﻿1
00:00:09,380 --> 00:00:17,380
تعديل التوقيت  Mad_H<i><b></b></i>

2
00:00:17,380 --> 00:00:18,380
‫المكان خال.‬

3
00:00:18,960 --> 00:00:19,970
‫إنها تحتجزه.‬

4
00:00:20,170 --> 00:00:22,720
‫- لسنا متأكدين من ذلك.‬
‫- "ديمبي"، إنها تحتجزه.‬

5
00:00:47,330 --> 00:00:50,540
‫رباه، منذ متى لم نلتق؟‬

6
00:00:50,700 --> 00:00:51,960
‫اذهبي إلى الجحيم.‬

7
00:00:52,120 --> 00:00:53,870
‫لا يا "إيليا".‬

8
00:00:54,040 --> 00:00:55,630
‫أنت الذي سيذهب إلى الجحيم.‬

9
00:01:00,130 --> 00:01:02,340
‫تسبقنا في كل خطوة في طريقنا.‬

10
00:01:02,510 --> 00:01:05,720
‫والآن تحتجز شخصاً يمكنه أن يخبرها‬
‫بكل ما تريد أن تعرفه.‬

11
00:01:05,890 --> 00:01:08,060
‫- لن يتكلم.‬
‫- هذا سيكون أسوأ.‬

12
00:01:08,220 --> 00:01:10,770
‫علينا أن نعثر على "إيليا" سريعاً.‬

13
00:01:55,390 --> 00:01:58,020
‫صديقك، حين يصل إلى هنا...‬

14
00:01:58,190 --> 00:01:59,270
‫عليه أن يعمل بسرعة.‬

15
00:01:59,440 --> 00:02:00,820
‫إنه ليس صديقي.‬

16
00:02:04,900 --> 00:02:06,490
‫من الخطأ أن نفعل هذا هنا.‬

17
00:02:09,580 --> 00:02:10,620
‫شكراً لك يا "إريك".‬

18
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
‫هلا تتركانا؟‬

19
00:02:23,090 --> 00:02:26,630
‫لديّ أخبار سيئة يا "سكيب". لـ"إيليا". ولك.‬

20
00:02:26,800 --> 00:02:27,840
‫وصلت إليه أولاً.‬

21
00:02:28,010 --> 00:02:29,350
‫أريد أن أعرف مكانهم.‬

22
00:02:29,510 --> 00:02:30,640
‫لا أعلم.‬

23
00:02:30,800 --> 00:02:32,770
‫- هذا الجواب الخطأ.‬
‫- إنها الحقيقة.‬

24
00:02:32,930 --> 00:02:34,980
‫أرجوك، لديّ عائلة. ابنتان.‬

25
00:02:35,140 --> 00:02:37,480
‫ما الذي ظننته سيحدث يا "سكيب"؟‬

26
00:02:37,640 --> 00:02:43,230
‫بعت لأحد أسوأ أعدائي مكان أحد أعز أصدقائي.‬

27
00:02:43,400 --> 00:02:45,150
‫لم أعلم أنك كنت متورطاً.‬

28
00:02:45,320 --> 00:02:46,530
‫كيف يدفعون لك؟‬

29
00:02:46,700 --> 00:02:48,160
‫- نقداً.‬
‫- في أي مصرف؟‬

30
00:02:48,320 --> 00:02:51,120
‫ليس كذلك. ترسل كل شيء‬
‫عبر مركز حوالات سريّ.‬

31
00:02:51,280 --> 00:02:52,410
‫كيف أجده؟‬

32
00:02:53,410 --> 00:02:55,700
‫التقينا بالقرب من مكتبي. كان سائقاً.‬

33
00:02:55,870 --> 00:02:59,540
‫رجل توصيل. أحضر إليّ المال في حقيبته،‬
‫كأنه طلب توصيل.‬

34
00:03:01,000 --> 00:03:02,710
‫"كلاي إليفانت". كان هذا اسم المطعم.‬

35
00:03:02,880 --> 00:03:06,380
‫"ديمبي"، اتصل بـ"إدوارد".‬
‫أخبره أن يجهّز الطائرة للسفر إلى "لندن".‬

36
00:03:06,550 --> 00:03:07,760
‫أريد أن ننطلق خلال ساعة.‬

37
00:03:13,260 --> 00:03:14,810
‫ماذا تلوّنين؟‬

38
00:03:14,970 --> 00:03:16,430
‫صورة لحديقة.‬

39
00:03:17,980 --> 00:03:21,610
‫كنت أفكر أننا ربما نفطر غداً‬
‫في "كامل كافيه"،‬

40
00:03:21,770 --> 00:03:23,860
‫وربما نذهب إلى حديقة الحيوان،‬
‫ما رأيك في هذا؟‬

41
00:03:24,020 --> 00:03:25,900
‫ونشاهد حيوان الباندا؟‬

42
00:03:26,860 --> 00:03:29,820
‫إذا كانت دببة الباندا مستيقظة،‬
‫يمكننا مشاهدتها.‬

43
00:03:29,990 --> 00:03:31,450
‫هل تظنين أنها ستكون مستيقظة؟‬

44
00:03:34,160 --> 00:03:36,700
‫"مادي". أهلاً، أنت مستيقظة باكراً.‬

45
00:03:36,870 --> 00:03:40,330
‫أجل، حسناً، أنا في محطة القطار.‬

46
00:03:40,500 --> 00:03:42,130
‫للأسف لديّ حالة طارئة.‬

47
00:03:42,290 --> 00:03:43,790
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

48
00:03:43,960 --> 00:03:47,050
‫أجل بالتأكيد، كل شيء كما يُرام،‬
‫الأمر فقط أنه...‬

49
00:03:47,210 --> 00:03:51,890
‫لديّ صديق قديم جاء إلى المدينة‬
‫قبل وقت قصير...‬

50
00:03:52,050 --> 00:03:53,800
‫كان يأمل أن نمضى بعض الوقت معاً.‬

51
00:03:53,970 --> 00:03:55,470
‫إن كان هذا يتعلق بـ"آغنيس"...‬

52
00:03:55,640 --> 00:03:59,180
‫وعدت بأن أعتني بها، وسأفعل. هي أولويتي.‬

53
00:03:59,350 --> 00:04:00,440
‫إن أردتني أن آتي...‬

54
00:04:00,600 --> 00:04:03,690
‫لا، اذهبي مع صديقك. لا تترددي يا "مادي".‬

55
00:04:03,860 --> 00:04:07,650
‫سأتصل بـ"بيث"، أنا واثقة أنها تستطيع‬
‫المجيء. استمتعي مع صديقك. آمل أنه عازب.‬

56
00:04:07,820 --> 00:04:10,990
‫لا، هو ليس هذا النوع من الأصدقاء.‬

57
00:04:11,160 --> 00:04:13,030
‫على الأقل ليس الآن، للأسف.‬

58
00:04:13,200 --> 00:04:14,280
‫سنكون بخير.‬

59
00:04:14,450 --> 00:04:16,240
‫- استمتعي بوقتك.‬
‫- شكراً يا "إليزابيث".‬

60
00:04:16,490 --> 00:04:18,160
‫أقدّر تفهمك.‬

61
00:04:21,540 --> 00:04:23,380
‫أنت يا صغيرتي.‬

62
00:04:23,540 --> 00:04:26,380
‫احزمي حقائبك. ستذهبين لتلعبي مع "شيلي".‬

63
00:04:31,550 --> 00:04:33,300
‫"(لندن)"‬

64
00:04:38,720 --> 00:04:40,140
‫اجلس حيثما تحب.‬

65
00:04:49,570 --> 00:04:51,030
‫الفارس إلى المربع "إف 3".‬

66
00:04:51,900 --> 00:04:57,870
‫تعلم أن الشطرنج نشأ في الأصل في "الهند".‬
‫كان يُسمى حينها "أشتابادا".‬

67
00:05:00,120 --> 00:05:01,210
‫أعلم من أنت.‬

68
00:05:01,370 --> 00:05:04,120
‫إذاً يبدو من العدل أن أعلم من أنت.‬

69
00:05:05,040 --> 00:05:07,090
‫- "أرجون".‬
‫- أصغ ملياً يا "أرجون".‬

70
00:05:07,250 --> 00:05:09,920
‫قبل أسبوعين، قام شخص من هذه المؤسسة‬

71
00:05:10,090 --> 00:05:13,800
‫بتسليم دفعة نقدية إلى رجل اسمه "ساذرلاند".‬

72
00:05:13,970 --> 00:05:15,510
‫هل أفترض أنه كنت أنت؟‬

73
00:05:17,100 --> 00:05:21,730
‫جيد. تلك الدفعة تم تسليمها بالنيابة‬
‫عن امرأة أبحث عنها.‬

74
00:05:21,890 --> 00:05:23,020
‫هل اتصلت بك؟‬

75
00:05:24,230 --> 00:05:25,270
‫ركّز يا "أرجون".‬

76
00:05:25,440 --> 00:05:27,360
‫وإذا احتجت إلى مراجعة ملاحظاتك، فافعل.‬

77
00:05:27,520 --> 00:05:29,650
‫ملاحظات؟ لا. أنا أتذكر.‬

78
00:05:29,820 --> 00:05:32,740
‫تم طلب الدفع من "نيويورك". مكتبنا الرئيسي.‬

79
00:05:32,900 --> 00:05:35,110
‫أخبرني عن المكتب الرئيسي.‬

80
00:05:35,280 --> 00:05:37,780
‫إنه مكان صغير في الشارع الـ12.‬

81
00:05:37,950 --> 00:05:40,080
‫اسمه "ماتانغي".‬
‫اسمع، قد أُقتل لبوحي لك بهذا.‬

82
00:05:40,240 --> 00:05:43,710
‫وفي المقابل، ستموت بالتأكيد إن لم تخبرني.‬

83
00:05:46,290 --> 00:05:48,920
‫"نيويورك". إنهم يديرون كل شيء.‬
‫يديرون الشبكة برمتها.‬

84
00:05:49,090 --> 00:05:50,210
‫ما مدى حجم الشبكة؟‬

85
00:05:50,380 --> 00:05:53,090
‫"لندن" 692، 1.3 مليون صادرة.‬

86
00:05:53,260 --> 00:05:56,130
‫لديهم 34 مركزاً في 18 بلداً.‬

87
00:05:56,300 --> 00:05:58,430
‫الواجهة كلها مطاعم صغيرة‬
‫مملوكة لأشخاص محليين.‬

88
00:05:58,600 --> 00:06:02,140
‫يكسبون جيداً من الحوالات الصادرة والواردة‬
‫المرسلة حول العالم.‬

89
00:06:02,310 --> 00:06:07,980
‫والشخص الذي يدير هذه الشبكة، لا بد أن لديه‬
‫سجلاً عن المرأة التي دفعت لـ"ساذرلاند"؟‬

90
00:06:08,730 --> 00:06:10,770
‫إن لم يكن يعرف، فهو يعرف من يعرف.‬

91
00:06:10,940 --> 00:06:12,070
‫سأحتاج لاسمه.‬

92
00:06:16,450 --> 00:06:19,870
‫- "ريدينغتون"، كيف الحال؟‬
‫- "إليزابيث"، لدي شيء طارئ وعاجل.‬

93
00:06:20,530 --> 00:06:22,540
‫- ما هو؟ هل هناك خطب ما؟‬
‫- إنها قضية.‬

94
00:06:22,700 --> 00:06:24,290
‫"بافيش راتنا".‬

95
00:06:24,450 --> 00:06:26,420
‫إنه الاسم التالي على القائمة السوداء.‬

96
00:06:30,880 --> 00:06:36,010
‫"حوالة". كلمة عربية تعني في الأساس‬
‫تحويل المال من دون نقله.‬

97
00:06:36,180 --> 00:06:39,430
‫منذ حادثة 11 سبتمبر، أصبح نظام الحوالة‬
‫تحت تركيز المباحث الفدرالية.‬

98
00:06:39,600 --> 00:06:42,060
‫لكن حسب "ريدينغتون"،‬
‫التالي على قائمتنا السوداء‬

99
00:06:42,220 --> 00:06:45,690
‫قد ارتقى بالطريقة القانونية التقليدية‬
‫إلى مستوى جديد غير قانوني.‬

100
00:06:45,850 --> 00:06:49,440
‫آسفة، أرجو أن توضحي لي.‬
‫هذه الحوالة، أهي نظام مصرفيّ؟‬

101
00:06:49,610 --> 00:06:51,570
‫إنها نظام مصرفي خارج المصارف.‬

102
00:06:51,730 --> 00:06:56,280
‫إرهابي في "كابول" يريد أن يرسل دفعة‬
‫إلى إرهابي آخر في "بنغلاديش".‬

103
00:06:56,450 --> 00:06:58,870
‫لا يمكنه الذهاب إلى مصرف وتحويل المال،‬

104
00:06:59,030 --> 00:07:01,790
‫لذا يذهب إلى مكتب حوالات في المدينة،‬
‫ويعطيه النقود.‬

105
00:07:01,950 --> 00:07:07,040
‫مكتب الحوالة ذلك يتصل بنظيره في "بنغلاديش"‬
‫ويطلب منه أن يعطي المال للمستلم.‬

106
00:07:07,210 --> 00:07:08,380
‫نظام دفع بالدين المسجّل.‬

107
00:07:09,000 --> 00:07:11,550
‫لا سجلات بنوك، لا حوالات مصرفية،‬
‫لا حركة فعلية للمال.‬

108
00:07:11,710 --> 00:07:14,920
‫هذا يعني أنه ليس هناك شيء تتعقبه السلطات‬
‫ولا دليل لبناء قضية.‬

109
00:07:15,090 --> 00:07:18,640
‫وهذا يقودني إلى المشتبه به، "بافيش راتنا".‬

110
00:07:18,800 --> 00:07:21,510
‫60 سنة، مواطن هندي ليست لديه سوابق.‬

111
00:07:21,680 --> 00:07:23,720
‫عنوانه الأخير، "جاكسن هايتس"، "كوينز".‬

112
00:07:23,890 --> 00:07:27,980
‫إن كانت الآلية التقليدية تعاوناً غير رسمي‬
‫بين السماسرة،‬

113
00:07:28,150 --> 00:07:32,150
‫فقد حوّلها "راتنا" إلى تعاون رسمي.‬
‫34 مكتباً في 18 بلداً،‬

114
00:07:32,320 --> 00:07:37,280
‫كلها تنقل المال للإرهابيين ومهربي البشر‬
‫وعصابات المخدرات وأسوأ البشر.‬

115
00:07:37,450 --> 00:07:39,030
‫كلها تُدار من قبل رجل واحد.‬

116
00:07:39,200 --> 00:07:41,950
‫جميعها لها واجهة واحدة للعامة. مطاعم.‬

117
00:07:42,120 --> 00:07:44,200
‫- كم المبلغ؟‬
‫- 3.5 مليون.‬

118
00:07:44,370 --> 00:07:46,960
‫إلى 635 شارع "بارو".‬

119
00:07:47,120 --> 00:07:48,170
‫الطابق الـ32.‬

120
00:07:52,130 --> 00:07:53,550
‫"نيويورك"، 714.‬

121
00:07:53,710 --> 00:07:56,470
‫"هونغ كونغ"، 381 إلى "نيويورك"، 714.‬

122
00:07:56,630 --> 00:07:59,010
‫تسلّم وتسليم مبلغ 3.5 مليون.‬

123
00:07:59,180 --> 00:08:02,350
‫- تسلّم وتسليم 3.5 مليون.‬
‫- تأكيد الموقع.‬

124
00:08:02,510 --> 00:08:05,520
‫الموقع 635 شارع "بارو".‬

125
00:08:05,680 --> 00:08:09,190
‫الطابق الـ32، 23201.‬

126
00:08:11,440 --> 00:08:13,320
‫الحوالة في الطريق. اعتبرها منتهية.‬

127
00:08:13,480 --> 00:08:17,440
‫وفق "ريدينغتون"، هذه المطاعم لديها أسماء‬
‫مختلفة لكنها متصلة مالياً‬

128
00:08:17,610 --> 00:08:19,200
‫وإدارتها الرئيسية في "مانهاتن".‬

129
00:08:19,360 --> 00:08:21,280
‫ولم يريدنا "ريدينغتون" أن نغير عليها؟‬

130
00:08:21,450 --> 00:08:24,660
‫يبدو "راتنا" كشريكه التجاري وليس عدوه.‬

131
00:08:24,830 --> 00:08:28,080
‫يظن أن المرأة التي اختطفته في "باريس"‬
‫استخدمت "راتنا" للدفع للمعلومات.‬

132
00:08:28,250 --> 00:08:29,920
‫يأمل أن يساعده "راتنا" في إيجادها.‬

133
00:08:30,080 --> 00:08:33,000
‫إن كان يظن أن "راتنا" بهذه الأهمية،‬
‫لماذا لا يفعل ذلك بنفسه؟‬

134
00:08:33,170 --> 00:08:36,090
‫ربما هذا تمويه ليشتتنا‬
‫بينما يعمل هو في اتجاه آخر.‬

135
00:08:36,260 --> 00:08:40,220
‫آسف، أنت هنا منذ 9 ثوان فقط،‬
‫كيف فاق ضجرك ضجر العميل "ريسلر"؟‬

136
00:08:41,970 --> 00:08:44,010
‫- لا أقصد الإهانة.‬
‫- فلتذهبوا إلى "نيويورك".‬

137
00:08:44,180 --> 00:08:48,310
‫قوموا بالمراقبة، وانظروا ماذا تجدون.‬
‫سأطلب من مكتب "نيويورك" أن يحضر إذناً.‬

138
00:08:48,480 --> 00:08:49,850
‫بناءً على أي شروط؟‬

139
00:08:50,020 --> 00:08:51,560
‫لا أعلم. سأجد مخرجاً.‬

140
00:08:51,730 --> 00:08:54,230
‫على افتراض أنني سأجعل قاضياً‬
‫يصدق كلمة مما سأقوله.‬

141
00:09:02,990 --> 00:09:05,080
‫كنت لأفعل أي شيء من أجلك يا "إيليا".‬

142
00:09:07,200 --> 00:09:10,580
‫حين طلبت مني المساعدة في "بلغراد"،‬
‫كنت تعلم أنني سأوافق.‬

143
00:09:11,710 --> 00:09:14,170
‫لم يخطر لي قط أنك ستخونني.‬

144
00:09:14,540 --> 00:09:15,540
‫اسمعي.‬

145
00:09:16,590 --> 00:09:19,130
‫- ظن "دومينيك"...‬
‫- أعلم ماذا ظن "دومينيك".‬

146
00:09:19,300 --> 00:09:24,220
‫وهو يدفع ثمن ذنوبه. وإن نجا،‬
‫سأجده مجدداً وأنجز العمل.‬

147
00:09:24,390 --> 00:09:27,600
‫على الأقل كان يؤمن أنه كان يحمي "ماشا".‬
‫لكن أنت...‬

148
00:09:29,730 --> 00:09:31,140
‫كنت صديقي.‬

149
00:09:33,190 --> 00:09:35,940
‫هناك أمور متعلقة بهذا‬
‫على الأرجح أنك لن تفهميها.‬

150
00:09:36,110 --> 00:09:38,150
‫لكنني أريد أن أفهم.‬

151
00:09:38,320 --> 00:09:40,240
‫في الواقع، أنا مصرّة.‬

152
00:09:41,740 --> 00:09:46,990
‫فكرت كثيراً بسبب اختيارك لي‬
‫كنعجة يمكنك أخذها إلى المسلخ.‬

153
00:09:47,160 --> 00:09:49,790
‫ظننت أنني ضعيفة، أنني الفريسة.‬

154
00:09:49,950 --> 00:09:51,330
‫وأنني لست المفترس.‬

155
00:09:51,500 --> 00:09:54,080
‫اسأل "ريدينغتون" كيف يشعر حيالي الآن.‬

156
00:09:54,250 --> 00:09:56,960
‫إيذائي لن يمنحك إجابات.‬

157
00:09:57,130 --> 00:09:59,590
‫توجيه "تاونسند" حقيقي.‬
‫إنهم قادمون من أجلك.‬

158
00:09:59,760 --> 00:10:01,260
‫إذاً أخبرني كيف أوقفهم.‬

159
00:10:02,260 --> 00:10:03,930
‫أفضل الموت قبل أن أتكلم.‬

160
00:10:04,090 --> 00:10:07,850
‫لا أنوي انتظارك لتعطيني إجابات.‬

161
00:10:08,010 --> 00:10:09,850
‫سأنتزعها منك عوضاً عن ذلك.‬

162
00:10:11,180 --> 00:10:12,390
‫ماذا يعني هذا بحق السماء؟‬

163
00:10:12,560 --> 00:10:16,610
‫هذا يعني أنني دعوت صديقاً قديماً لزيارتنا.‬

164
00:10:16,770 --> 00:10:18,360
‫وبحلول هذا الوقت من الغد...‬

165
00:10:20,940 --> 00:10:23,950
‫ستخبرني بكل شيء أحتاج إلى معرفته.‬

166
00:10:33,710 --> 00:10:37,380
‫هذا ليس صواباً. ينبغي أن نحصل على إذن‬
‫قضائي، أن يكون لدينا دليل.‬

167
00:10:37,540 --> 00:10:41,130
‫يقوم "كوبر" بجلب الإذن.‬
‫نحن نقوم فقط بالتثبت مما أخبرنا به مصدرنا.‬

168
00:10:41,300 --> 00:10:42,420
‫لا نعلم شيئاً عنه.‬

169
00:10:42,590 --> 00:10:47,470
‫"بافيش راتنا"، متزوج، اشترى المطعم‬
‫قبل 23 سنة مع زوجته.‬

170
00:10:47,640 --> 00:10:50,010
‫الضرائب مدفوعة،‬
‫لم يتأخر مرة عن دفع الإيجار.‬

171
00:10:50,180 --> 00:10:53,100
‫كل ما نعلمه عن نشاطه الإجرامي‬
‫هو ما أخبرنا به "ريدينغتون".‬

172
00:10:53,270 --> 00:10:56,310
‫مهلاً. أخبرنا "ريدينغتون"‬
‫أن أكبر مصرف غير قانوني في العالم‬

173
00:10:56,480 --> 00:11:00,150
‫يقدم أيضاً أفضل بوفيه غداء في "مانهاتن"،‬
‫وهذا غير كاف لك؟‬

174
00:11:00,320 --> 00:11:01,980
‫أقول فقط إن لدينا قواعد.‬

175
00:11:02,150 --> 00:11:04,360
‫لست مرتاحة لما أخبرنا به "ريدينغتون".‬

176
00:11:08,320 --> 00:11:09,700
‫ها هو رجل التوصيل مجدداً.‬

177
00:11:09,870 --> 00:11:11,240
‫مهلاً، هل هو ذاك؟‬

178
00:11:11,410 --> 00:11:12,660
‫إنه هو.‬

179
00:11:12,830 --> 00:11:15,000
‫- "راتنا".‬
‫- حسناً، هذا غريب.‬

180
00:11:15,160 --> 00:11:18,080
‫لماذا يقوم المالك بالتوصيل‬
‫إن كان شاب يقوم بالتوصيل؟‬

181
00:11:18,250 --> 00:11:20,840
‫لا أدري، لكنك إن وجدت مالاً‬
‫بدلاً من وجبة الـ"فيندالو"‬

182
00:11:21,000 --> 00:11:23,380
‫هل ستشعرين بتحسن حيال اعتقال الرجل؟‬

183
00:11:26,050 --> 00:11:28,260
‫إنه لا يركب الدراجة، إنه يمشي من هنا.‬

184
00:11:28,430 --> 00:11:32,810
‫حسناً، "كين"، أنت و"بارك" تابعاه من الجانب‬
‫وسأتابعه من الخلف، دعونا نراقبه فحسب.‬

185
00:11:32,970 --> 00:11:34,100
‫لننظر إلى أين يذهب.‬

186
00:11:41,230 --> 00:11:42,570
‫"كين"، هل ترينه؟‬

187
00:11:42,730 --> 00:11:44,440
‫تلقيت هذا، أنا أراه.‬

188
00:11:46,990 --> 00:11:48,200
‫لن يذهب بعيداً على قدميه.‬

189
00:11:48,950 --> 00:11:51,330
‫ما يعني أنه يقوم بعملية تسليم،‬
‫لا بد أن الهدف قريب.‬

190
00:11:52,910 --> 00:11:55,160
‫يا رفاق، أظن أن لدينا مشكلة هنا.‬

191
00:11:55,330 --> 00:11:57,710
‫هناك امرأة في الأمام يساراً.‬
‫شعر داكن، معطف أزرق.‬

192
00:11:57,870 --> 00:11:59,080
‫التي تحمل جريدة؟‬

193
00:11:59,250 --> 00:12:00,380
‫أظن أنها للأمن.‬

194
00:12:07,470 --> 00:12:10,590
‫عامل البناء خلف "راتنا"،‬
‫إنه يتحدث على اللاسلكي.‬

195
00:12:10,760 --> 00:12:12,890
‫لا يعجبني هذا. لديه حماية.‬

196
00:12:19,480 --> 00:12:20,900
‫علينا أن نطلب الدعم.‬

197
00:12:31,410 --> 00:12:33,160
‫"بافيش"؟ هل هذا أنت؟‬

198
00:12:35,540 --> 00:12:36,620
‫وأنت...؟‬

199
00:12:36,790 --> 00:12:39,290
‫- "ريسلر"، ماذا يجري؟‬
‫- لا أدري، قد يكون الهدف.‬

200
00:12:39,460 --> 00:12:41,830
‫- "بارك"، هل ترين؟‬
‫- لا، لا شيء، هناك أناس كثيرون.‬

201
00:12:43,170 --> 00:12:44,500
‫"ريموند ريدينغتون"؟‬

202
00:12:44,670 --> 00:12:47,170
‫وأنت "رافيش راتنا". والآن نحن أصدقاء.‬

203
00:12:47,340 --> 00:12:49,420
‫هو يتحدث لشخص ما. لا أستطيع رؤية وجهه.‬

204
00:12:49,590 --> 00:12:51,090
‫إنه يرتدي قبعة.‬

205
00:12:51,260 --> 00:12:52,430
‫لا بد أن هذا مزاح.‬

206
00:12:52,590 --> 00:12:53,760
‫لا، هذا ليس ممكناً.‬

207
00:12:53,930 --> 00:12:54,930
‫إنه "ريدينغتون".‬

208
00:12:56,850 --> 00:12:59,560
‫أنا هنا كشيء يُدعى "ملاك حارس" يا "بافيش".‬

209
00:12:59,890 --> 00:13:03,900
‫تنامى إلى علمي أنك هدف تحقيق فدرالي.‬

210
00:13:05,480 --> 00:13:07,150
‫- هذا مستحيل.‬
‫- ولكنه صحيح.‬

211
00:13:07,320 --> 00:13:09,320
‫"كين"، هل تريدين إخباري بما يحدث؟‬

212
00:13:09,530 --> 00:13:11,610
‫مهلاً، هل "ريدينغتون" هنا معنا،‬
‫أم أنه الهدف؟‬

213
00:13:11,780 --> 00:13:13,070
‫هو ليس معنا.‬

214
00:13:13,240 --> 00:13:17,160
‫هل ترى المتخفي ذا الشعر الأحمر خلفك؟‬
‫إنه من المباحث الفدرالية.‬

215
00:13:17,540 --> 00:13:20,120
‫أو إن لم يكن كذلك،‬
‫فهو بالتأكيد يبدو كمباحث فدرالية.‬

216
00:13:20,620 --> 00:13:23,000
‫كذلك حال المرأة القريبة من السياج هناك.‬

217
00:13:24,880 --> 00:13:26,550
‫ولماذا تخبرني بكل هذا؟‬

218
00:13:26,710 --> 00:13:28,880
‫لأن هناك شيئاً أريدك أن تخبرني إياه.‬

219
00:13:29,050 --> 00:13:31,680
‫حالما أخرجك من هنا.‬

220
00:13:31,840 --> 00:13:34,050
‫هل ترى الرجل خلفي‬
‫بجانب الـ"مرسيدس" السوداء؟‬

221
00:13:34,220 --> 00:13:35,970
‫هو خطتك للهروب.‬

222
00:13:36,140 --> 00:13:39,310
‫- كيف نتعامل مع هذا يا "كين"؟‬
‫- لا أدري. لديه رجال أمن في كل مكان.‬

223
00:13:39,470 --> 00:13:41,520
‫وافق، وسنهرب ناجين.‬

224
00:13:42,520 --> 00:13:45,440
‫هل تريد أن تعرف عن زبائني؟‬

225
00:13:45,610 --> 00:13:46,650
‫لا أتحدث عنهم.‬

226
00:13:46,820 --> 00:13:49,900
‫حسناً، لا يجب أن يتسرّع المرء‬
‫بقول "أبداً".‬

227
00:13:52,450 --> 00:13:57,120
‫أستطيع العناية بنفسي.‬
‫لدي رجال أمن أكثر مما تعلمه.‬

228
00:13:57,280 --> 00:14:03,080
‫هل أنت حقاً متأكد أن الوقت والمكان ملائمان‬
‫لتبادل إطلاق نار مع المباحث يا "بافيش"؟‬

229
00:14:03,250 --> 00:14:05,750
‫إذا وضعت أولوية لمصالح زبائنك قبل نفسك‬

230
00:14:05,920 --> 00:14:11,300
‫بينما أنت محاط بالسلطات‬
‫قد يدل على قصر نظر.‬

231
00:14:12,720 --> 00:14:13,840
‫لا؟‬

232
00:14:14,010 --> 00:14:17,680
‫حسناً، تذكّر أنه عندما يُلقى باللوم عليك،‬

233
00:14:17,850 --> 00:14:19,510
‫تذكّر أنني نصحتك بذلك.‬

234
00:14:27,900 --> 00:14:29,900
‫علينا أن نتراجع، هناك العديد من المدنيين.‬

235
00:14:30,070 --> 00:14:31,400
‫لن نترك هذا الرجل يفرّ.‬

236
00:14:36,950 --> 00:14:39,830
‫توقف! مباحث فدرالية! قلت توقف!‬

237
00:14:39,990 --> 00:14:41,330
‫"ريسلر"، هم مسلحون!‬

238
00:14:42,450 --> 00:14:44,330
‫أخفضه! أخفض المسدس!‬

239
00:14:44,500 --> 00:14:45,540
‫ارمي سلاحك!‬

240
00:14:46,750 --> 00:14:49,290
‫- ارمي سلاحك!‬
‫- أخفضه.‬

241
00:14:50,710 --> 00:14:51,710
‫مباحث فدرالية!‬

242
00:14:52,090 --> 00:14:53,220
‫توقف!‬

243
00:14:53,880 --> 00:14:54,930
‫احذر!‬

244
00:15:04,640 --> 00:15:06,190
‫أخفض المسدس.‬

245
00:15:06,350 --> 00:15:08,110
‫أخفضه.‬

246
00:15:08,270 --> 00:15:10,070
‫سمعت الرجل. أخفض المسدس.‬

247
00:15:17,780 --> 00:15:21,370
‫- هل تريد إخباري ماذا كان ذلك؟‬
‫- أظن أن علينا أن نسأل "ريدينغتون".‬

248
00:15:27,580 --> 00:15:29,590
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟‬

249
00:15:29,750 --> 00:15:34,170
‫جماعتي يأخذون كل دواعي الحيطة،‬
‫يدققون بالزبائن، يمسحون كل الطرقات.‬

250
00:15:34,340 --> 00:15:36,800
‫حراسي الأمنيون قيد الاحتجاز وإن تحدثوا...‬

251
00:15:36,970 --> 00:15:39,510
‫بصراحة، أنا قلق أكثر حيال مطعمك.‬

252
00:15:39,680 --> 00:15:43,930
‫المطعم والخزنة والدفاتر‬
‫والشبكة مهددة بالخطر.‬

253
00:15:44,100 --> 00:15:46,020
‫- سيدخل الجميع السجن.‬
‫- لكن لن تدخله أنت.‬

254
00:15:46,190 --> 00:15:48,810
‫أنت تجلس هنا في منزلي الآمن.‬

255
00:15:48,980 --> 00:15:52,320
‫- تشرب كأساً لذيذاً من شاي الكرك.‬
‫- سيد "ريدينغتون"، أنت لا تفهم الأمر.‬

256
00:15:52,480 --> 00:15:56,320
‫كنت أنقل 3.5 مليون تخص "جو ترايد".‬

257
00:15:56,490 --> 00:15:59,830
‫- لم يصل المال إلى "أتيكوس".‬
‫- "إيلاي أتيكوس"، المستخرج؟‬

258
00:15:59,990 --> 00:16:03,120
‫سيلاحقني "جو" إن لم أستطع الدفع،‬
‫وبخرق كهذا،‬

259
00:16:03,290 --> 00:16:06,750
‫ستنهار شبكتي ويتبخر المال، وتتلاشى مواردي.‬

260
00:16:08,250 --> 00:16:11,920
‫ماذا إن عرضت عليك قرضاً؟ أن أنقذ نشاطك؟‬

261
00:16:12,090 --> 00:16:16,090
‫- مقابل المال الذي فقدناه؟‬
‫- لم أفقد أي مال يا "بافيش". أنت فقدته.‬

262
00:16:16,260 --> 00:16:18,970
‫لأنك ترددت حين لا ينبغي ألا تتردد.‬

263
00:16:19,140 --> 00:16:23,970
‫والآن، عادةً أتقاضى 20 بالمئة‬
‫مقابل قرض نقدي بهذا الحجم.‬

264
00:16:24,140 --> 00:16:27,310
‫لكن نظراً للظروف، سأنزل إلى 19.‬

265
00:16:27,480 --> 00:16:29,480
‫ولم تساعدني؟ أنت حتى لا تعرفني.‬

266
00:16:30,400 --> 00:16:33,780
‫كما قلت، لديك معلومات أسعى إليها.‬

267
00:16:33,940 --> 00:16:35,240
‫وإن ساعدتك؟‬

268
00:16:35,400 --> 00:16:37,700
‫هذا القرض، هذا المال، أيمكنك جلبه بسرعة؟‬

269
00:16:37,860 --> 00:16:39,660
‫قبل أن يبرد شايك.‬

270
00:16:45,910 --> 00:16:47,330
‫"مورغان"، هذا أنا.‬

271
00:16:47,500 --> 00:16:49,210
‫نعمل بأقصى سرعة نستطيعها.‬

272
00:16:49,370 --> 00:16:51,210
‫حسناً، أخبر الرفاق في الأعلى‬

273
00:16:51,380 --> 00:16:54,420
‫نحن في حاجة ملحّة إلى 3 كوبونات طعام ونصف.‬

274
00:16:54,590 --> 00:16:55,800
‫- الآن؟‬
‫- أجل، الآن.‬

275
00:16:55,960 --> 00:17:00,840
‫سجل الفائدة 19 بالمئة‬
‫وأرجو أن تحضرها بأسرع ما يمكنك.‬

276
00:17:02,100 --> 00:17:04,310
‫- ماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- تنامى إلى علمي‬

277
00:17:04,470 --> 00:17:09,940
‫أنك رتّبت مؤخراً لدفعة إلى عميل بريطاني‬
‫اسمه "سكيب ساذرلاند"‬

278
00:17:10,100 --> 00:17:14,190
‫- نيابةً عن امرأة اسمها "كونستانس دراكر".‬
‫- أجل، أتذكر.‬

279
00:17:14,400 --> 00:17:19,320
‫أريد أن أعلم ما الدفعات الأخرى التي ربما‬
‫قمت بالترتيب لها نيابة عن السيدة "دراكر".‬

280
00:17:21,740 --> 00:17:22,950
‫كان هناك...‬

281
00:17:23,120 --> 00:17:24,450
‫كان هناك دفعتان فقط.‬

282
00:17:24,620 --> 00:17:27,870
‫الدفعة التي ذكرتها إلى العميل البريطاني،‬
‫"سكيب ساذرلاند".‬

283
00:17:28,040 --> 00:17:32,420
‫- والدفعة الثانية؟‬
‫- إلى شركة نقل، "(أورايون) للنقل".‬

284
00:17:34,040 --> 00:17:35,090
‫في صحتك.‬

285
00:17:45,010 --> 00:17:47,020
‫شكراً لك يا سيد "ريدينغتون"!‬

286
00:17:48,310 --> 00:17:53,150
‫أهلاً بك يا "ريد" العظيم،‬
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

287
00:17:53,310 --> 00:17:56,400
‫- أين أنت؟‬
‫- انتهيت للتو من اختبار قيادة لتلميذ.‬

288
00:17:56,570 --> 00:18:00,280
‫رسوب مدوٍ. ركن السيارة بمحازاة الرصيف‬
‫هو مهارة فريدة.‬

289
00:18:00,450 --> 00:18:03,570
‫"غلن"، ألغ مواعيدك، علينا أن نتحدث.‬

290
00:18:03,740 --> 00:18:05,080
‫لديّ عمل لك.‬

291
00:18:07,200 --> 00:18:08,580
‫مفهوم.‬

292
00:18:08,750 --> 00:18:10,620
‫لا، لدينا القائمة.‬

293
00:18:10,790 --> 00:18:12,710
‫كل شيء سيكون جاهزاً عند وصولك.‬

294
00:18:14,040 --> 00:18:15,960
‫تأخير قصير.‬

295
00:18:16,130 --> 00:18:17,500
‫سيصل بحلول الغد.‬

296
00:18:19,090 --> 00:18:20,340
‫كنت أعلم أن هذا سيحدث.‬

297
00:18:20,510 --> 00:18:22,970
‫- ما نوع التأخير؟‬
‫- لا أدري.‬

298
00:18:23,140 --> 00:18:25,970
‫إنه غريب الأطوار.‬
‫تعلم طبيعة هؤلاء الناس المبدعين.‬

299
00:18:26,140 --> 00:18:29,680
‫هذا جنوني. هذه الخطة برمتها جنونية‬
‫في المقام الأول.‬

300
00:18:29,850 --> 00:18:31,850
‫- لقد تحدثنا عن هذا.‬
‫- لا، أنا الذي تحدث.‬

301
00:18:32,020 --> 00:18:33,560
‫وأنت ادعيت الإصغاء.‬

302
00:18:33,730 --> 00:18:36,980
‫لأنك لم ترغبي بمواجهة حقيقية أن هذه‬
‫معلومات مضللة ومضيعة للوقت.‬

303
00:18:37,150 --> 00:18:39,150
‫إنه أفضل خيار لدينا.‬

304
00:18:39,320 --> 00:18:41,450
‫إنه يحول الناس إلى زومبي.‬

305
00:18:41,610 --> 00:18:44,530
‫- نصف الحالات كانت من دون أي نتائج.‬
‫- لا أكترث.‬

306
00:18:44,700 --> 00:18:48,290
‫الآخرون مستعدون للقتل مقابل ما يريدونه.‬
‫حسناً، وأنا كذلك.‬

307
00:18:48,450 --> 00:18:51,160
‫وإن فشل، فليكن.‬

308
00:18:51,330 --> 00:18:54,620
‫على الأقل نعلم أننا استخدمنا‬
‫كل وسيلة ممكنة في يدنا.‬

309
00:19:16,810 --> 00:19:18,820
‫- أنت تلاعبت بنا.‬
‫- "هارولد"، أرجوك، اهدأ.‬

310
00:19:18,980 --> 00:19:22,400
‫تريد "راتنا" لأن لديه معلومات عن المرأة‬
‫التي اختطفتك في "باريس".‬

311
00:19:22,570 --> 00:19:25,200
‫لم يكن في نيتك قط أن نقبض عليه.‬
‫أردته أن يرانا،‬

312
00:19:25,360 --> 00:19:27,240
‫حتى تتمكن من التدخل وإنقاذه.‬

313
00:19:27,410 --> 00:19:30,330
‫- الأمر أكثر تعقيداً من هذا.‬
‫- خذ راحتك في شرحه لنا.‬

314
00:19:30,490 --> 00:19:33,660
‫أقول لنا، لأنني دعوت العميلين "راسلر"‬
‫و"بارك" ليستمعوا.‬

315
00:19:33,830 --> 00:19:35,960
‫يستحقان أن يعلما لماذا خدعتهما.‬

316
00:19:36,120 --> 00:19:38,670
‫في الواقع، لا يستحقان.‬
‫أنت أعطيتهم أمراً، وهما نفذاه.‬

317
00:19:38,840 --> 00:19:42,170
‫أنت أعلمت "راتنا" عن تحقيق مباحث فدرالية‬
‫أنت بدأته.‬

318
00:19:42,380 --> 00:19:44,550
‫أجل، لأجعله مديناً لي.‬

319
00:19:44,720 --> 00:19:45,880
‫بإطلاق سراحه.‬

320
00:19:46,050 --> 00:19:47,390
‫هل أطلقت سراح "راتنا"؟‬

321
00:19:47,550 --> 00:19:48,640
‫كطائر حر.‬

322
00:19:48,800 --> 00:19:50,310
‫ألا تعلم مكانه؟‬

323
00:19:50,470 --> 00:19:55,020
‫"هارولد"، ربما لم تشرح للعميلة "بارك"‬
‫بشكل واف كيف تجري هذه الترتيبات.‬

324
00:19:55,190 --> 00:19:59,360
‫أو ربما منظورها للعدالة ببساطة‬
‫لا يفهم الفروق الظاهرية البسيطة كما تصورت.‬

325
00:19:59,520 --> 00:20:00,860
‫ستساعدنا في العثور عليه.‬

326
00:20:01,020 --> 00:20:04,650
‫أنا أتفهّم حنقك. آسف لوضعك في هذه الحالة.‬

327
00:20:04,820 --> 00:20:09,450
‫لكن شخصاً أهتم لأمره بشدة مفقود.‬
‫وفعلت ما فعلته لأحاول أن أجده.‬

328
00:20:09,620 --> 00:20:11,740
‫- من المفقود؟‬
‫- هذا أمر لا يعنيك.‬

329
00:20:11,910 --> 00:20:14,870
‫ما يعنيك هو مشروع "راتنا" المصرفي.‬

330
00:20:15,040 --> 00:20:17,830
‫تنامى إلى علمي أن "راتنا"‬

331
00:20:18,000 --> 00:20:21,380
‫ينقل 3 ملايين دولار ونصف‬
‫من منظمة "جو" الإجرامية‬

332
00:20:21,550 --> 00:20:22,750
‫إلى "إيلاي أتيكوس".‬

333
00:20:22,920 --> 00:20:24,510
‫لا أعرف أي "إيلاي أتيكوس".‬

334
00:20:24,670 --> 00:20:30,350
‫إنه خبير استخراج. لديه سمعة في تهريب‬
‫أهداف عالية القيمة‬

335
00:20:30,510 --> 00:20:34,020
‫من المواقع السرية‬
‫ومنشآت الاحتجاز حول العالم.‬

336
00:20:34,180 --> 00:20:38,100
‫إن دفعت عصابة "جو" المال لـ"أتيكوس"،‬
‫هذا يعني أنهم فقدوا شخصاً يريدون استرجاعه.‬

337
00:20:38,270 --> 00:20:40,440
‫لا أعلم هويته ولا الزمان،‬

338
00:20:40,610 --> 00:20:44,860
‫لكن يمكنني التأكيد لك أن هناك عملية‬
‫هروب من سجن تلوح في الأفق وستكون دامية.‬

339
00:20:48,660 --> 00:20:55,040
‫كما قال جلادي الثالث،‬
‫"لا شيء أفضل من الصمت دليلاً على الندم."‬

340
00:20:55,200 --> 00:20:57,750
‫أسعدني الحديث معك.‬
‫على الرحب والسعة بخصوص المعلومة.‬

341
00:21:00,960 --> 00:21:02,290
‫أهذا كل شيء؟‬

342
00:21:02,460 --> 00:21:07,380
‫- ماذا عن الحديقة وما فعله هناك؟‬
‫- عبرنا عن استيائنا. وأعطانا خيطاً للتو.‬

343
00:21:07,550 --> 00:21:09,630
‫أنا لا أعي فحسب.‬

344
00:21:09,800 --> 00:21:11,050
‫حسناً، كيف يمكنك ذلك؟‬

345
00:21:11,220 --> 00:21:12,550
‫الرجل لديه 3 جلادين.‬

346
00:21:12,720 --> 00:21:16,810
‫إن كان في كلامي ما يريحك،‬
‫حتى بعد كل هذه السنوات أنا لا أعي أيضاً.‬

347
00:21:16,980 --> 00:21:20,690
‫كل ما أعلمه هو أن "إيلاي أتيكوس"‬
‫ربما على وشك ارتكاب جريمة.‬

348
00:21:20,850 --> 00:21:22,860
‫عملنا هو إيقافه قبل ارتكابها.‬

349
00:21:32,410 --> 00:21:33,580
‫- مرحباً؟‬
‫- "ليز".‬

350
00:21:33,740 --> 00:21:37,460
‫- مرحباً، ألديك دقيقة؟‬
‫- أجل يا "بيث". ما الذي يجري؟‬

351
00:21:37,620 --> 00:21:40,790
‫- كيف حال الفتاتين؟‬
‫- بخير، انتهينا للتو من تناول وجبة خفيفة.‬

352
00:21:40,960 --> 00:21:44,380
‫أردت أن أتصل بك بخصوص "آغنيس".‬

353
00:21:44,550 --> 00:21:46,090
‫ما الخطب؟ هل كل شيء بخير؟‬

354
00:21:46,260 --> 00:21:50,760
‫"شيلي" و"آغنيس" كانتا ترسمان،‬
‫وما رسمته "آغنيس" في دفتر رسمها...‬

355
00:21:50,930 --> 00:21:52,430
‫كان يمكن تأجيل هذا.‬

356
00:21:52,600 --> 00:21:53,970
‫ماذا رسمت؟‬

357
00:21:54,140 --> 00:21:56,390
‫صورة رجل ميت.‬

358
00:21:59,140 --> 00:22:01,520
‫ماذا تقصدين، بـ"رجل ميت"؟ هل قالت...؟‬

359
00:22:01,690 --> 00:22:05,730
‫لهذا أنا أتصل بك،‬
‫قالت إنها رأته في الحديقة.‬

360
00:22:06,860 --> 00:22:09,280
‫- الرجل الميت؟‬
‫- ظننت أنه يجب أن تعلمي، لم أعلم...‬

361
00:22:09,450 --> 00:22:11,450
‫- أجل، لا، بالطبع.‬
‫- إن كان هذا حلماً،‬

362
00:22:11,620 --> 00:22:14,620
‫أو ربما قصة قد سمعتها؟‬

363
00:22:14,990 --> 00:22:17,200
‫لا أدري...‬

364
00:22:18,710 --> 00:22:22,880
‫أتعلمين شيئاً؟‬
‫دخلت عليّ وأنا أشاهد التلفاز.‬

365
00:22:23,040 --> 00:22:24,630
‫- مسلسل فظيع.‬
‫- أحمد الرب.‬

366
00:22:24,800 --> 00:22:26,130
‫أنا متأكدة أن ذلك ما رأته.‬

367
00:22:26,300 --> 00:22:30,220
‫حسناً، أنت في العمل، اذهبي وأدّي عملك،‬
‫سنكون بخير، سنتحدث أكثر الليلة.‬

368
00:22:30,380 --> 00:22:31,760
‫حسناً، شكراً لك يا "بيث".‬

369
00:22:38,100 --> 00:22:39,770
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- أظن ذلك.‬

370
00:22:39,980 --> 00:22:42,100
‫حسناً. قال السيد "ريدينغتون"‬
‫إنه حين اعتقلناه،‬

371
00:22:42,270 --> 00:22:45,770
‫كان "بافيش راتنا" ينقل أموالاً‬
‫ليدفع لمتعاقد اسمه "إيلاي أتيكوس".‬

372
00:22:45,940 --> 00:22:47,030
‫خبير استخراج.‬

373
00:22:47,190 --> 00:22:50,360
‫مجرم حرب في "شفينغن"،‬
‫وتاجر مخدرات كبير في "بوغوتا".‬

374
00:22:50,530 --> 00:22:53,370
‫فريق هذا الرجل يهرّبون سجناء‬
‫من جميع أنحاء العالم.‬

375
00:22:53,530 --> 00:22:55,870
‫ونعتقد أن مهمته التالية‬
‫قد تكون هنا في الديار.‬

376
00:22:56,030 --> 00:22:58,620
‫في الأسبوع الماضي،‬
‫أغارت قوة من المباحث الفدرالية‬

377
00:22:58,790 --> 00:23:02,170
‫ومكافحة المخدرات على "بي بي آر غلوبال"،‬
‫وهي شركة تغسل المال لمنظمة "جو".‬

378
00:23:02,330 --> 00:23:04,710
‫اعتُقل 14 موظفاً، وجُرح العديدون،‬

379
00:23:04,880 --> 00:23:08,010
‫ولكن رجلاً واحداً اسمه "ألفريد يانغ"‬
‫بقي في حالة مستقرة‬

380
00:23:08,170 --> 00:23:10,170
‫في عهدة الشرطة في مستشفى "نيشن فيرست".‬

381
00:23:10,340 --> 00:23:12,630
‫لن يسعى "أتيكوس" خلف رجل في السجن‬
‫في الأصل.‬

382
00:23:12,800 --> 00:23:15,600
‫سيحرر " ألفريد يانغ" قبل أن يصل إلى السجن.‬

383
00:23:15,760 --> 00:23:18,850
‫"كين"، أرسلي هذه التفاصيل‬
‫إلى الحرس في المستشفى، حتى يأخذوا حذرهم.‬

384
00:23:19,100 --> 00:23:21,520
‫"ريسلر"، "بارك"،‬
‫اذهبا إلى هناك وأخرجا الهدف.‬

385
00:23:21,690 --> 00:23:24,810
‫سأجلب موافقة نقله إلى مستشفى "والتر ريد"‬
‫قبل وصولكما.‬

386
00:23:30,240 --> 00:23:33,570
‫العميل "ريسلر"، أنا "ويليام ترو"‬
‫من مكافحة المخدرات، تحدثنا على الهاتف.‬

387
00:23:33,740 --> 00:23:35,950
‫- هل الشاهد في الطابق الرابع؟‬
‫- مع فرقة حماية.‬

388
00:23:36,120 --> 00:23:37,200
‫أخطر أمن المستشفى.‬

389
00:23:37,370 --> 00:23:40,250
‫أعلن رمز استنفار هجوم بإطلاق النار‬
‫حتى نُخرج الشاهد من المكان.‬

390
00:23:41,000 --> 00:23:44,170
‫- ما كان ذلك بحق السماء؟‬
‫- من "ترو" إلى القيادة. القيادة!‬

391
00:23:44,330 --> 00:23:47,380
‫"بارك"، أبلغي عن هذا. تولي المدخل الغربي،‬
‫سأتولى الشرقي.‬

392
00:23:48,800 --> 00:23:50,840
‫انتبهوا، طوارئ إطلاق نار، الجناح الشرقي.‬

393
00:24:15,450 --> 00:24:16,660
‫"وكالة مكافحة المخدرات"‬

394
00:24:28,960 --> 00:24:31,510
‫"يانغ"، لقد أخذوه.‬

395
00:24:31,670 --> 00:24:33,260
‫كانوا 4...‬

396
00:24:33,420 --> 00:24:35,550
‫ذهبوا... باتجاه الغرب.‬

397
00:24:35,720 --> 00:24:37,970
‫"ريسلر"، 4 مسلحين يهربون. يتجهون نحوك.‬

398
00:24:40,640 --> 00:24:41,930
‫اختراق، تراجعوا.‬

399
00:25:27,520 --> 00:25:31,230
‫سقط رجل! "يانغ" معهم على السلالم الشرقية.‬

400
00:25:31,400 --> 00:25:34,480
‫تماسك يا صديقي، أتفهم؟ تماسك. هيا.‬

401
00:25:34,650 --> 00:25:35,740
‫تماسك.‬

402
00:26:11,310 --> 00:26:12,810
‫"ريسلر"! هل أنت بخير؟‬

403
00:26:12,980 --> 00:26:14,070
‫"ريسلر"؟‬

404
00:26:18,570 --> 00:26:21,950
‫"(أورايون) للنقل"؟ لم أسمع بهم قط.‬

405
00:26:22,120 --> 00:26:24,120
‫حسناً، أنا ذكرتهم للتو.‬

406
00:26:24,280 --> 00:26:26,370
‫هل هي خدمة تهريب أشخاص أو ما شابه؟‬

407
00:26:26,540 --> 00:26:30,250
‫هذا ما أحاول معرفته يا "غلن"،‬
‫من هم، ماذا يفعلون...‬

408
00:26:30,420 --> 00:26:31,460
‫وكيف أتواصل معهم.‬

409
00:26:31,630 --> 00:26:35,590
‫- أنا مشغول نوعاً ما.‬
‫- "غلن"، هذا مهم.‬

410
00:26:35,750 --> 00:26:39,630
‫أرجوك، أحتاج منك أن تجد هؤلاء الناس‬
‫بأسرع ما يستطيعه إنسان...‬

411
00:26:40,680 --> 00:26:42,140
‫أجل؟‬

412
00:26:42,300 --> 00:26:44,100
‫أجل، ضعه على الخط.‬

413
00:26:44,260 --> 00:26:47,310
‫لا أدري ما خطب هؤلاء الناس،‬
‫طلبت منهم أن ينتظروا...‬

414
00:26:47,470 --> 00:26:49,100
‫مرحباً؟ ماذا؟‬

415
00:26:49,270 --> 00:26:51,060
‫ماذا؟‬

416
00:26:51,230 --> 00:26:55,570
‫حتماً لا. "جيري"،‬
‫أخبرتك أنه يجب أن يكون توت العليق.‬

417
00:26:55,730 --> 00:26:59,780
‫لا، المثلجات لن تفلح، ولا العصير المثلج،‬
‫يجب أن تكون سلطة فواكه مثلّجة .‬

418
00:26:59,950 --> 00:27:01,860
‫لأن ذلك ما قالته.‬

419
00:27:02,030 --> 00:27:05,830
‫لا أدري يا "جيري"،‬
‫لا أعمل في متجر البقالة.‬

420
00:27:05,990 --> 00:27:09,500
‫جرّب البحث في ممر آخر،‬
‫حاول ربما النظر فوق هذه...‬

421
00:27:09,660 --> 00:27:11,210
‫- كان ذلك "جيري".‬
‫- لا أكترث.‬

422
00:27:11,370 --> 00:27:14,380
‫يحاول أن يصنع كوكتيل "ترودي" بتوت العليق‬
‫وسلطة الفواكه المثلجة.‬

423
00:27:14,540 --> 00:27:18,050
‫- وهذا عرف في ليلة لعب القمار...‬
‫- "غلن"، لن تلعب القمار الليلة.‬

424
00:27:18,210 --> 00:27:19,880
‫ولن تعمل في قسم المرور.‬

425
00:27:20,050 --> 00:27:26,010
‫كل ما يهم الآن‬
‫هو العثور على "(أورايون) للنقل".‬

426
00:27:26,180 --> 00:27:29,180
‫- حسناً، خذ الأمور ببساطة.‬
‫- لا تطلب مني أن آخذ الأمور ببساطة.‬

427
00:27:29,350 --> 00:27:31,520
‫المسألة هامة. أنت متعقّب.‬

428
00:27:31,690 --> 00:27:38,070
‫وأريدك أن تعرف كل ما تستطيع معرفته‬
‫عن هؤلاء الناس.‬

429
00:27:38,230 --> 00:27:40,240
‫الأمر مختلف هذه المرة، صحيح؟‬

430
00:27:40,400 --> 00:27:41,400
‫هام.‬

431
00:27:49,120 --> 00:27:53,080
‫المرأة التي اختطفتني في "باريس".‬
‫أخذت شخصاً عزيزاً عليّ.‬

432
00:27:53,250 --> 00:27:55,170
‫ماذا يحدث له الآن،‬

433
00:27:55,330 --> 00:27:57,540
‫- ما الذي يتعرض له...‬
‫- احذري.‬

434
00:27:57,710 --> 00:27:59,710
‫- لا أستطيع حتى أن أبدأ بالتخيل.‬
‫- ساعديني.‬

435
00:27:59,880 --> 00:28:01,760
‫- ولهذا السبب أريد العثور عليه.‬
‫- لا!‬

436
00:28:01,920 --> 00:28:07,100
‫لكن لا يمكنني القيام بذلك‬
‫إلا إذا وجدت "(أورايون) للنقل".‬

437
00:28:07,260 --> 00:28:11,060
‫"غلن"، أتوسل إليك، إنها مسألة حياة أو موت.‬

438
00:28:23,240 --> 00:28:25,530
‫كيف استطعت أن تفعل ذلك؟‬

439
00:28:25,700 --> 00:28:29,490
‫كيف يمكنك أن تضحي بحياتك من أجل حمايته؟‬

440
00:28:31,410 --> 00:28:34,620
‫بعد كل المعاناة التي مررنا بها يا "إيليا".‬

441
00:28:34,790 --> 00:28:37,210
‫أنا آسف.‬

442
00:28:38,420 --> 00:28:40,670
‫لماذا لا تساعدني؟‬

443
00:28:42,210 --> 00:28:43,340
‫لماذا؟‬

444
00:28:57,610 --> 00:28:59,190
‫أنا آسف، أعيدي ما قلته؟‬

445
00:28:59,360 --> 00:29:00,610
‫لقد فقدنا "يانغ".‬

446
00:29:01,230 --> 00:29:05,070
‫وصل رجال "أتيكوس" قبلنا.‬
‫مات معظم مفرزة الحماية.‬

447
00:29:05,240 --> 00:29:07,120
‫تقولين لي إن "جو وينغ"،‬

448
00:29:07,280 --> 00:29:12,330
‫زعيم واحدة من أقوى المنظمات الإجرامية‬
‫في العالم،‬

449
00:29:12,500 --> 00:29:14,250
‫يستأجر "إيلاي أتيكوس"،‬

450
00:29:14,410 --> 00:29:18,040
‫متخصص بارز في تهريب السجناء في العالم،‬

451
00:29:18,210 --> 00:29:19,920
‫لاستهداف مستشفى في مدينة؟‬

452
00:29:20,380 --> 00:29:24,840
‫ولينقذ فقط جندياً في جيش "جو"؟‬

453
00:29:25,010 --> 00:29:28,260
‫- أنت لست مقتنعاً بذلك.‬
‫- لا يا "إليزابيث"، لست مقتنعاً بذلك.‬

454
00:29:28,430 --> 00:29:30,640
‫إذاً ربما لم يكن "يانغ" مجرد جندي.‬

455
00:29:30,810 --> 00:29:34,810
‫لا يهمني إذا كان هو مهندس إمبراطورية‬
‫"جو" بأكملها.‬

456
00:29:34,980 --> 00:29:39,520
‫يُعتبر إطلاق النار في مستشفى عام‬
‫إجراء بالغ الحدّة‬

457
00:29:39,690 --> 00:29:43,070
‫لا يحدث إلا في أشد الظروف يأساً.‬

458
00:29:43,240 --> 00:29:45,400
‫ربما لم يرغب"جو" في تحدثه إلى الشرطة.‬

459
00:29:45,570 --> 00:29:47,240
‫ربما كان خائفاً من أن ينقلب "يانغ".‬

460
00:29:47,410 --> 00:29:52,040
‫لذلك كان لينتظر لمعرفة ما إذا كان يتفاوض‬
‫على اتفاقية تعاون في المقام الأول.‬

461
00:29:52,790 --> 00:29:53,950
‫هذا يبدو منطقياً.‬

462
00:29:54,120 --> 00:29:57,170
‫- لذلك، لماذا تم إطلاق النار؟‬
‫- لأن...‬

463
00:29:57,330 --> 00:29:59,840
‫"يانغ" كان يعرف شيئاً وأراد "جو"‬
‫أن يعرف ما هو.‬

464
00:30:00,000 --> 00:30:02,920
‫أو ربما يعرف بالضبط ما يعرفه "يانغ".‬

465
00:30:03,090 --> 00:30:09,760
‫وربما يريد "جو" أن يحرص‬
‫ألا يسمع أحد ما يعرفه "يانغ".‬

466
00:30:09,930 --> 00:30:11,760
‫لأن "يانغ" مخبر.‬

467
00:30:12,430 --> 00:30:13,640
‫أو أسوأ.‬

468
00:30:13,810 --> 00:30:15,520
‫يا إلهي.‬

469
00:30:15,680 --> 00:30:16,690
‫فهمت.‬

470
00:30:29,450 --> 00:30:30,660
‫إذاً لقد عاد،‬

471
00:30:31,160 --> 00:30:33,240
‫عاد إلى المكان الذي ينتمي إليه.‬

472
00:30:34,330 --> 00:30:35,330
‫أيها الرئيس.‬

473
00:30:36,620 --> 00:30:37,790
‫أشكرك على إنقاذي.‬

474
00:30:39,460 --> 00:30:40,790
‫أنا مدين لك بحياتي.‬

475
00:30:41,960 --> 00:30:42,960
‫مرحباً بك.‬

476
00:30:43,750 --> 00:30:46,590
‫في منظمتنا، الجميع إخوة...‬

477
00:30:46,760 --> 00:30:49,890
‫بغض النظر عن الرتبة...‬
‫نحن على نفس القدر من الأهمية.‬

478
00:30:55,020 --> 00:30:57,770
‫لكنك لست واحداً من إخوتي،‬
‫صحيح يا "ألفريد"؟‬

479
00:30:57,930 --> 00:30:58,940
‫أعلم.‬

480
00:31:01,810 --> 00:31:06,440
‫لحسن الحظ، لن أضطر إلى الانتظار طويلاً‬
‫لتدفع ما تدين به لي.‬

481
00:31:08,700 --> 00:31:09,740
‫أحضروه إلى الداخل.‬

482
00:31:21,580 --> 00:31:23,420
‫هل كنت ستخبرنا؟‬

483
00:31:23,590 --> 00:31:25,210
‫- المعذرة، من أنت؟‬
‫- العميلة "كين".‬

484
00:31:25,420 --> 00:31:28,260
‫أنا واحدة من فرقة العمل‬
‫التي حاولت تحذيركم بأن هذا سيحدث.‬

485
00:31:28,420 --> 00:31:30,590
‫إنه واحد منكم، صحيح؟ "ألفريد يانغ"؟‬

486
00:31:30,760 --> 00:31:32,260
‫- إنه عميل.‬
‫- أخفضي صوتك.‬

487
00:31:32,430 --> 00:31:33,890
‫منذ متى يعمل بشكل سري؟‬

488
00:31:35,010 --> 00:31:38,350
‫لم تفعل عصابة "جو" ذلك لإنقاذ أحد جنودهم.‬

489
00:31:38,520 --> 00:31:41,480
‫فعلوا ذلك للقضاء على مخبر‬
‫كان من الممكن أن يدمرهم.‬

490
00:31:41,650 --> 00:31:44,400
‫- كيف عرفت ذلك بحق السماء؟‬
‫- لديّ مصدر.‬

491
00:31:44,560 --> 00:31:46,610
‫وعلى ما يبدو "جو" لديه أيضاً.‬

492
00:31:46,780 --> 00:31:48,030
‫منذ متى؟‬

493
00:31:48,190 --> 00:31:49,240
‫منذ ما يزيد عن عامين.‬

494
00:31:49,400 --> 00:31:52,030
‫أقام المدعي العام الأمريكي تهم الفساد‬
‫الأسبوع الماضي.‬

495
00:31:52,200 --> 00:31:55,080
‫- إنه المحور الأساسي في القضية برمتها.‬
‫- ليس بعد الآن.‬

496
00:31:55,240 --> 00:31:58,330
‫نعتقد أن غطاء "يانغ" كان سليماً،‬
‫كانت هذه مهمة إنقاذ.‬

497
00:31:59,700 --> 00:32:01,790
‫أصغ إليّ. سيقتلونه.‬

498
00:32:01,960 --> 00:32:06,000
‫إذا لم نجد طريقة لتعقب المكان‬
‫الذي تم اقتياده إليه، سيقتلونه.‬

499
00:32:06,380 --> 00:32:09,420
‫- أعتقد أنه يمكنني المساعدة في ذلك.‬
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬

500
00:32:09,590 --> 00:32:10,920
‫أجل، سأكون بخير.‬

501
00:32:11,090 --> 00:32:14,970
‫أخبرني. هل يضع المستشفى شرائح‬
‫في بطاقات الهوية لتحديد موقع الموظفين؟‬

502
00:32:15,140 --> 00:32:18,680
‫كان "يانغ" مريضاً، ليس موظفاً في المستشفى.‬
‫ما فائدة ذلك؟‬

503
00:32:18,850 --> 00:32:23,350
‫لأنني تمكنت من وضع بطاقة في جيب مجرم منهم‬
‫بينما كان يحاول قتلي خنقاً.‬

504
00:32:23,520 --> 00:32:24,560
‫هل يمكننا تعقبها؟‬

505
00:32:25,860 --> 00:32:26,900
‫المباحث الفدرالية.‬

506
00:32:35,280 --> 00:32:36,490
‫انطلقوا، اقبضوا عليهم.‬

507
00:32:39,200 --> 00:32:40,200
‫أطلقوا النار عليهم.‬

508
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
‫المباحث الفدرالية.‬

509
00:32:43,460 --> 00:32:44,460
‫مهلاً، ارفع يديك!‬

510
00:32:46,130 --> 00:32:47,130
‫لا تتحرك!‬

511
00:32:51,590 --> 00:32:53,760
‫اتصلوا بالإسعاف.‬

512
00:32:55,550 --> 00:32:57,140
‫ماذا تفعل؟‬

513
00:32:57,300 --> 00:32:58,930
‫هل هذا سؤال خبيث؟‬

514
00:32:59,100 --> 00:33:00,770
‫لماذا لا تعمل؟‬

515
00:33:00,930 --> 00:33:03,730
‫أفهم أن المسألة مهمة بالنسبة إليك،‬
‫وأبذل قصارى جهدي، ولكن...‬

516
00:33:03,890 --> 00:33:05,980
‫لا أعمل بشكل جيد عندما تكون معدتي خاوية.‬

517
00:33:06,150 --> 00:33:07,480
‫هل وجدتهم؟‬

518
00:33:07,650 --> 00:33:09,440
‫"(أورايون) للنقل"؟‬

519
00:33:09,610 --> 00:33:12,650
‫لا، ولا بد أن أعترف، لم أصل إلى شيء بعد،‬

520
00:33:12,820 --> 00:33:17,240
‫وهذه مشكلة لأن موعد لقاء لعب القمار اقترب‬
‫وإذا لم أجهّز كل شيء‬

521
00:33:17,410 --> 00:33:20,540
‫قبل أن يصل "جيري" إلى هنا‬
‫مع الفواكه المثلجة، سنواجه مشكلة حقيقية.‬

522
00:33:27,080 --> 00:33:29,210
‫تحدثنا عن هذا.‬

523
00:33:29,380 --> 00:33:31,420
‫لن تلعب القمار الليلة.‬

524
00:33:31,590 --> 00:33:35,220
‫لن ترى أمامك أحداً سواي.‬

525
00:33:39,720 --> 00:33:40,720
‫انظر إليّ.‬

526
00:33:41,720 --> 00:33:43,730
‫هذا الشيء الذي نقوم به،‬
‫هذه الآلية بأكملها،‬

527
00:33:43,890 --> 00:33:50,730
‫تساهلي مع هرائك المستمر،‬
‫ومزاحك السمج، أتغاضى عنه.‬

528
00:33:51,860 --> 00:33:55,700
‫ولكن إياك أن تغفل عن حقيقة أن ما يربطنا‬
‫علاقة عمل.‬

529
00:33:55,860 --> 00:33:57,530
‫أنت تتقن إيجاد الأشياء.‬

530
00:33:57,700 --> 00:34:00,950
‫وجودك في حياتي، لأنك تجد الأشياء.‬

531
00:34:01,120 --> 00:34:04,580
‫هل تريد أن تقول لي إنك لا تستطيع‬
‫أن تجد ما أبحث عنه؟‬

532
00:34:04,750 --> 00:34:08,750
‫لأنه إذا كان هذا هو الحال،‬
‫سأنهي الأمر في الحال.‬

533
00:34:08,920 --> 00:34:11,880
‫ولا تعتقد أنني لن أفعل‬
‫لأن لدينا تاريخاً معاً.‬

534
00:34:12,050 --> 00:34:14,670
‫إذا مات صديقي بسببك...‬

535
00:34:25,270 --> 00:34:28,310
‫اعثر على "(أورايون) للنقل".‬

536
00:34:39,240 --> 00:34:42,620
‫لا تكتئبي كثيراً أيتها العميلة "بارك"،‬
‫لقد أنقذت حياة ضابط اليوم.‬

537
00:34:44,120 --> 00:34:45,120
‫سيدي.‬

538
00:34:46,170 --> 00:34:48,670
‫من الصعب أن تبتهج بالنظر إلى ما يحدث‬
‫يا سيدي.‬

539
00:34:48,840 --> 00:34:51,000
‫ما يحدث.‬

540
00:34:51,170 --> 00:34:52,460
‫ما الذي فاتني؟‬

541
00:34:52,630 --> 00:34:55,840
‫عميل سري على قيد الحياة‬
‫بسببك أنت والعميل "ريسلر".‬

542
00:34:56,010 --> 00:34:59,470
‫قضية الفساد ضد منظمة "جو"‬
‫سينظر فيها القضاء.‬

543
00:34:59,760 --> 00:35:02,350
‫يقوم المكتب بتحديد مختلف العملاء والمجرمين‬

544
00:35:02,520 --> 00:35:04,890
‫المتصلين بـ"بافيش راتنا" وشبكة الحوالات‬
‫الخاصة به.‬

545
00:35:05,060 --> 00:35:07,440
‫و"راتنا"؟ ما وضعه؟‬

546
00:35:07,600 --> 00:35:09,520
‫هل يساعد "ريدينغتون"؟ أم ميت؟‬

547
00:35:09,690 --> 00:35:11,070
‫قد يكون أحد الاحتمالين.‬

548
00:35:11,230 --> 00:35:12,780
‫أو كليهما.‬

549
00:35:12,940 --> 00:35:15,700
‫ما الذي نتورط به؟‬

550
00:35:15,860 --> 00:35:17,820
‫- لم أفهم.‬
‫- "ريدينغتون" أراد "راتنا".‬

551
00:35:17,990 --> 00:35:19,160
‫قال إنه بحاجة إليه.‬

552
00:35:19,320 --> 00:35:23,080
‫وإنه كان مهماً في العثور على من خطفه‬
‫في "باريس".‬

553
00:35:23,250 --> 00:35:25,620
‫لكن يراودني شعور‬
‫بأن الأمر أكثر من قضية "باريس".‬

554
00:35:25,790 --> 00:35:27,790
‫ما الذي تشيرين إليه؟‬

555
00:35:27,960 --> 00:35:29,960
‫إن "ريدينغتون" مضطرب ومشوّش بشدة.‬

556
00:35:30,130 --> 00:35:31,210
‫إنه خائف.‬

557
00:35:32,300 --> 00:35:34,460
‫وهو في موقف عصيب.‬

558
00:35:34,630 --> 00:35:37,470
‫بشأن ماذا؟ لا أعرف.‬

559
00:35:37,630 --> 00:35:38,640
‫ولكن هذا الأمر...‬

560
00:35:39,140 --> 00:35:42,350
‫لديّ شعور عميق بأنه سيزداد سوءاً،‬
‫ولن ينتهي على خير.‬

561
00:35:43,470 --> 00:35:45,060
‫وأياً كان ما يواجهه...‬

562
00:35:46,940 --> 00:35:48,940
‫لا أريده أن ينتهي عندنا ونحن متورطون به.‬

563
00:35:51,900 --> 00:35:53,480
‫تعالي إلى هنا، عانقيني.‬

564
00:35:53,650 --> 00:35:55,240
‫لم أرك طوال اليوم.‬

565
00:35:57,200 --> 00:35:58,200
‫مرحباً.‬

566
00:35:59,700 --> 00:36:01,530
‫هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟‬

567
00:36:01,700 --> 00:36:03,370
‫عن...‬

568
00:36:03,540 --> 00:36:06,290
‫- الصورة التي رسمتها اليوم؟‬
‫- أجل.‬

569
00:36:06,450 --> 00:36:10,380
‫الرجل في الصورة، هل هو شخص رأيته؟‬

570
00:36:10,540 --> 00:36:12,250
‫لا أعرف.‬

571
00:36:12,420 --> 00:36:14,670
‫هل هو أمر تريدين التحدث معي عنه؟‬

572
00:36:15,760 --> 00:36:17,760
‫حبيبتي "آغنيس"، انظري إليّ.‬

573
00:36:18,760 --> 00:36:20,470
‫أنت لست في ورطة يا حبيبتي.‬

574
00:36:20,640 --> 00:36:23,100
‫أريد أن أعرف فقط من أين خطرت لك الفكرة.‬

575
00:36:24,430 --> 00:36:26,140
‫رأيته في الحديقة.‬

576
00:36:26,310 --> 00:36:29,140
‫- مع السيدة "توليفر"؟‬
‫- أجل.‬

577
00:36:35,900 --> 00:36:37,820
‫بحقك، ما كل هذا؟‬

578
00:36:37,990 --> 00:36:40,490
‫هذا يا "إيليا" من أجل صديق قديم.‬

579
00:36:40,660 --> 00:36:42,740
‫من أجل العمل الذي سيقوم به.‬

580
00:36:42,910 --> 00:36:44,780
‫إنه متحمس جداً لمقابلتك.‬

581
00:36:50,540 --> 00:36:52,750
‫مرحباً يا "إليزابيث"!‬

582
00:36:52,920 --> 00:36:54,130
‫مرحباً، كيف حال صديقك؟‬

583
00:36:54,290 --> 00:36:55,880
‫في أحسن حال.‬

584
00:36:56,050 --> 00:36:57,840
‫لم أره منذ وقت طويل.‬

585
00:36:58,010 --> 00:36:59,590
‫أشكرك على تفهمك.‬

586
00:36:59,760 --> 00:37:02,300
‫آمل أن "آغنيس" كانت على ما يرام.‬

587
00:37:02,470 --> 00:37:07,060
‫في الواقع، لهذا السبب أردت رؤيتك.‬
‫هل الوقت غير مناسب الآن؟‬

588
00:37:08,060 --> 00:37:09,100
‫على الإطلاق.‬

589
00:37:09,980 --> 00:37:11,440
‫هل هي نائمة؟‬

590
00:37:11,600 --> 00:37:12,900
‫أستطيع أن آتي إلى منزلك.‬

591
00:37:13,060 --> 00:37:14,230
‫عظيم، تفضلي.‬

592
00:37:17,780 --> 00:37:20,860
‫لا أستطيع أن أتخيل ماذا من الممكن‬
‫أن تكون قد رأته.‬

593
00:37:21,030 --> 00:37:22,700
‫بالتأكيد لم تكن جثة.‬

594
00:37:22,860 --> 00:37:24,990
‫ليس معي، في الحديقة.‬

595
00:37:26,080 --> 00:37:27,950
‫لن تختلق القصة من لا شيء.‬

596
00:37:28,120 --> 00:37:34,210
‫بالطبع لا. لكنها كسائر الأطفال،‬
‫لديها خيال خصب.‬

597
00:37:34,380 --> 00:37:36,420
‫إذاً لم تقل لك شيئاً؟‬

598
00:37:36,590 --> 00:37:37,670
‫على الإطلاق؟‬

599
00:37:39,340 --> 00:37:41,130
‫هل يمكن أن أكون صادقة تماماً معك؟‬

600
00:37:41,300 --> 00:37:42,680
‫لا مزيد من الأسرار؟‬

601
00:37:42,840 --> 00:37:44,840
‫حسناً، لم أكن أدرك أن لدينا أسراراً.‬

602
00:37:45,010 --> 00:37:46,430
‫من فضلك يا "إليزابيث".‬

603
00:37:47,640 --> 00:37:52,270
‫لقد رأيت المسدس في حقيبتك.‬
‫والرجال في الخارج.‬

604
00:37:52,440 --> 00:37:53,850
‫والحراسة.‬

605
00:37:56,190 --> 00:37:58,110
‫أعلم أنك عميلة في المباحث الفدرالية.‬

606
00:37:59,150 --> 00:38:03,910
‫- حسناً، ما علاقة ذلك بـ...؟‬
‫- هل تعتقدين، ربما "آغنيس"...‬

607
00:38:04,070 --> 00:38:07,410
‫رسمت هذه الجثة لتعبر بطريقتها عن خوفها‬
‫مما تقومين به؟‬

608
00:38:07,580 --> 00:38:09,740
‫ما أقوم به يخيفها، وتحدثنا في هذا الأمر.‬

609
00:38:09,910 --> 00:38:13,370
‫وتحدثت أنا وأنت عن شغفها بالقصص الخرافية.‬

610
00:38:13,540 --> 00:38:17,920
‫وكيف يساعد العنف في تلك القصص‬
‫في تشتيت ما يدور في ذهنها.‬

611
00:38:18,090 --> 00:38:19,840
‫هذه ليست قصة خرافية.‬

612
00:38:21,300 --> 00:38:23,170
‫أرى أنني أزعجتك، لكن...‬

613
00:38:26,050 --> 00:38:27,260
‫لا داعي...‬

614
00:38:27,970 --> 00:38:28,970
‫لأن تكوني متحفّزة.‬

615
00:38:29,140 --> 00:38:32,020
‫أنا لست متحفزة، أنا أدافع عن ابنتي.‬

616
00:38:32,180 --> 00:38:34,060
‫أنا لا أهاجمها.‬

617
00:38:34,230 --> 00:38:38,190
‫أقول فقط إنني كنت معها في الحديقة،‬
‫كنت هناك.‬

618
00:38:39,940 --> 00:38:41,690
‫ولم تكن هناك جثة.‬

619
00:38:49,370 --> 00:38:50,370
‫"غلن".‬

620
00:38:53,250 --> 00:38:54,910
‫بشأن ما حدث في وقت سابق...‬

621
00:38:56,500 --> 00:39:00,380
‫لا بد أن أقول إنني أشعر بالأسف الشديد.‬

622
00:39:03,920 --> 00:39:04,920
‫ما هذا؟‬

623
00:39:05,090 --> 00:39:07,970
‫كل ما تحتاج معرفته عن "(أورايون) للنقل"‬

624
00:39:08,140 --> 00:39:12,100
‫التي هي عبارة عن شركة تعاونية تساعد‬
‫شركة نقل صغيرة في "باترسون".‬

625
00:39:12,270 --> 00:39:13,600
‫- وجدتهم.‬
‫- فعلت.‬

626
00:39:13,770 --> 00:39:16,980
‫ومما عرفته أنهم يقومون بنقل الأشرار.‬

627
00:39:17,150 --> 00:39:19,480
‫كحماية الشهود للمجرمين.‬

628
00:39:19,650 --> 00:39:20,770
‫شكراً لك يا "غلن".‬

629
00:39:21,820 --> 00:39:23,400
‫أنا مدين لك.‬

630
00:39:23,570 --> 00:39:27,200
‫- وبالبنسة لما حدث سابقاً...‬
‫- وفّر كلامك أيها الرئيس. لوقت آخر.‬

631
00:39:27,360 --> 00:39:32,740
‫إذا تمكنت من الوصول إلى نادي "إيغلز" الآن،‬
‫فسألحق بلعبة الـ"روليت"‬

632
00:39:32,910 --> 00:39:36,830
‫وأحتسي كوكتيل "ترودي" بتوت العليق‬
‫وسلطة الفواكه المثلّجة.‬

633
00:39:37,620 --> 00:39:38,630
‫تمنّ لي الحظ.‬

634
00:39:39,210 --> 00:39:41,210
‫- "روليت"، هذه هي لعبتك؟‬
‫- بالطبع يا عزيزي.‬

635
00:39:41,380 --> 00:39:44,130
‫وكما تعلم، أراهن دائماً على اللون الأحمر.‬

636
00:41:42,830 --> 00:41:44,960
‫إذاً هذا هو؟‬

637
00:41:45,130 --> 00:41:46,170
‫هذا هو.‬

638
00:41:48,170 --> 00:41:49,260
‫لا تخف.‬

639
00:41:51,630 --> 00:41:52,760
‫لا بأس.‬

640
00:41:53,930 --> 00:41:56,260
‫سنقوم فقط...‬

641
00:41:56,430 --> 00:41:58,140
‫بإلقاء نظرة خاطفة...‬

642
00:41:59,680 --> 00:42:00,730
‫على ذكرياتك.‬

643
00:42:41,140 --> 00:42:43,140
‫ترجمة‬
‫"ريعان خطيب"‬

644
00:42:43,140 --> 00:42:45,140
‫تعديل التوقيت
‫"Mad_H"‬

