00:11:29,356 --> 00:11:30,190
‫اللعنة!‬

172
00:11:30,273 --> 00:11:32,317
‫كنا نرمي دفعات قذائف صاروخية
‫من علو 30 كيلومتراً.‬

173
00:11:32,401 --> 00:11:35,654
‫كنا بعيدين جداً عن المعركة،
‫بحيث كنا فعلياً جنوداً غير مشتبكين.‬

174
00:11:35,737 --> 00:11:37,989
‫- بعيدين كل البعد...
‫- وأطعموكم أسوأ طعام.‬

175
00:11:39,825 --> 00:11:40,742
‫نعم.‬

176
00:11:46,206 --> 00:11:47,290
‫ثم عدت إلى دياري.‬

177
00:11:47,999 --> 00:11:51,795
‫ووجدت نفسي أجلس في شقة
‫أسفل طريق سريع، وراء متجر "بيتكو".‬

178
00:11:52,295 --> 00:11:54,923
‫بأثاث مستأجر. بمفردي.‬

179
00:11:55,924 --> 00:11:57,050
‫الحلم الأمريكي.‬

180
00:11:57,134 --> 00:11:58,260
‫بالضبط.‬

181
00:12:00,512 --> 00:12:03,932
‫كنت أمضي اليوم كله،
‫اليوم كله فعلياً، في تنظيف تلك الشقة.‬

182
00:12:04,474 --> 00:12:08,437
‫ثم أخرج وأشرب حتى الثمالة،
‫وأعود وأفقد الوعي.‬

183
00:12:08,895 --> 00:12:12,149
‫كل يوم على نفس المنوال.‬

184
00:12:16,194 --> 00:12:17,404
‫ثم ذات يوم...‬

185
00:12:18,238 --> 00:12:19,197
‫كنت...‬

186
00:12:21,992 --> 00:12:23,076
‫ماذا حدث؟‬

187
00:12:24,077 --> 00:12:27,289
‫كنت ذاهبة إلى الصالة الرياضية
‫واعترض رجل يعقص شعره طريقي.‬

188
00:12:27,372 --> 00:12:28,707
‫يعقص شعره مثل "الساموراي" ؟‬

189
00:12:28,790 --> 00:12:29,875
‫- تماماً.
‫- اللعنة!‬

190
00:12:29,958 --> 00:12:32,085
‫فاقتربت منه لأبيّن له خطأه،‬

191
00:12:32,169 --> 00:12:34,296
‫ولكنه رفض حتى أن يفتح نافذته.‬

192
00:12:34,838 --> 00:12:38,758
‫فوجدت نفسي أقود بسرعة 180 كم،
‫أطارد سيارته الـ "تيسلا" .‬

193
00:12:39,509 --> 00:12:41,720
‫ولحسن حظه، هذه السيارات سريعة.‬

194
00:12:42,888 --> 00:12:43,847
‫تعرّضت لمشكلة؟‬

195
00:12:43,930 --> 00:12:47,267
‫بالتأكيد! اضطرت الشرطة إلى إيقافي
‫بوضع تلك الأشرطة ذات المسامير.‬

196
00:12:47,350 --> 00:12:50,270
‫حتى وقتها قلت لهم، "لقد خدمت في الجيش.‬

197
00:12:50,353 --> 00:12:52,022
‫الرجل يعقص شعره.‬

198
00:12:52,105 --> 00:12:56,359
‫ستحبسونني لأنني أقود
‫وأنا من المحاربين القدامى؟"‬

199
00:12:57,777 --> 00:13:00,113
‫طبعاً. حاولوا سجني
‫لأنني نظرت في شاشة كمبيوتر.‬

200
00:13:01,948 --> 00:13:02,824
‫هذا كل شيء؟‬

201
00:13:05,994 --> 00:13:07,120
‫ليس تماماً.‬

202
00:13:09,372 --> 00:13:11,541
‫أتى حارس وطلب مني أن أتركها.‬

203
00:13:13,293 --> 00:13:14,794
‫ثم تسلل صديقه الصغير من ورائي،‬

204
00:13:14,878 --> 00:13:16,171
‫وخرجت الأمور عن السيطرة.‬

205
00:13:17,380 --> 00:13:19,090
‫وسرعان ما وجدت نفسي مُقيداً.‬

206
00:13:19,799 --> 00:13:22,469
‫وأعطاني أحدهم نشرة
‫خاصة بمشورة اضطراب ما بعد الصدمة‬

207
00:13:22,552 --> 00:13:24,596
‫بسبب "الواقعة المثيرة التي خضتها للتو".‬

208
00:13:24,679 --> 00:13:25,555
‫تفقّديها. انظري.‬

209
00:13:27,474 --> 00:13:29,476
‫اللعنة!‬

210
00:13:29,559 --> 00:13:30,393
‫ "أرق؟ اضطراب؟ حزن؟ اكتئاب؟"‬

211
00:13:30,477 --> 00:13:32,979
‫- لم تكن تختلق الأمر.
‫- كيف لشخص أن يختلق أمر كهذا؟‬

212
00:13:35,982 --> 00:13:37,234
‫ماذا كان على الشاشة؟‬

213
00:13:38,401 --> 00:13:40,862
‫لا أدري. لم أر.‬

214
00:13:42,113 --> 00:13:45,200
‫ولكنهم عالجوني في ذلك المكان بالفعل.‬

215
00:13:46,076 --> 00:13:47,077
‫ "غايست" ؟‬

216
00:13:48,411 --> 00:13:49,412
‫ "غايست" ؟‬

217
00:13:50,163 --> 00:13:51,581
‫هذا ما قالوه، نعم.‬

218
00:13:54,000 --> 00:13:56,628
‫ما معنى هذا؟ أي نوع من العلاج؟‬

219
00:13:57,045 --> 00:13:57,963
‫لا أدري.‬

220
00:13:58,547 --> 00:14:01,174
‫انفجرت في وحدتي عبوة ناسفة عندما كنت هناك.‬

221
00:14:01,758 --> 00:14:04,135
‫أنا وصديقي "شراير" وذلك الرجل "ليسكي".‬

222
00:14:04,761 --> 00:14:06,555
‫منذ ذلك الحين، أصبح لديّ...‬

223
00:14:09,224 --> 00:14:10,517
‫فجوة كبيرة في ذكريات حياتي.‬

224
00:14:10,892 --> 00:14:12,519
‫إذن، لا تتذكر ذلك المكان؟‬

225
00:14:13,687 --> 00:14:14,604
‫لا.‬

226
00:14:17,399 --> 00:14:19,234
‫هذا ما كنت أريد أن أراه.‬

227
00:14:19,317 --> 00:14:22,404
‫تصورت أنني إن حصلت على بعض المعلومات...‬

228
00:14:22,487 --> 00:14:24,030
‫سيصبح كل شيء منطقياً.‬

229
00:14:24,698 --> 00:14:28,034
‫نعم. تفكير متفائل، أليس كذلك؟‬

230
00:14:28,118 --> 00:14:30,996
‫إن كنت تعرف نصف ما رأيته
‫من سجلات ضائعة إلى سوء إدارة،‬

231
00:14:31,079 --> 00:14:32,747
‫فالأمور بالكامل خاطئة.‬

232
00:14:32,831 --> 00:14:34,416
‫لا يعرفون ماذا يفعلون هناك.‬

233
00:14:34,499 --> 00:14:36,501
‫- إنها فوضى تامة.
‫- نعم، أعرف.‬

234
00:14:37,919 --> 00:14:41,339
‫ولكنني خضعت لجراحة. أمي هي التي قالت لي...‬

235
00:14:41,423 --> 00:14:42,591
‫عندما عدت؟‬

236
00:14:43,842 --> 00:14:44,676
‫نعم.‬

237
00:14:44,759 --> 00:14:47,053
‫كان عقلي مشوشاً تماماً
‫في الأسابيع القليلة الأولى.‬

238
00:14:47,137 --> 00:14:49,889
‫وأنا أيضاً. ولكنها قالت ذلك بالفعل.‬

239
00:14:49,973 --> 00:14:52,142
‫نعم. ولكن ربما كانت تحاول إخافتك.‬

240
00:14:52,601 --> 00:14:54,603
‫فكر في وضعك. ترتطم رأسك،‬

241
00:14:54,686 --> 00:14:57,397
‫وتبدأ حالتك في التحسن، وربما تعود.‬

242
00:14:57,731 --> 00:15:00,734
‫ولكن إن أخبرتك بأنك خضعت لجراحة في المخ،‬

243
00:15:00,817 --> 00:15:02,235
‫وكنت في حالة غيبوبة،‬

244
00:15:02,319 --> 00:15:05,488
‫فربما تبقى في مكان
‫هي تعرف أنك ستكون فيه بأمان.‬

245
00:15:10,285 --> 00:15:11,620
‫هل هذه طبيعتها؟‬

246
00:15:14,581 --> 00:15:16,249
‫أن تكذب عليّ لمصلحتي؟‬

247
00:15:17,751 --> 00:15:18,918
‫قليلاً، نعم.‬

248
00:15:23,089 --> 00:15:23,923
‫يا إلهي!‬

249
00:15:25,342 --> 00:15:27,719
‫أعني، ماذا لو كان رأسي قد ارتطم حقاً؟‬

250
00:15:28,637 --> 00:15:31,097
‫أنا أجعل نفسي مجنوناً بلا سبب.‬

251
00:15:32,974 --> 00:15:35,101
‫أنت تضيع وقتي.‬

252
00:15:35,185 --> 00:15:37,020
‫- ماذا؟
‫- لست شخصاً غير متزن.‬

253
00:15:37,103 --> 00:15:40,774
‫أنت رجل رائع مر بظروف صعبة.
‫هذا كل ما في الأمر.‬

254
00:15:42,442 --> 00:15:43,777
‫ماذا؟ أستكتبين هذا في مستندك؟‬

255
00:15:44,486 --> 00:15:46,196
‫بالتأكيد. بكل سرور.‬

256
00:15:50,700 --> 00:15:54,037
‫إنها فتاتي. متطلبة بشدة.‬

257
00:15:54,120 --> 00:15:56,831
‫يجب أن أرد عليها. سأعود على الفور.‬

258
00:16:16,267 --> 00:16:18,520
‫- مرحباً!
‫- إنه فاقد الذاكرة يا "تيمبل".‬

259
00:16:19,020 --> 00:16:19,938
‫ماذا تقصدين؟‬

260
00:16:20,146 --> 00:16:23,316
‫طلب السجلات.
‫إنه حتى لا يعرف اسم "هومكامينغ".‬

261
00:16:24,526 --> 00:16:25,527
‫لا أفهم.‬

262
00:16:26,236 --> 00:16:27,737
‫كان يبحث عن شيء آخر.‬

263
00:16:27,821 --> 00:16:30,448
‫إنه غير مؤذ بالمرة. إنه لطيف جداً.‬

264
00:16:30,532 --> 00:16:32,492
‫- أقال شيئاً...
‫- انتهى الأمر يا "تيمبل".‬

265
00:16:32,951 --> 00:16:35,036
‫كيف تسير الأمور؟ كيف تقبل "ليونارد" الأمر؟‬

266
00:16:35,995 --> 00:16:37,539
‫لا يهم. تقبله.‬

267
00:16:37,622 --> 00:16:38,873
‫حسناً. هذا رائع!‬

268
00:16:40,208 --> 00:16:41,584
‫سأحكي لك بالتفصيل فيما بعد.‬

269
00:16:46,131 --> 00:16:48,842
‫تباً، "بوندا" قادمة. تأخرت.‬

270
00:16:48,925 --> 00:16:50,385
‫حسناً. سأكلمك قريباً.‬

271
00:16:50,468 --> 00:16:51,428
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.‬

272
00:17:02,105 --> 00:17:05,692
‫فندق ومطعم (سكينز) - طعامنا شهي"‬

273
00:17:25,295 --> 00:17:26,212
‫حسناً.‬

274
00:17:27,380 --> 00:17:28,256
‫مشروب آخر؟‬

275
00:17:28,339 --> 00:17:30,341
‫حبيبتي غاضبة. يجب أن أمضي. ليتني...‬

276
00:17:30,425 --> 00:17:33,052
‫لا. دعوتني إلى شراب ويجب أن أدعوك إلى آخر.‬

277
00:17:33,136 --> 00:17:34,721
‫أنا أضع القوانين.‬

278
00:17:34,804 --> 00:17:37,682
‫كما أن الحافلة لن تغادر قبل ساعة
‫على أي حال.‬

279
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
‫مشروب آخر؟‬

280
00:17:42,562 --> 00:17:43,438
‫أرجوك.‬

281
00:17:43,521 --> 00:17:46,483
‫حسناً، مشروب آخر. ولكن ليس أكثر.‬

282
00:17:52,697 --> 00:17:53,531
‫ "نبات ومنتج واحد. ابدؤوا العمل"‬

283
00:17:53,615 --> 00:17:56,159
‫مرحباً. آسفة، اضطررت للرد على مكالمة.‬

284
00:17:57,285 --> 00:18:00,371
‫مثير للاهتمام. مع من؟‬

285
00:18:02,081 --> 00:18:03,208
‫حبيبتي.‬

286
00:18:04,083 --> 00:18:05,001
‫كل شيء بخير؟‬

287
00:18:05,460 --> 00:18:09,964
‫نعم. إنها في رحلة عمل.
‫قامت بصفقة بيع كبيرة.‬

288
00:18:11,299 --> 00:18:13,301
‫عظيم. كل شيء بخير إذن؟‬

289
00:18:15,094 --> 00:18:16,054
‫هلا ندخل؟‬

290
00:18:16,221 --> 00:18:17,305
‫نعم.‬

291
00:18:19,474 --> 00:18:21,142
‫- الفريق الزراعي...
‫- ماذا عنه؟‬

292
00:18:21,226 --> 00:18:24,938
‫لديه بعض الأفكار بخصوص زيادة الإنتاج،
‫بحيث يمكنك إعادة بدء البرنامج...‬

293
00:18:25,021 --> 00:18:26,815
‫هذا؟ لن ننفذه.‬

294
00:18:28,566 --> 00:18:29,734
‫ "(غايست)"‬

295
00:18:29,818 --> 00:18:33,905
‫اسمحي لي أن أسأل إذن، ماذا ستفعلين به؟‬

296
00:18:35,156 --> 00:18:36,574
‫- العصير؟
‫- نعم.‬

297
00:18:37,450 --> 00:18:39,410
‫ماذا في رأيك ينبغي أن نصنع به؟‬

298
00:18:41,287 --> 00:18:44,123
‫تفكيرنا الآن محدود وتقليدي.‬

299
00:18:44,207 --> 00:18:46,876
‫تفكيرنا محدود جداً فيما يخص المنتج.‬

300
00:18:48,503 --> 00:18:49,838
‫خسارة كبيرة.‬

301
00:18:54,300 --> 00:18:55,218
‫خسارة لأي شيء؟‬

302
00:18:55,301 --> 00:18:56,302
‫لك.‬

303
00:18:57,178 --> 00:18:58,972
‫ينبغي أن تديري هذا المكان.‬

304
00:19:00,014 --> 00:19:01,015
‫ولكن، خطتك هي...‬

305
00:19:01,099 --> 00:19:02,684
‫أتعرفين؟ توقفي فحسب.‬

306
00:19:03,560 --> 00:19:06,104
‫أعرف أن عقلك يريد أن يتدخل سريعاً
‫وينجز الأمور ببراعة.‬

307
00:19:06,187 --> 00:19:08,314
‫ "ماذا نفعل؟ ما هذا المنتج؟"  وما إلى ذلك.‬

308
00:19:08,398 --> 00:19:10,525
‫كل هذا سيخنق الإبداع.‬

309
00:19:11,150 --> 00:19:12,110
‫حسناً.‬

310
00:19:13,820 --> 00:19:19,117
‫سينتهي بك الأمر إلى وصول أسطوانة
‫اضطراب ما بعد الصدمة إلى "فلوريدا".‬

311
00:19:19,200 --> 00:19:21,244
‫أعني، هذه أفكار جيدة.‬

312
00:19:22,495 --> 00:19:23,621
‫ولكن ماذا لو؟‬

313
00:19:23,705 --> 00:19:24,914
‫ "ماذا لو"  ماذا؟‬

314
00:19:26,416 --> 00:19:30,837
‫فتحنا الباب وسمحنا للعالم المجنون بالدخول.‬

315
00:19:31,462 --> 00:19:34,549
‫ما سيحدث سيكون أفضل من أي شيء نفكر فيه.‬

316
00:19:37,010 --> 00:19:38,428
‫لست واثقة من أنني أفهم.‬

317
00:19:39,637 --> 00:19:44,434
‫يحدث شيء في مدرسة
‫ويُصاب كل الأطفال بالهلع.‬

318
00:19:45,810 --> 00:19:51,608
‫أو تتصور "البرازيل" أنها إذا أبطلت
‫مفعول الصدمة على 40 ألف خنزير،‬

319
00:19:51,691 --> 00:19:53,693
‫فهذا سيجعل مذاق اللحم المقدد أفضل.‬

320
00:19:54,360 --> 00:19:55,361
‫أترى "البرازيل" هذا؟‬

321
00:19:55,445 --> 00:19:58,656
‫لا أدري. ليس لديّ علم. هذا هو مربط الفرس.‬

322
00:19:59,824 --> 00:20:01,701
‫هل تقوم وزارة الدفاع بمثل تلك الأمور؟‬

323
00:20:01,784 --> 00:20:03,870
‫عندما يجربونه سيقومون به.‬

324
00:20:05,830 --> 00:20:10,543
‫ونبيعه لمن يريد، و...‬

325
00:20:11,169 --> 00:20:12,879
‫لتفز أفضل الأفكار.‬

326
00:20:14,380 --> 00:20:15,882
‫ألا يبدو هذا جيداً؟‬

327
00:20:19,177 --> 00:20:21,220
‫- أتعرفين ماذا ينبغي أن نفعل؟
‫- ماذا؟‬

328
00:20:21,304 --> 00:20:24,390
‫أن نقيم حفلاً هنا. أتعرفين؟‬

329
00:20:25,141 --> 00:20:27,894
‫ندعو الجميع. المشترين المحتملين،‬

330
00:20:27,977 --> 00:20:31,147
‫وأصحاب النفوذ وأصحاب الأفكار.‬

331
00:20:31,230 --> 00:20:34,484
‫سنريهم مدى نظافة هذا المكان.‬

332
00:20:34,567 --> 00:20:37,737
‫وإلى أي مدى هو محب للبيئة.‬

333
00:20:37,820 --> 00:20:40,990
‫ونحضر مشروبات ونضع البالونات!‬

334
00:20:41,574 --> 00:20:42,617
‫بالونات؟‬

335
00:20:42,700 --> 00:20:47,163
‫لنجعل الأمر ممتعاً!
‫يمكنك تحقيق هذا، أليس كذلك؟‬

336
00:20:47,246 --> 00:20:48,331
‫بالتأكيد.‬

337
00:20:48,414 --> 00:20:50,124
‫على سبيل المثال...‬

338
00:20:51,626 --> 00:20:53,044
‫بعد غد.‬

339
00:20:56,172 --> 00:20:59,592
‫نعم، أعرف، هذا كثير. وهو مختلف.‬

340
00:20:59,717 --> 00:21:04,013
‫وأنتم تفعلون ما سبقكم إليه غيركم،
‫المرة تلو المرة.‬

341
00:21:04,097 --> 00:21:06,641
‫هكذا يجب تنفيذ الأفكار الكبيرة، بسرعة.‬

342
00:21:06,724 --> 00:21:08,768
‫قبل أن ينفّذها شخص آخر.‬

343
00:21:10,311 --> 00:21:12,105
‫ما اسم حبيبتك؟‬

344
00:21:12,188 --> 00:21:13,439
‫- "أليكس".
‫- "أليكس".‬

345
00:21:13,523 --> 00:21:15,692
‫نعم، ادعي "أليكس" إلى الحفل.‬

346
00:21:16,359 --> 00:21:18,236
‫ستستمتع، حسناً؟‬

347
00:21:18,319 --> 00:21:20,863
‫أنجزت صفقة بيع كبيرة،
‫وأنت ستنجزين صفقة بيع كبيرة.‬

348
00:21:25,284 --> 00:21:26,911
‫صفقة أكبر بكل تأكيد.‬

349
00:21:29,247 --> 00:21:31,958
‫من سيكون مسؤولاً عن هذا المشروع الجديد؟‬

350
00:21:32,583 --> 00:21:33,584
‫أنا.‬

351
00:21:38,798 --> 00:21:42,301
‫يا إلهي! لا بد أن هذا
‫يحتاج منك إلى عمل كثير.‬

352
00:21:42,385 --> 00:21:44,429
‫أنا واثقة أن رأسك يكاد ينفجر.‬

353
00:21:45,722 --> 00:21:47,348
‫سأكون...‬

354
00:21:47,432 --> 00:21:49,392
‫أنا مهتمة جداً برؤية ما سيسفر عنه هذا.‬

355
00:21:49,475 --> 00:21:51,352
‫- تعرفين، لأنه...
‫- "ويندي"...‬

356
00:21:51,436 --> 00:21:56,024
‫...أعرف أن هذا غريب.
‫وإن أردت المغادرة، سأتفهم الأمر.‬

357
00:21:56,983 --> 00:21:58,818
‫لم أقل هذا على الإطلاق.‬

358
00:21:58,901 --> 00:22:00,069
‫- أنا...
‫- إن قررت البقاء،‬

359
00:22:00,153 --> 00:22:03,489
‫عليك أن تعالجي شخصيتك،
‫أو على الأقل تخفيها عني، اتفقنا؟‬

360
00:22:05,992 --> 00:22:09,662
‫نعم. مفهوم. حقيقةً. أنا فقط...‬

361
00:22:10,538 --> 00:22:12,290
‫أنا مستعدة للمساعدة.‬

362
00:22:13,541 --> 00:22:15,334
‫يعجبني استعدادك المسبق.‬

363
00:22:17,503 --> 00:22:20,548
‫يمكنك البدء باستبعاد
‫الأسطوانات من الطابق الثالث.‬

364
00:22:21,007 --> 00:22:26,471
‫أنا من أكبر المؤمنين بالمزج السريع،
‫خلط كل شيء.‬

365
00:22:26,846 --> 00:22:30,641
‫يمكن أن يكون هذا صحياً،
‫إن كان يوجد ما يمكنني عمله...‬

366
00:22:30,725 --> 00:22:33,227
‫يوجد. أريدك أن تخطط لحفل.‬

367
00:22:33,519 --> 00:22:35,188
‫عظيم. متى؟‬

368
00:22:35,271 --> 00:22:36,355
‫بعد غد.‬

369
00:22:37,982 --> 00:22:38,858
‫عظيم.‬

370
00:22:38,941 --> 00:22:41,903
‫للعميل الجديد. اجعله... ممتعاً.‬

371
00:22:41,986 --> 00:22:45,448
‫بكل تأكيد. من هو هذا العميل الجديد؟‬

372
00:22:47,742 --> 00:22:49,118
‫وزارة الدفاع؟‬

373
00:22:49,410 --> 00:22:50,411
‫نعم.‬

374
00:22:51,245 --> 00:22:56,375
‫أعتقد أن علينا أن نتحرك بحرص، حسناً؟‬

375
00:22:56,459 --> 00:22:58,044
‫آخر مرة تورطنا في أمر مشابه،‬

376
00:22:58,127 --> 00:23:00,129
‫- واجهنا كثيراً المشاكل...
‫- الوضع مختلف.‬

377
00:23:00,546 --> 00:23:03,591
‫مختلف؟ حسناً.‬

378
00:23:08,805 --> 00:23:10,056
‫يعجبني الأمر.‬

379
00:23:11,766 --> 00:23:13,017
‫يبدو ممتعاً. نعم.‬

380
00:23:15,061 --> 00:23:16,312
‫هل ينبغي...‬

381
00:23:17,021 --> 00:23:19,023
‫أتريدينني أن أعود إلى قسم العطور الآن؟‬

382
00:23:19,148 --> 00:23:20,525
‫هل سيبقى التوت؟‬

383
00:23:20,608 --> 00:23:21,609
‫هذا صحيح.‬

384
00:23:24,362 --> 00:23:25,738
‫هل ستكون مشكلة؟‬

385
00:23:27,198 --> 00:23:28,116
‫قال "ليونارد"...‬

386
00:23:28,199 --> 00:23:30,118
‫لا علاقة لـ "ليونارد"  بهذا الأمر.‬

387
00:23:30,493 --> 00:23:32,954
‫- ولكنني...
‫- هل ستكون هذه مشكلة يا "هكتور" ؟‬

388
00:23:44,132 --> 00:23:45,925
‫ "أرق؟ اضطراب؟ حزن؟ اكتئاب؟"‬

389
00:23:46,008 --> 00:23:46,926
‫أصبت!‬

390
00:23:49,887 --> 00:23:53,015
‫5 من 5!‬

391
00:23:53,141 --> 00:23:55,101
‫حاولت أن أخبرك.‬

392
00:23:55,184 --> 00:23:56,769
‫أنت متفوقة جداً!‬

393
00:23:56,936 --> 00:23:58,479
‫نعم، كان أبي يعمل في حانة.‬

394
00:23:58,563 --> 00:24:00,106
‫كان هذا ما درسته خارج المنهج.‬

395
00:24:00,189 --> 00:24:01,190
‫كان ساقياً؟‬

396
00:24:02,150 --> 00:24:04,443
‫كلا. كان تقريباً...‬

397
00:24:04,902 --> 00:24:08,406
‫كان هذا في مكتبه.
‫على أي حال، تدربت كثيراً.‬

398
00:24:09,532 --> 00:24:10,700
‫مرة أخرى. هذه المرة...‬

399
00:24:10,783 --> 00:24:12,493
‫يجب أن أمضي.‬

400
00:24:12,577 --> 00:24:13,953
‫- لا أستطيع.
‫- ماذا؟‬

401
00:24:14,495 --> 00:24:16,122
‫ستقتلني.‬

402
00:24:16,622 --> 00:24:17,582
‫بحقك.‬

403
00:24:18,916 --> 00:24:21,419
‫ولكنني سأعود.‬

404
00:24:21,502 --> 00:24:25,798
‫سأعود، ويمكننا أن نفعل أي شيء تفعلونه هنا.‬

405
00:24:25,882 --> 00:24:26,883
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

406
00:24:28,509 --> 00:24:30,553
‫لا شيء. نصطاد الأسماك.‬

407
00:24:31,929 --> 00:24:32,763
‫بحقك.‬

408
00:24:32,847 --> 00:24:34,307
‫أنا جاد. أعني، بالأساس،‬

409
00:24:34,390 --> 00:24:36,809
‫سأنتظر بجوار صندوق بريدي
‫في الـ8 إلى 12 أسبوعاً القادمة.‬

410
00:24:37,643 --> 00:24:38,686
‫لأي شيء؟‬

411
00:24:38,769 --> 00:24:40,188
‫طلب السجلات.‬

412
00:24:40,479 --> 00:24:41,647
‫ "غايست" ، أتذكرين؟‬

413
00:24:43,232 --> 00:24:44,775
‫أجل.‬

414
00:24:46,360 --> 00:24:47,528
‫أعني، يمكنني...‬

415
00:24:48,613 --> 00:24:50,156
‫يمكنني أن أذهب إليهم بسيارتي.‬

416
00:24:51,616 --> 00:24:52,533
‫هل أنت جاد؟‬

417
00:24:54,118 --> 00:24:55,369
‫لم لا؟‬

418
00:24:56,204 --> 00:24:58,748
‫بحثت عن عنوانها.
‫إنها على مسافة 3 ساعات فقط.‬

419
00:24:59,415 --> 00:25:01,375
‫ماذا إن ذهبت إلى هناك
‫وقلت لهم إنني "والتر كروز".‬

420
00:25:01,459 --> 00:25:04,253
‫ولديّ بعض الأسئلة. ماذا سيفعلون؟‬

421
00:25:05,546 --> 00:25:07,882
‫لا أدري. سيتصلون بالشرطة؟‬

422
00:25:07,965 --> 00:25:09,425
‫ألا يضايقك هذا الأمر قط؟‬

423
00:25:09,508 --> 00:25:10,509
‫ماذا؟‬

424
00:25:10,593 --> 00:25:12,470
‫يعاملوننا وكأننا لا شيء.‬

425
00:25:12,803 --> 00:25:14,513
‫ذهبت لأطرح سؤالاً واحداً.‬

426
00:25:14,805 --> 00:25:17,975
‫نسوا أمرنا فحسب؟
‫يُفترض بنا أن نتقبل ذلك؟ تباً لهذا.‬

427
00:25:18,184 --> 00:25:19,435
‫لن أفعل هذا بعد الآن.‬

428
00:25:27,235 --> 00:25:28,194
‫لنشرب كأساً أخرى.‬

429
00:25:29,403 --> 00:25:30,905
‫ظننتك قلت إنك مضطرة للرحيل.‬

430
00:25:31,697 --> 00:25:34,200
‫أريد أن أريك شيئاً. تعال.‬

431
00:25:37,286 --> 00:25:40,665
‫هذا "كروسبي" ، كان الميكانيكي الخاص بنا،
‫وهو منحرف لعين.‬

432
00:25:41,332 --> 00:25:42,959
‫ "غونزاليس" ، كان مسعفنا.‬

433
00:25:43,542 --> 00:25:44,627
‫و "هولمان" .‬

434
00:25:45,378 --> 00:25:46,629
‫أنت تذكّرني به.‬

435
00:25:47,463 --> 00:25:48,464
‫كيف؟‬

436
00:25:48,923 --> 00:25:51,008
‫لا أدري. أنت هادئ مثله.‬

437
00:25:51,676 --> 00:25:54,011
‫كان قناصاً. تعرف طبيعتهم.‬

438
00:25:54,345 --> 00:25:55,346
‫حقاً.‬

439
00:25:56,472 --> 00:25:57,473
‫ماذا؟‬

440
00:25:57,556 --> 00:26:00,017
‫كان هذا
‫رمزي المهني العسكري الأصلي. قناصاً.‬

441
00:26:00,434 --> 00:26:01,269
‫حقاً؟‬

442
00:26:03,145 --> 00:26:04,814
‫كنت أحب ذلك الرجل.‬

443
00:26:06,399 --> 00:26:07,483
‫ماذا؟ لم ينج؟‬

444
00:26:08,234 --> 00:26:10,236
‫لا، بل نجا، كلنا نجونا.‬

445
00:26:11,737 --> 00:26:12,613
‫ثم ماذا حدث؟‬

446
00:26:19,120 --> 00:26:20,830
‫أطلقت الشرطة النار على "كروسبي".‬

447
00:26:21,872 --> 00:26:23,791
‫و "غونزاليس"  في مستشفى للأمراض العقلية.‬

448
00:26:26,460 --> 00:26:27,628
‫و "هولمان"...‬

449
00:26:30,131 --> 00:26:31,382
‫ "هولمان"  انتحر.‬

450
00:26:31,716 --> 00:26:33,968
‫يا إلهي! ماذا حدث؟‬

451
00:26:34,427 --> 00:26:35,594
‫كانت لديه أسئلة.‬

452
00:26:36,095 --> 00:26:39,598
‫أسئلة حول أسباب وجوده هناك وماذا كان يفعل.‬

453
00:26:39,974 --> 00:26:43,686
‫لا توجد إجابة جيدة على مثل هذه الأسئلة،
‫ولكنه لم يستطع منع نفسه من السؤال.‬

454
00:26:44,478 --> 00:26:45,563
‫ماذا تقصدين؟ مثلي؟‬

455
00:26:47,732 --> 00:26:48,899
‫الوضع مختلف.‬

456
00:26:48,983 --> 00:26:52,028
‫إن ظللت تفعل هذا، ستتألم.‬

457
00:26:52,111 --> 00:26:53,904
‫- أؤكد لك...
‫- لكنني لن أنتحر.‬

458
00:26:53,988 --> 00:26:56,574
‫- هذا ليس خياراً.
‫- هذا هو ما قاله "هولمان".‬

459
00:26:56,657 --> 00:26:59,368
‫لم يكن خياراً له.
‫حتى جاء يوم، وأظنه أصبح خياراً له.‬

460
00:27:07,668 --> 00:27:08,586
‫ "هولمان" .‬

461
00:27:15,676 --> 00:27:16,969
‫كم جولة قام بها؟‬

462
00:27:17,053 --> 00:27:18,012
‫2 على ما أظن.‬

463
00:27:20,222 --> 00:27:21,223
‫ماذا كان رقمه القياسي؟‬

464
00:27:21,807 --> 00:27:22,808
‫ماذا تقصد؟‬

465
00:27:23,309 --> 00:27:26,729
‫أطول تصويب له؟ بحقك.
‫غالباً لم يكف عن التحدث عن ذلك.‬

466
00:27:26,812 --> 00:27:29,523
‫نعم، بالطبع. 1100 متراً.‬

467
00:27:31,609 --> 00:27:33,069
‫1100 متراً؟‬

468
00:27:33,152 --> 00:27:35,863
‫نعم، أنت محق.
‫لم يستطع الكف عن التحدث عن الأمر.‬

469
00:27:43,329 --> 00:27:46,082
‫حسناً، هذه قصة حزينة.‬

470
00:27:46,165 --> 00:27:47,792
‫لذا لا تشغل نفسك بهذا لدرجة الهوس.‬

471
00:27:47,875 --> 00:27:49,752
‫واقع الأمر أنني أفعل.‬

472
00:27:49,835 --> 00:27:51,837
‫هل ما زلت مصمماً على الذهاب؟‬

473
00:27:52,380 --> 00:27:53,422
‫نعم.‬

474
00:27:53,798 --> 00:27:54,757
‫اسمعني يا "والتر"...‬

475
00:27:54,840 --> 00:27:56,342
‫فيم يعنيك هذا الأمر؟‬

476
00:27:56,550 --> 00:27:57,927
‫- يعنيني؟ أنا لا...
‫- فيم يعنيك أين أذهب؟‬

477
00:27:58,010 --> 00:27:59,387
‫لا يعنيني أين تذهب. أنا...‬

478
00:27:59,512 --> 00:28:01,764
‫ثمة من يكذب عليّ، حسناً؟‬

479
00:28:02,598 --> 00:28:05,017
‫حدث لي شيئاً ما هناك وأنا لا أعرف ما هو،‬

480
00:28:05,101 --> 00:28:06,519
‫ولكنني أعرف أن "غايست" لديهم معلومات.‬

481
00:28:06,602 --> 00:28:07,603
‫قلت لك إن السجلات...‬

482
00:28:07,686 --> 00:28:08,896
‫سأذهب إلى هناك وسأتوصل إلى إجابات.‬

483
00:28:08,979 --> 00:28:10,523
‫وما تقولينه لن يغير شيء، أتفهمين؟‬

484
00:28:10,606 --> 00:28:11,607
‫ "والتر" ، أحاول مساعدتك...‬

485
00:28:11,690 --> 00:28:12,942
‫تريدين مساعدتي؟‬

486
00:28:14,193 --> 00:28:16,445
‫هكذا يمكنك أن تساعدينني. بأن تبتعدي عني.‬

487
00:28:27,415 --> 00:28:30,501
‫ "214. أوافق على سداد ما سبق"‬

488
00:28:30,960 --> 00:28:31,961
‫اللعنة.‬

489
00:28:39,301 --> 00:28:40,136
‫ماذا قلت له يا عزيزتي؟‬

490
00:28:40,219 --> 00:28:41,470
‫اذهب إلى الجحيم!‬

491
00:28:41,554 --> 00:28:42,471
‫لا، أنت...‬

492
00:28:45,182 --> 00:28:49,812
‫ "لا توجد غرف شاغرة"‬

493
00:29:25,806 --> 00:29:26,724
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

494
00:29:26,807 --> 00:29:28,476
‫هل كدت تعودين؟‬

495
00:29:28,559 --> 00:29:29,393
‫لا.‬

496
00:29:30,060 --> 00:29:32,521
‫أراد أن يحتسي مشروباً ولم أستطع الرفض.‬

497
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
‫سأضطر إلى المبيت.‬

498
00:29:36,817 --> 00:29:37,818
‫أنت ثملة.‬

499
00:29:38,652 --> 00:29:40,112
‫هذا صحيح. أيمكنك ملاحظة ذلك؟‬

500
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
‫ما دام كل شيء على ما يرام، حسناً؟‬

501
00:29:47,786 --> 00:29:50,748
‫نعم. كل شيء...‬

502
00:29:54,543 --> 00:29:55,544
‫مرحباً؟‬

503
00:29:58,297 --> 00:30:00,382
‫كيف كان يومك؟ كيف تسير الأمور؟‬

504
00:30:00,841 --> 00:30:05,179
‫مجنونة بعض الشيء. وأنت أخذت أسطوانتي.‬

505
00:30:11,393 --> 00:30:12,394
‫ "أليكس" ؟‬

506
00:30:14,522 --> 00:30:17,233
‫نعم يا حبيبتي. أنا... آسفة جداً.‬

507
00:30:17,566 --> 00:30:18,943
‫لا، كنت محقة.‬

508
00:30:19,610 --> 00:30:23,656
‫سارت كل الأمور على أكمل وجه.
‫ولم أكن بحاجة إليها.‬

509
00:30:25,324 --> 00:30:28,160
‫هذا رائع. حقاً رائع.‬

510
00:30:29,453 --> 00:30:32,873
‫أردت أن أعتذر لك عن ليلة أمس.‬

511
00:30:33,999 --> 00:30:35,960
‫لا بأس. لا داعي للحديث عن ذلك.‬

512
00:30:36,043 --> 00:30:37,711
‫لا، أريد هذا.‬

513
00:30:39,255 --> 00:30:42,049
‫من الصعب عليّ أن أصدق
‫أن الأمور ستكون بخير.‬

514
00:30:42,132 --> 00:30:44,510
‫أشعر دائماً أن شيئاً بشعاً على وشك الحدوث،‬

515
00:30:44,593 --> 00:30:45,761
‫شيئاً لم نفكر فيه.‬

516
00:30:45,844 --> 00:30:47,054
‫- وهو...
‫- لن يحدث.‬

517
00:30:47,471 --> 00:30:48,472
‫لن يحدث.‬

518
00:30:49,181 --> 00:30:50,182
‫لن أسمح بهذا.‬

519
00:30:51,392 --> 00:30:52,476
‫أعرف.‬

520
00:30:57,856 --> 00:30:59,858
‫اسمعي، أراك غداً.‬

521
00:31:01,610 --> 00:31:03,571
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً أحبك.‬

522
00:31:05,656 --> 00:31:06,615
‫حسناً.‬

523
00:31:08,534 --> 00:31:09,535
‫إلى اللقاء.‬

524
00:31:20,713 --> 00:31:23,007
‫ "لاستخدام المختبر فقط"‬

525
00:32:00,461 --> 00:32:03,505
‫تحقق من السعر للصرّاف رقم 50
‫وتحقق من السعر للصرّاف رقم 2.‬

526
00:32:48,300 --> 00:32:49,176
‫كيف حالك؟‬

527
00:32:49,259 --> 00:32:51,261
‫كيف حالك يا سيدتي؟ أكلّ شيء على ما يرام؟‬

528
00:32:51,345 --> 00:32:52,346
‫نعم.‬

529
00:32:59,436 --> 00:33:00,396
‫هذا كل ما تريدينه؟‬

530
00:33:00,479 --> 00:33:02,606
‫نعم. لا أحتاج إلى الباقي. أشكرك.‬

531
00:33:05,275 --> 00:33:06,276
‫- تفضلي.
‫- أشكرك.‬

532
00:33:06,360 --> 00:33:07,361
‫طابت ليلتك.‬

533
00:33:12,741 --> 00:33:16,495
‫ "داني"  مطلوب في الأمام.‬

