1
00:00:41,834 --> 00:00:43,169
‫رأيت كل هذه، صحيح؟‬

2
00:00:43,294 --> 00:00:45,421
‫لا، بعضها جديد.‬

3
00:00:52,094 --> 00:00:54,555
‫يروق لي. كم ثمنه؟‬

4
00:00:58,142 --> 00:01:01,270
‫"هومكامينغ"‬

5
00:01:13,032 --> 00:01:14,742
‫آنسة "تيمبل"؟‬

6
00:01:15,242 --> 00:01:18,788
‫أنا "بام بايلي". هذا "ريتشارد ليمان"‬

7
00:01:18,871 --> 00:01:22,249
‫من مكتب "واشنطن" العاصمة.
‫سيشرف على مقابلة اليوم.‬

8
00:01:22,333 --> 00:01:23,751
‫- هلا نبدأ؟
‫- أشكرك.‬

9
00:01:25,669 --> 00:01:30,174
‫"الحلقة الرابعة - الصابون"‬

10
00:01:35,137 --> 00:01:38,974
‫حسناً. لقد حددنا
‫كيف كنتم تتعرفون على الجنود‬

11
00:01:39,058 --> 00:01:44,271
‫الذين يمتلكون المواصفات المطلوبة.
‫أريد العودة إلى مسألة الابتلاع.‬

12
00:01:44,355 --> 00:01:45,272
‫حسناً.‬

13
00:01:45,940 --> 00:01:49,485
‫هل كانت مؤسستكم واعية
‫لإمكانية تناول جرعة زائدة؟‬

14
00:01:50,611 --> 00:01:52,613
‫الجرعة الزائدة احتمال قائم دائماً.‬

15
00:01:52,696 --> 00:01:56,325
‫ولكن لم يتم إخبار الرجال بإعطائهم عقاقير؟‬

16
00:01:56,408 --> 00:01:58,744
‫وقّعوا على إقرارات تنازل،
‫ويتحملون المسؤولية كاملة...‬

17
00:01:58,828 --> 00:02:02,790
‫لا. كذبنا. لم يكن البروتوكول مقبولاً.‬

18
00:02:03,707 --> 00:02:08,087
‫ماذا أصابهم؟ بعد واقعة "بيرغمان".‬

19
00:02:08,754 --> 00:02:09,839
‫الرجال؟‬

20
00:02:09,922 --> 00:02:10,756
‫نعم.‬

21
00:02:11,215 --> 00:02:12,675
‫أكملوا العلاج بالكامل.‬

22
00:02:12,758 --> 00:02:14,969
‫قطع الأمر في منتصفه
‫كان سيصبح في غاية الخطورة.‬

23
00:02:15,719 --> 00:02:17,555
‫ثم؟‬

24
00:02:19,765 --> 00:02:22,434
‫معظمهم عاد إلى الخدمة، من دون أعراض أخرى.‬

25
00:02:22,518 --> 00:02:27,898
‫هل تدّعين الآن أن البرنامج نجح؟‬

26
00:02:27,982 --> 00:02:29,900
‫لا، البرنامج كما كان "كولين"،‬

27
00:02:29,984 --> 00:02:35,155
‫كما كان السيد "بيلفاست" يتصوره،
‫لم يكن أخلاقياً. كان خطأ.‬

28
00:02:35,239 --> 00:02:38,450
‫وبعد ذلك؟‬

29
00:02:43,372 --> 00:02:45,082
‫آسفة، لست واثقة مما...‬

30
00:02:45,165 --> 00:02:47,293
‫هل أبلغ أي من الرجال الذين كنتم تعالجونهم‬

31
00:02:47,376 --> 00:02:53,215
‫عن مشاكل أو تقدموا بشكاوى بخصوص ما أصابهم؟‬

32
00:02:57,386 --> 00:02:58,262
‫لا.‬

33
00:03:01,348 --> 00:03:02,933
‫حسناً، انتهينا.‬

34
00:03:03,017 --> 00:03:06,228
‫انتظري. ما زال يوجد الكثير
‫من الأمور التي علينا أن نناقشها.‬

35
00:03:06,312 --> 00:03:09,315
‫قلت إننا انتهينا يا "ريتش".
‫حان وقت المضيّ قدماً.‬

36
00:03:18,282 --> 00:03:23,370
‫"قسم شؤون المحاربين القدامى"‬

37
00:03:33,881 --> 00:03:35,799
‫"39. خذ رقماً
‫من قسم شؤون المحاربين القدامى"‬

38
00:03:39,929 --> 00:03:41,138
‫"نخدم الآن - رقم 12"‬

39
00:03:41,221 --> 00:03:42,431
‫"برجاء أخذ رقم والجلوس
‫حتى يتم استدعاء رقمك"‬

40
00:03:50,814 --> 00:03:54,443
‫فرصة. هذه فرصة.‬

41
00:03:57,363 --> 00:03:58,364
‫فرصة.‬

42
00:04:04,870 --> 00:04:05,871
‫ادخل.‬

43
00:04:09,833 --> 00:04:11,043
‫يمكنني العودة إذا...‬

44
00:04:11,126 --> 00:04:12,711
‫لا، هذا جيد.‬

45
00:04:13,420 --> 00:04:14,546
‫تفضلي بالجلوس.‬

46
00:04:15,798 --> 00:04:17,007
‫ماذا قالوا؟‬

47
00:04:17,091 --> 00:04:18,217
‫في وزارة الدفاع؟‬

48
00:04:18,300 --> 00:04:19,259
‫نعم.‬

49
00:04:19,343 --> 00:04:20,719
‫سارت الأمور بشكل جيد.‬

50
00:04:20,803 --> 00:04:23,013
‫قدّروا أننا ذهبنا إليهم.‬

51
00:04:23,097 --> 00:04:25,057
‫أعتقد أنه ربما تكون أمورنا بخير.‬

52
00:04:27,017 --> 00:04:28,227
‫حسناً.‬

53
00:04:30,646 --> 00:04:31,814
‫أحسنت عملاً.‬

54
00:04:35,526 --> 00:04:40,030
‫الآن هذا طعام مصنوع من 9 حبوب كاملة.‬

55
00:04:43,701 --> 00:04:44,785
‫تفضلي.‬

56
00:04:44,868 --> 00:04:45,703
‫أشكرك.‬

57
00:04:45,786 --> 00:04:51,125
‫ليس شهياً أو أي شيء، ولكنك لن تجوعي لأيام.‬

58
00:04:58,215 --> 00:04:59,967
‫كنت آمل أن أريك...‬

59
00:05:01,385 --> 00:05:03,804
‫ثمة بعض الأفكار التي كنت أعمل على تطويرها.‬

60
00:05:05,723 --> 00:05:07,891
‫أفكارنا الخاصة بمرحلة الأسطوانة
‫محدودة جداً.‬

61
00:05:07,975 --> 00:05:10,561
‫نحن نضيّع الفرص.‬

62
00:05:10,811 --> 00:05:11,979
‫حسناً، بخصوص...‬

63
00:05:12,062 --> 00:05:13,605
‫"(غايست)، بينما تبدع - على الطريق"‬

64
00:05:13,689 --> 00:05:14,815
‫"(غايست)، بمفردك - مع صديق"‬

65
00:05:14,898 --> 00:05:17,776
‫سيدي، أرجو أن تلقي نظرة.
‫نحن نضع حدودًا لأفكارنا.‬

66
00:05:17,860 --> 00:05:21,113
‫لمرحلة الأسطوانة إمكانات
‫تتعدى جمهورنا التقليدي بكثير...‬

67
00:05:21,196 --> 00:05:22,698
‫نعم، أنت محقة. فهمت.‬

68
00:05:24,366 --> 00:05:25,784
‫كنت أستخدمها أنا نفسي.‬

69
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
‫إنها أكثر من مجرد تخفيف للتوتر.‬

70
00:05:27,411 --> 00:05:31,123
‫يمكنني الآن أن أفعل أشياء
‫كنت عاجزة عنها من قبل.‬

71
00:05:31,206 --> 00:05:32,166
‫"أودري".‬

72
00:05:32,249 --> 00:05:33,208
‫أجل؟‬

73
00:05:35,919 --> 00:05:38,464
‫هذا عمل رائع. منتهى الإبداع.‬

74
00:05:39,965 --> 00:05:40,799
‫ولكن؟‬

75
00:05:41,967 --> 00:05:45,012
‫لن ننتج مرحلة الأسطوانة بعد الآن.‬

76
00:05:46,180 --> 00:05:48,849
‫ماذا تقصد؟‬

77
00:05:49,600 --> 00:05:51,018
‫لن ننتجها.‬

78
00:05:51,101 --> 00:05:52,019
‫على الإطلاق؟‬

79
00:05:53,270 --> 00:05:54,271
‫نعم.‬

80
00:05:56,273 --> 00:05:59,651
‫إن كان بسبب ما فعله "كولين"،
‫يمكنني أن أعدك...‬

81
00:05:59,735 --> 00:06:02,196
‫لا، شخصان فاسدان، نتخلص منهما فحسب؟‬

82
00:06:02,279 --> 00:06:03,113
‫نعم، تماماً.‬

83
00:06:03,197 --> 00:06:04,573
‫كلا، لن يكون هذا هو الحل.‬

84
00:06:05,908 --> 00:06:07,284
‫لا، إنه...‬

85
00:06:08,202 --> 00:06:11,955
‫ما هذا الفيلم الذي فيه الرجل الأزرق؟‬

86
00:06:12,039 --> 00:06:17,294
‫يحمل فانوساً ذهبياً أو مصباحاً أو ما شابه؟‬

87
00:06:19,505 --> 00:06:20,506
‫"علاء الدين"؟‬

88
00:06:21,090 --> 00:06:23,717
‫لا، آسف. لم يكن مصباحاً.‬

89
00:06:23,801 --> 00:06:25,969
‫كان خاتماً. ذهبي اللون...‬

90
00:06:26,053 --> 00:06:28,055
‫الرجل الأزرق الصغير؟‬

91
00:06:28,138 --> 00:06:28,972
‫"لورد أوف ذا رينغز".‬

92
00:06:29,056 --> 00:06:30,099
‫نعم، هذا.‬

93
00:06:30,182 --> 00:06:34,311
‫هذا الرجل الصغير كان معه خاتمه،‬

94
00:06:34,394 --> 00:06:37,231
‫وهو يعطيه شعوراً طيباً. إنه يحبه.‬

95
00:06:38,232 --> 00:06:40,484
‫ولكنه يغيره، أليس كذلك؟‬

96
00:06:41,276 --> 00:06:43,028
‫يصبح شكل عينيه غريباً‬

97
00:06:43,112 --> 00:06:44,571
‫ويتحوّل جلده‬

98
00:06:44,655 --> 00:06:46,657
‫وهذا مشهد سيئ.‬

99
00:06:47,116 --> 00:06:49,618
‫كل دقيقة من كل يوم،‬

100
00:06:49,701 --> 00:06:51,411
‫كل شيء يفعله،‬

101
00:06:51,495 --> 00:06:52,871
‫هو من أجل هذا الخاتم.‬

102
00:06:54,498 --> 00:06:55,958
‫وهو لا يدرك حتى ذلك.‬

103
00:06:56,041 --> 00:06:57,292
‫يظن نفسه سعيداً.‬

104
00:07:01,421 --> 00:07:02,297
‫آسفة، لست...‬

105
00:07:02,381 --> 00:07:07,010
‫ظننت أنه يمكننا
‫أن نجعل حياة الناس أسهل قليلاً، ثم...‬

106
00:07:10,556 --> 00:07:13,851
‫كنت أتواجد هناك كل يوم.‬

107
00:07:15,435 --> 00:07:18,230
‫هذا كل ما كنت أفكر فيه طوال سنوات.‬

108
00:07:19,106 --> 00:07:20,774
‫هذا ما فعله بي.‬

109
00:07:21,650 --> 00:07:23,569
‫والآن، انظري.‬

110
00:07:23,652 --> 00:07:27,698
‫كل شيء ضاع، فيما عدا هذه الأشياء اللعينة.‬

111
00:07:28,699 --> 00:07:31,326
‫وهؤلاء الرجال...‬

112
00:07:32,286 --> 00:07:33,287
‫وهؤلاء...‬

113
00:07:35,122 --> 00:07:36,456
‫هؤلاء الجنود.‬

114
00:07:38,500 --> 00:07:40,169
‫كانوا يأكلونه.‬

115
00:07:41,295 --> 00:07:43,547
‫أتفهمين كيف يمكن لهذا أن يؤثر على الشخص؟‬

116
00:07:43,630 --> 00:07:46,550
‫إذن، "بيلفاست" ليس السبب، "رون" ليس السبب،‬

117
00:07:46,633 --> 00:07:49,928
‫ولكنه هذا التوت الثمين.‬

118
00:07:50,012 --> 00:07:52,222
‫ولكن لا يمكننا التخلص من كل شيء فحسب.‬

119
00:07:52,306 --> 00:07:53,557
‫- "أودري".
‫- اقتربنا بشدة.‬

120
00:07:53,640 --> 00:07:56,310
‫في رأيي، يمكننا إصلاح جميع أخطائنا.‬

121
00:07:56,393 --> 00:07:59,188
‫- لا داعي لتكرار أي من هذا.
‫- كفى يا "أودري"!‬

122
00:08:01,857 --> 00:08:04,818
‫يا إلهي، يجب أن تتعلمي
‫كيف تقرئين مشاعر الناس.‬

123
00:08:04,902 --> 00:08:06,778
‫لا يعنيني رأيك.‬

124
00:08:07,779 --> 00:08:09,198
‫قلت إن المسألة انتهت.‬

125
00:08:12,784 --> 00:08:15,746
‫نصنع الصابون هنا، أليس كذلك؟‬

126
00:08:15,829 --> 00:08:18,165
‫هذا ما نفعله. سنعود إلى ذلك.‬

127
00:08:28,008 --> 00:08:29,009
‫ستردين؟‬

128
00:08:29,676 --> 00:08:30,510
‫نعم.‬

129
00:08:34,514 --> 00:08:35,641
‫هذه "أودري تيمبل".‬

130
00:08:35,724 --> 00:08:38,518
‫مرحباً. هذه "فرانسين بوندا"،
‫تقابلنا لفترة وجيزة.‬

131
00:08:39,478 --> 00:08:40,812
‫نعم. مرحباً.‬

132
00:08:40,896 --> 00:08:44,775
‫كنت أتساءل إن كان يمكنني
‫الحصول على جولة في مصنعك.‬

133
00:08:44,858 --> 00:08:46,652
‫لأرى كيف تُصنع الأسطوانة.‬

134
00:08:47,402 --> 00:08:49,571
‫بالتأكيد. يمكننا ترتيب الأمر.‬

135
00:08:49,655 --> 00:08:51,865
‫عظيم. هل الوقت مناسب الآن؟‬

136
00:08:52,699 --> 00:08:53,533
‫الآن؟‬

137
00:08:53,617 --> 00:08:57,371
‫نعم. أنا في البهو. أحضري "ليونارد" معك.‬

138
00:08:59,998 --> 00:09:00,999
‫ماذا؟‬

139
00:09:01,500 --> 00:09:03,335
‫"نخدم الآن - رقم 38"‬

140
00:09:03,418 --> 00:09:04,586
‫"نخدم الآن - رقم 39"‬

141
00:09:08,966 --> 00:09:09,800
‫"السجلات"‬

142
00:09:09,883 --> 00:09:11,551
‫- مرحباً.
‫- الاسم ورقم الهوية؟‬

143
00:09:12,386 --> 00:09:15,806
‫"والتر كروز"، 010168.‬

144
00:09:15,889 --> 00:09:17,724
‫أبحث عن سجلاتي الطبية.‬

145
00:09:17,808 --> 00:09:21,603
‫وقع انفجار، عبوة ناسفة،
‫وكنت أظن أنني خضعت لجراحة، لذا...‬

146
00:09:21,687 --> 00:09:22,980
‫حسناً، لحظة واحدة.‬

147
00:09:34,032 --> 00:09:35,325
‫لا أرى هذا.‬

148
00:09:35,409 --> 00:09:36,618
‫- ماذا؟
‫- الجراحة.‬

149
00:09:36,702 --> 00:09:38,245
‫ماذا تقصد؟‬

150
00:09:38,328 --> 00:09:40,622
‫تعرّضت لانفجار،
‫لذا وجب أن يعالجونني، أليس كذلك؟‬

151
00:09:40,706 --> 00:09:42,082
‫علاج؟‬

152
00:09:43,959 --> 00:09:45,043
‫لحظة واحدة.‬

153
00:09:50,048 --> 00:09:51,591
‫أقول فقط، حدث لي شيء بالفعل. لذا...‬

154
00:09:51,675 --> 00:09:53,093
‫لحظة واحدة.‬

155
00:09:57,764 --> 00:09:59,641
‫العلاج. نعم، وجدته.‬

156
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
‫عظيم.‬

157
00:10:02,060 --> 00:10:04,563
‫أجرته مجموعة "غايست إمرجنت".‬

158
00:10:04,646 --> 00:10:05,939
‫هذا مقاول خاص.‬

159
00:10:06,023 --> 00:10:07,983
‫هل أجروا الجراحة إذن؟‬

160
00:10:12,487 --> 00:10:13,864
‫لا أرى هذا.‬

161
00:10:14,823 --> 00:10:17,451
‫حسناً. ولكنهم عالجوني، أليس كذلك؟‬

162
00:10:17,534 --> 00:10:18,535
‫بلى.‬

163
00:10:18,618 --> 00:10:19,911
‫أي نوع من العلاج؟‬

164
00:10:20,704 --> 00:10:24,124
‫إنهم مقاول خاص،
‫لا أعتقد... سيدي، عد إلى الخلف رجاءً.‬

165
00:10:24,207 --> 00:10:25,751
‫قلت لي لتوك إن "غايست" قامت بعلاجي.‬

166
00:10:25,834 --> 00:10:27,586
‫أريد أن أعرف أي نوع من العلاج.‬

167
00:10:27,669 --> 00:10:30,047
‫حسناً. ولكننا لم نعالجك هناك.‬

168
00:10:30,130 --> 00:10:32,466
‫- هذا مقاول خاص.
‫- ما معنى خاص؟‬

169
00:10:32,549 --> 00:10:35,135
‫لم يكن نحن. متعهد خارجي. مقاول.‬

170
00:10:35,218 --> 00:10:37,387
‫ولكن لديك المعلومات على الشاشة. حسناً؟‬

171
00:10:37,471 --> 00:10:38,722
‫لماذا لا أراها فحسب؟‬

172
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
‫آسف.‬

173
00:10:43,810 --> 00:10:45,270
‫ما الذي يدفعك إلى الابتسام؟‬

174
00:10:47,481 --> 00:10:48,315
‫لست أبتسم.‬

175
00:10:48,940 --> 00:10:51,443
‫اسمع، كل ما أطلبه منك...‬

176
00:10:52,861 --> 00:10:55,364
‫واجهت صعوبة في المجيء إلى هنا، حسناً؟‬

177
00:10:55,447 --> 00:10:56,615
‫لا يوجد أحد أستطيع...‬

178
00:10:58,617 --> 00:11:00,243
‫من الصعب عليّ أن أتحدث عن هذا الأمر.‬

179
00:11:00,702 --> 00:11:02,287
‫يمكنك أن تفهم هذا، أليس كذلك؟‬

180
00:11:04,081 --> 00:11:06,792
‫يمكنني تقديم طلب إلى المقاول.‬

181
00:11:07,834 --> 00:11:10,837
‫عظيم. لنفعل ذلك.‬

182
00:11:13,715 --> 00:11:14,674
‫تم تقديمه.‬

183
00:11:14,758 --> 00:11:17,636
‫حسناً. ماذا أفعل الآن؟‬

184
00:11:17,719 --> 00:11:18,720
‫انتظر.‬

185
00:11:19,638 --> 00:11:21,056
‫حسناً. هل آخذ رقماً آخر؟‬

186
00:11:21,139 --> 00:11:25,102
‫لا. سيعاودون الاتصال بنا
‫خلال 8 إلى 12 أسبوعاً.‬

187
00:11:26,436 --> 00:11:27,312
‫"8 إلى 12 أسبوعاً"؟‬

188
00:11:27,396 --> 00:11:29,940
‫حسناً، رسمياً. أحياناً وقت أطول.‬

189
00:11:30,023 --> 00:11:31,149
‫أطول من 12 أسبوعاً؟‬

190
00:11:31,858 --> 00:11:34,903
‫لتخبرني بما تعرفه بالفعل؟ أكاد أفقد صوابي.‬

191
00:11:34,986 --> 00:11:35,987
‫سيدي، أريدك أن تهدأ.‬

192
00:11:36,071 --> 00:11:37,572
‫لماذا لا تخبرني بالمسجّل على الشاشة؟‬

193
00:11:37,656 --> 00:11:38,532
‫لأنه خاص.‬

194
00:11:41,326 --> 00:11:42,411
‫"خاص"؟‬

195
00:11:44,162 --> 00:11:44,996
‫بالتأكيد.‬

196
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
‫سيدي!‬

197
00:11:50,210 --> 00:11:53,004
‫شكراً جزيلاً على وقتكما.‬

198
00:11:53,088 --> 00:11:55,924
‫يا له من كم هائل من الزراعات.‬

199
00:11:56,007 --> 00:11:58,260
‫نعم. كلها "جوجوبا".‬

200
00:11:58,343 --> 00:12:01,054
‫إنه محصول رائع، له العديد من الاستخدامات.‬

201
00:12:01,138 --> 00:12:02,264
‫مبهر.‬

202
00:12:03,473 --> 00:12:05,934
‫يسميه الناس "جوز الماعز"،‬

203
00:12:06,017 --> 00:12:09,688
‫لأن المفروض أنه يشبه خصيات الماعز.‬

204
00:12:09,771 --> 00:12:11,606
‫فحصته، هذا حقيقي.‬

205
00:12:11,690 --> 00:12:14,484
‫بالطبع فحصته.‬

206
00:12:19,698 --> 00:12:22,075
‫معذرةً،، هل هذا... هل يمكننا التوقف هنا؟‬

207
00:12:22,617 --> 00:12:24,744
‫- هل يمكننا التوقف هنا؟
‫- هنا؟ بالتأكيد. نعم.‬

208
00:12:24,828 --> 00:12:25,745
‫أشكرك.‬

209
00:12:35,130 --> 00:12:38,425
‫إذن، هذا هو كل التوت.‬

210
00:12:39,301 --> 00:12:42,929
‫نعم، في الوقت الحالي.
‫سرعان ما سيغطي كل هذا الأرض.‬

211
00:12:43,013 --> 00:12:44,181
‫ماذا تقصد؟‬

212
00:12:44,264 --> 00:12:45,974
‫بمجرد أن نحصد التوت،‬

213
00:12:46,057 --> 00:12:48,185
‫يجب أن نترك للتربة الفرصة كي تتنفس.‬

214
00:12:48,268 --> 00:12:49,895
‫انتظر. ماذا تقصد بـ"نحصده"؟‬

215
00:12:49,978 --> 00:12:51,646
‫لم نعد بحاجة إليه.‬

216
00:12:52,439 --> 00:12:55,484
‫عدنا إلى صوابنا. والفضل لها.‬

217
00:12:59,279 --> 00:13:04,367
‫لا أريد أن أكون ضيفة ثقيلة،
‫ولكن لا يمكنني السماح لك بهذا.‬

218
00:13:05,785 --> 00:13:07,579
‫ماذا تقصدين بـ"السماح لي"؟‬

219
00:13:07,662 --> 00:13:09,206
‫حسناً، الأمر محرج.‬

220
00:13:09,289 --> 00:13:12,417
‫كنت أظنني أحمل أخباراً سارة. نريد مشاركتك.‬

221
00:13:12,501 --> 00:13:13,960
‫- من؟ الـ...
‫- "البنتاغون".‬

222
00:13:14,044 --> 00:13:18,131
‫نريد أكثر كمية ممكنة بأسرع ما يمكن.‬

223
00:13:18,215 --> 00:13:19,799
‫لا أفهم. أنت تقولين...‬

224
00:13:19,883 --> 00:13:21,760
‫كنت واضحة جداً في عرضك.‬

225
00:13:22,344 --> 00:13:23,929
‫المشكلة كانت في البروتوكول،‬

226
00:13:24,012 --> 00:13:26,890
‫التنفيذ. الجوهر نفسه كان...‬

227
00:13:26,973 --> 00:13:28,099
‫حسناً، ولكن...‬

228
00:13:28,183 --> 00:13:31,228
‫البرنامج ساعد
‫الرجال الذين انتهوا من العلاج،‬

229
00:13:31,311 --> 00:13:33,313
‫- أليس هذا ما قلته؟
‫- لا. أنا فقط...‬

230
00:13:33,396 --> 00:13:36,983
‫لا، الموضوع كله، ما فعلناه،
‫لا يمكن أن يأتي منه شيء صالح.‬

231
00:13:37,067 --> 00:13:41,071
‫أختلف معك تماماً. أنت تستبق النتائج.‬

232
00:13:41,154 --> 00:13:44,950
‫ثمة أخطاء ارتُكبت.
‫نحن نقوم بهذا العمل كل يوم.‬

233
00:13:46,076 --> 00:13:49,871
‫كل ما تطلبينه هو المستخلص.
‫هذا ما ستحتاجينه؟‬

234
00:13:49,955 --> 00:13:50,789
‫نعم.‬

235
00:13:50,872 --> 00:13:54,125
‫"أودري"! لا يمكننا مساعدتك.‬

236
00:13:55,502 --> 00:13:57,671
‫سيتم تعويضك.‬

237
00:13:57,754 --> 00:13:59,297
‫بمبلغ باهظ.‬

238
00:14:00,423 --> 00:14:01,800
‫أنت لا تصغين إليّ.‬

239
00:14:01,883 --> 00:14:04,636
‫بل أظنك أنت الذي لا تصغي إليّ.‬

240
00:14:05,387 --> 00:14:06,846
‫هل لديك آلة زمن؟‬

241
00:14:08,348 --> 00:14:10,475
‫- ماذا؟
‫- أي من هذه النباتات،‬

242
00:14:10,559 --> 00:14:13,353
‫إن تناولتها،
‫هل ستعيدك في الزمن إلى الوراء؟‬

243
00:14:13,436 --> 00:14:14,271
‫لا.‬

244
00:14:14,354 --> 00:14:17,190
‫إذن، لا يمكن إصلاح ما جرى يا "ليونارد".‬

245
00:14:17,274 --> 00:14:20,277
‫لا يمكنك العودة وجعل هذا النبات غير موجود.‬

246
00:14:20,360 --> 00:14:21,695
‫هذا يتحقق.‬

247
00:14:29,119 --> 00:14:32,914
‫"أودري"، هل تمانعين في إكمال الجولة؟‬

248
00:14:33,999 --> 00:14:35,292
‫لا، بالطبع لا.‬

249
00:14:36,001 --> 00:14:37,294
‫استمتعي ببقية اليوم.‬

250
00:14:37,377 --> 00:14:38,461
‫وأنت أيضاً.‬

251
00:15:00,734 --> 00:15:02,819
‫إنه رجل عجوز مرح، أليس كذلك؟‬

252
00:15:02,902 --> 00:15:06,114
‫أعتقد أنه كان مندهشاً فحسب.
‫أنا واثقة أنه لم يكن يقصد ذلك.‬

253
00:15:06,197 --> 00:15:10,493
‫اسمعي، دعك منه.
‫هذه كلها تقنية عسكرية خطرة.‬

254
00:15:10,577 --> 00:15:13,288
‫نحن بحاجة إليه، وهذا يعني أنه لنا.‬

255
00:15:13,747 --> 00:15:18,752
‫ماذا عنك؟ تعرفين كل شيء
‫عن هذا الأمر، النبات، العصير.‬

256
00:15:19,878 --> 00:15:21,046
‫نعم، ولكن...‬

257
00:15:21,129 --> 00:15:24,758
‫كل ما نحتاج إليه
‫هو شخص يساعدنا على تحقيقه.‬

258
00:15:24,841 --> 00:15:28,428
‫شخص لديه أفكار وحلول،‬

259
00:15:28,511 --> 00:15:30,847
‫يتمتع ببعض الكفاءة.‬

260
00:15:30,930 --> 00:15:32,474
‫ولكن يبدو أن "ليونارد" يعارض الأمر.‬

261
00:15:32,557 --> 00:15:33,808
‫اسمعي، أنا أفهم.‬

262
00:15:33,892 --> 00:15:36,936
‫قمت بالعمل كله
‫ويأتي هؤلاء الناس ويأخذونه منك‬

263
00:15:37,020 --> 00:15:38,772
‫ويفسدون كل شيء.‬

264
00:15:41,650 --> 00:15:42,984
‫أنا لا أخطئ.‬

265
00:15:44,027 --> 00:15:45,820
‫سنجعل هذا الأمر يستمر.‬

266
00:15:47,989 --> 00:15:52,744
‫حسناً، مرة أخرى.
‫أخبريني ماذا قالت. كلماتها بالحرف.‬

267
00:15:53,662 --> 00:15:58,208
‫"كل ما أريده هو شخص
‫يعرف كيف يزرعه ويحصده ويشحنه."‬

268
00:15:58,291 --> 00:16:00,168
‫هذه أنت. فعلت كل هذا.‬

269
00:16:00,251 --> 00:16:02,045
‫كنت مساعدة "كولين". لم أكن...‬

270
00:16:02,128 --> 00:16:06,091
‫قضى "كولين" نصف حياته
‫في بهو "دلتا وان سكاي"،‬

271
00:16:06,174 --> 00:16:08,551
‫- في محاولة ترقية تذكرته.
‫- أعرف...‬

272
00:16:08,635 --> 00:16:11,596
‫في تلك الأثناء، كنت المشرفة على الإنتاج،‬

273
00:16:11,680 --> 00:16:13,640
‫- من البداية إلى النهاية، صحيح؟
‫- نعم.‬

274
00:16:13,723 --> 00:16:15,433
‫قلت إنك تريدين أن يكون لك أهمية هناك.‬

275
00:16:15,517 --> 00:16:16,351
‫هذا صحيح.‬

276
00:16:17,811 --> 00:16:21,773
‫لن يستمع "ليونارد" إليك.
‫إنه مثل "كولين" إلى درجة بعيدة. "باندا"...‬

277
00:16:21,856 --> 00:16:22,691
‫"بوندا".‬

278
00:16:22,774 --> 00:16:25,318
‫حسناً، أياً كان اسمها، تؤمن بك.‬

279
00:16:25,402 --> 00:16:27,904
‫- ترى فيك شيئاً.
‫- ولكن ماذا إن كانت مخطئة؟‬

280
00:16:27,987 --> 00:16:30,907
‫لقد ورثت وضعاً فوضوياً يا "تيمبل".‬

281
00:16:30,990 --> 00:16:32,575
‫الآن ستعيدين الأمور إلى نصابها.‬

282
00:16:32,659 --> 00:16:35,328
‫ستأخذين تحقيقاً جنائياً‬

283
00:16:35,412 --> 00:16:38,373
‫وتحولينه إلى عقد جديد بمبلغ ضخم.‬

284
00:16:38,456 --> 00:16:40,458
‫نموذج أعمال جديد تماماً.‬

285
00:16:41,710 --> 00:16:44,713
‫خذي رشفة من هذا النبيذ
‫وفكري في الأمر قليلاً.‬

286
00:16:59,769 --> 00:17:00,729
‫ربما تكونين على حق.‬

287
00:17:01,229 --> 00:17:02,480
‫بالطبع، أنا على حق.‬

288
00:17:06,276 --> 00:17:07,736
‫دعينا نطلب قليلاً من الشمبانيا.‬

289
00:17:08,278 --> 00:17:09,863
‫هذا ما أقصده.‬

290
00:17:09,946 --> 00:17:11,030
‫أيها النادل!‬

291
00:17:11,114 --> 00:17:12,240
‫يا إلهي يا "أليكس".‬

292
00:17:12,323 --> 00:17:14,325
‫- اصمتي، إنه يحب هذا. مرحباً.
‫- نعم، مرحباً.‬

293
00:17:15,493 --> 00:17:18,121
‫نريد طلب بعض الشمبانيا رجاءً.‬

294
00:17:18,204 --> 00:17:20,039
‫حسناً. هل تفضلين نوعاً معيناً؟‬

295
00:17:20,123 --> 00:17:23,710
‫أريدك أن تختار أنت وأريدك أن تبهرني.‬

296
00:17:23,793 --> 00:17:25,003
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

297
00:17:29,966 --> 00:17:31,342
‫سأقول لك شيئاً واحداً.‬

298
00:17:31,968 --> 00:17:33,553
‫سآخذ مكتب "كولين".‬

299
00:17:33,970 --> 00:17:38,349
‫افعلي. تتخذين القرارات الصائبة الآن.
‫هذا هو وقتك.‬

300
00:17:40,059 --> 00:17:41,060
‫صحيح.‬

301
00:17:42,979 --> 00:17:45,190
‫حسناً. ماذا؟‬

302
00:17:45,732 --> 00:17:48,443
‫الأمور لم تتم. ما زالوا...‬

303
00:17:48,526 --> 00:17:54,282
‫بالطبع. كنت أقول لتوي إن نجح الأمر،
‫عندما ينجح الأمر،‬

304
00:17:54,365 --> 00:17:56,618
‫- تكلمنا عن...
‫- فكرة الطفل.‬

305
00:17:56,701 --> 00:18:00,580
‫نعم، ذهبت لرؤية المتبرعين اليوم.‬

306
00:18:01,247 --> 00:18:06,044
‫ووجدت بعض الرجال الفيتناميين اللطفاء،
‫وبعض الخيارات الرائعة.‬

307
00:18:06,127 --> 00:18:07,754
‫إذن، يمكن أن تكون مثلنا تماماً.‬

308
00:18:08,213 --> 00:18:09,380
‫معذرةً، من تقصدين بـ"تكون"؟‬

309
00:18:09,923 --> 00:18:12,717
‫الطفلة. "أوليف".‬

310
00:18:12,801 --> 00:18:14,010
‫"أوليف"؟‬

311
00:18:14,844 --> 00:18:16,679
‫الأمر مفتوح للنقاش بالطبع.‬

312
00:18:16,763 --> 00:18:17,764
‫أنا فقط...‬

313
00:18:18,389 --> 00:18:19,474
‫تصورت أنه اسم لطيف.‬

314
00:18:22,227 --> 00:18:24,437
‫"أليكس"، سأكون مشغولة جداً.‬

315
00:18:24,521 --> 00:18:26,481
‫إن حدث كل هذا، كيف يُفترض بي أن...‬

316
00:18:26,564 --> 00:18:28,024
‫سأحمل فيها أنا. لا تقلقي.‬

317
00:18:28,107 --> 00:18:29,526
‫وماذا عن عملك؟‬

318
00:18:29,609 --> 00:18:32,362
‫سأعمل حتى لا أعد أستطيع العمل
‫وسآخذ بضعة أسابيع إجازة.‬

319
00:18:32,445 --> 00:18:35,156
‫- أسابيع؟ هذا لا شيء...
‫- حسناً، شهور.‬

320
00:18:35,240 --> 00:18:38,451
‫3 شهور، 6 شهور. سأفعل كل المطلوب.‬

321
00:18:40,036 --> 00:18:42,705
‫أعرف أنك لا تؤمنين
‫بأن الأمور ستسير على ما يرام.‬

322
00:18:42,789 --> 00:18:44,415
‫- ولكن أعدك...
‫- لا يمكنك هذا.‬

323
00:18:44,499 --> 00:18:48,044
‫كل يوم أذهب فيه إلى العمل،
‫أتعامل مع أسوأ الناس.‬

324
00:18:48,127 --> 00:18:51,214
‫أحط أشكال السلوكيات. تحيط بي من كل جانب.‬

325
00:18:52,215 --> 00:18:55,260
‫إن حدث شيء، أعرف كيف أحمينا.‬

326
00:18:57,679 --> 00:18:58,596
‫ماذا لو...‬

327
00:18:58,680 --> 00:19:00,265
‫"ماذا لو" ماذا؟‬

328
00:19:02,433 --> 00:19:05,144
‫حسناً، استعدي لأن تُذهلي.‬

329
00:19:43,516 --> 00:19:46,769
‫"طلب سجلات إلكترونية
‫امتثال المحاربين القدامى"‬

330
00:19:46,853 --> 00:19:47,687
‫ماذا؟‬

331
00:19:51,816 --> 00:19:55,403
‫"والتر كروز" يطلب سجلاته.‬

332
00:19:55,486 --> 00:19:57,196
‫- من؟
‫- من "هومكامينغ".‬

333
00:19:58,781 --> 00:19:59,741
‫أرسل لك بريداً إلكترونياً؟‬

334
00:19:59,824 --> 00:20:03,453
‫لا. مكتب امتثال المحاربين القدامى.
‫كل هذا يصل إليّ الآن.‬

335
00:20:03,536 --> 00:20:06,247
‫- ماذا يريد أن يعرف؟
‫- لا أدري. ليس مذكوراً.‬

336
00:20:06,956 --> 00:20:07,957
‫أريني إياه.‬

337
00:20:13,922 --> 00:20:16,549
‫هذا لا شيء. يبدو أنه من جهاز كمبيوتر.‬

338
00:20:16,633 --> 00:20:18,551
‫على الأرجح لن يتابعوا.‬

339
00:20:20,011 --> 00:20:22,764
‫- "تيمبل"، الساعة 5 صباحاً.
‫- عاودي النوم إذن.‬

340
00:20:28,519 --> 00:20:31,147
‫لا بأس. سأتصل برجلي.‬

341
00:20:37,654 --> 00:20:39,697
‫حسناً، هل كان هذا قبل...‬

342
00:20:39,781 --> 00:20:43,201
‫نعم. ماذا كان يطلب؟‬

343
00:20:45,286 --> 00:20:46,537
‫أين هو؟‬

344
00:20:52,377 --> 00:20:54,504
‫هل هو في نفس البلدة؟‬

345
00:20:57,632 --> 00:20:58,633
‫حسناً.‬

346
00:20:59,676 --> 00:21:02,971
‫أشكرك يا "غاري". عمل جيد. إلى اللقاء.‬

347
00:21:04,263 --> 00:21:05,264
‫ماذا؟‬

348
00:21:07,767 --> 00:21:11,312
‫هذا لا يغير في الواقع أي شيء.‬

349
00:21:11,396 --> 00:21:12,480
‫"أليكس"، أخبريني فحسب!‬

350
00:21:14,774 --> 00:21:17,652
‫"والتر كروز" في السجن.
‫حدثت مشكلة في مكتب المحاربين القدامى.‬

351
00:21:17,735 --> 00:21:19,320
‫هو في السجن؟‬

352
00:21:19,404 --> 00:21:20,405
‫نعم.‬

353
00:21:22,031 --> 00:21:24,367
‫أحتاج... سأذهب إليه.‬

354
00:21:24,450 --> 00:21:26,119
‫سوف... أحتاج إلى الاتصال...‬

355
00:21:26,202 --> 00:21:27,412
‫بمن تريدين الاتصال؟‬

356
00:21:27,495 --> 00:21:28,496
‫"بوندا".‬

357
00:21:29,122 --> 00:21:32,542
‫- لماذا؟
‫- لأنها سألتني على وجه الخصوص‬

358
00:21:32,625 --> 00:21:35,795
‫إن كان أحد العملاء قد تقدم بشكاوى،
‫وأنا قلت لها "لا".‬

359
00:21:35,878 --> 00:21:38,798
‫- ولكنك كنت تقولين لها الحقيقة.
‫- لم أعد كذلك.‬

360
00:21:40,466 --> 00:21:41,759
‫حسناً. وماذا قالت بعد ذلك؟‬

361
00:21:42,677 --> 00:21:43,845
‫ماذا؟‬

362
00:21:43,928 --> 00:21:45,054
‫ماذا كان ردها؟‬

363
00:21:45,138 --> 00:21:48,725
‫قالت، "انتهينا. حان وقت المضيّ قدماً."‬

364
00:21:53,354 --> 00:21:54,188
‫ماذا؟‬

365
00:21:54,272 --> 00:21:56,774
‫يجب أن تنصتي للناس
‫حين يحاولون أن يخبروك بشيء.‬

366
00:21:56,858 --> 00:21:58,484
‫بماذا كانت تحاول إخباري؟‬

367
00:21:58,568 --> 00:22:02,697
‫إنها تبدأ البرنامج من جديد.
‫وتريد للماضي أن يختفي.‬

368
00:22:02,780 --> 00:22:05,616
‫كانت تحاول أن تخبرك
‫بأن عليك أن تتعاملي مع الأمر.‬

369
00:22:05,700 --> 00:22:07,285
‫إنها تتولى أمر "غايست"،‬

370
00:22:07,368 --> 00:22:10,872
‫وتريدك أن تتولي الأمور
‫مثل مشكلة "والتر" هذه.‬

371
00:22:10,955 --> 00:22:13,624
‫هذا ما كانت تحاول قوله لي؟ متأكدة؟‬

372
00:22:13,708 --> 00:22:15,752
‫نعم. 100 بالمئة.‬

373
00:22:17,795 --> 00:22:20,506
‫هذا هو ما كنت أخشاه تحديداً. لا شيء مستقر.‬

374
00:22:20,590 --> 00:22:22,425
‫حسناً، لا أحد يتكلم عن الطفلة اللعينة.‬

375
00:22:22,508 --> 00:22:23,676
‫أنا أتكلم عنها!‬

376
00:22:42,528 --> 00:22:43,738
‫سأتولى الأمر.‬

377
00:22:44,280 --> 00:22:45,364
‫ما معنى هذا؟‬

378
00:22:45,448 --> 00:22:46,657
‫سأذهب للتحدث معه.‬

379
00:22:47,784 --> 00:22:49,077
‫ستتصلين به فحسب؟‬

380
00:22:49,160 --> 00:22:52,789
‫وتقولين له، "مرحباً، مجموعة
‫(غايست إمرجنت) لديها بعض الأسئلة؟"‬

381
00:22:52,872 --> 00:22:55,374
‫بالطبع لا. أنت لا تفهمين عملي.‬

382
00:22:55,458 --> 00:22:58,211
‫- أنت مديرة أزمات. لست...
‫- لا، أنا أؤدي.‬

383
00:22:58,294 --> 00:23:02,090
‫إنه بحاجة إلى من يتكلم معه
‫وسأكون هذا الشخص.‬

384
00:23:02,173 --> 00:23:03,007
‫"سجلات التوظيف"‬

385
00:23:03,091 --> 00:23:04,842
‫"أليكس"، إنه ليس محامياً
‫أخرج عضوه في حفل عيد الميلاد.‬

386
00:23:04,926 --> 00:23:05,760
‫إنه جندي.‬

387
00:23:05,843 --> 00:23:08,387
‫أعرف، وتوليت مثل هذا الأمر من قبل.‬

388
00:23:09,388 --> 00:23:11,974
‫- ما فعلناه به حقيقي. لا يمكننا...
‫- إن منعناه الآن،‬

389
00:23:12,058 --> 00:23:14,102
‫سيشعر على الأقل بأنه يتخذ قراره بنفسه.‬

390
00:23:14,185 --> 00:23:15,019
‫"القوات المحمولة جواً"‬

391
00:23:15,103 --> 00:23:20,024
‫أو نتركه يسعى في هذا
‫ويزج بنفسه في متاعب حقيقية.‬

392
00:23:20,733 --> 00:23:22,026
‫نعطيه مخرجاً.‬

393
00:23:31,327 --> 00:23:32,620
‫لأي شيء هذا؟‬

394
00:23:32,703 --> 00:23:33,704
‫للطوارئ.‬

395
00:23:39,168 --> 00:23:40,128
‫أعطني إياه.‬

396
00:23:40,211 --> 00:23:41,045
‫ماذا؟‬

397
00:23:41,129 --> 00:23:44,215
‫هذا. أنت لا تحتاجين إليه. أنت أقوى من هذا.‬

398
00:23:47,635 --> 00:23:48,803
‫سأعود قريباً.‬

399
00:23:50,263 --> 00:23:51,264
‫حسناً.‬

400
00:23:52,598 --> 00:23:53,724
‫أحبك.‬

401
00:23:56,561 --> 00:23:57,854
‫نعم.‬

402
00:24:21,544 --> 00:24:22,378
‫- تفضلي.
‫- أشكرك.‬

403
00:25:38,162 --> 00:25:40,831
‫"لاستخدام المختبر فقط"‬

404
00:25:42,250 --> 00:25:43,918
‫- مرحباً.
‫- أجل؟‬

405
00:25:44,001 --> 00:25:45,920
‫هل "والتر كروز" لديكم هنا؟‬

406
00:25:46,003 --> 00:25:46,963
‫هل أنت حبيبته؟‬

407
00:25:49,173 --> 00:25:50,508
‫جئت لسداد كفالته.‬

408
00:25:54,470 --> 00:25:55,471
‫أشكرك.‬
