1
00:00:05,423 --> 00:00:06,924
‫"في الموسم السابق من (هومكامينغ)"‬

2
00:00:09,135 --> 00:00:12,096
‫ضمت المنشأة 18 جندياً في المرة الواحدة،‬

3
00:00:12,179 --> 00:00:16,434
‫استغللنا سجلاتهم الطبية لنجد رجالا يظهرون
‫علامات أساسية لاضطراب ما بعد الصدمة.‬

4
00:00:16,517 --> 00:00:17,601
‫"(هومكامينغ) - نتائج واستخدامات
‫لعلاج ثوريّ جديد"‬

5
00:00:17,685 --> 00:00:20,938
‫وكنا نعطيهم الدواء
‫لنرى إن كانت الذكريات جرى محوها.‬

6
00:00:21,021 --> 00:00:22,565
‫ألا تتذكر ذلك؟‬

7
00:00:24,191 --> 00:00:25,151
‫كلا.‬

8
00:00:25,234 --> 00:00:26,068
‫"إلى الحياة!"‬

9
00:00:26,152 --> 00:00:27,194
‫تناولتها هكذا ببساطة؟
‫هل تعرف ماذا تكون حتى؟‬

10
00:00:31,949 --> 00:00:35,202
‫هل أجبرت "والتر كروز"
‫على تناول جرعة ثانية؟‬

11
00:00:35,286 --> 00:00:37,079
‫الذي تعاطى بالفعل جرعته الكاملة؟‬

12
00:00:37,163 --> 00:00:38,873
‫سيكون عديم الأهلية بحق الجحيم!‬

13
00:00:38,956 --> 00:00:42,626
‫لديّ موقف هنا. وهو أمر ملح نوعاً ما.‬

14
00:00:42,668 --> 00:00:44,295
‫ماذا فعلتم به؟‬

15
00:00:44,378 --> 00:00:46,881
‫أنظر في شكوى بخصوص "والتر كروز".‬

16
00:00:46,964 --> 00:00:48,591
‫"شركة (غايست)"‬

17
00:00:49,008 --> 00:00:50,384
‫فقط لديّ بعض الأسئلة‬

18
00:00:50,468 --> 00:00:54,513
‫عن أحد برامج "غايست"، "هومكامينغ".
‫هل أنت مطلع على ذلك؟‬

19
00:00:55,723 --> 00:00:57,391
‫ليس حقاً، كلا.‬

20
00:00:57,475 --> 00:00:59,268
‫ذلك البرنامج لم يعد قيد التشغيل.‬

21
00:01:00,603 --> 00:01:02,897
‫أجلب إليّ هذا الشيء،
‫وسوف تنتقل إلى "ريدوود".‬

22
00:01:02,980 --> 00:01:06,567
‫وبعدها ربما نجعلك تذهب إلى المزرعة.
‫وتقابل السيد "غايست".‬

23
00:01:06,650 --> 00:01:08,402
‫ماذا كنت تفعل في منشأة "هومكامينغ"؟‬

24
00:01:08,486 --> 00:01:10,404
‫إنه هو من يتقدم بتلك الشكوى.‬

25
00:01:10,488 --> 00:01:13,449
‫ذلك هو الواقع بالضبط.
‫لذا يجب أن نركز على ذلك.‬

26
00:01:13,491 --> 00:01:16,368
‫الأسطوانة؟ "أودري"، هذه كلها إنجازاتي!‬

27
00:01:16,410 --> 00:01:17,328
‫"لاستخدام المختبر فقط"‬

28
00:01:18,037 --> 00:01:20,122
‫ناقشت أنا والسيد "غايست" كل ذلك.‬

29
00:01:20,206 --> 00:01:21,582
‫هل تحدثت إلى "غايست"؟‬

30
00:01:21,665 --> 00:01:24,710
‫نعم، في مزرعته. هل ذهبت إليها؟‬

31
00:01:26,504 --> 00:01:27,463
‫هلا نواصل؟‬

32
00:01:59,495 --> 00:02:01,956
‫مرحباً؟ هل تسمعينني؟‬

33
00:02:12,967 --> 00:02:14,385
‫مرحباً؟ هل تسمعينني؟‬

34
00:02:16,554 --> 00:02:17,638
‫سحقاً!‬

35
00:02:39,410 --> 00:02:42,246
‫أنت!‬

36
00:02:44,915 --> 00:02:46,041
‫النجدة!‬

37
00:02:47,793 --> 00:02:48,627
‫النجدة!‬

38
00:02:50,170 --> 00:02:51,213
‫أنت!‬

39
00:03:07,521 --> 00:03:08,647
‫سحقاً.‬

40
00:04:18,133 --> 00:04:23,347
‫"(هومكامينغ)"‬

41
00:05:42,092 --> 00:05:48,057
‫"الحلقة الأولى - الناس"‬

42
00:06:12,206 --> 00:06:14,083
‫هل كل شيء على ما يُرام يا آنستي؟‬

43
00:06:16,460 --> 00:06:18,212
‫إلى أين ستذهبين الليلة؟‬

44
00:06:20,130 --> 00:06:21,507
‫لقد أتى إلى هنا.‬

45
00:06:22,174 --> 00:06:23,550
‫من؟‬

46
00:06:24,551 --> 00:06:25,427
‫لا أعرف.‬

47
00:06:28,806 --> 00:06:30,057
‫أنا هنا لتقديم المساعدة، فهمت؟‬

48
00:06:34,937 --> 00:06:35,854
‫حسناً.‬

49
00:06:37,272 --> 00:06:39,983
‫أسمعك تقولين إن هناك رجلاً ما،
‫وإنه قد هرب.‬

50
00:06:41,360 --> 00:06:43,445
‫هل فعل شيئاً بك؟‬

51
00:06:45,531 --> 00:06:46,740
‫ما هذا؟‬

52
00:06:48,909 --> 00:06:50,452
‫ماذا تقصدين؟‬

53
00:06:55,874 --> 00:06:57,042
‫حسناً، دعينا...‬

54
00:06:58,335 --> 00:07:01,213
‫أُدعى "دونا". ما اسمك؟‬

55
00:07:06,969 --> 00:07:09,763
‫هل يمكنك أن تسدني صنيعاً
‫وتري إن كانت معك أيّ هوية؟‬

56
00:07:09,847 --> 00:07:11,348
‫أو أيّ وثيقة تحمل اسمك؟‬

57
00:07:20,858 --> 00:07:22,025
‫ماذا عن سروالك؟‬

58
00:07:30,993 --> 00:07:33,704
‫أريد أن ألقي نظرة على ذلك فحسب، اتفقنا؟‬

59
00:07:46,175 --> 00:07:47,593
‫"جاكلين".‬

60
00:07:47,676 --> 00:07:48,760
‫"شؤون المحاربين القدامى - (جاكلين كاليكو)"‬

61
00:07:48,844 --> 00:07:50,179
‫أنت من المحاربين القدامى، أليس كذلك؟‬

62
00:07:53,807 --> 00:07:55,309
‫نعم.‬

63
00:07:59,062 --> 00:08:02,441
‫حسناً يا "جاكلين"، سنذهب إلى الطبيب.‬

64
00:08:02,524 --> 00:08:04,985
‫لنر إن كان بوسعنا فهم ما يجري، اتفقنا؟‬

65
00:08:06,403 --> 00:08:07,571
‫اتفقنا؟‬

66
00:08:14,995 --> 00:08:19,917
‫"الطوارئ"‬

67
00:08:25,964 --> 00:08:28,217
‫كم سيستغرق صدور نتائج
‫التصوير بالرنين المغناطيسي؟‬

68
00:08:29,134 --> 00:08:31,261
‫أريد منك ملء هذه الاستمارة.‬

69
00:08:35,265 --> 00:08:36,475
‫مجدداً يا "بادي"؟‬

70
00:08:36,558 --> 00:08:38,393
‫إذا كنت ترغب في شراء أسطوانة أخرى
‫فذلك سيسعدني.‬

71
00:08:38,477 --> 00:08:40,687
‫- تعرف أنني لا أملك ثمنها.
‫- تلك ليست مشكلتي.‬

72
00:08:40,771 --> 00:08:42,898
‫لديك واحدة جديدة كهربائية،
‫إنه موضوعة هناك.‬

73
00:08:42,981 --> 00:08:44,316
‫نعم، هذا لأجل استخدامنا.‬

74
00:08:44,399 --> 00:08:46,735
‫لسنا بمتجر للإمدادات الطبية،
‫نحن غرفة طوارئ.‬

75
00:08:46,818 --> 00:08:48,612
‫- فهمت؟ أي شيء آخر...
‫- أتتحدث إلى الجميع‬

76
00:08:48,695 --> 00:08:50,739
‫كأنهم حمقى أم فقط إلى الناس
‫الذين عليك مساعدتهم؟‬

77
00:08:50,822 --> 00:08:52,241
‫لقد اكتفيت. اتفقنا؟‬

78
00:08:53,075 --> 00:08:56,745
‫آسف يا "جاكلين".
‫ما الذي أتى بك إلى هنا الليلة؟‬

79
00:08:57,329 --> 00:08:58,580
‫أحضرتني الشرطية إلى هنا.‬

80
00:08:59,373 --> 00:09:02,334
‫لقد تحدثت إليها وقالت إنك مشوشة بعض الشيء.‬

81
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
‫نعم. أنا كذلك.‬

82
00:09:05,003 --> 00:09:07,714
‫حسناً، إننا نحاول أن نفهم ما حدث لك.‬

83
00:09:07,798 --> 00:09:10,968
‫قلت إن رجلاً كان معك.
‫هل قام بضربك على رأسك؟‬

84
00:09:13,262 --> 00:09:14,554
‫لا أعرف.‬

85
00:09:15,055 --> 00:09:18,850
‫حسناً. سأجري فحصاً سريعاً فحسب.‬

86
00:09:20,185 --> 00:09:24,856
‫ما هو عنوان منزلك يا "جاكلين"؟‬

87
00:09:25,524 --> 00:09:29,069
‫لا... لا أعرف.‬

88
00:09:29,152 --> 00:09:31,780
‫حسناً. ماذا عن يوم ميلادك؟
‫ما هو يوم ميلادك؟‬

89
00:09:31,863 --> 00:09:33,198
‫لا أعرف.‬

90
00:09:34,658 --> 00:09:35,909
‫لا أعرف.‬

91
00:09:36,410 --> 00:09:38,704
‫حسناً. هل تمانعين في خلع معطفك؟‬

92
00:09:38,787 --> 00:09:40,414
‫أريد أن أستمع إلى أنفاسك.‬

93
00:09:45,085 --> 00:09:46,211
‫حسناً.‬

94
00:09:47,379 --> 00:09:48,714
‫قومي بالشهيق.‬

95
00:09:51,758 --> 00:09:52,968
‫مرة ثانية.‬

96
00:09:57,848 --> 00:09:59,599
‫هذا جميل. هل هذا طائر؟‬

97
00:09:59,683 --> 00:10:00,642
‫ماذا؟‬

98
00:10:00,726 --> 00:10:01,935
‫على ذراعك.‬

99
00:10:06,940 --> 00:10:11,278
‫"(القوات المحمولة جواً)"‬

100
00:10:13,989 --> 00:10:15,073
‫حسناً يا "جاكلين".‬

101
00:10:15,157 --> 00:10:17,659
‫في هذه الحال، من المفيد أن تصارحيني.‬

102
00:10:18,577 --> 00:10:19,870
‫هل تتعاطين مخدراً وريدياً؟‬

103
00:10:19,953 --> 00:10:21,121
‫كلا.‬

104
00:10:21,204 --> 00:10:23,332
‫- أنت هنا من أجل الأدوية، أليس كذلك؟
‫- كلا!‬

105
00:10:23,999 --> 00:10:25,667
‫انتظري هنا من فضلك.‬

106
00:10:29,004 --> 00:10:30,464
‫هذا ليس جيداً.‬

107
00:10:32,090 --> 00:10:33,800
‫يجدر بك أن تبدئي في إخبارهم بشيء معقول.‬

108
00:10:33,884 --> 00:10:36,094
‫اختلقي شيئاً إن اضطررت إلى ذلك.‬

109
00:10:37,763 --> 00:10:38,680
‫اللعنة.‬

110
00:10:40,640 --> 00:10:41,600
‫دعيني أرى.‬

111
00:10:42,142 --> 00:10:43,685
‫دعيني أرى. لا بأس. هيا.‬

112
00:10:46,063 --> 00:10:47,356
‫نعم.‬

113
00:10:47,439 --> 00:10:49,900
‫نعم. لقد اكتشف أمرك. بحقك.‬

114
00:10:52,736 --> 00:10:54,237
‫لا داعي للتظاهر بالغباء معي.‬

115
00:10:54,905 --> 00:10:56,990
‫أحتسي الجعة وأدخن الماريغوانا
‫هذه الأيام غالباً،‬

116
00:10:57,074 --> 00:10:58,784
‫ولكنني كنت أكثر صخباً في شبابي.‬

117
00:10:58,867 --> 00:11:01,328
‫اعتادت زوجتي أن تقول، "يجب أن تكون ميتاً."‬

118
00:11:02,454 --> 00:11:03,914
‫وبالطبع ماتت بعدها.‬

119
00:11:04,247 --> 00:11:05,832
‫على أيّ حال، أنت تحبين الصخب.‬

120
00:11:05,916 --> 00:11:07,125
‫لا أظن أنني مدمنة مخدرات...‬

121
00:11:07,209 --> 00:11:09,086
‫ما تظنينه لا يهم. بل ما يظنانه هما.‬

122
00:11:09,169 --> 00:11:10,003
‫من تقصد بـ"هما"؟‬

123
00:11:10,087 --> 00:11:11,671
‫ذلك الطبيب اللعين والشرطية "بويزون آس".‬

124
00:11:11,755 --> 00:11:13,423
‫هما من يمثلان الخطر الحالي لك.‬

125
00:11:18,970 --> 00:11:20,305
‫سيجريان فحصاً لدمك،‬

126
00:11:20,389 --> 00:11:22,391
‫وسيحتجزانك لبضعة أيام،
‫حتى تصدر نتيجة التحليل.‬

127
00:11:22,474 --> 00:11:25,852
‫وإذا وجدا هيروين، فستتم محاكمتك.‬

128
00:11:33,735 --> 00:11:34,945
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

129
00:11:36,863 --> 00:11:38,448
‫جدياً!‬

130
00:11:38,532 --> 00:11:40,867
‫- أمثال هؤلاء نصادفهم كل يوم.
‫- أعرف ذلك.‬

131
00:11:40,951 --> 00:11:42,744
‫كيف حالك أيتها الشرطية "بويزون آس"؟‬

132
00:11:42,828 --> 00:11:45,789
‫- اسمي "بوسيناز"، إنك تعرف...
‫- هذا ما قلته لتوي. "بويزون آس".‬

133
00:11:45,914 --> 00:11:47,791
‫- أين ذهبت؟
‫- أين ذهبت؟‬

134
00:11:47,874 --> 00:11:50,293
‫هل تراقبين ما يحدث هنا أم ماذا؟‬

135
00:11:50,377 --> 00:11:51,628
‫من؟‬

136
00:11:51,711 --> 00:11:53,839
‫المرأة التي كانت هنا بجوار "بادي".‬

137
00:12:41,511 --> 00:12:43,180
‫جميع الوحدات...‬

138
00:12:52,564 --> 00:12:57,861
‫هلا تساعدنا فحسب؟ أرجوك؟‬

139
00:13:16,004 --> 00:13:17,214
‫آسفة.‬

140
00:13:54,543 --> 00:13:56,920
‫مرحباً!‬

141
00:13:57,587 --> 00:13:59,005
‫لقد تمكنت من الهرب.‬

142
00:14:04,344 --> 00:14:05,845
‫هل سيأتي أحد لكي يقلك؟‬

143
00:14:13,436 --> 00:14:14,479
‫هل تعرف هذا المكان؟‬

144
00:14:14,563 --> 00:14:16,439
‫"(سكينز)"‬

145
00:14:17,357 --> 00:14:20,026
‫فندق ومطعم "سكينز"؟ نعم.‬

146
00:14:23,154 --> 00:14:24,406
‫هل يمكنك أن تأخذني إلى هناك؟‬

147
00:14:26,366 --> 00:14:27,325
‫ماذا؟ الآن؟‬

148
00:14:29,661 --> 00:14:32,163
‫نعم. أظن أنه بوسعي تغيير جدول مواعيدي...‬

149
00:14:32,622 --> 00:14:33,665
‫نعم. اصعدي.‬

150
00:14:34,040 --> 00:14:40,005
‫"تغلبوا على الأمر،
‫من مزرعة (ليونارد غايست)"‬

151
00:14:46,761 --> 00:14:48,722
‫ماتت زوجتي في ذلك المستشفى.‬

152
00:14:49,848 --> 00:14:52,976
‫كل ما قالوه هو،
‫"نحن آسفون جداً. إليك الفاتورة."‬

153
00:14:53,768 --> 00:14:55,478
‫لا أزال أدفعها إلى الآن.‬

154
00:14:59,357 --> 00:15:00,317
‫مطرقة الصخور.‬

155
00:15:01,109 --> 00:15:02,444
‫نعم! لا يزال هناك معادن‬

156
00:15:02,527 --> 00:15:04,279
‫في الجبال، إن كنت تعرفين المكان الصحيح.‬

157
00:15:05,739 --> 00:15:08,825
‫المشكلة هي أنني لا أعرف المكان الصحيح.‬

158
00:15:13,747 --> 00:15:15,206
‫أنت امرأة عسكرية، أليس كذلك؟‬

159
00:15:16,207 --> 00:15:17,334
‫سلاح جوي مدمر.‬

160
00:15:18,918 --> 00:15:20,253
‫"سلاح جوي مدمر؟"‬

161
00:15:21,504 --> 00:15:23,590
‫نعم. ألست من القوات المحمولة جواً؟ الوشم؟‬

162
00:15:24,466 --> 00:15:26,926
‫نعم. أظن ذلك.‬

163
00:15:30,305 --> 00:15:32,098
‫لقد فهمت.‬

164
00:15:33,224 --> 00:15:34,851
‫بالغت بالانتشاء بعقار "بيركوسيت" ذات مرة،‬

165
00:15:34,934 --> 00:15:37,687
‫- كنت أقيم في مزرعة الخيول هذه...
‫- أنا لست مدمنة.‬

166
00:15:37,771 --> 00:15:39,439
‫أواصل قول هذا.‬

167
00:15:40,106 --> 00:15:41,232
‫استيقظت في قارب.‬

168
00:15:42,025 --> 00:15:44,194
‫كان هناك رجل، وهرب مني.‬

169
00:15:44,277 --> 00:15:45,862
‫وبعد ذلك اتهمني الطبيب...‬

170
00:15:47,989 --> 00:15:49,616
‫كيفما حدث ذلك،‬

171
00:15:50,575 --> 00:15:53,078
‫إلا أنني لو كنت قد قمت بشيء خاطئ،
‫فلا أعرف ما هو.‬

172
00:15:53,161 --> 00:15:56,790
‫وهو كذلك، يا إلهي.
‫إنني لا أتهمك بأي شيء، اتفقنا؟‬

173
00:15:59,918 --> 00:16:00,794
‫كيف انتهى بك الحال في قارب؟‬

174
00:16:00,877 --> 00:16:02,712
‫هذا ما قلته لتوي. لا أعرف.‬

175
00:16:02,796 --> 00:16:04,089
‫حسناً. فهمت.‬

176
00:16:04,589 --> 00:16:05,507
‫ولكن ألا تتذكرين شيئاً؟ بحقك.‬

177
00:16:05,590 --> 00:16:07,592
‫ألا تتذكرين أيّ شيء قبل القارب؟‬

178
00:16:10,637 --> 00:16:11,680
‫مناشف.‬

179
00:16:12,639 --> 00:16:13,682
‫ماذا؟‬

180
00:16:14,516 --> 00:16:17,310
‫أتذكّر المناشف. هذا هو ما أتذكره.‬

181
00:16:19,521 --> 00:16:21,815
‫مناشف صغيرة. كانت حمراء اللون.‬

182
00:16:23,316 --> 00:16:24,609
‫لكن لا يُسمح لك بلمسها.‬

183
00:16:24,693 --> 00:16:26,236
‫كتلك المخصصة للمناسبات الخاصة؟‬

184
00:16:26,319 --> 00:16:27,153
‫بالضبط.‬

185
00:16:27,237 --> 00:16:28,071
‫"المناسبات الخاصة."‬

186
00:16:28,154 --> 00:16:30,156
‫حسناً. أرأيت؟ هذا...‬

187
00:16:34,577 --> 00:16:35,870
‫هذا أمر غريب.‬

188
00:16:45,213 --> 00:16:46,381
‫بحقك.‬

189
00:16:46,965 --> 00:16:47,966
‫هل يتحتم عليك البكاء لأجل ذلك؟‬

190
00:16:48,049 --> 00:16:49,509
‫نحن ذاهبان إلى "سكينز"،
‫وهذا قد ينعش ذاكرتك.‬

191
00:16:49,592 --> 00:16:50,802
‫لست أبكي.‬

192
00:16:51,094 --> 00:16:52,387
‫جيد.‬

193
00:16:54,889 --> 00:16:55,974
‫جيد.‬

194
00:17:02,147 --> 00:17:03,898
‫"فندق ومطعم (سكينز)"‬

195
00:17:03,982 --> 00:17:05,650
‫"مطعم"‬

196
00:17:25,920 --> 00:17:29,257
‫يا إلهي! هذا المكان كان رائعاً.‬

197
00:17:30,175 --> 00:17:34,554
‫كانت النادلات ترتدين أقمصة بدون أكتاف.‬

198
00:17:34,637 --> 00:17:35,680
‫يمكن أن تري الكثير من أجسامهن،‬

199
00:17:35,764 --> 00:17:39,768
‫لكن آنذاك كانت لديهم أيضاً
‫أطباق قشر البطاطا. كان ذلك ذكياً.‬

200
00:17:42,353 --> 00:17:43,897
‫نعم، كانوا يقلونها 3 مرات.‬

201
00:17:43,980 --> 00:17:45,273
‫هكذا كانوا يحضّرونها.‬

202
00:17:46,941 --> 00:17:48,443
‫هل أنت متأكد أن هذا هو المكان الصحيح؟‬

203
00:17:48,526 --> 00:17:51,613
‫نعم، هذا هو "سكينز".‬

204
00:17:53,448 --> 00:17:57,035
‫لكن بعدها اشترى ذلك الثري اللعين
‫من "كالغاري" الفندق،‬

205
00:17:57,118 --> 00:18:01,122
‫وقرر أن يجعله مكاناً عائلياً
‫وتم طرد جميع الفتيات.‬

206
00:18:02,081 --> 00:18:03,500
‫هذا ما يفعلونه.‬

207
00:18:05,043 --> 00:18:05,960
‫من؟‬

208
00:18:06,461 --> 00:18:07,962
‫الناس الأوغاد.‬

209
00:18:08,922 --> 00:18:10,590
‫أصحاب النفوذ.‬

210
00:18:11,508 --> 00:18:14,260
‫يأخذون أيّ شيء يريدونه، وليتعفن من سواهم.‬

211
00:18:19,307 --> 00:18:20,767
‫لا أعرف هذا المكان.‬

212
00:18:20,850 --> 00:18:22,519
‫ربما تحتاجين إلى نوم هنيء فحسب.‬

213
00:18:23,520 --> 00:18:24,729
‫لديّ أريكة تتحول إلى سرير في منزلي.‬

214
00:18:24,813 --> 00:18:27,273
‫إنها في غرفة شمسية الآن
‫لأن قطتي دخلت وراء الأريكة...‬

215
00:18:27,357 --> 00:18:28,525
‫هل سنواجه مشكلةً معك؟‬

216
00:18:28,608 --> 00:18:30,109
‫أهلاً يا صديقي "كايل"!‬

217
00:18:30,193 --> 00:18:32,862
‫لست أتحدث إليك يا "بادي".
‫أخبرتك أن تبتعدي عن هنا.‬

218
00:18:33,696 --> 00:18:35,824
‫هل كنت هنا؟ متى؟‬

219
00:18:36,032 --> 00:18:38,535
‫أخبرتني أن أنصرف،
‫وهذا مكان عائلي، هل فهمت؟‬

220
00:18:38,618 --> 00:18:40,787
‫بحقك يا "كايل".‬

221
00:18:40,870 --> 00:18:42,789
‫اعتدت المجيء إلى هنا وكنت تزحف على الأرض،‬

222
00:18:42,872 --> 00:18:45,250
‫تبحث عن مفاتيحك بنهاية الليلة،
‫كنت تثمل بشدة.‬

223
00:18:45,333 --> 00:18:46,417
‫انتبه لكلامك يا "بادي"!‬

224
00:18:46,501 --> 00:18:48,294
‫هل تتذكر تلك المرة
‫التي أتى بها ذلك الألماني،‬

225
00:18:48,378 --> 00:18:50,213
‫وساعدك على الاستمناء في المرحاض،‬

226
00:18:50,296 --> 00:18:52,590
‫واشتريت للجميع مشروبات بعدها؟‬

227
00:18:53,299 --> 00:18:54,884
‫ما الذي حدث لهذا المكان يا رجل؟‬

228
00:18:54,968 --> 00:18:56,511
‫- هذا ليس منوطاً بي.
‫- بحقك...‬

229
00:18:56,594 --> 00:18:57,929
‫توقفا!‬

230
00:18:59,013 --> 00:19:00,181
‫كلاكما. رجاءً.‬

231
00:19:02,100 --> 00:19:03,268
‫متى كنت هنا؟‬

232
00:19:04,185 --> 00:19:06,855
‫أمس، مع صديقك. اضطررت إلى مسح الأرضية.‬

233
00:19:07,313 --> 00:19:08,147
‫هل كان معي صديق؟‬

234
00:19:08,231 --> 00:19:09,858
‫لا أعرف. كنتما تصرخان بوجه بعضكما البعض.‬

235
00:19:09,941 --> 00:19:11,109
‫دنوت منكما للمساعدة‬

236
00:19:11,192 --> 00:19:13,278
‫- وأنت أخبرتني أن أبتعد.
‫- أتتذكّر ماذا كنا نقول؟‬

237
00:19:13,361 --> 00:19:15,405
‫لا أعرف. لماذا تسألينني؟‬

238
00:19:15,488 --> 00:19:16,990
‫لأني لا أتذكّر أنني كنت هنا.‬

239
00:19:17,073 --> 00:19:18,199
‫نعم، هذا وارد الحدوث.‬

240
00:19:18,283 --> 00:19:20,702
‫فقد كنتما تحتسيان جعة "باد" وويسكي "ميكرز"
‫طيلة المساء.‬

241
00:19:25,039 --> 00:19:26,332
‫هل لديك ذلك الإيصال؟‬

242
00:19:26,416 --> 00:19:27,417
‫ماذا؟ لماذا؟‬

243
00:19:27,500 --> 00:19:29,127
‫قد يكون هناك اسم بالإيصال.‬

244
00:19:30,003 --> 00:19:32,672
‫كلا، اسمعا، إنني لست...
‫عليكما الذهاب فحسب.‬

245
00:19:32,755 --> 00:19:34,424
‫اهدأ يا "كايل".‬

246
00:19:35,300 --> 00:19:37,051
‫هذه السيدة من المحاربين القدامى.‬

247
00:19:37,760 --> 00:19:39,512
‫لقد خدمت بلدنا.‬

248
00:19:39,804 --> 00:19:41,180
‫أليس صحيحاً يا "جاكي"؟‬

249
00:19:42,765 --> 00:19:46,644
‫نعم. هذا صحيح. "سلاح جوي مدمر."‬

250
00:19:48,229 --> 00:19:49,105
‫شكراً لك.‬

251
00:19:49,188 --> 00:19:50,273
‫على الرحب.‬

252
00:19:50,356 --> 00:19:51,649
‫إذن، ما قولك يا "كايل"؟‬

253
00:19:51,733 --> 00:19:53,568
‫لدينا جندية هنا،‬

254
00:19:53,651 --> 00:19:56,279
‫أيمكنك أن تظهر قليلاً من الامتنان؟‬

255
00:19:56,362 --> 00:19:57,572
‫المكان يصبح مزدحماً.‬

256
00:19:57,655 --> 00:19:58,948
‫سيتعين عليّ التنقيب
‫في حقيبة كاملة من الإيصالات...‬

257
00:19:59,032 --> 00:20:00,158
‫سنقوم بالأمر.‬

258
00:20:00,658 --> 00:20:02,076
‫سنقوم بالأمر.‬

259
00:20:07,332 --> 00:20:09,876
‫لقد اعتدت أنا وزوجتي أن نتشاجر.‬

260
00:20:09,959 --> 00:20:12,921
‫إنني لم أفقدها وعيها
‫في قارب للتجديف قط أو أي شيء،‬

261
00:20:13,004 --> 00:20:15,048
‫لكننا كنا نقذف بعضنا بالأشياء ونصرخ.‬

262
00:20:15,131 --> 00:20:16,591
‫وفي مرة سقطت من على الشرفة.‬

263
00:20:18,051 --> 00:20:19,010
‫ماذا؟‬

264
00:20:20,053 --> 00:20:22,513
‫أعني أنه لو كان ذلك الرجل حبيبك،‬

265
00:20:22,597 --> 00:20:24,641
‫فربما أنكما قد تشاجرتما...‬

266
00:20:24,933 --> 00:20:27,602
‫كلا. هذا لا يبدو صحيحاً.‬

267
00:20:28,770 --> 00:20:31,648
‫حسناً، أنا متأكد أنه كان خطأه. أنا لست...‬

268
00:20:32,857 --> 00:20:33,816
‫وجدته.‬

269
00:20:34,275 --> 00:20:36,194
‫"6 زجاجات جعة (بادوايزر)
‫و4 ويسكي (ميكرز مارك)."‬

270
00:20:38,071 --> 00:20:39,447
‫ما هذا؟ حرف "إيه"؟‬

271
00:20:39,530 --> 00:20:40,448
‫"الغرفة رقم 214"‬

272
00:20:40,531 --> 00:20:41,658
‫لا أعرف.‬

273
00:20:41,741 --> 00:20:43,868
‫لكنه أضاف الحساب على غرفة. إنه يقيم هنا.‬

274
00:20:45,078 --> 00:20:46,245
‫- مهلاً!
‫- ماذا؟‬

275
00:20:46,329 --> 00:20:47,246
‫لن تذهبي إلى غرفته.‬

276
00:20:47,747 --> 00:20:49,582
‫إنك لا تعرفين فيما تورطين نفسك هنا.‬

277
00:20:49,666 --> 00:20:52,001
‫لقد تشاجرنا. ربما هو من فعل هذا بي.‬

278
00:20:55,213 --> 00:20:56,506
‫سأحضر المطرقة.‬

279
00:21:18,861 --> 00:21:20,113
‫خدمة الغرف.‬

280
00:21:22,198 --> 00:21:23,616
‫خدمة الغرف.‬

281
00:21:55,106 --> 00:21:56,566
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

282
00:22:03,531 --> 00:22:05,575
‫أقراص دوائك بالداخل، ولا يمكنك التنفس.‬

283
00:22:05,658 --> 00:22:07,118
‫ماذا؟ يا إلهي!‬

284
00:22:07,201 --> 00:22:08,369
‫- معذرةً يا سيدتي.
‫- ماذا؟‬

285
00:22:08,453 --> 00:22:10,371
‫هلا تساعديننا من فضلك؟ إنه أبي.‬

286
00:22:10,455 --> 00:22:11,956
‫أقراص دوائه بالداخل ولا يمكنه التنفس.‬

287
00:22:13,207 --> 00:22:14,417
‫ستكون الأمور بخير.‬

288
00:22:15,793 --> 00:22:17,336
‫الدواء بالداخل. هلا تسمحين بدخولنا؟‬

289
00:22:17,420 --> 00:22:18,254
‫- أنا خائف.
‫- أرجوك.‬

290
00:22:18,337 --> 00:22:19,255
‫- سأعتني بالأمر.
‫- لا بأس.‬

291
00:22:19,338 --> 00:22:20,256
‫ستكون بخير.‬

292
00:22:20,339 --> 00:22:21,382
‫وهو كذلك.‬

293
00:22:21,466 --> 00:22:22,425
‫شكراً لك.‬

294
00:22:22,800 --> 00:22:23,718
‫لا بأس يا أبي.‬

295
00:22:25,261 --> 00:22:26,471
‫يا إلهي.‬

296
00:22:27,180 --> 00:22:28,264
‫جيد.‬

297
00:23:10,056 --> 00:23:11,557
‫إنها ثمرة شمّام.‬

298
00:23:12,850 --> 00:23:14,393
‫نعم، إنها حقيقية.‬

299
00:23:16,145 --> 00:23:18,439
‫لاحظت أنك دعوتني...‬

300
00:23:18,523 --> 00:23:23,528
‫بأبيك وليس زوجك.
‫وهو أمر لا بأس به حسبما أظن.‬

301
00:23:25,905 --> 00:23:28,241
‫أسطوانة الأكسجين تجعلني أبدو أكبر سناً.‬

302
00:23:36,499 --> 00:23:37,458
‫انظر.‬

303
00:23:51,347 --> 00:23:55,351
‫"لاستخدام المختبر فقط - (غايست)"‬

304
00:24:03,192 --> 00:24:04,569
‫يا إلهي! اللعنة!‬

305
00:24:05,736 --> 00:24:06,737
‫هل هذه مئات؟‬

306
00:24:13,411 --> 00:24:14,245
‫"بطاقة بنكية - (أليكس إيسترن)"‬

307
00:24:14,328 --> 00:24:15,663
‫"أليكس إيسترن".‬

308
00:24:15,746 --> 00:24:16,706
‫أتعرفينه؟‬

309
00:24:18,416 --> 00:24:19,250
‫كلا.‬

310
00:24:21,502 --> 00:24:22,712
‫- حسناً...
‫- "أليكس إيسترن".‬

311
00:24:22,795 --> 00:24:24,338
‫على الأقل لدينا اسم. صحيح؟‬

312
00:24:35,892 --> 00:24:37,059
‫من هؤلاء الأشخاص؟‬

313
00:24:39,353 --> 00:24:40,229
‫لا أعرف.‬

314
00:24:41,647 --> 00:24:42,773
‫ما الذي أنت متورطة فيه؟‬

315
00:24:43,941 --> 00:24:46,277
‫- لا أعرف.
‫- بلى، تعرفين. هذه أنت، أليس كذلك؟‬

316
00:24:47,570 --> 00:24:49,530
‫- نعم.
‫- يا إلهي. لقد فعلت شيئاً.‬

317
00:24:49,614 --> 00:24:51,824
‫هذا الرجل يضع أحرف "إكس" على وجوهكم.‬

318
00:24:51,908 --> 00:24:53,826
‫- يجدر بك التفكير...
‫- أحاول أن أفكر.‬

319
00:25:32,990 --> 00:25:34,242
‫ما هذا بحق السماء؟‬

320
00:25:39,956 --> 00:25:41,457
‫يا للهول يا "بادي".‬

321
00:25:43,876 --> 00:25:46,003
‫يا للهول يا "بادي".‬

322
00:25:50,132 --> 00:25:52,426
‫يا للهول يا "بادي".‬

323
00:26:21,372 --> 00:26:23,165
‫انظر إلى هذا يا "بادي". الوشم يزول.‬

324
00:26:28,337 --> 00:26:30,840
‫قنينات مخدر وأكوام من النقود.‬

325
00:26:30,923 --> 00:26:32,675
‫لا أعرف ماذا فعلت بهذا الرجل،‬

326
00:26:32,758 --> 00:26:35,011
‫ولا نوع المشاكل الذي تورطت فيه
‫أنت ورفاقك العسكريون،‬

327
00:26:35,094 --> 00:26:36,345
‫لكنني لا أريد أن أكون جزءاً منه.‬

328
00:26:36,429 --> 00:26:39,098
‫يا إلهي...‬

329
00:26:39,181 --> 00:26:41,142
‫أشعر بالاستياء، فهمت؟ حقاً.‬

330
00:26:42,393 --> 00:26:43,602
‫الأمر أنني...‬

331
00:26:44,979 --> 00:26:45,938
‫بحاجة إلى المال.‬

332
00:26:46,856 --> 00:26:48,649
‫كنت أظن أنك تساعدني.‬

333
00:26:51,610 --> 00:26:52,737
‫نعم.‬

334
00:27:02,371 --> 00:27:03,789
‫الناس أوغاد، فهمت؟‬
