﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
‏مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:11,010 --> 00:00:11,928
‏في الحلقات السابقة...

3
00:00:12,012 --> 00:00:13,430
‏وجدت البنسلين.

4
00:00:15,473 --> 00:00:17,350
‏لا تجرؤ امرأة على التحدّث معي هكذا.

5
00:00:18,476 --> 00:00:19,644
‏ماذا فعلت؟

6
00:00:21,479 --> 00:00:22,397
‏توقف!

7
00:00:23,440 --> 00:00:24,733
‏ "روجر" ، لقد تكلّمت.

8
00:00:25,358 --> 00:00:28,153
‏سواء كنت هنا لسماعي
‏أو حتى إن كان صوتي مبحوحًا،

9
00:00:28,236 --> 00:00:30,029
‏فسأغني لك دومًا.

10
00:00:30,488 --> 00:00:33,742
‏مشروع الويسكي الخاص بزوجي،
‏إنه بالكاد ينتشر.

11
00:00:35,243 --> 00:00:37,954
‏لكن المشاركة مع أصحاب العلاقات المناسبين؟

12
00:00:38,288 --> 00:00:41,916
‏سيقابل السيد "بونيت"
‏السيد "أليكساندر مالكولم"،

13
00:00:42,459 --> 00:00:45,211
‏المورّد لأفضل ويسكي في ولايتيّ "كارولينا".

14
00:00:45,670 --> 00:00:48,214
‏غادر رجالك لأنك خنت ثقتهم.

15
00:00:48,339 --> 00:00:50,884
‏لقد جعلتك نقيبًا، من دون وقت كاف لتحضيرك

16
00:00:50,967 --> 00:00:52,260
‏أو تعليمك معنى الكلمة.

17
00:00:52,886 --> 00:00:54,179
‏ليس لديه أي إيمان بي.

18
00:00:56,473 --> 00:00:58,725
‏"غن لي

19
00:00:58,808 --> 00:01:01,478
‏عن معشوقتك التي فارقتك

20
00:01:01,936 --> 00:01:04,147
‏وقل لي، هل لي أن أغدو

21
00:01:04,230 --> 00:01:06,858
‏تلك المعشوقة؟

22
00:01:07,233 --> 00:01:09,444
‏بروح تفوح بهجة

23
00:01:09,527 --> 00:01:12,238
‏أبحرت في أحد الأيام

24
00:01:12,572 --> 00:01:14,783
‏وركبت البحار

25
00:01:14,866 --> 00:01:17,243
‏نحو جزيرة (سكاي)

26
00:01:17,827 --> 00:01:20,455
‏بأمواج متلاطمة ونسيم

27
00:01:20,580 --> 00:01:22,832
‏وجزر وبحار

28
00:01:22,916 --> 00:01:25,585
‏وجبال من مطر وشمس

29
00:01:25,794 --> 00:01:28,463
‏وجبال من مطر وشمس

30
00:01:28,546 --> 00:01:30,965
‏كل ما كان ممتعًا

31
00:01:31,049 --> 00:01:33,343
‏كل ما كان عادلًا

32
00:01:33,593 --> 00:01:35,762
‏كل ما كان يعبر عن شخصيتي

33
00:01:35,845 --> 00:01:38,181
‏قد زال

34
00:01:38,807 --> 00:01:40,767
‏غن لي

35
00:01:40,934 --> 00:01:43,645
‏عن معشوقتك التي فارقتك

36
00:01:43,853 --> 00:01:45,939
‏وقل لي، هل لي أن أغدو

37
00:01:46,022 --> 00:01:48,566
‏تلك المعشوقة؟

38
00:01:49,108 --> 00:01:51,319
‏بروح تفوح بهجة

39
00:01:51,402 --> 00:01:54,155
‏أبحرت في أحد الأيام

40
00:01:54,364 --> 00:01:58,201
‏وركبت البحار

41
00:01:58,368 --> 00:02:04,707
‏نحو جزيرة (سكاي)"

42
00:02:13,675 --> 00:02:19,347
‏"غن لي عن معشوقتك التي فارقتك

43
00:02:20,098 --> 00:02:23,685
‏وقل لي، هل لي أن أغدو

44
00:02:24,936 --> 00:02:27,313
‏تلك المعشوقة؟"

45
00:02:34,696 --> 00:02:36,281
‏تبدو ضربات القلب قوية.

46
00:02:44,664 --> 00:02:46,249
‏والجنين في وضع ممتاز.

47
00:02:46,791 --> 00:02:48,042
‏ستلدين في أي لحظة.

48
00:02:48,668 --> 00:02:49,961
‏رغم أنه بعد يومين،

49
00:02:50,128 --> 00:02:52,130
‏قد تلدين هذا الطفل وحدك.

50
00:02:52,797 --> 00:02:54,007
‏ربما.

51
00:02:55,466 --> 00:02:58,344
‏يريحني معرفة أنك ستكونين هنا.

52
00:03:01,264 --> 00:03:03,391
‏ليس بصفتك طبيبتي،

53
00:03:04,934 --> 00:03:06,728
‏بل مشاركتك اللحظة معي، وكأنك...

54
00:03:10,106 --> 00:03:11,232
‏أمي.

55
00:03:20,116 --> 00:03:22,827
‏يُلاحظ ويُقاس الوقت بطرق عدة.

56
00:03:25,705 --> 00:03:27,624
‏كانت ألوان حياتنا تتغيّر.

57
00:03:29,626 --> 00:03:34,547
‏تلاشت ألوان الصيف النابضة بالحياة
‏أسفل لوحة السماء متغيرة الألوان باستمرار،

58
00:03:35,381 --> 00:03:37,842
‏وحلّت محلّها ألوان الخريف الخمرية،

59
00:03:38,551 --> 00:03:40,345
‏وألوان الحصاد البنّية،

60
00:03:40,970 --> 00:03:43,348
‏وظلال الألوان الزرقاء البنفسجية
‏نتاج الصبغة النيلية.

61
00:04:09,916 --> 00:04:10,917
‏أبي.

62
00:04:13,002 --> 00:04:16,172
‏- تبًا.
‏- ماذا؟ ما الخطب؟

63
00:04:16,714 --> 00:04:18,091
‏لدغني شيء.

64
00:04:22,053 --> 00:04:23,554
‏يا لها من لدغة مؤلمة!

65
00:04:24,138 --> 00:04:25,431
‏أتريدني أن أنفخ عليها؟

66
00:04:26,266 --> 00:04:27,684
‏أنت سادية.

67
00:04:30,728 --> 00:04:32,647
‏لا بد أنك ورثت تلك الصفة من والدك.

68
00:04:33,690 --> 00:04:34,691
‏تبًا.

69
00:04:38,653 --> 00:04:40,029
‏ما هذه الكلمة الجديدة؟

70
00:04:40,822 --> 00:04:42,365
‏لا بد أنه عرفها من والده.

71
00:04:44,575 --> 00:04:45,660
‏الفطور؟

72
00:04:46,703 --> 00:04:49,205
‏أجل. بيض من فضلك.

73
00:04:50,290 --> 00:04:53,418
‏وأظن أن "جيمي" يجب أن يزور "ليزي"
‏بعد الفطور.

74
00:04:54,252 --> 00:04:56,212
‏"بري"! "روجر ماك"، هل أنتما بالداخل؟

75
00:04:57,922 --> 00:04:59,299
‏أين سنكون غير هنا؟

76
00:05:00,258 --> 00:05:01,509
‏نحن آتيان.

77
00:05:04,762 --> 00:05:05,596
‏تحرّكا.

78
00:05:06,597 --> 00:05:07,598
‏لا.

79
00:05:15,106 --> 00:05:16,941
‏- تفضل.
‏- لا وقت للكسل.

80
00:05:17,358 --> 00:05:22,155
‏رأى "يوشيا" بوادر لتحرّكات قطيع
‏عند غرب الـ"ريدج".

81
00:05:26,868 --> 00:05:27,910
‏لا يهم سوى اللحم.

82
00:05:28,745 --> 00:05:29,996
‏سينفعنا في الشتاء.

83
00:05:32,248 --> 00:05:33,750
‏يمكنني الاستفادة من رام بارع.

84
00:05:37,128 --> 00:05:39,672
‏يُفترض أن أساعد في صبغ الملابس اليوم،

85
00:05:40,131 --> 00:05:42,175
‏وكنت أتطلع إلى ذلك حقًا.

86
00:05:42,884 --> 00:05:43,885
‏سيذهب "روجر" معك.

87
00:05:48,306 --> 00:05:49,891
‏إن كنت مستعدًا يا "روجر ماك".

88
00:05:50,600 --> 00:05:51,976
‏أحتاج إلى رجال أقوياء البنية،

89
00:05:53,686 --> 00:05:55,021
‏وأنت كذلك.

90
00:05:58,024 --> 00:05:59,067
‏سأنتظر في الخارج.

91
00:06:29,847 --> 00:06:32,183
‏- هناك!
‏- أحسنت يا صاح.

92
00:06:37,313 --> 00:06:40,191
‏ليست ظباء. لديها قرون طويلة جدًا.

93
00:06:42,401 --> 00:06:43,444
‏كيف سنهجم أيها العقيد؟

94
00:06:44,028 --> 00:06:45,571
‏تهبّ الرياح من الغرب.

95
00:06:46,239 --> 00:06:47,824
‏سنشق طريقنا نحو سفح المنحدر،

96
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
‏حتى لا يشموا رائحتنا.

97
00:06:50,284 --> 00:06:51,452
‏انتشروا.

98
00:06:52,537 --> 00:06:55,665
‏سآتي أنا و "روجر ماك"  من الخلف
‏ونقودها نحوكم.

99
00:06:56,249 --> 00:06:57,250
‏سنصطاد كل ما نقدر عليه.

100
00:06:58,042 --> 00:06:59,502
‏أحضروا الأحصنة. افعلوا ما يجب فعله.

101
00:07:00,294 --> 00:07:01,796
‏سنتقابل في الـ "ريدج"  في نهاية اليوم.

102
00:07:01,879 --> 00:07:02,713
‏جيد جدًا.

103
00:07:20,106 --> 00:07:23,067
‏لست متعقبًا خبيرًا،
‏لكنني خطوت على ما يكفي من هذه لمعرفة

104
00:07:23,151 --> 00:07:24,819
‏روث البقر حين أراها.

105
00:07:24,902 --> 00:07:26,612
‏آمل أننا لا نصطاد البقر.

106
00:07:27,113 --> 00:07:28,072
‏يا للهول.

107
00:07:29,198 --> 00:07:31,617
‏لا يوجد سوى 3 بقرات في الـ "ريدج".
‏وهذا ليس روثها.

108
00:07:31,826 --> 00:07:32,952
‏إنها جديدة.

109
00:07:44,338 --> 00:07:45,256
‏رباه.

110
00:08:08,946 --> 00:08:10,490
‏اذهب. يجب أن أعيد التلقيم.

111
00:08:36,974 --> 00:08:38,684
‏ثعبان.

112
00:08:40,937 --> 00:08:42,271
‏لدغني ذلك الوغد في ساقي.

113
00:08:44,815 --> 00:08:46,400
‏اجلس. دعني ألقي نظرة.

114
00:08:50,363 --> 00:08:51,489
‏أين هي؟

115
00:09:00,623 --> 00:09:01,707
‏أظن أنه سام.

116
00:09:03,626 --> 00:09:05,628
‏يجب أن أفتح الجرح وأخرج السم.

117
00:09:05,753 --> 00:09:07,255
‏عن طريق مصه.

118
00:09:09,423 --> 00:09:10,383
‏انتظر.

119
00:09:11,801 --> 00:09:15,930
‏تفعل "كلير" هذا قبل أن تهيئ نفسها
‏لشق جسم أحد.

120
00:09:22,979 --> 00:09:24,897
‏حسنًا. ابدأ إذًا.

121
00:09:35,032 --> 00:09:37,577
‏مرة أخرى. بسرعة، بحق السماء!

122
00:09:50,131 --> 00:09:52,550
‏كفى! ستمص دمي كله.

123
00:10:04,395 --> 00:10:06,606
‏آذيتك أكثر مما فعل الثعبان.

124
00:10:12,903 --> 00:10:15,489
‏لا يوجد أثر لأي أحد. أيمكنك السير؟

125
00:10:27,001 --> 00:10:28,294
‏اذهب وجد الآخرين.

126
00:10:57,448 --> 00:10:59,075
‏إنه يوم مثالي للصباغة.

127
00:11:00,743 --> 00:11:02,328
‏آمل أنك تقصدين الملابس يا "ليزي".

128
00:11:02,578 --> 00:11:04,330
‏- تبدين مشؤومة جدًا.
‏- أجل.

129
00:11:12,463 --> 00:11:14,423
‏هل كنت تعرفين دومًا
‏أنك تريدين أن تصبحي طبيبة؟

130
00:11:17,343 --> 00:11:20,304
‏لم أسمح لنفسي قط بأن أحلم بهذه المهنة.

131
00:11:21,555 --> 00:11:24,809
‏لم تكن المهنة متاحة للنساء
‏حين كنت في مثل سنك.

132
00:11:25,434 --> 00:11:28,646
‏أن أكون ممرضة كانت أقصى أمنياتي.

133
00:11:28,896 --> 00:11:31,148
‏بدا أنك كنت عازمة على أن تكوني طبيبة
‏فيما بعد.

134
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
‏كان يجب أن أكون عازمة.

135
00:11:34,985 --> 00:11:36,779
‏لم يكن سيساعدني أحد.

136
00:11:38,781 --> 00:11:41,534
‏لكن إن حالفك الحظ لتعرفي
‏ماذا تريدين أن تصبحي...

137
00:11:41,742 --> 00:11:42,993
‏ماذا إن لم تعرفي؟

138
00:11:43,744 --> 00:11:47,039
‏أو إن كنت تعرفين لكن لا يمكنك فعلها؟

139
00:11:49,708 --> 00:11:51,335
‏بالنسبة لمعظم الناس،

140
00:11:52,128 --> 00:11:55,339
‏يواصلون عيش الحياة التي كبروا عليها.

141
00:11:57,758 --> 00:11:59,718
‏الآن، أهذا متعلّق بـ "روجر"،

142
00:12:00,803 --> 00:12:02,555
‏- أم بك؟
‏- بكلينا.

143
00:12:03,764 --> 00:12:06,308
‏تحدّثنا عن التعليم هنا في الـ "ريدج".

144
00:12:07,184 --> 00:12:10,104
‏وجعلني ذلك أفكّر في عدم قدرتي
‏على تطبيق عملي هنا.

145
00:12:12,064 --> 00:12:15,901
‏أكون في بعض الأحيان طبيبة
‏أو معالجة أو ساحرة.

146
00:12:17,403 --> 00:12:19,113
‏لكني لا أخشى اللقب الذي ينادوني به

147
00:12:20,030 --> 00:12:22,116
‏لأنني وُلدت لأصبح طبيبة،

148
00:12:22,783 --> 00:12:24,535
‏وسأواصل العمل بالطب حتى موتي.

149
00:12:27,204 --> 00:12:28,414
‏إن فقدتك،

150
00:12:30,040 --> 00:12:33,419
‏أو فقدت "جيمي" ، فسأشعر بالخواء.

151
00:12:35,087 --> 00:12:36,589
‏ولن يتبقى لي سوى عملي.

152
00:12:39,133 --> 00:12:40,718
‏أنت مهندسة يا "بري".

153
00:12:41,760 --> 00:12:43,804
‏أيًا كان اللقب الذي يطلقونه
‏على المهنة هنا،

154
00:12:45,139 --> 00:12:47,224
‏فعليك إيجاد طريق لتصبحي كذلك.

155
00:12:50,144 --> 00:12:52,521
‏ماذا عن أبي؟ أيعرف مهنته؟

156
00:12:53,814 --> 00:12:54,940
‏أجل.

157
00:12:55,274 --> 00:12:57,485
‏مالك أراضي؟ أهكذا تدعينه؟

158
00:12:57,943 --> 00:12:59,570
‏أهو راض عن ذلك؟

159
00:13:00,154 --> 00:13:03,032
‏مالك أراضي وزوج

160
00:13:04,033 --> 00:13:05,201
‏وأب.

161
00:13:05,993 --> 00:13:07,578
‏ليست وظائف سهلة.

162
00:13:11,207 --> 00:13:12,208
‏اصبري.

163
00:13:13,584 --> 00:13:16,212
‏إن لم نستطع العودة إلى عصرنا،

164
00:13:16,545 --> 00:13:18,380
‏فسيجد "روجر" هدفه.

165
00:13:21,091 --> 00:13:22,134
‏وأنت كذلك.

166
00:14:47,761 --> 00:14:49,013
‏لقد عادوا.

167
00:14:58,647 --> 00:14:59,648
‏كيف سار الصيد؟

168
00:14:59,732 --> 00:15:02,484
‏- لم يحالفنا الحظ.
‏- لم تصطادوا شيئًا؟

169
00:15:02,860 --> 00:15:04,486
‏تبعنا قطيع جاموس صغير،

170
00:15:04,987 --> 00:15:06,906
‏لكنها تحرّكت بأسرع مما ظننا.

171
00:15:10,784 --> 00:15:13,203
‏هل تمكّن العم "جيمي" من إيجاد أي شيء
‏في طريق عودته؟

172
00:15:13,662 --> 00:15:15,039
‏لا. لم يعودا بعد.

173
00:15:15,581 --> 00:15:16,957
‏ظننا أنهما معكم.

174
00:15:17,291 --> 00:15:18,542
‏كم ابتعدتم؟

175
00:15:18,709 --> 00:15:20,002
‏إلى الجانب الآخر من الـ "ريدج"،

176
00:15:20,127 --> 00:15:21,670
‏بالقرب من حدود أرضك.

177
00:15:21,837 --> 00:15:24,632
‏انفصلنا أثناء المطاردة.
‏قال إنه سيقابلنا هنا عند الغسق.

178
00:15:25,925 --> 00:15:27,676
‏ربما قرر سيدي التخييم.

179
00:16:01,460 --> 00:16:02,586
‏الحق حق.

180
00:16:15,057 --> 00:16:16,225
‏ألا يوجد أثر للرجال؟

181
00:16:17,726 --> 00:16:18,894
‏كلا.

182
00:16:19,561 --> 00:16:21,897
‏لكن ربما سيرون دخان نارنا.

183
00:16:28,153 --> 00:16:29,029
‏بم تشعر؟

184
00:16:31,031 --> 00:16:32,241
‏بخير.

185
00:16:34,493 --> 00:16:36,620
‏- بخير جدًا.
‏- هل أنت متأكد؟

186
00:16:37,329 --> 00:16:39,123
‏أشعر بوخز في أصابعي

187
00:16:40,082 --> 00:16:41,375
‏وشفتاي مخدرتان.

188
00:16:51,301 --> 00:16:52,636
‏أهذا طبيعي في رأيك؟

189
00:16:53,595 --> 00:16:55,139
‏هل شربت الكثير من الويسكي؟

190
00:16:56,515 --> 00:16:58,600
‏لا. ظننت أنني قد أحتاج إليه لاحقًا.

191
00:17:03,272 --> 00:17:05,983
‏ماذا كانوا يفعلون في عصرك،
‏لعلاج لدغات الثعابين؟

192
00:17:06,734 --> 00:17:09,570
‏يحقنونك بشيء يُسمى مضاد سموم.

193
00:17:10,946 --> 00:17:12,239
‏سم لعلاج السم؟

194
00:17:13,407 --> 00:17:14,575
‏بطريقة ما، أجل.

195
00:17:15,826 --> 00:17:16,827
‏تفضل.

196
00:17:26,462 --> 00:17:29,173
‏استرح. سنغادر في الصباح الباكر.

197
00:17:50,277 --> 00:17:52,446
‏- "روجر" ؟
‏- أنا هنا.

198
00:17:53,822 --> 00:17:55,157
‏أتعرف الطقوس الأخيرة؟

199
00:17:57,576 --> 00:17:58,660
‏لا.

200
00:18:00,370 --> 00:18:02,581
‏لن تحتاج إليها على أي حال. لن تموت.

201
00:18:03,040 --> 00:18:04,792
‏قرأ كلانا سجل الوفيات.

202
00:18:05,375 --> 00:18:07,711
‏أجل. سأُحرق في النار،

203
00:18:09,088 --> 00:18:12,091
‏لكنني أشعر بارتفاع حرارتي بينما نتكلم
‏يا "روجر ماك".

204
00:18:13,884 --> 00:18:15,302
‏أعرف دعاء للمرض.

205
00:18:17,012 --> 00:18:19,473
‏وقبل أن تسأل، لا، ليس باللاتينية.

206
00:18:22,101 --> 00:18:23,435
‏حاول أن ترتاح أكثر.

207
00:18:24,812 --> 00:18:25,896
‏ "روجر".

208
00:18:28,607 --> 00:18:30,025
‏عليك قتل "ستيفن بونيت".

209
00:18:31,902 --> 00:18:33,362
‏إن لم أستطع، فعليك قتله.

210
00:18:35,656 --> 00:18:36,740
‏إنه حي.

211
00:18:37,074 --> 00:18:38,158
‏أعرف.

212
00:18:38,700 --> 00:18:41,203
‏سمعتك "بريانا" تتحدّث أنت واللورد "جون"
‏في حفل الزفاف.

213
00:18:46,542 --> 00:18:47,709
‏ثمة رجل...

214
00:18:49,628 --> 00:18:51,839
‏ "فيليب وايلي" ، مدين لي،

215
00:18:51,922 --> 00:18:54,424
‏وقد رتّب أن يهرّب "بونيت" الويسكي خاصتي

216
00:18:54,716 --> 00:18:56,009
‏إن وافق على اللقاء.

217
00:18:57,427 --> 00:18:59,179
‏يعرف اللورد "جون" التفاصيل.

218
00:19:00,722 --> 00:19:02,724
‏لا أعرف إن كان بإمكاني قتل شخص آخر،

219
00:19:05,060 --> 00:19:07,020
‏حتى بعد ما فعله "بونيت".

220
00:19:07,396 --> 00:19:08,730
‏عليك قتله.

221
00:19:13,110 --> 00:19:14,611
‏إن لم أستطع قتله، فعليك ذلك.

222
00:19:15,696 --> 00:19:20,075
‏قالت "كلير" إن والدك "إرميا"

223
00:19:20,367 --> 00:19:22,828
‏شارك في الحرب العظيمة الثانية.

224
00:19:23,412 --> 00:19:25,747
‏كنت لتشارك أيضًا إن كنت في السن المناسب.

225
00:19:25,914 --> 00:19:28,709
‏أجل، أظن ذلك. لكن ذلك أمر مختلف.

226
00:19:31,336 --> 00:19:35,090
‏حين يقف رجل أمامك بلحمه ودمه،
‏والخوف في عينيه...

227
00:19:35,174 --> 00:19:37,134
‏وقف "بونيت" أمامي ذات مرة.

228
00:19:38,468 --> 00:19:41,221
‏أنقذته من مصيره المستحق في حبل المشنقة.

229
00:19:42,306 --> 00:19:43,765
‏قتل صديقي

230
00:19:45,058 --> 00:19:46,393
‏وهاجم زوجتي.

231
00:19:49,313 --> 00:19:51,023
‏و "بري" ، قام...

232
00:19:53,650 --> 00:19:55,110
‏إن لم أفعل ما فعلته...

233
00:19:56,653 --> 00:19:57,863
‏لكنك فعلته.

234
00:19:59,114 --> 00:20:00,574
‏وما حدث قد حدث. لا يمكنك تغييره.

235
00:20:00,657 --> 00:20:02,284
‏ربما هذه كفّارتي.

236
00:20:03,952 --> 00:20:05,704
‏لسوء حظك...

237
00:20:07,247 --> 00:20:10,125
‏يجب أن يدفع الابن ثمن خطايا والده.

238
00:20:11,710 --> 00:20:13,170
‏ثمن أخطائي...

239
00:20:15,214 --> 00:20:16,340
‏عليك قتله.

240
00:20:19,593 --> 00:20:21,345
‏إنه وقت عصيب حتى تتحدّث فلسفيًا.

241
00:20:22,346 --> 00:20:23,680
‏ليس كالحاضر.

242
00:20:25,766 --> 00:20:27,559
‏وأنت أستاذ جامعي.

243
00:20:29,394 --> 00:20:31,146
‏أو كما يخبرني الجميع.

244
00:20:45,535 --> 00:20:47,663
‏إن مت اليوم يا "روجر ماك"،

245
00:20:49,081 --> 00:20:51,667
‏عدني أنك سترعى "كلير" والـ"ريدج".

246
00:20:52,125 --> 00:20:53,377
‏هذا هراء.

247
00:20:53,460 --> 00:20:56,672
‏لا تدعنا نقلق بشأن هذا لأنك ستعيش.

248
00:21:03,512 --> 00:21:06,640
‏الانتقام طريق خطير ليسلكه المرء.

249
00:21:07,307 --> 00:21:11,019
‏"جاكوستا" أورثت "ريفر ران" إلى ابنك.

250
00:21:12,854 --> 00:21:14,564
‏أشعل "بونيت" الحرب ضدنا.

251
00:21:16,149 --> 00:21:18,610
‏نحن ندافع عن عائلتنا ومعتقداتنا،

252
00:21:19,278 --> 00:21:20,654
‏وأولئك من أتوا بعدنا...

253
00:21:21,029 --> 00:21:24,533
‏ "جيمي"  الصغير. لديّ سبب للاعتقاد

254
00:21:24,700 --> 00:21:27,536
‏أن "بونيت" سيحاول الادّعاء أن ابنك ابنه.

255
00:21:27,911 --> 00:21:29,830
‏سيجلب شهودًا من الحانة.

256
00:21:30,289 --> 00:21:34,835
‏ذهبت "بري" معه طواعية من أجل الخاتم الفضي.

257
00:21:40,090 --> 00:21:44,136
‏"ومن أعثر أحد هؤلاء الصغار المؤمنين بي،

258
00:21:45,220 --> 00:21:47,806
‏فخير له أن يعلق في عنقه حجر الرحى

259
00:21:47,889 --> 00:21:49,850
‏ويغرق في لجة البحر."

260
00:21:50,392 --> 00:21:52,811
‏إنجيل "متى" ، الإصحاح الـ18، الآية 3.

261
00:21:53,353 --> 00:21:54,563
‏بل الآية 6.

262
00:22:01,403 --> 00:22:03,405
‏جرائم "بونيت" لا تُغتفر.

263
00:22:04,948 --> 00:22:09,119
‏يُستحسن أن نخلّص الأرض منه،
‏حتى لا يستطيع إيذاء أي أحد آخر.

264
00:22:10,245 --> 00:22:13,373
‏ثمة خيط رفيع بين الوحش والبطل.

265
00:22:20,922 --> 00:22:24,676
‏أنت هنا بسبب حبك لـ "بري".

266
00:22:26,720 --> 00:22:30,891
‏ما كانت لتكون حية
‏إن لم نغيّر أنا و "كلير"  شيئًا.

267
00:22:32,350 --> 00:22:34,770
‏على الرغم أنني لمتك على ترددك في العودة،

268
00:22:37,105 --> 00:22:38,231
‏فأنا سعيد بوجودك الآن.

269
00:22:39,107 --> 00:22:41,610
‏يجب أن أومن بما قدّره القدير لنا.

270
00:22:42,569 --> 00:22:44,362
‏إن أردتني أن أواجه "بونيت"،

271
00:22:45,447 --> 00:22:47,657
‏فعليك تعليمي كيفية القتال.

272
00:22:48,575 --> 00:22:49,534
‏ "روجر ماك"،

273
00:22:52,037 --> 00:22:53,080
‏سأعلّمك.

274
00:22:53,705 --> 00:22:54,706
‏إن عشت.

275
00:23:43,255 --> 00:23:46,508
‏ما هذا؟ أهو سرير "بروكرست"؟

276
00:23:49,928 --> 00:23:53,223
‏يمكن أن يكون أسوأ. قد يكون قارب "خارون".

277
00:23:54,766 --> 00:23:56,017
‏إن ذهبت إلى الجحيم،

278
00:23:57,227 --> 00:23:58,562
‏فيسرّني أنك ستأتي معي.

279
00:23:59,855 --> 00:24:02,899
‏لحسن الحظ، لم تفقد حسك الفكاهي.

280
00:24:04,609 --> 00:24:07,070
‏لا أعرف حقًا إلى أي اتجاه أسير.

281
00:24:09,072 --> 00:24:09,906
‏توقف.

282
00:24:14,911 --> 00:24:15,912
‏ما الخطب؟

283
00:24:16,705 --> 00:24:18,999
‏لا يوجد أي خطب.

284
00:24:20,167 --> 00:24:22,210
‏انظر إلى الأعلى يا "روجر ماك".

285
00:24:24,421 --> 00:24:25,672
‏تهب الرياح من الغرب.

286
00:24:26,548 --> 00:24:27,883
‏اتبعها إلى المنزل.

287
00:24:36,600 --> 00:24:39,394
‏إن مت، فيجب أن ترحل "كلير".

288
00:24:40,437 --> 00:24:42,606
‏أرسلها وأجبرها على الرحيل.

289
00:24:44,774 --> 00:24:45,942
‏عليكم جميعًا الرحيل،

290
00:24:46,651 --> 00:24:48,695
‏إن استطاع الصغير المرور عبر الأحجار.

291
00:24:49,821 --> 00:24:52,365
‏المكان ليس آمنًا هنا من دوني.

292
00:24:54,701 --> 00:24:56,453
‏أخبر "بري" أنني مسرور منها.

293
00:24:58,413 --> 00:25:01,791
‏أعط الصغير سيفي.

294
00:25:04,044 --> 00:25:05,170
‏أخبر "كلير"...

295
00:25:07,088 --> 00:25:08,298
‏أنني عنيت ذلك.

296
00:25:18,433 --> 00:25:20,769
‏أيها الإله القادر على كل شيء،
‏أدعوك من كل أعماقي.

297
00:25:22,437 --> 00:25:24,981
‏يا إلهي، استجب دعوتي.
‏لا تدع هذا الرجل يموت.

298
00:25:32,530 --> 00:25:33,907
‏الرب رحيم.

299
00:26:03,186 --> 00:26:06,606
‏"روجر"! عم "جيمي"!

300
00:26:11,069 --> 00:26:12,195
‏ "روجر"!

301
00:26:12,737 --> 00:26:13,863
‏عم "جيمي"!

302
00:26:14,572 --> 00:26:15,573
‏ "روجر"!

303
00:26:31,006 --> 00:26:32,590
‏- "روجر"!
‏- مرحبًا!

304
00:26:40,890 --> 00:26:42,142
‏هنا!

305
00:26:44,185 --> 00:26:45,353
‏هنا!

306
00:26:49,065 --> 00:26:50,150
‏عم "جيمي"!

307
00:26:51,443 --> 00:26:52,652
‏ "روجر"!

308
00:26:58,742 --> 00:26:59,868
‏هنا. هيا!

309
00:27:11,338 --> 00:27:12,172
‏لا.

310
00:27:14,674 --> 00:27:17,552
‏لا.

311
00:27:28,396 --> 00:27:29,272
‏ "روجر".

312
00:27:32,859 --> 00:27:34,027
‏لدغه ثعبان.

313
00:27:38,239 --> 00:27:39,199
‏لنضعه على الحصان.

314
00:27:45,663 --> 00:27:47,415
‏لم أر لدغة مثلها من قبل.

315
00:27:49,292 --> 00:27:51,169
‏لا تقولي إنه لا توجد ثعابين في زمنك.

316
00:27:53,213 --> 00:27:57,967
‏بلى، لكن لا نستدعي جرّاحًا
‏لعلاج لدغة ثعبان.

317
00:27:58,802 --> 00:28:03,223
‏أقرب حالة رأيتها
‏حين لُدغ رجل من ثعبان "كوبرا".

318
00:28:03,306 --> 00:28:05,850
‏دعاني صديق لرؤية تشريح الجثة.

319
00:28:06,393 --> 00:28:07,519
‏تشريح الجثة؟

320
00:28:09,062 --> 00:28:10,313
‏أهو مثل ما فعلته بـ "ليث فاريش"؟

321
00:28:13,316 --> 00:28:15,568
‏تبدو وكأن ساقك قد شُويت.

322
00:28:15,985 --> 00:28:17,987
‏عليك تحسين تعاملك مع المرضى
‏أيتها الإنكليزية.

323
00:28:18,655 --> 00:28:21,408
‏ "بري" ، ابقي مع أبيك.

324
00:28:23,785 --> 00:28:24,744
‏ "مارسالي".

325
00:28:27,872 --> 00:28:30,208
‏ماذا سنفعل؟ أمعك شيء نعطيه إياه؟

326
00:28:30,542 --> 00:28:33,336
‏أريدك أن تجمعي الجميع
‏ليبحثوا عن بعض اليرقات.

327
00:28:34,170 --> 00:28:36,965
‏لتأكل اللحم الميت. ستساعد في درء العدوى.

328
00:28:37,465 --> 00:28:40,218
‏أخبريني، هل الوضع سيئ؟

329
00:28:41,886 --> 00:28:42,720
‏أجل.

330
00:28:43,221 --> 00:28:44,973
‏- أيمكنك بترها؟
‏- لا.

331
00:28:45,598 --> 00:28:48,476
‏السم في دمه. الآن يجب أن يحاربه جسده.

332
00:28:49,227 --> 00:28:51,896
‏سأصنع كمد بصل ليساعد على تنظيف الجرح.

333
00:28:52,522 --> 00:28:54,524
‏سأعطيه بعض مرق البنسلين.

334
00:28:55,191 --> 00:28:58,862
‏رغم أنني لست متيقنة من مدى فعاليته
‏إن أخذه عبر الفم.

335
00:28:59,654 --> 00:29:01,197
‏اللعنة! حقنتك مكسورة.

336
00:29:02,365 --> 00:29:05,660
‏قال "روجر" إن "جيمي" كان يتقيأ.
‏يبدو أن هذا توقف.

337
00:29:06,453 --> 00:29:08,705
‏وقال "فيرغس" إنه كان يرمي بتلميحات شنيعة

338
00:29:08,788 --> 00:29:11,541
‏عن مزلقة "روجر". هذه علامات جيدة.

339
00:29:11,624 --> 00:29:12,667
‏أجل.

340
00:29:14,669 --> 00:29:16,629
‏لكن إن أصابت الغرغرينا ساقه، حينها...

341
00:29:16,713 --> 00:29:20,133
‏سأضطر إلى إرسال جميع سكان الـ "ريدج"
‏ليبحوا عن اليرقات.

342
00:29:52,373 --> 00:29:55,293
‏هل جلب أحد الرجال جاموسة؟

343
00:29:56,127 --> 00:29:57,378
‏متيقن من أنني أصبت واحدة.

344
00:29:58,171 --> 00:30:00,590
‏لا. رجعوا خاليي الوفاض.

345
00:30:01,633 --> 00:30:04,260
‏لن يتوقف "يوشيا" عن توبيخ نفسه
‏لتركها تهرب.

346
00:30:10,099 --> 00:30:11,476
‏مرق البنسلين.

347
00:30:13,186 --> 00:30:15,688
‏لحسن حظك، لن يُحقن هذا في مؤخرتك.

348
00:30:16,022 --> 00:30:17,023
‏جيد.

349
00:30:17,857 --> 00:30:19,901
‏تلقيت ما يكفي من الحقن لعمري بأكمله.

350
00:30:26,908 --> 00:30:28,243
‏أثمة شيء آخر يمكنني فعله لأساعد؟

351
00:30:37,335 --> 00:30:39,504
‏أرسلت "مارسالي" الجميع ليبحثوا عن يرقات.

352
00:30:40,505 --> 00:30:41,756
‏أنا متيقنة أنها ستفيد.

353
00:30:59,065 --> 00:31:00,233
‏أتشعر بأي تحسّن؟

354
00:31:03,903 --> 00:31:06,406
‏ظننت ذلك، لكن الآن، لست متيقنًا.

355
00:31:06,698 --> 00:31:07,907
‏لماذا؟

356
00:31:08,908 --> 00:31:10,118
‏الأمر فقط...

357
00:31:13,204 --> 00:31:17,333
‏حين توبّخينني كشخص ثرثار،
‏أعرف أنني سأغدو بخير.

358
00:31:18,585 --> 00:31:20,044
‏وحين تكونين حنونة كالحليب...

359
00:31:22,255 --> 00:31:24,215
‏لم تناديني بأي أسماء سيئة

360
00:31:24,424 --> 00:31:27,218
‏أو تلّفظت بأي كلمات عتاب
‏منذ عودتي أيتها الإنكليزية.

361
00:31:30,054 --> 00:31:31,639
‏أيعني هذا أنك تظنين أنني سأموت؟

362
00:31:32,765 --> 00:31:37,312
‏حسنًا. أيها الأحمق، لقد خطوت على ثعبان.

363
00:31:38,771 --> 00:31:40,440
‏لم لا تنظر على ما تخطو؟

364
00:31:41,107 --> 00:31:44,319
‏أجل، ليس حين أطارد طنًا من اللحوم
‏عند سفح التل.

365
00:31:45,028 --> 00:31:46,905
‏لقد أخفتني بشدة.

366
00:31:47,155 --> 00:31:48,573
‏أتظنين أنني لم أكن خائفًا أيضًا؟

367
00:31:50,116 --> 00:31:51,451
‏غير مسموح لك بذلك.

368
00:31:52,285 --> 00:31:54,704
‏واحد منّا فقط يحق له الخوف في الوقت عينه.

369
00:31:56,039 --> 00:31:57,290
‏وفي الوقت الحالي، إنه دوري.

370
00:32:31,074 --> 00:32:32,700
‏لماذا تنهض بحق السماء؟

371
00:32:37,163 --> 00:32:38,915
‏أعرف فيم تفكّرين، ولن تفعلي هذا بي.

372
00:32:39,540 --> 00:32:40,750
‏لن أموت،

373
00:32:40,959 --> 00:32:43,294
‏ولا أتمنى عيش حياتي بقدم واحدة.

374
00:32:44,587 --> 00:32:45,838
‏يرعبني ذلك.

375
00:32:47,048 --> 00:32:49,300
‏لا أحبّذ هذه الفكرة أيضًا،

376
00:32:52,220 --> 00:32:55,264
‏لكن إن كان الخيار بين ساقك وحياتك...

377
00:32:55,348 --> 00:32:56,349
‏ليس خيارًا.

378
00:33:00,353 --> 00:33:01,479
‏ "جيمي" ، قد يكون خيارًا.

379
00:33:01,562 --> 00:33:03,314
‏- لن يكون كذلك.
‏- حسنًا.

380
00:33:03,439 --> 00:33:06,150
‏أعطني الأداة اللعينة فحسب وسأرميها.

381
00:33:07,610 --> 00:33:08,486
‏أقسمي.

382
00:33:10,029 --> 00:33:11,572
‏- ماذا؟
‏- أقسمي.

383
00:33:13,282 --> 00:33:16,536
‏قد أُصاب بالحمى وتنهار قوتي.
‏إن بترت ساقي حينها،

384
00:33:16,828 --> 00:33:18,162
‏فلن أقدر على إيقافك.

385
00:33:20,039 --> 00:33:24,043
‏إن وصلت إلى تلك الحالة،
‏فلن يكون لديّ أي خيار آخر.

386
00:33:24,127 --> 00:33:26,796
‏ربما لن يكون لديك خيار، لكن أنا لديّ.

387
00:33:29,007 --> 00:33:30,258
‏وقد اتخذته.

388
00:33:37,682 --> 00:33:38,683
‏لم أجد شيئًا.

389
00:33:40,518 --> 00:33:42,186
‏أبحث عن أرانب ميتة.

390
00:33:45,565 --> 00:33:49,027
‏لقد فعلت كل ما في وسعك.

391
00:33:50,737 --> 00:33:51,821
‏تعال.

392
00:33:55,742 --> 00:33:58,202
‏كنت آمل إن عدت إلى المنزل إلى "كلير"
‏في الوقت المناسب...

393
00:33:59,037 --> 00:34:00,371
‏سيغدو بخير.

394
00:34:00,872 --> 00:34:02,498
‏لن يسمح له عناده ألّا يكون كذلك.

395
00:34:11,382 --> 00:34:12,550
‏هل من شيء آخر؟

396
00:34:13,593 --> 00:34:16,971
‏إن حدث الأسوأ،
‏يريدني أن أذهب إلى مكان يُدعى أرض "وايلي".

397
00:34:17,764 --> 00:34:18,765
‏من أجل ماذا؟

398
00:34:18,890 --> 00:34:22,810
‏وُضعت خطة لإيجاد وقتل "ستيفن بونيت".

399
00:34:33,529 --> 00:34:37,241
‏يظن والدك أن "بونيت" معه الحق
‏لأخذ "جيمي" منا.

400
00:34:42,038 --> 00:34:43,039
‏لقد هاجمني.

401
00:34:43,498 --> 00:34:45,917
‏يرى أهل هذا العصر الطفل كإثبات...

402
00:34:48,002 --> 00:34:49,378
‏على أنك كنت مستعدة للمضاجعة.

403
00:34:50,046 --> 00:34:52,507
‏لأن القدير لن يسمح بمولد طفل من خلال...

404
00:34:54,967 --> 00:34:57,720
‏- الاغتصاب.
‏- أنت والد "جيمي".

405
00:34:58,221 --> 00:35:00,640
‏نحن متزوجان بالفعل. ألا يحميك القانون؟

406
00:35:01,516 --> 00:35:03,226
‏كنا وحدنا حين أُقيمت مراسم زواجنا الأول.

407
00:35:03,851 --> 00:35:07,021
‏لكن كان هناك مئات الشهود في حفل زفافنا
‏بعد ميلاد "جيمي".

408
00:35:07,146 --> 00:35:08,773
‏تمثّل الحيازة تسعة أعشار القانون.

409
00:35:08,856 --> 00:35:11,984
‏لا أظن أن أمثال "بونيت" يتبعون القانون.

410
00:35:17,406 --> 00:35:20,326
‏- قولي شيئًا.
‏- لنجد تلك اليرقات اللعينة.

411
00:35:20,409 --> 00:35:21,577
‏لا يوجد حيوان ميت هنا.

412
00:35:44,016 --> 00:35:45,017
‏وجدت البعض!

413
00:35:45,810 --> 00:35:46,894
‏ها نحن أولاء.

414
00:35:47,812 --> 00:35:50,064
‏اهدأ يا عزيزي!

415
00:35:50,565 --> 00:35:53,401
‏أجل، سندخل بعد لحظات، بعدما أزيل هذه.

416
00:35:54,694 --> 00:35:55,611
‏ها نحن...

417
00:36:00,533 --> 00:36:01,659
‏أمي.

418
00:36:06,330 --> 00:36:07,373
‏أمي...

419
00:36:09,792 --> 00:36:12,295
‏أنت! هنا!

420
00:36:12,920 --> 00:36:14,589
‏تعال.

421
00:36:15,006 --> 00:36:18,301
‏هيا، من هنا. تعال. هنا!

422
00:36:18,384 --> 00:36:21,262
‏هيا. تعال. هنا.

423
00:36:21,721 --> 00:36:22,847
‏تعال. اتبعني.

424
00:36:25,308 --> 00:36:27,310
‏هنا. هيا. تعال.

425
00:36:27,643 --> 00:36:30,479
‏هيا! من هنا، هيا.

426
00:36:30,980 --> 00:36:32,106
‏هيا!

427
00:36:33,774 --> 00:36:34,650
‏ "بري"!

428
00:37:04,472 --> 00:37:06,641
‏فيم كنت تفكّر بحق السماء؟

429
00:37:13,022 --> 00:37:14,690
‏وجد "يوشيا" هذه في حيوان ميت...

430
00:37:17,693 --> 00:37:19,654
‏لا يهم. جلبنا البعض.

431
00:37:20,321 --> 00:37:23,115
‏- ذلك كل ما يهم.
‏- عظيم. شكرًا.

432
00:37:29,664 --> 00:37:30,623
‏كيف حالك يا رجل؟

433
00:37:31,457 --> 00:37:32,541
‏سأعيش.

434
00:37:32,625 --> 00:37:34,377
‏أجل، تلك اليرقات لن تؤلم.

435
00:37:34,669 --> 00:37:36,254
‏ستدغدغك بعض الشيء، لا تمانع.

436
00:37:39,090 --> 00:37:40,466
‏يشعرني براحة كبيرة،

437
00:37:41,384 --> 00:37:42,593
‏ذلك الرجل "روجر ماك".

438
00:38:00,987 --> 00:38:02,071
‏كلّميني بصراحة.

439
00:38:09,495 --> 00:38:11,163
‏يحارب جسده السم.

440
00:38:12,123 --> 00:38:13,791
‏لكن العدوى في ساقه...

441
00:38:16,043 --> 00:38:17,003
‏سيئة.

442
00:38:18,921 --> 00:38:21,340
‏عميقة جدًا
‏لدرجة أن اليرقات لن تحدث فارقًا.

443
00:38:21,924 --> 00:38:26,053
‏لو كنت أعرف طريقة لإدخال البنسلين
‏إلى مجرى دمه، لكن...

444
00:38:39,608 --> 00:38:40,860
‏ "روجر ماك".

445
00:38:42,028 --> 00:38:44,322
‏نعم. أتحتاج إلى شيء؟

446
00:38:47,616 --> 00:38:50,161
‏أرغب في النوم في سريري.

447
00:39:05,176 --> 00:39:08,054
‏أصبح نقلك روتينًا يوميًا.

448
00:39:22,318 --> 00:39:24,236
‏رباه، فكرة البتر.

449
00:39:25,988 --> 00:39:27,365
‏تجعلني أشعر بتوعك.

450
00:39:30,993 --> 00:39:35,081
‏ألا يمكننا الانتظار بعض الشيء
‏ونرى إن كانت ستصنع اليرقات أي تأثير؟

451
00:39:39,752 --> 00:39:42,713
‏ماذا إن لم يكن هناك أي تحسّن؟
‏حينها لن يكون لديّ خيار آخر.

452
00:39:45,925 --> 00:39:48,219
‏باستثناء أنه جعلني أقسم إنني لن أبتر قدمه.

453
00:39:48,761 --> 00:39:50,721
‏على الأقل سيكون حيًا ليغضب منك.

454
00:39:54,725 --> 00:39:56,936
‏باستثناء أن كل مرة سينظر فيها للأسفل،

455
00:39:57,520 --> 00:39:59,438
‏ستذكّره دومًا...

456
00:40:01,482 --> 00:40:03,484
‏أنني من فعل هذا به.

457
00:40:04,944 --> 00:40:06,612
‏وأنني لم أوف بقسمي.

458
00:40:13,536 --> 00:40:14,662
‏تعال وساعدني.

459
00:40:17,164 --> 00:40:18,124
‏هيا.

460
00:40:19,875 --> 00:40:21,085
‏إلى أين تنقله؟

461
00:40:21,460 --> 00:40:22,711
‏إلى غرفة نومه.

462
00:40:23,421 --> 00:40:24,505
‏لماذا؟

463
00:40:25,297 --> 00:40:27,007
‏أرغب في النوم في سريري.

464
00:40:28,300 --> 00:40:30,261
‏لكن يجب أن تسمع كلام العمة "كلير".

465
00:40:30,886 --> 00:40:33,681
‏ابق هناك
‏حتى تتمكّن من علاج قدمك بطريقة صحيحة.

466
00:40:37,560 --> 00:40:39,770
‏تظن أن طريقة العلاج الوحيدة

467
00:40:41,105 --> 00:40:42,273
‏هي بترها.

468
00:40:45,651 --> 00:40:46,777
‏هيا.

469
00:40:47,862 --> 00:40:50,197
‏وما نفع المرء بقدم واحدة؟

470
00:40:51,574 --> 00:40:54,243
‏هل قلت هذا لوالدي من قبل؟ أو لـ "فيرغس"؟

471
00:40:55,161 --> 00:40:58,831
‏ "فيرغس" ، كان مجرد صبيًا صغيرًا
‏حين فقد يده.

472
00:41:04,378 --> 00:41:05,921
‏وما الفرق الذي يحدثه هذا؟

473
00:41:09,300 --> 00:41:12,803
‏كان هو وأبوك أكثر شجاعة مني.

474
00:41:13,345 --> 00:41:15,806
‏أو ليسا متكبرين أو عنيدين مثلك.

475
00:41:19,685 --> 00:41:20,769
‏ما زالا كما هما.

476
00:41:21,520 --> 00:41:22,605
‏ما زالا على طبيعتهما.

477
00:41:23,189 --> 00:41:24,440
‏إنها مسألة شرف.

478
00:41:25,024 --> 00:41:26,775
‏فقدا يدًا وقدمًا في المعركة.

479
00:41:26,942 --> 00:41:29,236
‏لا شيء شريف في اللدغ من ثعبان.

480
00:41:32,323 --> 00:41:33,365
‏ربما عليّ المغادرة.

481
00:41:34,158 --> 00:41:35,826
‏لا. ابق.

482
00:41:36,327 --> 00:41:37,578
‏أريد أن يسمع شخص آخر هذا.

483
00:41:38,370 --> 00:41:41,165
‏كانت توجد أوقات شعرت فيها بالذنب
‏حين كنت صغيرًا

484
00:41:41,248 --> 00:41:42,625
‏لأنني تمنيت لو كنت أبي.

485
00:41:43,417 --> 00:41:47,922
‏أُعجبت بك كثيرًا.
‏هربت إلى "أدنبره" حتى أكون معك.

486
00:41:50,216 --> 00:41:51,383
‏لكنك محق.

487
00:41:52,718 --> 00:41:56,013
‏أرى الآن كم كان والدي شجاعًا وما زال.

488
00:41:58,474 --> 00:42:01,393
‏لم أظن أنني سأشهد يومًا
‏سأشعر فيه بالخزي منك يا عمي.

489
00:42:33,509 --> 00:42:35,261
‏ماذا يجري بحق السماء؟

490
00:42:35,970 --> 00:42:37,012
‏أنا...

491
00:42:39,640 --> 00:42:41,684
‏سأخرج لأرى أمرًا.

492
00:42:54,989 --> 00:42:56,740
‏كان عليّ الانتقال أيتها الإنكليزية،

493
00:42:58,284 --> 00:43:02,997
‏حتى لا تنامين في غرفة العمليات
‏أو على الأرض.

494
00:43:04,081 --> 00:43:05,499
‏بل ستنامين معي.

495
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
‏ما الأمر؟

496
00:43:23,934 --> 00:43:26,812
‏- لا شيء.
‏- أنت كاذب سيئ.

497
00:43:29,189 --> 00:43:31,775
‏كنا نتحدّث عنك أنا و "روجر".

498
00:43:32,192 --> 00:43:34,320
‏قلنا إنه سيكون من العار إن تركت "مارسالي"

499
00:43:34,820 --> 00:43:37,406
‏وجئت إلى هنا لرؤية العم "جيمي"

500
00:43:37,906 --> 00:43:39,116
‏لأنه مرهق.

501
00:43:39,950 --> 00:43:41,827
‏لكنني جئت إلى هنا لرؤيته.

502
00:43:42,870 --> 00:43:44,121
‏وتركت "مارسالي".

503
00:43:44,538 --> 00:43:46,040
‏لذا سأدخل لرؤيته بسرعة.

504
00:43:46,332 --> 00:43:47,458
‏أظن أنه يرتاح.

505
00:43:48,042 --> 00:43:49,793
‏- ربما عليك الانتظار لوقت آخر.
‏- ما الأمر؟

506
00:43:50,961 --> 00:43:51,837
‏أين هو؟

507
00:43:53,422 --> 00:43:55,382
‏تظن العمة "كلير"
‏أنها ستضطر إلى بتر قدمه...

508
00:43:55,674 --> 00:43:56,800
‏إن ساء الأمر.

509
00:43:58,093 --> 00:43:59,553
‏لماذا لا تريدني أن أراه؟

510
00:44:00,137 --> 00:44:01,263
‏ألا تظن أن بإمكاني تحمّل الأمر؟

511
00:44:01,597 --> 00:44:04,141
‏لا. بل يمكنك تحمّله.

512
00:44:04,892 --> 00:44:06,268
‏لكنني لست متيقنًا منه.

513
00:44:06,894 --> 00:44:09,772
‏إنه عنيد ولا يريد فقدان قدمه.

514
00:44:11,065 --> 00:44:12,608
‏يتصرّف وكأنه أسوأ أمر

515
00:44:12,691 --> 00:44:13,942
‏قد يحدث لرجل و...

516
00:44:15,694 --> 00:44:16,945
‏ولا أريدك أن تحزن.

517
00:44:17,488 --> 00:44:19,740
‏بضربة واحدة، سيغدو رجلًا مرتاح البال.

518
00:44:19,990 --> 00:44:21,200
‏ماذا؟

519
00:44:22,701 --> 00:44:24,370
‏هذا ما أخبرته به حين بُترت يدي.

520
00:44:26,372 --> 00:44:28,540
‏أنني سأعتمد عليه، وأنه سيقف بجانبي.

521
00:44:29,416 --> 00:44:33,504
‏كان هذا اتفاقنا،
‏إن فقدت أذنًا أو يدًا أثناء خدمته.

522
00:44:35,255 --> 00:44:36,423
‏كنت أغيظه.

523
00:44:38,926 --> 00:44:40,219
‏رجل مرتاح البال، صحيح؟

524
00:44:41,595 --> 00:44:43,889
‏لا أطيق انتظار سماع
‏ما ستقوله "مارسالي" عن ذلك.

525
00:44:44,056 --> 00:44:45,599
‏متيقن أن لديها الكثير لتقوله.

526
00:44:46,016 --> 00:44:47,768
‏رأت كيف تكون الحياة معي.

527
00:44:49,478 --> 00:44:50,521
‏لعلمك...

528
00:44:52,356 --> 00:44:56,318
‏حاولت أنا و "مارسالي"  ألا نفكّر فيما ينقصنا
‏بل نفكّر فيما لدينا.

529
00:44:57,152 --> 00:44:59,321
‏أنا وأنت لدينا أب وعم.

530
00:45:00,447 --> 00:45:02,866
‏يجب أن نقف بجانبه حين يحتاج إلينا.

531
00:45:04,243 --> 00:45:05,619
‏هذا كل ما يمكننا فعله.

532
00:45:23,679 --> 00:45:24,596
‏أيتها الإنكليزية.

533
00:45:32,479 --> 00:45:33,730
‏نامي بجانبي.

534
00:45:38,152 --> 00:45:39,319
‏أنا بجانبك.

535
00:45:52,458 --> 00:45:53,625
‏بم تشعر؟

536
00:45:56,086 --> 00:45:58,881
‏وكأنني كومة أمعاء متعفّنة.

537
00:46:01,467 --> 00:46:02,759
‏وبها يرقات.

538
00:46:06,555 --> 00:46:08,807
‏لن تكف عن المزاح على فراش الموت، صحيح؟

539
00:46:18,984 --> 00:46:20,277
‏هل تؤلمك بشدة؟

540
00:46:22,446 --> 00:46:23,280
‏لا.

541
00:46:25,741 --> 00:46:27,159
‏أشعر بالإرهاق فحسب.

542
00:46:31,747 --> 00:46:33,165
‏لا عجب في ذلك.

543
00:46:40,589 --> 00:46:41,882
‏لا تتركيني.

544
00:46:46,970 --> 00:46:48,263
‏لن أتركك أبدًا.

545
00:46:53,810 --> 00:46:54,811
‏أشعر بالبرد.

546
00:46:56,313 --> 00:46:57,397
‏أيتها الإنكليزية.

547
00:47:00,567 --> 00:47:01,860
‏المسيني.

548
00:47:02,861 --> 00:47:04,530
‏المسيني قبل نومي.

549
00:47:07,950 --> 00:47:09,076
‏ "جيمي".

550
00:47:11,203 --> 00:47:12,246
‏ "جيمي".

551
00:47:18,502 --> 00:47:19,586
‏ "جيمي"!

552
00:47:20,212 --> 00:47:23,382
‏لا. ابق معي.

553
00:47:33,183 --> 00:47:35,185
‏لا.

554
00:47:35,769 --> 00:47:37,312
‏ها أنا هنا.

555
00:47:39,314 --> 00:47:40,440
‏لا، لا تتركني.

556
00:47:43,402 --> 00:47:44,736
‏لن تتركني.

557
00:47:49,575 --> 00:47:50,742
‏ابق معي.

558
00:47:52,953 --> 00:47:54,162
‏أنا هنا.

559
00:48:04,965 --> 00:48:06,341
‏أحسنت. أجل.

560
00:48:56,767 --> 00:48:58,185
‏لقد أقسمت لي.

561
00:49:00,103 --> 00:49:01,355
‏والآن أحلّك من القسم.

562
00:49:05,984 --> 00:49:10,238
‏حين يحين الوقت، يمكنك بتر قدمي.

563
00:49:19,289 --> 00:49:20,957
‏لا أعرف لماذا احتفظت به حتى.

564
00:49:22,167 --> 00:49:24,294
‏شعرت أنني مجبر لسبب ما.

565
00:49:25,337 --> 00:49:28,173
‏ظننت ربما لو عرفت "كلير" نوعه، فقد يفيد.

566
00:49:30,175 --> 00:49:31,510
‏هذا غباء حقًا.

567
00:49:33,887 --> 00:49:36,348
‏انتظر. لا ترمه.

568
00:49:43,105 --> 00:49:44,481
‏شمّها.

569
00:49:53,740 --> 00:49:54,866
‏هل فهمت؟

570
00:49:55,283 --> 00:49:56,827
‏والآن هذه، يمكنك إمساكها.

571
00:49:58,245 --> 00:49:59,121
‏المسها. هذه.

572
00:49:59,413 --> 00:50:00,247
‏هذه، امسكها.

573
00:50:00,956 --> 00:50:02,457
‏- امسكها.
‏- "فيرغس".

574
00:50:03,125 --> 00:50:04,167
‏- جيدة، صحيح؟
‏- "فيرغس"!

575
00:50:05,210 --> 00:50:06,253
‏ما الأمر؟

576
00:50:14,052 --> 00:50:16,263
‏- سأذهب لأحضر السيدة.
‏- لا يوجد وقت.

577
00:50:17,013 --> 00:50:18,014
‏لن ينتظر الجنين.

578
00:50:19,850 --> 00:50:21,727
‏لن تذهب لأي مكان.

579
00:50:26,273 --> 00:50:27,357
‏أنا هنا.

580
00:50:34,114 --> 00:50:34,990
‏هاك.

581
00:50:37,951 --> 00:50:39,161
‏أين الجميع بحق السماء؟

582
00:50:40,370 --> 00:50:42,330
‏أحتاج إلى أكثر من شخص ليساعدني.

583
00:50:44,833 --> 00:50:49,129
‏حين تنتهي العملية، خذ القدم وادفنها.

584
00:50:50,338 --> 00:50:51,840
‏ولا تخبرني عن مكانها أبدًا.

585
00:50:52,466 --> 00:50:55,427
‏آسف يا عمي. لم أقصد ما قلته لك من قبل.

586
00:50:55,719 --> 00:50:57,971
‏بلى قصدت قولك.

587
00:50:59,389 --> 00:51:00,766
‏وكنت محقًا.

588
00:51:02,184 --> 00:51:03,226
‏لا بأس.

589
00:51:14,404 --> 00:51:15,530
‏أنا مستعد...

590
00:51:17,491 --> 00:51:18,700
‏على ما أظن.

591
00:51:24,539 --> 00:51:25,874
‏إن كنت تريد الدعاء،

592
00:51:27,876 --> 00:51:29,419
‏فالآن هو الوقت المناسب.

593
00:51:43,099 --> 00:51:44,142
‏ستحتاج إلى هذا.

594
00:52:06,289 --> 00:52:10,168
‏انتظري! أكنت تعرفين أن أفعى الحفر
‏مخلوقة بهندسة الجميلة؟

595
00:52:11,211 --> 00:52:13,380
‏ترتبط أنيابها بكيس السم على وجنتها.

596
00:52:13,463 --> 00:52:15,632
‏لذا حين تلدغ، تضغط عضلات الوجنة على السم

597
00:52:15,715 --> 00:52:18,760
‏ليخرج من الكيس ومن ثم إلى الناب
‏ومنه إلى فريستها.

598
00:52:19,719 --> 00:52:22,013
‏- ماذا؟
‏- أمي، أنيابها مفرّغة.

599
00:52:25,559 --> 00:52:27,519
‏يا إلهي!

600
00:52:27,936 --> 00:52:29,187
‏لقد صنعت حقنة.

601
00:52:30,355 --> 00:52:31,648
‏أذلك الثعبان نفسه؟

602
00:52:32,482 --> 00:52:33,525
‏الحق حق.

603
00:52:59,259 --> 00:53:00,343
‏استعد.

604
00:53:15,984 --> 00:53:17,694
‏هندسة جميلة فعلًا.

605
00:53:41,635 --> 00:53:44,638
‏آسفة جدًا لأنني فوّت قدومك.

606
00:53:46,139 --> 00:53:49,351
‏لكنني سعيدة جدًا بصحّتك وسلامتك.

607
00:53:52,479 --> 00:53:54,314
‏سندعوها "فليسيتي".

608
00:53:55,815 --> 00:53:56,983
‏اسم جميل.

609
00:54:16,544 --> 00:54:19,631
‏أردت الانتظار للتأكد من أنك بخير قبل...

610
00:54:22,759 --> 00:54:25,971
‏في الواقع، أود الإشارة إلى أنك حي.

611
00:54:27,806 --> 00:54:29,766
‏لم أظن أنك من سيشمت...

612
00:54:32,519 --> 00:54:33,353
‏أيها البروفيسور.

613
00:54:36,147 --> 00:54:38,650
‏ما كنت لأفوّت هذه الفرصة.

614
00:54:39,693 --> 00:54:41,069
‏فقد لا أحظى بفرصة أخرى أبدًا.

615
00:54:43,321 --> 00:54:44,489
‏أريدك أن تعرف،

616
00:54:46,866 --> 00:54:51,037
‏لم تعد تحت أي التزام

617
00:54:52,205 --> 00:54:55,166
‏- لتنفّذ وصيتي.
‏- أعرف.

618
00:55:02,590 --> 00:55:04,884
‏لكنني ما زلت أريد الذهاب معك
‏إلى أرض "وايلي".

619
00:55:10,140 --> 00:55:11,725
‏أريد أن أكون موجودًا

620
00:55:13,518 --> 00:55:15,020
‏حين تقابل "ستيفن بونيت".

621
00:55:52,640 --> 00:55:54,434
‏حاولت الموت بجانبي، صحيح؟

622
00:55:57,687 --> 00:56:01,107
‏لذلك جعلت "روجر" و"إيان" يحضرانك إلى هنا.

623
00:56:04,611 --> 00:56:06,696
‏ما كان الأمر ليكون صعبًا.

624
00:56:08,823 --> 00:56:10,200
‏بل الأصعب هو عدم الموت.

625
00:56:12,368 --> 00:56:13,953
‏- "جيمي".
‏- نعم.

626
00:56:15,955 --> 00:56:20,460
‏ربما كنت قد أعددت نفسي للموت،
‏لكن كان ذلك...

627
00:56:21,544 --> 00:56:23,213
‏كان ذلك قبل أن أتخذ قراري.

628
00:56:24,547 --> 00:56:27,717
‏حين أدركت أن نبضات قلبي تتباطأ،

629
00:56:28,718 --> 00:56:31,054
‏كان يخف الألم

630
00:56:33,431 --> 00:56:37,519
‏وتلاشت الحمى من جسدي وعقلي،
‏وتركت ذهني صافيًا.

631
00:56:40,021 --> 00:56:41,147
‏رأيت...

632
00:56:42,023 --> 00:56:43,149
‏رأيت ماذا؟

633
00:56:52,283 --> 00:56:57,539
‏لم يكن بابًا بالضبط، بل أكثر منه ممرًا.

634
00:56:58,665 --> 00:57:00,333
‏وكان بإمكاني المرور من خلاله إن أردت.

635
00:57:01,417 --> 00:57:02,710
‏وكنت أريد ذلك.

636
00:57:06,005 --> 00:57:07,715
‏عرفت ما يكمن ورائي أيضًا.

637
00:57:10,093 --> 00:57:11,511
‏أدركت في تلك اللحظة،

638
00:57:12,679 --> 00:57:13,972
‏أن لديّ خيارًا.

639
00:57:15,974 --> 00:57:17,016
‏المضي قدمًا،

640
00:57:18,351 --> 00:57:19,352
‏أو العودة.

641
00:57:20,186 --> 00:57:21,938
‏وكان ذلك حين طلبت مني أن ألمسك؟

642
00:57:27,110 --> 00:57:31,239
‏عرفت أنك الشيء الوحيد الذي يمكنه إرجاعي.

643
00:57:35,827 --> 00:57:37,662
‏لماذا اخترت البقاء إذًا؟

644
00:57:39,831 --> 00:57:40,957
‏لأنك تحتاجين إليّ.

645
00:57:45,003 --> 00:57:46,713
‏وليس لأنك تحبني؟

646
00:57:48,840 --> 00:57:51,718
‏سواء كنت ميتًا أو كنت...

647
00:57:53,303 --> 00:57:55,513
‏سواء كنا معًا أو لا...

648
00:57:57,891 --> 00:57:59,309
‏سأحبك دومًا.

649
00:58:02,353 --> 00:58:03,480
‏وثمة حرب آتية.

650
00:58:05,023 --> 00:58:08,109
‏جعلني القدير على ما أنا عليه
‏وأعطاني واجبًا.

651
00:58:10,236 --> 00:58:11,446
‏وعليّ تأديته.

652
00:58:12,614 --> 00:58:13,573
‏مهما كلّف الأمر.

653
00:58:18,119 --> 00:58:19,579
‏أيًا كان السبب...

654
00:58:21,164 --> 00:58:24,584
‏فيا "جيمس فرايزر" ،
‏لقد اتخذت الخيار الصائب.

655
00:59:51,879 --> 00:59:53,881
‏ترجمة "أحمد قطب"

