﻿1
00:00:03,341 --> 00:00:04,716
أنا والدتك

2
00:00:04,847 --> 00:00:07,762
الأم تحمي أطفالها

3
00:00:07,892 --> 00:00:09,301
قمت بحمايتك -
من خلال هجري؟ -

4
00:00:09,433 --> 00:00:11,429
عن طريق إخفائك 

5
00:00:11,559 --> 00:00:13,393
كنت مُلاحقة 

6
00:00:13,524 --> 00:00:15,261
لم أكن أرغب بملاحقتك كذلك

7
00:00:15,391 --> 00:00:16,799
وماذا عن الإنتقال للجوار 

8
00:00:16,931 --> 00:00:18,698
وعدم إخباري من تكوني؟

9
00:00:18,830 --> 00:00:20,270
أفترض أنك فعلت
ذلك لحمايتي أيضاً

10
00:00:20,401 --> 00:00:21,777
وللتعرف عليك

11
00:00:21,908 --> 00:00:25,248
دون تاريخنا في الطريق

12
00:00:25,378 --> 00:00:27,179
وقد تعرفنا على بعضنا
البعض، أليس كذلك؟

13
00:00:28,457 --> 00:00:29,538
لنحب بعضنا البعض

14
00:00:31,011 --> 00:00:32,255
لماذا أنت هنا؟

15
00:00:32,386 --> 00:00:34,449
سأخبرك إذا وضعت المسدس

16
00:00:35,628 --> 00:00:38,215
رجاءاً؟ 
لقد قتلت والدك

17
00:00:38,345 --> 00:00:40,048
هل تريدي حقاً أن تطلقي
النار على أمك أيضاً؟

18
00:00:43,912 --> 00:00:45,255
أخبرينى

19
00:00:45,386 --> 00:00:48,595
بعد كل هذا الوقت، لماذا أنت هنا؟

20
00:00:48,727 --> 00:00:51,804
أتعلمي ما أتمناه؟ 

21
00:00:51,935 --> 00:00:53,998
أتمنى أن يأتي أحد هنا الآن

22
00:00:54,129 --> 00:00:55,701
ويرانا معاً 

23
00:00:56,748 --> 00:00:57,993
لماذا الآن؟

24
00:00:58,124 --> 00:01:01,137
لأنهم وجدوني توجيه تاونسند

25
00:01:01,268 --> 00:01:03,462
يمكن لدومينيك وريمون منعهم

26
00:01:03,592 --> 00:01:05,295
حاولت إجبارهم 

27
00:01:05,427 --> 00:01:07,129
يمكنك أن تغضبي مني لذلك

28
00:01:07,260 --> 00:01:09,356
لكنني فقط أريدهم أن
يفعلوا ما هو صواب

29
00:01:10,305 --> 00:01:11,647
لقد رفضوا

30
00:01:11,779 --> 00:01:12,958
لذا أتيت إلى هنا؟ 

31
00:01:14,955 --> 00:01:17,018
لماذا؟ هل تعتقدي
أنني يمكن أن أمنعهم؟

32
00:01:17,150 --> 00:01:19,670
لا، لكني كنت بحاجة لمساعدتك

33
00:01:19,802 --> 00:01:23,044
للعثور على شخص آخر يمكنه، ايليا كوسلوف

34
00:01:24,353 --> 00:01:25,400
أريد الحقيقة

35
00:01:25,532 --> 00:01:27,039
هذه هي الحقيقة

36
00:01:27,169 --> 00:01:29,592
أنا أعرف من هو ايليا كوسلوف

37
00:01:29,724 --> 00:01:31,951
ولم تكوني بحاجة إلى
مساعدتي للعثور عليه

38
00:01:32,080 --> 00:01:34,570
هذا هو السبب 
ذلك والتعرف عليك

39
00:01:34,700 --> 00:01:36,338
حتى نتمكن من أن
نكون عائلة مرة أخرى

40
00:01:58,801 --> 00:02:00,242
سيد ردينغتون، لقد بحثنا 

41
00:02:00,373 --> 00:02:02,404
في كل ملف أربع مرات حتى الآن

42
00:02:02,534 --> 00:02:05,382
هل أنت متأكد من أن هذا هو
كل شيء صادرته من أوريون؟

43
00:02:05,513 --> 00:02:06,824
أجل، هذا هو كل ملف

44
00:02:06,955 --> 00:02:08,166
اليزابيث لا تزال لا تجيب

45
00:02:08,298 --> 00:02:10,131
ربما لو أخبرتنا اسم المرأة

46
00:02:10,263 --> 00:02:11,571
التي خطفتك في باريس، يمكننا
مساعدتك في العثور عليها

47
00:02:11,703 --> 00:02:13,700
ليس لديها اسم إنها شبح

48
00:02:13,832 --> 00:02:15,665
فكّر في اسم، أي إسم، وقد يكون ذلك

49
00:02:15,796 --> 00:02:18,056
نعلم أنها استخدمت الإسم
المستعار كونستانس دراكر

50
00:02:18,185 --> 00:02:19,692
ونعرف أيضاً أنها قريبة 

51
00:02:19,824 --> 00:02:22,377
لماذا لم تقل وداعاً؟ 

52
00:02:22,509 --> 00:02:23,688
كنت نائمة، حبيبتي

53
00:02:23,818 --> 00:02:25,587
وكان لديها حالة طوارئ في العمل

54
00:02:25,718 --> 00:02:27,486
لكنها طلبت مني أن
أعطيك عناق كبير

55
00:02:27,617 --> 00:02:29,418
وأخبرك كم تحبك

56
00:02:29,549 --> 00:02:31,416
وهل لديها شخص تهتم به في عهدتها؟

57
00:02:31,547 --> 00:02:32,759
هذا صحيح 

58
00:02:32,888 --> 00:02:34,886
كيف وضع ضيف المنزل؟ 

59
00:02:35,017 --> 00:02:36,262
سوف تكون بخير

60
00:02:37,507 --> 00:02:38,947
من عليك القلق بشأنه 

61
00:02:39,077 --> 00:02:40,518
هم الفيدراليين المتواجدين في الشقة

62
00:02:40,650 --> 00:02:42,352
رأوا كين تأتي

63
00:02:42,483 --> 00:02:44,514
سوف يتسائلون عن سبب عدم خروجها

64
00:02:44,645 --> 00:02:47,034
إذاً تعامل معهم
سأكون هناك في أسرع وقت ممكن

65
00:02:47,166 --> 00:02:48,704
هل يمكن أن تخبرنا ما الذي تريده؟

66
00:02:48,836 --> 00:02:50,669
إنها هاربة، الناس يطاردونها

67
00:02:50,801 --> 00:02:52,504
وتريد أن تعرف كيف تمنعهم

68
00:02:52,634 --> 00:02:54,992
هل تعتقد أنه لا يزال على
قيد الحياة، صديقك الذي لديها؟ 

69
00:02:55,123 --> 00:02:56,760
لقد حاولت قتلك، أتذكر؟

70
00:02:56,891 --> 00:02:58,168
علقك مثل هولشتاين

71
00:02:58,300 --> 00:02:59,838
قتلي لم تكن خطتها 

72
00:02:59,969 --> 00:03:02,786
إنها تريد إجابات، لذا حاولت خداعي أولاً

73
00:03:02,916 --> 00:03:05,470
عندما لم ينجح ذلك، حاولت الإستجواب المتقدم

74
00:03:05,601 --> 00:03:06,911
هذا لم ينجح ايضاً

75
00:03:07,042 --> 00:03:09,530
لذا، نعم، أعتقد أن
صديقي ما زال حياً

76
00:03:09,662 --> 00:03:12,183
لكنني أعتقد أنها سوف
تستخدم أي وسيلة ضرورية

77
00:03:12,313 --> 00:03:15,392
للحصول على ما تريده
للحصول إلى داخل رأسه

78
00:03:23,021 --> 00:03:23,742
كريلوف

79
00:03:23,874 --> 00:03:25,118
كريلوف

80
00:03:25,248 --> 00:03:27,345
المعتوه الذي قام بخفق دماغي مثل البيض؟ 

81
00:03:27,475 --> 00:03:28,654
ماذا يعني ذلك؟

82
00:03:28,786 --> 00:03:30,586
هذا يعني أنه خفق بدماغي مثل البيض 

83
00:03:30,718 --> 00:03:32,453
الدكتور بوجدان كريوف

84
00:03:32,583 --> 00:03:34,746
هو الخبير الأول في عالم الجريمة

85
00:03:34,875 --> 00:03:37,234
في الوصول إلى اللاوعي

86
00:03:37,365 --> 00:03:38,936
الرجل يمكن أن يجعل أي شخص يتحدث

87
00:03:39,067 --> 00:03:40,246
كيرلوف في السجن 

88
00:03:40,377 --> 00:03:42,146
وهو ما يعني أن عليها استئجار بديل 

89
00:03:42,276 --> 00:03:44,405
تعتقد حقاً أن هذه المرأة
تستخدم علاج الذاكرة المستردة

90
00:03:44,536 --> 00:03:46,009
للوصول الى عقل صديقك؟

91
00:03:46,140 --> 00:03:49,284
ربما، ولكن إذا كانت كذلك
فإن كريوف يعرف مع من وكيف

92
00:03:49,415 --> 00:03:51,118
أحتاج أن أراه، هارولد
لا، هذا ليس ممكناً

93
00:03:51,248 --> 00:03:53,835
إنه إيه دي إكس فلورنس، إنه مسجون، 23 ساعة يومياً

94
00:03:53,966 --> 00:03:55,899
أنا متأكد من أن بإمكانك إخراجه لزيارة سريعة 

95
00:03:56,029 --> 00:03:57,764
إنه تهديد أمني كبير

96
00:03:57,896 --> 00:03:59,631
إذا تعلمت أي شيء في هذه الحياة

97
00:03:59,762 --> 00:04:01,989
هو أن كل شيء ممكن

98
00:04:02,120 --> 00:04:05,035
يا رفاق، أعتقد أننا نفقد ملف هنا

99
00:04:07,457 --> 00:04:09,618
هذا الملف الذي كان يصنفه العميل كاين ليلة البارحة

100
00:04:09,750 --> 00:04:11,124
أنت لا تعتقد أنها أخذت الملف؟

101
00:04:11,255 --> 00:04:13,712
انها لا تزال لا تجيب

102
00:04:13,843 --> 00:04:15,250
سأتفقد أمر إليزابيث 

103
00:04:15,382 --> 00:04:18,165
هارولد، ابحث في ما إذا كان
يمكنك التواصل مع الدكتور كريوف

104
00:04:18,296 --> 00:04:20,031
دونالد وأنا لدينا بعض الأمور للحاق بها 

105
00:04:20,162 --> 00:04:21,374
مع دريمويفر

106
00:04:40,693 --> 00:04:41,414
من هذا الشاب؟

107
00:04:45,115 --> 00:04:46,719
حسناً، لقد انتهينا، إنها على قيد الحياة

108
00:04:46,850 --> 00:04:48,650
من على قيد الحياة؟

109
00:04:48,782 --> 00:04:51,762
ماذا، هل تمازحني؟ 
لقد قمنا بمراقبة الشقة 

110
00:04:51,893 --> 00:04:53,530
القيادة لم تتصل بنا لأجل إس إس جي 

111
00:04:53,660 --> 00:04:54,840
حسناً، إذاً تولى القيادة

112
00:04:54,971 --> 00:04:56,575
لن أقف هنا وأناقشها في الشارع

113
00:04:56,706 --> 00:04:58,016
الآن، هل تريد أجهزة
استقبال تي أر إف أم لا؟

114
00:05:06,202 --> 00:05:08,429
إنها في الزاوية

115
00:05:13,308 --> 00:05:15,960
كما تعلم، لم يخطرنا
كوبر مطلقاً بحزمة مراقبة

116
00:05:16,091 --> 00:05:18,318
سوف أكون ملعوناً
إذا إنقلب هذا ضدنا 

117
00:05:31,416 --> 00:05:33,447
أنت تفهم أن كيرلوف ليس
فقط في الحجز الإنفرادي

118
00:05:33,578 --> 00:05:36,754
إنه المسيطر
مع أسوأ الأسوأ 

119
00:05:36,884 --> 00:05:39,243
وحده 23 ساعة في اليوم
 ويبدو أنه معجب بذلك

120
00:05:39,374 --> 00:05:41,764
الرجل لا يخرج إلا
عندما يُسمح له بذلك

121
00:05:41,894 --> 00:05:44,711
إنه لا يتحدث لأحد، عن طريق
الإختيار، لذلك فهو بالتأكيد لن يقوم

122
00:05:44,841 --> 00:05:46,872
بالتحدث طوعاً مع عميل
لمكتب التحقيقات الفدرالي

123
00:05:47,004 --> 00:05:48,018
لا أريد التحدث مع الرجل

124
00:05:48,149 --> 00:05:49,819
أكثر مما يريد التحدث معي

125
00:05:49,951 --> 00:05:51,718
كيرلوف، زائر

126
00:05:58,464 --> 00:05:59,643
العميل ريسلر

127
00:06:01,706 --> 00:06:03,540
لقد كنت أحلم بهذا اليوم

128
00:06:05,373 --> 00:06:06,847
حسناً، هذا يجعلك وحدك 

129
00:06:06,978 --> 00:06:08,451
افتح الباب

130
00:06:23,055 --> 00:06:24,037
اليزابيث

131
00:06:37,366 --> 00:06:38,740
لا أحد

132
00:06:41,982 --> 00:06:43,849
كوبر هارولد

133
00:06:43,980 --> 00:06:45,323
لدينا مشكلة

134
00:06:45,453 --> 00:06:47,516
ما الذي يجري؟ 
أي خبر من الوكيل كاين؟ 

135
00:06:47,647 --> 00:06:49,253
لا، الشقة فارغة

136
00:06:49,382 --> 00:06:51,086
مع إشارات واضحة على مشاجرة

137
00:06:51,217 --> 00:06:52,723
هذا يقع علينا، هارولد

138
00:06:52,854 --> 00:06:54,164
ما كان ينبغي أن ندعها تذهب وحدها

139
00:06:54,294 --> 00:06:56,390
اجعل ديمبي يتفقد المكان
مع الوكلاء المتمركزين في الخارج

140
00:06:56,521 --> 00:06:58,158
ربما رأوا شيئاً

141
00:06:58,289 --> 00:06:59,731
سأتصل بهم وأعلمهم أنه في الطريق

142
00:06:59,861 --> 00:07:00,909
نعم

143
00:07:07,032 --> 00:07:08,539
ما الأمر؟ أين هم؟

144
00:07:09,849 --> 00:07:11,683
ريموند، دم

145
00:07:23,176 --> 00:07:24,845
لا حاجة لإخطار رجالك، هارولد

146
00:07:24,977 --> 00:07:26,614
لن يقوموا بأية مكالمات هاتفية

147
00:07:47,177 --> 00:07:49,369
أتمنى أن أتمكن من المساعدة، لكنني لم أر شيئاً

148
00:07:49,501 --> 00:07:50,942
...شكراً لك، سيد

149
00:07:51,073 --> 00:07:53,921
جريجوري فلين حرفيّ نون 

150
00:07:55,395 --> 00:07:56,476
ما الذي يجري؟

151
00:07:56,606 --> 00:07:58,604
العميل بارك، مكتب التحقيقات الفدرالي -
وأنت؟ -

152
00:07:58,735 --> 00:08:00,471
مادي توليفر، هل هناك خطب؟ 

153
00:08:00,601 --> 00:08:02,074
حسناً، على ما يبدو
كان هناك جريمة

154
00:08:02,206 --> 00:08:03,843
جريمة؟ ماذا حدث؟

155
00:08:03,974 --> 00:08:06,462
هل رأيت أو سمعت أي شيء غير
عادي في الساعة الماضية؟

156
00:08:06,593 --> 00:08:08,656
...لا، لقد كنت
هل هذا له أي علاقة بإليزابيث؟

157
00:08:08,787 --> 00:08:09,770
أنت تعرفي العميل كاين؟ 

158
00:08:09,899 --> 00:08:11,897
بالطبع، إنها جارتي

159
00:08:12,028 --> 00:08:14,157
رجاءاً، أخبريني أنها بخير -
نحن نتحقق من ذلك -

160
00:08:14,288 --> 00:08:17,104
إذا فكرت في أي شيء، اتصلي بي

161
00:08:30,791 --> 00:08:32,396
هل تكلم؟ -
لقد انتهيت -

162
00:08:32,526 --> 00:08:34,165
هناك شرطة في كل مكان
مكتب التحقيقات الفدرالي

163
00:08:34,295 --> 00:08:35,801
لذا لم يتحدث -
هذا هو سبب وجودهم هنا؟ -

164
00:08:35,933 --> 00:08:37,112
لأن لديك رهينة آخر؟

165
00:08:37,242 --> 00:08:38,225
هل تكلم؟

166
00:08:38,748 --> 00:08:39,731
لا

167
00:08:39,862 --> 00:08:41,041
إذاً أنت لم تنته 

168
00:08:43,300 --> 00:08:44,119
بلى إنتهيت 

169
00:08:46,214 --> 00:08:48,900
أخبرني عندما يكون ايليا على استعداد لجلسة أخرى

170
00:08:49,031 --> 00:08:50,897
إذا لم تطرح عليه أسئلة

171
00:08:51,029 --> 00:08:52,109
سأفعل 

172
00:09:12,935 --> 00:09:15,390
ما فعله بيردي لم يكن مقبول 

173
00:09:15,522 --> 00:09:17,553
ولكن إذا سمحت لك بالرحيل
 فسوف يمنعني ذلك

174
00:09:17,682 --> 00:09:19,581
من الحصول على
الإجابات التي أحتاجها

175
00:09:19,713 --> 00:09:23,086
ما أود القيام به هو خلع هذه
الكمامة حتى نتمكن من التحدث

176
00:09:23,217 --> 00:09:24,853
لا أريد أن أعيدها 

177
00:09:24,985 --> 00:09:27,080
ولكن إذا صرخت، سأضطر إلى ذلك

178
00:09:27,212 --> 00:09:28,882
لذا، هل يمكن أن نتحدث؟

179
00:09:34,612 --> 00:09:36,249
أين أغنيس؟

180
00:09:36,379 --> 00:09:38,869
أخذتها إلى شيلي للمبيت 

181
00:09:39,000 --> 00:09:41,521
أخبرتها أن شيئاً ما حدث
وكان يجب عليك الذهاب إلى العمل

182
00:09:46,203 --> 00:09:47,317
انظري بنفسك

183
00:09:50,625 --> 00:09:53,539
مرحباً، بيت هذه أنا
هل يمكنني التحدث مع أغنيس لمدة ثانية؟

184
00:09:53,670 --> 00:09:55,012
أنا لن أؤذيها أبداً

185
00:09:57,009 --> 00:09:58,287
مرحباً، عزيزتي

186
00:09:59,696 --> 00:10:00,743
كيف حالك؟

187
00:10:02,544 --> 00:10:04,181
فطائر الشوكولاته؟ 

188
00:10:04,312 --> 00:10:05,982
حسناً، لا أريد مقاطعة ذلك

189
00:10:06,113 --> 00:10:07,914
أردت فقط أن أقول إنني أحبك

190
00:10:08,961 --> 00:10:11,418
حسناً؟ 
وداعاً

191
00:10:13,481 --> 00:10:14,691
...لذا

192
00:10:15,282 --> 00:10:16,100
لنتحدث 

193
00:10:27,790 --> 00:10:29,329
هارولد لم يحدد موقع إليزابيث بعد 

194
00:10:30,475 --> 00:10:31,851
لم يرها أحد في مبناها 

195
00:10:31,982 --> 00:10:34,177
ولا يمكنهم الحصول
على إشارة من هاتفها

196
00:10:34,306 --> 00:10:36,533
أولاً ايليا
الآن تمكنت من اليزابيث

197
00:10:36,665 --> 00:10:38,793
إنها تعتقد أنها لا تزال تسبقنا 

198
00:10:38,924 --> 00:10:41,707
أخشى أنها قد تتقدم
قليلاً على نفسها

199
00:10:49,206 --> 00:10:51,826
لأنني آخر شخص تريد رؤيته

200
00:10:51,956 --> 00:10:55,493
أفترض أنني الشخص الوحيد
الذي يمكنه فعل ما تحتاجه

201
00:10:57,359 --> 00:11:00,077
مما يعطيني ميزة تحديد شروطي 

202
00:11:00,208 --> 00:11:02,696
إنتهاء العقوبة، هوية جديدة

203
00:11:03,745 --> 00:11:04,923
 ...و

204
00:11:05,808 --> 00:11:06,986
 كوب من حليب الشوكولاته

205
00:11:08,885 --> 00:11:10,360
اجعله اثنين

206
00:11:10,490 --> 00:11:12,325
هيرشي أم نسكويك؟

207
00:11:12,455 --> 00:11:14,485
أو ربما أنت تفضل البوسكو

208
00:11:14,615 --> 00:11:15,664
ماذا تريد؟

209
00:11:15,795 --> 00:11:17,891
قتلك

210
00:11:18,022 --> 00:11:22,344
للعمل مع السيد كابلان
لخيانة ثقتي

211
00:11:22,474 --> 00:11:25,226
لإيذاء دونالد في محاولة لإيذائي

212
00:11:25,356 --> 00:11:26,765
حسناً، هذا هو ما نريده 

213
00:11:26,896 --> 00:11:28,664
وإذا كنت ذكياً، فستقدم
لنا ما نحتاج إليه

214
00:11:28,795 --> 00:11:31,611
اسم، بديل أو زميل

215
00:11:32,384 --> 00:11:33,800
أنا أعمل وحدي

216
00:11:33,931 --> 00:11:36,763
منافس إذاً؟ 

217
00:11:36,895 --> 00:11:39,892
خصم، شخص يقوم بعملك بينما 

218
00:11:40,023 --> 00:11:41,703
أنت متواجد في السجن 

219
00:11:41,834 --> 00:11:45,128
وإذا لعبت بشكل لطيف، حسناً
 ربما سنقتله بدلاً منك

220
00:11:46,873 --> 00:11:49,869
وأنت عميل مكتب تحقيقات؟ 

221
00:11:50,001 --> 00:11:52,569
أجل، وأعمل مع ريموند ريدنغتون 

222
00:11:52,701 --> 00:11:54,315
لذا قم بالحساب 

223
00:11:56,620 --> 00:11:58,266
بلى، حسناً

224
00:12:01,756 --> 00:12:03,272
فيكتور سكوفيتش

225
00:12:03,404 --> 00:12:04,852
أين يمكن أن نجده؟

226
00:12:06,368 --> 00:12:08,245
تونغجى -
أين هذا؟ -

227
00:12:08,375 --> 00:12:11,175
انه ليس مكان إنه شخص 

228
00:12:11,307 --> 00:12:15,126
تونغجي من المفترض أن يكون 
نوعاً من صانع معجزات صيني

229
00:12:15,259 --> 00:12:17,266
يشاع أنه يوفر مكان

230
00:12:17,397 --> 00:12:20,790
حيث يذهب الناس للعثور على الأشياء
التي لا يمكن العثور عليها 

231
00:12:20,922 --> 00:12:23,162
لنسيان الأشياء التي لا تُنسى

232
00:12:23,292 --> 00:12:25,202
معرض بعيد عن الأنظار 

233
00:12:25,334 --> 00:12:27,739
حيث يقدم كل ما تحتاجه

234
00:12:27,870 --> 00:12:31,096
لتخفيف ألمك أو تثبيط عقلك

235
00:12:31,228 --> 00:12:35,213
على قدر معرفتي، تونغجي موجود كأسطورة فحسب 

236
00:12:35,344 --> 00:12:37,221
إنه ليس خرافة

237
00:12:37,354 --> 00:12:40,020
إنه حقيقي جداً

238
00:12:41,436 --> 00:12:44,763
يقدم وظائف لسكوفيتش

239
00:12:50,756 --> 00:12:52,830
إذاً يبدو أننا سنأخذك
في رحلة ميدانية صغيرة

240
00:12:52,961 --> 00:12:54,081
للقاء السيد تونغجى

241
00:12:57,176 --> 00:12:59,152
بعد كل هذه السنوات

242
00:12:59,284 --> 00:13:01,689
بعد ما أنا متأكدة من
أن الجميع أخبره عني

243
00:13:01,819 --> 00:13:03,532
لم أكن أعتقد أن هناك أي
طريقة من شأنها أن تعطيني

244
00:13:03,665 --> 00:13:05,278
منفعة الشك

245
00:13:05,409 --> 00:13:08,175
أننا كنت هنا لإنهاء الأمر 

246
00:13:08,307 --> 00:13:11,205
للهرب، الإختباء
العيش في خوف

247
00:13:11,336 --> 00:13:13,147
لا أعتقد أنك تخافي من أي شيء

248
00:13:13,280 --> 00:13:14,694
لقد فقدتك مرة

249
00:13:14,827 --> 00:13:16,967
أنا خائفة من خسارتك مرة أخرى

250
00:13:19,766 --> 00:13:22,927
أنت تقولي أنك بحاجة لي
لإيجاد ايليا كوسلوف

251
00:13:23,059 --> 00:13:24,639
لكنني أعرف أن هذا غير صحيح

252
00:13:24,771 --> 00:13:27,142
تمكنت منه في باريس

253
00:13:27,275 --> 00:13:28,657
في باريس؟

254
00:13:28,788 --> 00:13:30,995
أنا أعرف من يكون ردينغتون حقاً

255
00:13:31,126 --> 00:13:33,497
أخبرني -
أخبرك؟ -

256
00:13:33,629 --> 00:13:35,440
إنه كوسلوف الحقيقي

257
00:13:36,494 --> 00:13:37,449
وتحول إلى ردينغتون

258
00:13:37,580 --> 00:13:40,577
قبل 30 سنة لمساعدتك على الهروب

259
00:13:40,709 --> 00:13:42,027
أخبرك ذلك؟

260
00:13:42,158 --> 00:13:45,253
حسناً، فعلها دوم، وريدنجتون، أكد ذلك

261
00:13:47,261 --> 00:13:49,008
لقد أنقذ حياتك

262
00:13:49,138 --> 00:13:52,102
وأنت قمت برد الجميل عن طريق تعذيبه عن قرب

263
00:13:52,233 --> 00:13:53,485
أنت لا تفهمين 

264
00:13:53,617 --> 00:13:55,396
لا، أنت لا تفهمين 

265
00:13:56,317 --> 00:13:57,998
قد لا يكون والدي

266
00:13:58,128 --> 00:14:00,664
لكن ريدنجتون، ريدنجتون هذا

267
00:14:00,796 --> 00:14:03,562
لقد اعتنى بي حياتي كلها

268
00:14:03,694 --> 00:14:05,406
أنت تقولي أنك تريدي أن
تتعرفوا على بعضكما البعض؟

269
00:14:05,538 --> 00:14:07,480
أن تكونوا عائلة؟

270
00:14:07,613 --> 00:14:09,490
حسناً، إنه جزء من تلك العائلة

271
00:14:09,621 --> 00:14:11,300
وإذا كنت لا تستطيعي
أن تقفي إلى جانبه

272
00:14:12,782 --> 00:14:14,395
لا أستطيع أن أكون إلى جانبك

273
00:14:14,528 --> 00:14:16,799
ماذا لو استطعت إثبات
أنه ليس بجانبك؟

274
00:14:16,930 --> 00:14:19,368
لا أعتقد أن هناك
أي شيء يمكنك قوله

275
00:14:19,500 --> 00:14:21,179
من شأنه أن يقنعني بذلك

276
00:14:22,431 --> 00:14:24,209
هذا هو السبب في
أنني لن أقول أي شيء

277
00:14:27,173 --> 00:14:28,358
وسأريك 

278
00:14:31,901 --> 00:14:33,186
لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

279
00:14:33,318 --> 00:14:34,997
لا ينبغي أن تكون هنا

280
00:14:37,302 --> 00:14:39,080
هذا الرجل، لقد قابلته من قبل

281
00:14:39,212 --> 00:14:40,464
إنه صديق مع ردينغتون 

282
00:14:41,747 --> 00:14:42,933
...فرانك

283
00:14:43,065 --> 00:14:44,876
اليزابيث -
اسمه ليس فرانك -

284
00:14:46,654 --> 00:14:48,367
اسمه ايليا كوسلوف

285
00:14:59,670 --> 00:15:01,909
سأكون هناك في غضون خمس دقائق
لأتأكد أن سكوفيك تمكن منه بالفعل 

286
00:15:06,387 --> 00:15:08,561
هذا الملف لا يثبت أي شيء

287
00:15:08,692 --> 00:15:10,273
لماذا يجب أن أثق بك؟

288
00:15:10,404 --> 00:15:12,182
ليس لديك أي سبب على الإطلاق

289
00:15:12,315 --> 00:15:14,158
لكنني أعتقد أنكِ
تعرفي أنها الحقيقة

290
00:15:14,290 --> 00:15:16,530
إذا كان ريدنجتون ليس كوسوفل، فمن هو؟

291
00:15:16,661 --> 00:15:18,109
هذا هو مجرد واحد من الألغاز

292
00:15:18,242 --> 00:15:20,316
أنوي معرفتها من رأس إيليا

293
00:15:20,448 --> 00:15:22,852
كيف لك أن لا تعلمي؟ 
ايليا صديقك

294
00:15:22,983 --> 00:15:25,519
كان أفضل صديق لي، حتى تآمر

295
00:15:25,651 --> 00:15:27,363
مع جدك لقتلي

296
00:15:28,846 --> 00:15:30,195
تفجيري في سيارة مفخخة

297
00:15:32,137 --> 00:15:33,817
هذا ليس ما أخبرني به دوم

298
00:15:33,948 --> 00:15:36,089
لا، قال لك دوم أن
ردينغتون كان كوسوفل

299
00:15:36,221 --> 00:15:39,086
كذب عليك لإخفاء الحقيقة

300
00:15:40,217 --> 00:15:41,732
لقد حاول اغتيال ابنته

301
00:15:41,863 --> 00:15:43,346
لماذا قد يفعل ذلك؟

302
00:15:43,477 --> 00:15:47,100
لأنه إذا رآني الناس
الذين يطاردونني أموت 

303
00:15:47,231 --> 00:15:49,667
عندها يكون الشخص الذي
يهتم به حقاً آمناً

304
00:15:49,800 --> 00:15:52,434
أنت طفلته
من يستطيع أن يهتم به أكثر منك؟

305
00:15:56,649 --> 00:15:57,834
لا

306
00:15:58,822 --> 00:16:00,733
هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً

307
00:16:00,864 --> 00:16:02,247
أنا تهديد قاتل لك

308
00:16:03,465 --> 00:16:04,882
أم التي وجودها

309
00:16:05,013 --> 00:16:06,857
يعرض حياة ابنتها للخطر

310
00:16:08,174 --> 00:16:11,238
حاول جدي قتلك لحمايتي

311
00:16:11,368 --> 00:16:14,662
وفي المحصلة، قتل الرجل الذي أحببته

312
00:16:18,909 --> 00:16:20,291
لقد اختفيت بعد ذلك

313
00:16:21,543 --> 00:16:22,762
للتعافي 

314
00:16:22,894 --> 00:16:24,179
...لقد بدأت من جديد وكان

315
00:16:26,167 --> 00:16:27,154
راضية 

316
00:16:28,470 --> 00:16:30,446
حتى وجدوك مرة أخرى

317
00:16:32,422 --> 00:16:33,937
توجيه تاونسند

318
00:16:34,070 --> 00:16:36,341
أخذوا حياتي مرة 

319
00:16:37,560 --> 00:16:38,679
الآن لقد فعلوا ذلك مرة أخرى

320
00:16:40,589 --> 00:16:41,939
لا، لم يفعلوا

321
00:16:42,894 --> 00:16:44,409
أنا فعلت ذلك

322
00:16:44,540 --> 00:16:46,944
أنا السبب في أنهم يستهدفونك مرة أخرى

323
00:16:47,075 --> 00:16:49,513
ذهبت للبحث عنك

324
00:16:49,644 --> 00:16:51,521
اكتشفوا ذلك 

325
00:16:53,596 --> 00:16:55,473
اتبعوني 

326
00:16:55,604 --> 00:16:57,614
كنت تبحثي عني؟

327
00:16:57,745 --> 00:16:59,128
بالطبع كنت

328
00:16:59,259 --> 00:17:01,104
أنت أمي

329
00:17:07,788 --> 00:17:09,862
هذه مضيعة للوقت

330
00:17:09,995 --> 00:17:11,640
لم أستطع الحصول على أي شيء منه

331
00:17:11,772 --> 00:17:13,420
 أود الذهاب الآن -
لأين؟ -

332
00:17:13,551 --> 00:17:15,099
خارج الباب وفي أحضان الشرطة؟

333
00:17:15,230 --> 00:17:16,844
ليس لديّ مصلحة في الموت هنا

334
00:17:16,975 --> 00:17:19,182
لن تموت، يا فيكتور

335
00:17:19,313 --> 00:17:22,310
ليس إذا، من الآن فصاعداً
فعلت بالضبط كما أقول لك

336
00:17:22,442 --> 00:17:24,121
اجلس وأغلق فمك 

337
00:17:26,427 --> 00:17:27,875
لقد وصلني إتصال 

338
00:17:28,007 --> 00:17:29,587
انسحب الأخوان كازنجيان إلى المدينة

339
00:17:29,719 --> 00:17:32,156
نحن بحاجة إلى تقديم الجدول
الزمني لدينا قبل فوات الأوان

340
00:17:33,670 --> 00:17:34,823
خبر سار، ايليا

341
00:17:36,766 --> 00:17:38,841
الدكتور سكوفيك إنتهى منك 

342
00:17:38,972 --> 00:17:40,321
...الأخبار السيئة هي

343
00:17:43,221 --> 00:17:44,800
 أنا بدأت للتو

344
00:17:47,172 --> 00:17:49,675
هيا، هيا، هيا -
استمروا بتحريك المركبات -

345
00:17:49,806 --> 00:17:51,222
أحتاج مساحات مفتوحة هنا

346
00:17:53,033 --> 00:17:56,063
مرآب خطأ، اذهب 

347
00:17:56,194 --> 00:17:57,214
نحن بحاجة لسيارة

348
00:18:00,244 --> 00:18:02,022
لقد اخترت المرآب الخطأ

349
00:18:02,153 --> 00:18:03,636
هل تسمعني؟

350
00:18:10,881 --> 00:18:12,921
ابدأ بالعمل على سيارة الشيفي 

351
00:18:13,845 --> 00:18:14,996
لديك 30 دقيقة

352
00:18:40,693 --> 00:18:42,570
إذاً لديك وكيرلوف ماضي 

353
00:18:42,702 --> 00:18:44,481
ماذا فعلت بالضبط؟

354
00:18:46,391 --> 00:18:49,354
لقد أصبح داخل رأسي، زرع ذاكرة كاذبة

355
00:18:49,485 --> 00:18:51,889
حاول إقناعي أنني قتلت
مستشار الأمن القومي

356
00:18:53,338 --> 00:18:54,886
والآن نحن نعمل معه؟

357
00:18:56,367 --> 00:18:57,784
لقد كان منحدر زلق

358
00:18:59,430 --> 00:19:00,417
حقاً؟

359
00:19:07,136 --> 00:19:08,650
تفضل بالجلوس هناك 

360
00:19:13,161 --> 00:19:14,973
أنا هنا لرؤية تونجي 

361
00:19:15,105 --> 00:19:17,376
لديك موعد؟ -
ليس لديّ -

362
00:19:17,508 --> 00:19:18,430
يجب أن يكون لديك موعد

363
00:19:18,562 --> 00:19:20,406
أخبريه إنه ريموند ردينغتون

364
00:19:24,588 --> 00:19:27,156
سيد ردينغتون، لا يوجد لديك موعد

365
00:19:27,288 --> 00:19:28,737
لن ترى تونغجي 

366
00:19:29,869 --> 00:19:31,054
عد عندما يكون لديك موعد

367
00:19:31,186 --> 00:19:33,755
لديّ مسدس، هل هذا يعد موعد؟

368
00:19:33,887 --> 00:19:36,323
ولديّ صديق بمسدس، موعدين 

369
00:19:37,343 --> 00:19:38,365
لا يمكن الوصول له 

370
00:19:39,385 --> 00:19:40,802
لماذا لا تخبري تونغجي 

371
00:19:40,932 --> 00:19:43,567
أن بوجدان كريلوف يريد رؤيته؟

372
00:19:43,699 --> 00:19:45,313
دكتور كرييلوف

373
00:19:45,444 --> 00:19:47,190
بالطبع، يا سيدي 
دكتور كرييلوف

374
00:19:59,768 --> 00:20:01,284
ممنوع التدخين

375
00:20:28,220 --> 00:20:29,668
يا إلهي

376
00:20:30,800 --> 00:20:32,413
مرحباً، يا صديقي

377
00:20:34,126 --> 00:20:36,398
قالوا إنك كنت في السجن

378
00:20:36,529 --> 00:20:37,978
قالوا أنك ستموت هناك

379
00:20:38,111 --> 00:20:39,525
كانوا مخطئين

380
00:20:39,658 --> 00:20:42,325
هل أنت بخير؟ هل تحتاج مساعدة؟

381
00:20:42,457 --> 00:20:45,058
انصت، أنا ابحث عن شخص ما

382
00:20:45,189 --> 00:20:46,738
الرجل الذي أخذ مكاني

383
00:20:46,869 --> 00:20:48,318
فيكتور سكوفيتش

384
00:20:48,450 --> 00:20:49,997
هل تعرف كيف تجده؟

385
00:20:50,128 --> 00:20:52,764
ربما، لكني لن أخبرك 

386
00:20:52,895 --> 00:20:55,167
تونغجى، هذا مهم

387
00:20:55,299 --> 00:20:58,065
ذهب سكوفيتش، إنه يقوم بتعاقد 

388
00:20:58,196 --> 00:20:59,974
مع من؟ -
امرأة ما -

389
00:21:00,107 --> 00:21:01,687
أنا لا أعرف اسمها

390
00:21:03,334 --> 00:21:04,848
كان لديها مشرف 

391
00:21:06,561 --> 00:21:07,845
بيردي تشيرنوف

392
00:21:14,901 --> 00:21:17,633
الرجل الذي نبحث عنه
هو فيكتور سكوفيتش

393
00:21:17,765 --> 00:21:20,038
ماذا تعرف عنه؟ -
أعرف بينما نتحدث -

394
00:21:20,169 --> 00:21:22,080
يسحب كل ما بإمكانه من أعماق 

395
00:21:22,211 --> 00:21:24,451
القشرة المخية لصديقي

396
00:21:24,581 --> 00:21:27,611
بيردي تشيرنوف هو الرجل
الذي توسط في العقد

397
00:21:27,743 --> 00:21:29,619
هل أنت على معرفة به؟  -
لا -

398
00:21:29,751 --> 00:21:31,727
أنا على معرفة به -
حقاً؟ -

399
00:21:31,859 --> 00:21:34,033
...تشيرنوف، أعلم
أعلم أنني سمعت هذا الاسم

400
00:21:34,164 --> 00:21:36,568
من العمل؟ قضية؟ مقال قرأته؟

401
00:21:37,457 --> 00:21:38,873
الزفاف 
حفل الزفاف

402
00:21:39,005 --> 00:21:40,948
قبل بضعة أسابيع، دخلت وإليود لحفل زفاف 

403
00:21:41,079 --> 00:21:43,614
حسناً، هي في الواقع
سرقت أوسام الأسماء

404
00:21:44,010 --> 00:21:45,440
وهو سهل للغاية، بالمناسبة

405
00:21:45,571 --> 00:21:46,370
لأنهم يتركونهم في الخارج

406
00:21:46,503 --> 00:21:47,999
آرام -
بلى؟ -

407
00:21:48,131 --> 00:21:49,362
بيردي تشيرنوف -
صحيح، حسناً -

408
00:21:49,495 --> 00:21:51,721
لذلك، أنا أقف هناك
أضع وسم الإسم ذاك 

409
00:21:51,854 --> 00:21:53,317
وهذا الرجل يأتي لي

410
00:21:53,451 --> 00:21:54,979
يعتقد أنني فرانك بلوم

411
00:21:55,112 --> 00:21:56,509
الزفاف هل كان في فريمونت؟

412
00:21:56,641 --> 00:21:58,835
بلى، لماذا؟ 
هل تمت دعوتك؟ 

413
00:21:58,968 --> 00:22:01,162
فرانك بلوم اسم مستعار لصديقي

414
00:22:01,295 --> 00:22:03,323
ذهب إلى هذا العرس
لمقابلة جهة اتصال

415
00:22:03,456 --> 00:22:05,118
وللحصول على اسم الرجل المقصود 

416
00:22:05,251 --> 00:22:06,747
في خطفي في باريس

417
00:22:06,880 --> 00:22:08,143
لكنه أعطاه لك بدلاً من ذلك

418
00:22:08,276 --> 00:22:10,005
لأنك سرقت وسم اسمه

419
00:22:10,138 --> 00:22:11,766
كما قلت، إنهم يتركوه أمام الجميع 

420
00:22:11,899 --> 00:22:13,594
تشيرنوف، ماذا يمكنك أن تخبرنا عنه؟ 

421
00:22:13,728 --> 00:22:16,919
أستطيع أن أخبرك أن هذا
ليس الاسم الذي يتبعه 

422
00:22:17,052 --> 00:22:19,279
هل يمكن أن تخبرنا ما
الإسم الذي يتبعه؟ 

423
00:22:19,412 --> 00:22:20,642
لا، لكن يمكنني الحصول عليه

424
00:22:21,539 --> 00:22:22,769
يمكنني الحصول عليه
يمكنني الحصول عليه

425
00:22:24,597 --> 00:22:26,558
عندما نهبط، يأتي كريوف معي

426
00:22:26,692 --> 00:22:28,886
الانتقام لا يناسبك، دونالد

427
00:22:29,018 --> 00:22:31,047
سأعيده إلى السجن

428
00:22:31,180 --> 00:22:32,044
حقاً؟ 

429
00:22:33,341 --> 00:22:34,072
أتسائل 

430
00:22:47,369 --> 00:22:49,828
حسناً لذا، الشخص الذي
اعتقد أنني فرانك بلوم

431
00:22:49,961 --> 00:22:51,324
أعطاني هذا

432
00:22:52,887 --> 00:22:54,648
الإسم المستعار لتشيرنوف
هو غريغوري فلين

433
00:22:54,780 --> 00:22:55,844
أيعني أي شيء لك؟

434
00:22:55,978 --> 00:22:58,005
لا -
حسناً، سنتولى الأمر -

435
00:22:58,138 --> 00:22:59,667
سأخبرك حالما نتوصل لدليل

436
00:23:00,731 --> 00:23:01,795
اقتحمت زفاف؟ 

437
00:23:01,928 --> 00:23:03,856
أعلم ولكن يجب أن أقول

438
00:23:05,119 --> 00:23:06,714
 كان رائعاً جداً

439
00:23:06,848 --> 00:23:08,709
جريجوري فلين، جده، الآن 

440
00:23:08,843 --> 00:23:09,773
أجل 

441
00:23:14,759 --> 00:23:16,654
ما هو؟ 
توجيه تاونسند؟

442
00:23:16,787 --> 00:23:19,281
مكافأة، حافز لقتلي

443
00:23:19,412 --> 00:23:20,576
أيمكن التراجع عنه؟ 

444
00:23:20,709 --> 00:23:22,173
أراهن بحياتي على ذلك 

445
00:23:25,429 --> 00:23:28,787
ما زلت أبحث عن
الإجابات التي أحتاجها

446
00:23:28,920 --> 00:23:31,712
لكنني لا أعتقد أنك ستمنعيني
من الحصول عليها، أليس كذلك؟

447
00:23:34,239 --> 00:23:38,593
لقد عشت دائماً حياتي منشغلاً بالحاضر 

448
00:23:40,554 --> 00:23:42,084
ولكن ماذا يفعل المرء

449
00:23:42,217 --> 00:23:46,637
عندما يمتليء الحاضر بالقلق والتوتر؟ 

450
00:23:49,795 --> 00:23:51,824
أفترض أن هذا كان سؤال بلاغي

451
00:23:53,784 --> 00:23:56,377
العميلة بارك، منذ متى وأنت هنا؟

452
00:23:56,510 --> 00:23:58,205
طوال الوقت

453
00:24:00,599 --> 00:24:02,461
ديمب، هل هارولد راسلك 

454
00:24:02,593 --> 00:24:04,622
بأي معلومات جديدة
عن غريغوري فلين؟

455
00:24:04,754 --> 00:24:07,480
لا -
من؟ -

456
00:24:07,613 --> 00:24:09,208
هل سنوصلك لمكان ما؟ 

457
00:24:09,342 --> 00:24:11,236
هل قلت غريغوري فلين؟

458
00:24:11,369 --> 00:24:16,223
أجل، إذا عثرنا عليه، يمكننا العثور على صديقي 

459
00:24:16,355 --> 00:24:17,752
والعميل كاين 

460
00:24:18,982 --> 00:24:19,979
ربما

461
00:24:20,113 --> 00:24:22,639
قطعاً، إنه يعيش في مبناها

462
00:24:23,271 --> 00:24:24,800
بعد اختفاء الحراسة 

463
00:24:24,933 --> 00:24:27,559
استجوبت الجيران وكان واحد منهم غريغوري فلين

464
00:24:27,691 --> 00:24:29,752
إنه يعيش في واجهتها 

465
00:24:29,885 --> 00:24:32,345
ديمبي، توقف جانباً 

466
00:24:32,479 --> 00:24:34,373
العميلة بارك، أنت كنز

467
00:24:34,506 --> 00:24:37,431
أرجو ألا تمانعي، ولكن، من فضلك، أخرجي

468
00:24:38,495 --> 00:24:40,290
انتظر، ماذا؟ 
هل أنت جاد؟

469
00:24:40,423 --> 00:24:42,650
ها هو سؤال بلاغي آخر

470
00:24:48,334 --> 00:24:50,129
سأتصل بتشاك ومورغان
اتصل بهيدي

471
00:24:50,263 --> 00:24:52,191
سنحتاجهم بسرعة كبيرة

472
00:24:56,113 --> 00:24:57,875
مهلاً، في الوقت المناسب

473
00:24:58,008 --> 00:24:59,504
لقد كنت أتعامل مع كريلوف، ما الذي يجري؟ 

474
00:24:59,636 --> 00:25:01,830
الإسم الذي لديك، بيردي
تشيرنوف، هو وامرأة من باريس

475
00:25:01,964 --> 00:25:03,592
يعيشان في مقابل العميلة كاين

476
00:25:03,725 --> 00:25:05,587
سنتجه إلى هناك الآن -
هل سمعت عنها؟ -

477
00:25:05,719 --> 00:25:07,847
نعم، حمداً للرب، أنا فقط 
راجعت السيد كوبر 

478
00:25:07,980 --> 00:25:09,641
حسناً، هل هي بخير؟

479
00:25:09,775 --> 00:25:11,205
أنا بخير -
اين كنت؟ -

480
00:25:11,338 --> 00:25:13,265
واجهت مشكلة مع أغنيس، لكن الأمر جيد الآن

481
00:25:13,399 --> 00:25:15,094
لقد وجدت شيئاً
بينما كنت بالخارج

482
00:25:15,227 --> 00:25:16,723
ظننت أنه كان دليل، لذلك اتبعته 

483
00:25:16,856 --> 00:25:18,319
هل وجدت دليل
بعدما غادرت المكتب؟

484
00:25:18,452 --> 00:25:20,146
نعم، لكنها لم يوصلني لأي مكان

485
00:25:20,280 --> 00:25:21,608
الآن، أنا عالقة في حركة المرور
 في طريق العودة

486
00:25:21,742 --> 00:25:23,006
أغنيس، أين هي؟

487
00:25:23,138 --> 00:25:24,667
لدى صديق، لماذا؟

488
00:25:24,801 --> 00:25:27,061
كان هناك مشاجرة في شقتك

489
00:25:27,194 --> 00:25:29,853
المرأة من باريس، في القاعة المقابلة لك

490
00:25:29,986 --> 00:25:33,178
ماذا؟ مادي توليفر؟ 
هل أنت واثق؟

491
00:25:33,561 --> 00:25:35,489
تمكنا منها، إليزابيث
إنها لن تفلت هذه المرة

492
00:25:35,621 --> 00:25:37,150
هل أرسلت فريق؟

493
00:25:37,284 --> 00:25:39,112
نحن في الطريق
اذهبي هناك بأسرع وقت 

494
00:25:43,500 --> 00:25:45,128
إنهم يعرفون

495
00:25:45,262 --> 00:25:46,724
إذا كانوا يعلمون، فإن ريدنجتون يعرف ذلك

496
00:25:46,856 --> 00:25:48,120
إنهم في طريقهم

497
00:25:48,254 --> 00:25:50,912
ربما قاموا بالفعل بوضع محيط

498
00:25:51,045 --> 00:25:53,572
لا أستطيع المغادرة دون الحصول
على الإجابات التي أبحث عنها

499
00:25:53,705 --> 00:25:55,400
إذا بقيت وحاولت العثور
عليها، فسوف يتم القبض عليك

500
00:25:55,533 --> 00:25:57,095
وأقتل

501
00:25:57,229 --> 00:26:00,952
اليزابيث، رجاءاً
لا يزال لديك وقت، اذهبي

502
00:26:01,084 --> 00:26:03,046
ليس عليك أن تتورطي في هذا 

503
00:26:03,178 --> 00:26:05,406
ماذا ستفعلي؟ -
لا اعرف -

504
00:26:05,539 --> 00:26:07,367
لكنني لا أريدك أن تتأذي

505
00:26:07,500 --> 00:26:09,029
رجاءاً، اذهبي

506
00:26:13,517 --> 00:26:14,713
ما الأمر؟ 

507
00:26:17,306 --> 00:26:19,002
إليزابيث، من فضلك، تحدثي معي

508
00:26:22,126 --> 00:26:23,357
ماذا لو استطعت اخراجك؟

509
00:26:52,289 --> 00:26:54,384
الوكلاء ريسلر و مجتباي، مكتب التحقيقات

510
00:26:54,516 --> 00:26:56,344
بحاجة لمحيط لهذا المبنى 

511
00:26:56,478 --> 00:26:58,739
إيفرغرين إلى أول دوف هيل إلى برايتون

512
00:26:58,871 --> 00:27:00,666
وصلني ذلك، أي تفاصيل عن المشتبه بهم؟

513
00:27:00,800 --> 00:27:02,528
أنثى بيضاء، أواخر الخمسينات، بصحبتها 

514
00:27:02,661 --> 00:27:06,118
ذكر أبيض على الأرجح، كلاهما مسلحين وخطرين على الأرجح

515
00:27:06,251 --> 00:27:08,778
لا أحد يدخل أو يخرج من هذا
المبنى حتى نكون في الموقع

516
00:27:08,910 --> 00:27:10,306
سنقوم بإغلاقه

517
00:27:12,833 --> 00:27:15,093
انهم في كل مكان لن نخرج

518
00:27:15,226 --> 00:27:16,189
سأخرجك 

519
00:27:17,619 --> 00:27:19,215
صديقك ليس بإمكانه الحركة 

520
00:27:19,348 --> 00:27:21,309
ماذا فعلت به؟ 

521
00:27:21,442 --> 00:27:23,869
عليك ترك ايليا -
ليس قبل أن أحصل على إجابات -

522
00:27:24,003 --> 00:27:26,562
إذا كنت تريدي مني أن أخرجك
من هنا على قيد الحياة، فعليك تركه

523
00:27:28,025 --> 00:27:29,089
وعلينا الذهاب الآن 

524
00:27:40,257 --> 00:27:42,185
هذا لن ينجح

525
00:27:42,318 --> 00:27:43,282
بالتأكيد سينجح 

526
00:27:44,014 --> 00:27:45,011
سوف ينجح 

527
00:27:48,434 --> 00:27:50,196
الوكلاء ريسلر و مجتباي، مكتب التحقيقات

528
00:27:50,329 --> 00:27:52,657
من يدير الأمر؟ 
أنا، دان لينش، قسم الشرطة 

529
00:27:52,789 --> 00:27:54,185
تحدثنا على الهاتف -
ما الذي نعرفه؟ -

530
00:27:54,318 --> 00:27:56,079
محيط آمن
لا إشارة على المشتبه بهم

531
00:27:56,213 --> 00:27:57,842
لا أحد دخل أو خرج -
ماذا لو أن الوكيل ريسلر

532
00:27:57,975 --> 00:28:00,035
يعرف أحد الشرطيين؟ 

533
00:28:00,168 --> 00:28:01,665
غير مرجح 

534
00:28:01,797 --> 00:28:04,756
المقاطعة بها أكثر من 4000
ضابط أقسم باليمين الدستورية

535
00:28:04,890 --> 00:28:08,247
سيكون لدينا احتمالات أفضل
للقتل من خلال آلة البيع

536
00:28:08,379 --> 00:28:09,643
قم بتجهيز رجالك، سنقتحم المكان بإشارتي 

537
00:28:09,775 --> 00:28:11,837
إقتحام؟ سنقتحم المكان فحسب؟ 

538
00:28:11,970 --> 00:28:13,599
ماذا عن إتش آر تي؟ -
لديّ عميلة بالداخل -

539
00:28:13,732 --> 00:28:16,290
لن أنتظر أي شخص
لإجراء اتصالات معه

540
00:28:16,424 --> 00:28:18,319
سنذهب بسرعة
أنت ورجالك قوموا بتأمين المحيط

541
00:28:18,452 --> 00:28:20,379
لا أحد يجيب إلا إذا
سمعت طلقات نارية

542
00:28:20,513 --> 00:28:22,707
نعم، سيدي
انها مذكرة موتك

543
00:28:24,535 --> 00:28:25,466
ها نحن ذا

544
00:28:35,405 --> 00:28:37,366
زوجي، توم وأنا

545
00:28:37,499 --> 00:28:40,192
اخترنا على وجه التحديد هذه
الشقة لأنه يمكنك الوصول إلى 

546
00:28:40,324 --> 00:28:42,885
ممر الخدمة من مكان
وقوف السيارات

547
00:28:43,017 --> 00:28:44,546
لأي مدى يصل؟ 

548
00:28:44,679 --> 00:28:46,608
فقط إلى الجزء الخلفي
...من المبنى، ولكن

549
00:28:46,740 --> 00:28:49,699
ولا تخبري المسئول
قد فتحت مدخل صغيراً

550
00:28:49,832 --> 00:28:51,892
إلى مرفق تحت الأرض 

551
00:28:52,025 --> 00:28:53,621
الذي يمتد لعدة مربعات سكنية 

552
00:29:05,755 --> 00:29:08,814
رئيسي، مهلاً، إنه هنا -
وإليزابيث؟ -

553
00:29:08,945 --> 00:29:10,608
لا إشارة لها أو أي شخص آخر

554
00:29:10,741 --> 00:29:12,834
لكن صديقك، إنه في حالة سيئة

555
00:29:12,967 --> 00:29:13,700
أخرجه من هناك

556
00:29:21,378 --> 00:29:22,973
لديّ إصابة بحاجة لمسعف

557
00:29:23,106 --> 00:29:24,801
ماذا لديك؟ -
تعرض للضرب -

558
00:29:24,934 --> 00:29:27,095
تنفسه ليس جيداً -
ضعه في الخلف -

559
00:29:31,284 --> 00:29:33,212
هيدي، الوقت ينفذ منك

560
00:29:37,368 --> 00:29:38,863
الوكلاء ريسلر و مجتباي، مكتب التحقيقات الفيدرالية 

561
00:29:38,996 --> 00:29:40,525
من يدير الأمر؟ 

562
00:29:40,659 --> 00:29:42,586
دان لينش، قسم الشرطة، ما الذي يجري؟ 

563
00:29:46,741 --> 00:29:48,902
ماذا تعني أنهم في الموقع؟ -
وصلنا هنا للتو -

564
00:29:49,034 --> 00:29:51,395
وماذا عن المشتبه بهم؟ 

565
00:30:00,437 --> 00:30:03,861
هل تريد مني المتابعة؟

566
00:30:03,993 --> 00:30:06,221
لا، سنبقى متواجدين حتى نراها

567
00:30:10,409 --> 00:30:12,138
أنتما، من هذا الإتجاه 

568
00:30:12,271 --> 00:30:14,266
هناك سلم خدمة فقط
بعد أنابيب الإطفاء 

569
00:30:14,398 --> 00:30:15,529
خمسون ربما ستون ياردة

570
00:30:15,661 --> 00:30:17,124
مهلاً، لن نتفرق 

571
00:30:17,258 --> 00:30:19,418
كلنا معاً؟ هذا مثير للريبة 

572
00:30:19,551 --> 00:30:21,613
وبهذه الطريقة، إذا ما تم الإمساك بنا، يتعرض اثنان منا فقط للإيقاف

573
00:30:21,744 --> 00:30:22,975
لا، أنا لن أتركك معها

574
00:30:23,107 --> 00:30:24,271
بيردي، استمع إلى المرأة

575
00:30:24,404 --> 00:30:26,864
إنها تحاول المساعدة 
انا اثق بها

576
00:30:28,559 --> 00:30:29,357
اذهب

577
00:30:30,953 --> 00:30:32,947
الآن، اذهب

578
00:30:33,080 --> 00:30:34,543
هذا الباب يؤدي إلى الشارع

579
00:30:35,274 --> 00:30:36,936
احصل على سيارة

580
00:30:37,069 --> 00:30:38,897
سأتراجع وأحاول مماطلتهم 

581
00:30:40,028 --> 00:30:41,025
اليزابيث

582
00:30:42,853 --> 00:30:44,515
سأعوضك 

583
00:30:45,796 --> 00:30:46,593
أعدك

584
00:30:48,920 --> 00:30:49,950
اذهبي

585
00:31:17,042 --> 00:31:18,606
ريموند، علينا أن نذهب

586
00:31:18,738 --> 00:31:21,065
سوف يغلقون الشارع قريباً
لا يمكنك أن تكون هنا

587
00:31:22,461 --> 00:31:23,923
انها تفلت من بين أيدينا مرة أخرى 

588
00:31:33,763 --> 00:31:35,226
تباً 

589
00:31:38,350 --> 00:31:39,979
لا تقترب أكثر من اللازم 

590
00:31:40,113 --> 00:31:42,240
نريد أن نفعل هذا بهدوء شديد

591
00:31:47,803 --> 00:31:48,820
حسناً، شكراً لك

592
00:31:51,411 --> 00:31:53,116
العميلة كين 

593
00:31:53,249 --> 00:31:54,594
حمد للرب أنك بخير، هيا 

594
00:31:58,595 --> 00:32:00,235
كنا قلقين للغاية

595
00:32:00,367 --> 00:32:01,941
جئت إلى هنا بأسرع ما يمكن

596
00:32:02,072 --> 00:32:04,368
ماذا وجدت؟ -
فقط المعدات -

597
00:32:05,877 --> 00:32:08,010
انتظر، صديق ريدنجتون؟

598
00:32:08,634 --> 00:32:09,618
رحل 

599
00:32:09,748 --> 00:32:11,191
قامت الشرطة بمسح المبنى 

600
00:32:11,323 --> 00:32:12,668
لقد فات الأوان

601
00:32:12,799 --> 00:32:14,800
لكن يمكنك التعرف عليها، أليس كذلك؟ 
جارتك؟ 

602
00:32:14,931 --> 00:32:16,178
نعم، بالطبع

603
00:32:16,309 --> 00:32:18,670
سنرسل وصفاً، ونقدم مذكرة بحث 

604
00:32:18,802 --> 00:32:20,114
ما هو اسمها، بالمناسبة؟

605
00:32:20,245 --> 00:32:22,083
اسمها؟ -
نعم، المرأة من باريس -

606
00:32:22,214 --> 00:32:23,592
كل ما لدينا هو اسمها المستعار -
بلى -

607
00:32:23,722 --> 00:32:25,626
ما كان اسمها الحقيقي؟

608
00:32:25,757 --> 00:32:26,708
مادي

609
00:32:27,593 --> 00:32:28,906
مادي توليفر

610
00:32:39,961 --> 00:32:41,568
الآن؟

611
00:32:41,699 --> 00:32:43,339
قريباً

612
00:32:43,470 --> 00:32:44,848
عندما نكون بعيدا قليلاً

613
00:32:44,980 --> 00:32:47,669
من كاميرات المراقبة
والعيون المتطفلة

614
00:33:22,573 --> 00:33:24,081
ريموند

615
00:33:24,213 --> 00:33:26,838
سوف يقتلك الأخوان قازجيان أيضاً

616
00:33:53,638 --> 00:33:55,770
لابد وأن الموت جميل جداً 

617
00:33:57,247 --> 00:33:59,181
أن تستلقي على أرض بنية ناعمة 

618
00:34:00,789 --> 00:34:03,117
والحشائش تلوح فوق رأسك 

619
00:34:03,250 --> 00:34:05,905
لتكن في سلام 

620
00:34:09,252 --> 00:34:11,123
أرحب بذاك يوماً ما 

621
00:34:31,920 --> 00:34:33,527
حسناً، لم تذهب بعيداً الآن، أليس كذلك؟

622
00:34:33,659 --> 00:34:35,102
التقطته في 39

623
00:34:35,233 --> 00:34:37,694
كان يسافر مع رجل آخر، لكننا فقدناه

624
00:34:37,824 --> 00:34:38,973
سوف أتولى الأمر من هنا

625
00:34:40,089 --> 00:34:41,367
من أنت؟

626
00:34:41,498 --> 00:34:43,008
أنا الرجل الذي ستساعده 

627
00:34:58,031 --> 00:34:59,410
أريدك أن تعرف كم أنا مرتاح

628
00:34:59,540 --> 00:35:00,918
لأن تكون أنت وعائلتك آمنين

629
00:35:02,427 --> 00:35:04,429
أنا أيضاً أريد أن أعتذر

630
00:35:04,559 --> 00:35:07,413
أخبرتك أنني سأحميك، ولم أفعل ذلك

631
00:35:07,544 --> 00:35:09,578
ليس هناك ما يستدعي إعتذارك 

632
00:35:09,711 --> 00:35:10,857
أعتقد أنني أفعل

633
00:35:12,170 --> 00:35:14,072
كما أعتقد أن عليك ذلك أيضاً

634
00:35:14,204 --> 00:35:16,926
أخبرتيني أنك حصلت على
دليل بعد أن تركت المكتب

635
00:35:17,057 --> 00:35:19,026
كلانا يعرف أن هذا غير صحيح

636
00:35:21,486 --> 00:35:22,504
لا، ليس كذلك

637
00:35:22,634 --> 00:35:23,947
أعلم أنك أخذت ملفاً

638
00:35:24,078 --> 00:35:25,652
أنكِ لم تريدي منا أن
نعرف ما رأيت فيه

639
00:35:25,783 --> 00:35:28,277
من رأيتيه فيه

640
00:35:28,409 --> 00:35:30,408
أعلم أيضاً أنك ستفعلي ذلك فقط

641
00:35:30,540 --> 00:35:33,131
إذا كان شيء شخصي جداً

642
00:35:33,263 --> 00:35:35,199
الصورة في الملف هل كانت لها؟

643
00:35:35,329 --> 00:35:37,266
نعم -
المرأة من باريس -

644
00:35:37,396 --> 00:35:38,446
التي اختطفت ريدنجتون

645
00:35:38,576 --> 00:35:40,874
المرأة التي كنا
نبحث عنها هي أمك؟

646
00:35:43,136 --> 00:35:45,465
إنها ليست من اعتقدت أنها كانت 

647
00:35:45,598 --> 00:35:48,353
السبب أنها انتقلت بجواري

648
00:35:48,484 --> 00:35:51,141
إنها تبحث عن إجابات
يمكن أن تنقذ حياتها

649
00:35:51,272 --> 00:35:52,650
هل وجدتهم؟ 

650
00:35:52,782 --> 00:35:54,454
لا، لكن آمل أن تفعل

651
00:35:55,832 --> 00:35:57,439
أنا لا أحسدك

652
00:35:57,571 --> 00:36:00,556
الوقوع في الوسط بين اثنين من
الخارجين على القانون لا يرحمان 

653
00:36:00,686 --> 00:36:02,096
تحاولي اختيار جانب

654
00:36:02,229 --> 00:36:03,574
أنا شخصياً أتعاطف

655
00:36:03,705 --> 00:36:06,264
ولكن مهنيا، هناك جانب
واحد فقط للتواجد به 

656
00:36:06,394 --> 00:36:08,363
جانب ريدنغتون - 
لدينا اتفاق معه -

657
00:36:08,495 --> 00:36:10,397
نعطي في مقابل شيء

658
00:36:10,528 --> 00:36:12,398
ولا يقتل عملاء مكتب
التحقيقات الفيدرالي

659
00:36:12,529 --> 00:36:15,776
الرجال المتمركزون في المبنى
الخاص بك في عداد المفقودين

660
00:36:15,908 --> 00:36:17,745
هذا لا يمكن الدفاع عنه

661
00:36:19,811 --> 00:36:22,403
وإذا فعلت ذلك، فسوف آخذها للسجن بنفسي

662
00:36:22,535 --> 00:36:25,126
لكنني لست على جانب
ردينغتون أو جانبها

663
00:36:25,257 --> 00:36:27,357
أنا إلى جانب الحقيقة

664
00:36:29,128 --> 00:36:31,753
والآن يخفي ردينغتون ذلك عني

665
00:36:32,505 --> 00:36:33,819
وأمي لا تفعل كذلك

666
00:36:43,003 --> 00:36:44,152
شكراً لك، يا مورغان

667
00:36:54,124 --> 00:36:56,388
الفريق الطبي سيكون
هنا في خلال 10 دقائق

668
00:37:00,193 --> 00:37:01,735
لم أخبرها

669
00:37:05,704 --> 00:37:07,048
هل سمعتني؟

670
00:37:07,180 --> 00:37:09,411
إنها لا تعرف

671
00:37:13,446 --> 00:37:14,790
أنت بحاجة للراحة

672
00:37:16,463 --> 00:37:18,136
لا داعي للقلق بشأنها بعد الآن

673
00:37:33,357 --> 00:37:35,489
ماذا بالضبط كنت تخطط للقيام به هنا؟

674
00:37:36,505 --> 00:37:37,229
الصواب 

675
00:37:46,938 --> 00:37:49,234
مهما كان يدفع لك، سوف أضاعف ذلك

676
00:37:49,365 --> 00:37:51,235
المال لا يستطيع أن
يشتري له عقوبة مخفضة

677
00:37:51,367 --> 00:37:53,236
يمكن محو ذكرياتك

678
00:38:00,388 --> 00:38:03,930
أنا آسف للغاية، يا سيد كريلوف

679
00:38:04,061 --> 00:38:06,490
لا تقلق، ما زلت سأعيدك إلى السجن

680
00:38:06,620 --> 00:38:09,212
لكن، أولاً، لدينا بعض
الأعمال غير المكتملة

681
00:38:11,212 --> 00:38:12,886
لقد أفسدت عقلي، وأنا هنا للتأكد

682
00:38:13,017 --> 00:38:14,723
أنك لن تفعل ذلك إلى أي شخص آخر

683
00:38:25,679 --> 00:38:27,517
قابلت والدتي

684
00:38:31,878 --> 00:38:34,077
أعلم أنك لم ترغب مني ذلك

685
00:38:34,996 --> 00:38:35,848
لكنني فعلت

686
00:38:37,554 --> 00:38:40,802
أخبرتني أنك كذبت عليّ
بخصوص حقيقة ردينغتون

687
00:38:43,721 --> 00:38:45,690
لا أفهم لماذا فعلت ذلك

688
00:38:47,592 --> 00:38:49,330
 ...أو لماذا تحاول

689
00:38:50,938 --> 00:38:53,202
القتل لحمايتي

690
00:38:56,186 --> 00:38:58,221
لقد حاولت قتل طفلتك

691
00:39:04,585 --> 00:39:06,882
أي شخص قد يفعل أمر كهذا؟ 

692
00:39:15,245 --> 00:39:16,657
لا أستطيع معرفة ذلك

693
00:39:17,804 --> 00:39:19,149
لكن ربما يمكنها 

694
00:39:20,298 --> 00:39:22,134
ربما يمكنها معرفة 

695
00:39:22,267 --> 00:39:25,874
كل ما تحاول إخفاءه عني

696
00:39:30,435 --> 00:39:31,975
لقد انتهى الأمر

697
00:39:32,107 --> 00:39:33,746
ما هو؟ 

698
00:39:33,878 --> 00:39:34,928
المرأة

699
00:39:36,732 --> 00:39:38,765
أخبرني آرام أنها كانت
تعيش في مبناك 

700
00:39:38,898 --> 00:39:41,817
تتظاهر باللطف، تشاهد أغنيس

701
00:39:42,899 --> 00:39:44,703
لكنها انتهت، لقد ماتت

702
00:39:46,376 --> 00:39:47,755
ماذا؟

703
00:39:49,624 --> 00:39:50,838
ماذا؟

704
00:39:50,969 --> 00:39:53,495
قُتلت بالرصاص في الشارع
منذ أقل من ساعة

705
00:39:55,726 --> 00:39:57,103
كيف علمت بذلك؟

706
00:39:57,234 --> 00:40:00,745
لقد رأيت ذلك يحدث
اثنين من المدججين بالسلاح 

707
00:40:00,876 --> 00:40:04,648
أخذوا جسدها لأنهم
جاءوا من أجل مكافأة

708
00:40:07,042 --> 00:40:08,191
لقد ماتت

709
00:40:08,322 --> 00:40:09,568
أجل 

710
00:40:11,274 --> 00:40:13,472
إليزابيث، اذهبي واحضري أغنيس
خذيها للمنزل

711
00:40:15,080 --> 00:40:16,590
لقد كنت أقرأ لدوم

712
00:40:16,720 --> 00:40:18,557
أننا في منتصف الطريق
من خلال بياولف

713
00:40:18,689 --> 00:40:21,017
والدة جريندل، الآن
هناك امرأة يُحسب لها حساب

714
00:40:40,798 --> 00:40:41,749
مرحباً؟

715
00:40:41,881 --> 00:40:43,226
هل صدق ذلك؟

716
00:40:44,537 --> 00:40:45,883
كاترينا؟

717
00:40:46,014 --> 00:40:47,522
هل يعتقد أنني ميتة؟

718
00:40:47,653 --> 00:40:49,424
ماذا حدث؟ ما الذي يجري؟

719
00:40:49,555 --> 00:40:51,951
لقد اشتريت لنا وقتاً للعثور
على الإجابات التي نبحث عنها

720
00:40:52,082 --> 00:40:53,918
على الأقل حاولت، هل نجح الأمر؟ 

721
00:40:54,051 --> 00:40:56,642
كالسحر

722
00:40:56,772 --> 00:40:59,396
هذا هو سرنا
لا أحد يستطيع أن يعرف

723
00:40:59,528 --> 00:41:01,693
أحتاج أن أعرف أنه يمكنك
الاحتفاظ به سراً

724
00:41:01,824 --> 00:41:04,547
بالطبع استطيع، أنا روستوفا

725
00:41:04,678 --> 00:41:07,007
أحتاج أن أختفي لفترة

726
00:41:08,221 --> 00:41:09,073
أدع الأشياء تهدأ

727
00:41:09,204 --> 00:41:11,698
ولكن عندما يحين الوقت

728
00:41:11,829 --> 00:41:14,093
عندما يكون لديّ
إجابات، سوف أجدك

729
00:41:14,223 --> 00:41:17,242
قد يكون أسبوع أو شهر
 لكنني سوف أجدك

730
00:41:18,325 --> 00:41:19,702
سننهي هذا

731
00:41:26,853 --> 00:41:28,068
أحبك، يا ماشا

732
00:41:30,528 --> 00:41:31,609
توخي الحذر 

