﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
‏مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:38,121 --> 00:00:39,622
‏ "دكتور (دي رولينغز)"

3
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
‏أرى أن نقتلها. اتركوها لتأكلها الوحوش.

4
00:02:20,056 --> 00:02:21,808
‏نعرف أن "فرايزر" مشغول لبعض الوقت.

5
00:02:23,685 --> 00:02:24,644
‏المقطر.

6
00:02:27,230 --> 00:02:28,189
‏كان ذلك أنت.

7
00:02:29,023 --> 00:02:33,528
‏ألست أنت الذكية يا دكتور "رولينغز"؟

8
00:02:35,530 --> 00:02:37,115
‏لم تظني قط أن أحدًا سيعرف

9
00:02:37,198 --> 00:02:39,951
‏بشأن عمودك الصحفي الصغير، صحيح؟

10
00:02:40,118 --> 00:02:42,120
‏ستتوبين الآن عن خطيئتك.

11
00:02:42,745 --> 00:02:44,539
‏كنت أحاول المساعدة فحسب.

12
00:02:45,290 --> 00:02:47,625
‏بل تقصدين نشر الأفكار الخطيرة.

13
00:02:48,710 --> 00:02:50,920
‏تخبرين النساء كيف يخدعن أزواجهن

14
00:02:51,212 --> 00:02:53,923
‏وكيف يمنعن عنهم حقوقهم
‏التي منحها لهم القدير؟

15
00:02:54,299 --> 00:02:56,593
‏تخبرين زوجتي بأن تتجنب معاشرتي.

16
00:02:57,927 --> 00:02:59,762
‏سآخذك إلى "براونزفيل"...

17
00:03:00,847 --> 00:03:03,349
‏وستعترفين للسيدات هناك،

18
00:03:03,933 --> 00:03:07,061
‏وسيعرفن حقيقة دجلك.

19
00:03:24,412 --> 00:03:26,039
‏عيد شكر سعيدًا يا عمي!

20
00:03:35,548 --> 00:03:36,841
‏أيها الوغد اللعين!

21
00:03:37,842 --> 00:03:39,510
‏ستدخل الجحيم بسبب هذا!

22
00:03:39,719 --> 00:03:40,970
‏إنها لعنة!

23
00:03:41,554 --> 00:03:42,931
‏ "هودج" ، لقد فعلتها الآن.

24
00:03:43,139 --> 00:03:45,516
‏لا تلمس تلك المرأة ولا تجعلها تنزف دمًا.

25
00:03:46,017 --> 00:03:48,478
‏سمعنا عنها كلامًا، إنها ساحرة.

26
00:03:49,729 --> 00:03:50,813
‏أصبت.

27
00:03:51,397 --> 00:03:55,985
‏إن لمستني مرة أخرى، ستموتون بحلول الفجر.

28
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
‏قلت لا تضربها. ستقتلنا جميعًا.

29
00:03:59,322 --> 00:04:00,782
‏كفى! كلاكما.

30
00:04:01,157 --> 00:04:03,159
‏اربطوها هناك فحسب.

31
00:04:05,453 --> 00:04:06,537
‏من أين أتيت إذًا؟

32
00:04:07,497 --> 00:04:08,998
‏تعرف من أين أتيت.

33
00:04:09,415 --> 00:04:11,000
‏لقد خطفتموني.

34
00:04:11,167 --> 00:04:14,212
‏من أين أتيت قبل أن تستقري هنا؟

35
00:04:17,090 --> 00:04:18,716
‏هل سماء الليل صافية من حيث أتيت؟

36
00:04:20,260 --> 00:04:22,595
‏لا يمكنني تمييز النجوم كما يميّزها
‏بعض الناس،

37
00:04:23,930 --> 00:04:24,847
‏القمر...

38
00:04:26,224 --> 00:04:27,517
‏هو نفسه أينما تذهبين.

39
00:04:29,185 --> 00:04:31,854
‏كما لو أن رجلًا على القمر...

40
00:04:33,898 --> 00:04:35,149
‏ينظر إلينا.

41
00:04:40,780 --> 00:04:42,240
‏قدماها غير مربوطتين.

42
00:04:58,464 --> 00:05:02,051
‏أنت ترتعشين جدًا لدرجة أن أسناني تجلجل.

43
00:05:09,767 --> 00:05:10,643
‏هل أنت جائعة؟

44
00:05:12,603 --> 00:05:13,479
‏تفضلي.

45
00:05:18,276 --> 00:05:19,485
‏اسمي "تيبي".

46
00:05:20,069 --> 00:05:21,154
‏تذكّري ذلك.

47
00:05:21,654 --> 00:05:23,156
‏تذكّري أنني كنت طيبًا معك.

48
00:05:23,573 --> 00:05:25,408
‏أخبري أرواحك ألا تؤذي "تيبي".

49
00:05:26,075 --> 00:05:27,368
‏حاول مساعدتك.

50
00:05:32,332 --> 00:05:33,499
‏شكرًا لك يا "تيبي".

51
00:05:37,670 --> 00:05:40,840
‏"تيبي"، كم تبقى من الوقت
‏حتى نصل إلى "براونزفيل"؟

52
00:05:41,549 --> 00:05:43,676
‏يومان بعدما نعبر الخور.

53
00:05:51,768 --> 00:05:54,979
‏ستعبر الأحصنة سابحة. ستأتين معي.

54
00:05:55,063 --> 00:05:56,230
‏يجب ألا تذهب معهم.

55
00:05:56,314 --> 00:05:58,357
‏سيموت "ليونيل براون" و"هودجبايل".

56
00:05:58,816 --> 00:06:00,068
‏وجميع من معهما.

57
00:06:00,151 --> 00:06:02,528
‏أسمعت عن فرس الماء؟ "كلبيز"؟

58
00:06:03,362 --> 00:06:06,407
‏إنها تسحبك للأسفل وتغرقك وتأكلك.

59
00:06:06,908 --> 00:06:07,867
‏أجل.

60
00:06:08,159 --> 00:06:10,119
‏لكن فرس الماء صديقي.

61
00:06:10,787 --> 00:06:12,163
‏وإن قمت...

62
00:06:12,246 --> 00:06:14,373
‏بينما نعبر الخور، أطلق سراحي.

63
00:06:14,457 --> 00:06:16,292
‏سينهض ويحملني بعيدًا.

64
00:06:16,918 --> 00:06:19,420
‏أطلق سراحي في الماء فحسب...

65
00:06:19,504 --> 00:06:21,255
‏وأقسم لك إنه لن يؤذيك.

66
00:06:25,843 --> 00:06:26,677
‏شكرًا لك.

67
00:06:27,386 --> 00:06:28,888
‏- ستعبر معي.
‏- لا!

68
00:06:29,055 --> 00:06:31,390
‏- سأذهب معه.
‏- لا!

69
00:06:44,529 --> 00:06:45,655
‏- لا!
‏- سيدي، لا!

70
00:06:45,738 --> 00:06:47,907
‏رباه! بحق "روزفلت"!

71
00:06:48,241 --> 00:06:49,325
‏أيتها الحمقاء!

72
00:06:51,244 --> 00:06:53,621
‏لعنتك مجددًا يا عمي وستلعننا جميعًا.

73
00:06:53,704 --> 00:06:54,580
‏يكفي ذلك يا "كودي".

74
00:06:57,667 --> 00:06:59,585
‏لن تنبسي ببنت شفة مرة أخرى.

75
00:06:59,877 --> 00:07:02,296
‏ليس لهم ولا لي.

76
00:07:03,089 --> 00:07:05,341
‏لن تنبسي ببنت شفة مرة أخرى!

77
00:07:24,360 --> 00:07:25,570
‏لا تحدّقي فيّ.

78
00:07:27,196 --> 00:07:29,031
‏سأضعك في مكان لا يمكنك التحديق فيه.

79
00:07:31,075 --> 00:07:32,076
‏انهضي أيتها العاهرة!

80
00:07:32,702 --> 00:07:36,581
‏الآن، سأعلّمك الأدب.

81
00:07:45,047 --> 00:07:46,591
‏...اسم "جيمس" أفضل بكثير.

82
00:07:46,674 --> 00:07:48,759
‏لا. يجب أن يكون "إيان".

83
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
‏نفكّر في اسم أكثر روعة.

84
00:07:51,888 --> 00:07:53,181
‏- مثل "رينغو".
‏- "رينغو".

85
00:07:53,264 --> 00:07:54,390
‏- أحب "رينغو"!
‏- يحبه الجميع.

86
00:07:54,474 --> 00:07:57,101
‏ماذا إن كانت فتاة؟ اسم "جاكوستا" جميل.

87
00:07:57,185 --> 00:07:58,060
‏نادوها بـ "جو".

88
00:08:37,975 --> 00:08:39,727
‏أيعني اسم "رينغو ستار" شيئًا لك؟

89
00:08:44,482 --> 00:08:45,316
‏ماذا؟

90
00:08:45,691 --> 00:08:47,568
‏أيعني اسم "رينغو ستار" شيئًا لك؟

91
00:08:56,369 --> 00:08:57,286
‏إنه طبّال.

92
00:08:58,621 --> 00:09:00,289
‏كنت أعرف ذلك.

93
00:09:01,457 --> 00:09:04,293
‏كنت أعرف أن نصائح دكتور "رولينغز"
‏لم تأت من شخص من هذا العصر.

94
00:09:05,253 --> 00:09:07,296
‏لم أظن قط أنني قد أجد شخصًا آخر. مطلقًا.

95
00:09:07,880 --> 00:09:09,465
‏أرجوك، فك وثاقي.

96
00:09:09,549 --> 00:09:10,466
‏لا يمكنني.

97
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
‏تعرف ما يخططون له.

98
00:09:13,219 --> 00:09:14,262
‏إنه مجرد كلام على الأغلب.

99
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
‏يظنون أنك ساحرة. يخافون من موتك.

100
00:09:18,516 --> 00:09:19,600
‏أعرف أنك لست كذلك.

101
00:09:20,393 --> 00:09:21,227
‏من أنت؟

102
00:09:22,019 --> 00:09:23,354
‏تعرف من أنا.

103
00:09:23,646 --> 00:09:25,815
‏- من أنت؟
‏- اسمي "وينديغو دونر".

104
00:09:26,440 --> 00:09:27,275
‏عدت بالزمن

105
00:09:27,358 --> 00:09:29,735
‏مع مجموعة من الهنود الأمريكيين عام 1968.

106
00:09:30,736 --> 00:09:31,654
‏ "أوتر توث".

107
00:09:33,698 --> 00:09:34,907
‏ "روبرت سبرينغر".

108
00:09:35,491 --> 00:09:37,451
‏أتعرفين "بوب" ؟ أين هو؟

109
00:09:38,369 --> 00:09:39,370
‏لقد مات.

110
00:09:42,039 --> 00:09:44,083
‏- كيف؟
‏- قبيلة "الموهوك".

111
00:09:45,042 --> 00:09:46,002
‏قتلوه.

112
00:09:46,252 --> 00:09:48,004
‏هذا غير منطقي. عدنا بالزمن لإنقاذه.

113
00:09:48,087 --> 00:09:49,589
‏سأخبرك بكل ما أعرفه.

114
00:09:49,672 --> 00:09:52,425
‏أرجوك، أطلق سراحي.

115
00:09:52,758 --> 00:09:54,427
‏أحضر حصانين ولنرحل.

116
00:09:54,802 --> 00:09:55,928
‏ "ليونيل" ، سيقوم...

117
00:09:56,470 --> 00:09:58,222
‏إنه مجنون. سيقتلني.

118
00:09:58,306 --> 00:09:59,307
‏سيقتلنا.

119
00:09:59,765 --> 00:10:01,100
‏يجب أن أعود لزمني.

120
00:10:02,643 --> 00:10:04,103
‏كنت أحاول منذ زمن.

121
00:10:05,605 --> 00:10:06,814
‏أحتاج إلى الأحجار.

122
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
‏معي أحجار.

123
00:10:09,191 --> 00:10:10,943
‏أعرف أين يوجد الحجر الدائري.

124
00:10:11,193 --> 00:10:13,195
‏أطلق سراحي وسأعيدك إلى زمنك.

125
00:10:14,196 --> 00:10:15,531
‏انس أمر الحصانين. لنرحل الآن.

126
00:10:15,615 --> 00:10:17,033
‏حسنًا. علينا الانتظار.

127
00:10:17,116 --> 00:10:18,743
‏- علينا الانتظار حتى يناموا.
‏- "دونر"!

128
00:10:19,744 --> 00:10:21,370
‏ماذا تفعل هناك؟

129
00:10:21,787 --> 00:10:23,080
‏أتأكد من أنها مربوطة بإحكام.

130
00:10:23,539 --> 00:10:25,249
‏أرجوك. لنرحل.

131
00:10:25,499 --> 00:10:26,667
‏كان يجب أن أعرف حقيقتك.

132
00:10:28,044 --> 00:10:31,505
‏واجهت دكتور "رولينغز" و"روزفلت".

133
00:10:31,881 --> 00:10:33,007
‏لا تخافين الرجال.

134
00:10:34,300 --> 00:10:36,093
‏تخاف معظم نساء هذا العصر من الرجال.

135
00:10:36,844 --> 00:10:38,220
‏عليك التمثيل أنك تخافينهم أكثر.

136
00:10:38,679 --> 00:10:39,680
‏لا!

137
00:10:56,906 --> 00:10:58,824
‏وعدت "كودي" ببعض المتعة.

138
00:10:59,367 --> 00:11:00,618
‏- صحيح يا "كودي" ؟
‏- أجل.

139
00:11:01,077 --> 00:11:04,205
‏اسمع، ضاجعها.

140
00:11:07,875 --> 00:11:09,460
‏لا تقاوميني الآن.

141
00:11:10,336 --> 00:11:11,712
‏لا تقاوميني يا فتاة.

142
00:11:14,715 --> 00:11:15,800
‏اصمتي.

143
00:11:24,600 --> 00:11:25,434
‏اصمتي الآن.

144
00:11:25,518 --> 00:11:27,520
‏أنت! اصمتي الآن. إنك...

145
00:11:37,321 --> 00:11:38,948
‏هل انتهيت بهذه السرعة؟

146
00:11:39,532 --> 00:11:42,118
‏يا لك من شخص عاجز جنسيًا.

147
00:11:46,664 --> 00:11:48,749
‏رباه يا "كودي".

148
00:11:50,918 --> 00:11:53,671
‏أعتذر عما فعله ابن أختي.

149
00:11:53,754 --> 00:11:56,048
‏إنه مجرد صبي. ماذا يعرف؟

150
00:11:56,841 --> 00:11:58,968
‏الآن، كنت تتظاهرين بأنك رجل.

151
00:12:23,159 --> 00:12:24,201
‏تبدو الطاولة جاهزة.

152
00:12:25,786 --> 00:12:27,037
‏تفقدت الديك الرومي.

153
00:12:27,705 --> 00:12:29,123
‏إنها تكبر كل سنة.

154
00:12:30,416 --> 00:12:31,750
‏كما تكبر عائلتنا.

155
00:12:41,093 --> 00:12:43,053
‏هل وصلت ابن عمتي والأستاذ؟

156
00:12:43,137 --> 00:12:45,848
‏إنهما في طريقهما. تأخر موعدهما
‏بسبب زحام العطلة.

157
00:12:46,724 --> 00:12:50,436
‏أولًا، أريد شكركم جميعًا
‏على التواجد هنا اليوم.

158
00:12:51,604 --> 00:12:54,273
‏أنا ممتن لزوجتي الجميلة

159
00:12:54,899 --> 00:12:56,567
‏التي دمها من دمي وهي من ضلعي.

160
00:12:59,904 --> 00:13:04,283
‏أحببتك منذ أن رأيتك لأول مرة.

161
00:13:05,534 --> 00:13:10,456
‏أسرت روحي بيدك وحفظتها آمنة.

162
00:13:29,266 --> 00:13:31,435
‏لم يعد لديك كبرياء وعظمة الآن، صحيح؟

163
00:13:37,858 --> 00:13:40,110
‏دور من في مضاجعة العاهرة؟

164
00:13:56,877 --> 00:13:58,629
‏ها هو المجداف.

165
00:13:58,712 --> 00:14:00,047
‏سيُولد طفل آخر لآل "فرايزر".

166
00:14:00,756 --> 00:14:01,590
‏مرحبًا.

167
00:14:01,840 --> 00:14:03,300
‏عيد شكر سعيد يا عمتي.

168
00:14:03,926 --> 00:14:06,512
‏سأطبخ المزيد من أطباق

169
00:14:06,595 --> 00:14:09,098
‏البطاطا الحلوة من أجل "جيمي".

170
00:14:11,642 --> 00:14:14,895
‏لا تقلقوا. أنا متيقن من وصول
‏"روجر" و"بري" قريبًا.

171
00:14:23,404 --> 00:14:24,655
‏وصل "روجر" و"بري"!

172
00:14:24,905 --> 00:14:26,407
‏أخيرًا!

173
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
‏سيدة "فرايزر"؟

174
00:14:39,712 --> 00:14:40,629
‏نعم؟

175
00:14:41,297 --> 00:14:44,091
‏نأسف على إبلاغك بهذا في عيد الشكر،

176
00:14:44,884 --> 00:14:48,596
‏لكن مات السيد والسيدة "ماكنزي" وطفلهما
‏في حادثة سيارة.

177
00:14:52,516 --> 00:14:53,350
‏كيف؟

178
00:14:53,434 --> 00:14:55,853
‏كانت الظروف على الطريق السريع سيئة جدًا.

179
00:14:58,230 --> 00:15:00,983
‏فقدت شاحنة السيطرة على مكابحها وحدث تصادم

180
00:15:01,066 --> 00:15:02,943
‏- مع سيارة السيد "ماكنزي".
‏- لا.

181
00:15:03,152 --> 00:15:05,529
‏وصل المسعفون وحاولوا إنقاذه هو والأسرة،

182
00:15:05,613 --> 00:15:09,617
‏لكن... لسوء الحظ، كانت إصابتهم مميتة.

183
00:15:09,700 --> 00:15:10,826
‏لا.

184
00:15:28,260 --> 00:15:30,012
‏- لقد استيقظت!
‏- "جيمي".

185
00:15:32,806 --> 00:15:33,807
‏هل أنت بخير؟

186
00:15:34,850 --> 00:15:37,478
‏أشعر وكأنني انقلبت رأسًا على عقب.

187
00:15:39,271 --> 00:15:40,189
‏لقد نجحنا.

188
00:15:59,041 --> 00:16:00,084
‏ما هذا بحق السماء؟

189
00:16:00,417 --> 00:16:01,335
‏لقد عدتما!

190
00:16:04,505 --> 00:16:05,339
‏كيف؟

191
00:16:09,009 --> 00:16:10,177
‏لا أعرف.

192
00:16:11,762 --> 00:16:13,180
‏كنت أفكّر في زمننا.

193
00:16:13,764 --> 00:16:14,765
‏وأنا كذلك.

194
00:16:53,637 --> 00:16:55,639
‏يمكن أن نعسكر هنا أو نمضي قدمًا.

195
00:16:56,890 --> 00:16:58,475
‏لا، لنعسكر ونرتاح.

196
00:16:59,893 --> 00:17:01,687
‏يمكننا مفاجأتهم غدًا.

197
00:17:05,983 --> 00:17:07,317
‏"روجر"، هلا تأخذ "جيم"؟

198
00:17:13,907 --> 00:17:14,950
‏أشعل أبي الصليب.

199
00:17:15,826 --> 00:17:16,702
‏رباه.

200
00:17:21,373 --> 00:17:22,708
‏قال إنه لن يشعله مرة أخرى إلا إذا...

201
00:17:24,501 --> 00:17:25,335
‏هيا بنا.

202
00:17:37,139 --> 00:17:39,183
‏قمت بتعبئة بعض اللحم المملّح
‏لك وللرجال يا سيدي.

203
00:17:40,350 --> 00:17:41,351
‏شكرًا لك يا "ليزي".

204
00:17:55,157 --> 00:17:56,241
‏ "بري"؟

205
00:17:57,201 --> 00:17:59,203
‏ "روجر". ماذا حدث؟

206
00:18:01,455 --> 00:18:03,248
‏لم يفلح الأمر. ماذا يجري؟

207
00:18:03,707 --> 00:18:05,209
‏في طريق عودتنا، رأينا الصليب.

208
00:18:06,251 --> 00:18:07,711
‏حدث هجوم على الـ "ريدج".

209
00:18:08,212 --> 00:18:09,213
‏أخذوا أمك.

210
00:18:11,507 --> 00:18:12,674
‏أظن أنهم آل "براونز".

211
00:18:13,383 --> 00:18:14,593
‏سنرجعها.

212
00:18:14,802 --> 00:18:17,429
‏- سآتي معك.
‏- لا يا "بريانا" ، الأمر خطير جدًا.

213
00:18:17,513 --> 00:18:18,680
‏- أبي...
‏- ابقي هنا

214
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
‏مع بقية الرجال واحرسي الـ "ريدج".

215
00:18:20,641 --> 00:18:21,725
‏أريد المجيء.

216
00:18:22,935 --> 00:18:25,646
‏أنا مصوّب بارع كما قلت بنفسك.

217
00:18:26,855 --> 00:18:27,731
‏ليست حربًا.

218
00:18:28,774 --> 00:18:29,900
‏هذا من أجل السيدة "كلير".

219
00:18:30,109 --> 00:18:31,110
‏سآتي أيضًا.

220
00:18:33,403 --> 00:18:34,321
‏ناديتني.

221
00:18:34,905 --> 00:18:36,698
‏في التجمع عند النار.

222
00:18:37,449 --> 00:18:39,368
‏ "قف بجانبي يا ابن بيتي."

223
00:18:40,285 --> 00:18:41,328
‏هل قصدت ذلك؟

224
00:18:42,454 --> 00:18:43,330
‏أجل.

225
00:18:43,789 --> 00:18:44,706
‏أؤكد كلامك أيضًا.

226
00:18:45,833 --> 00:18:47,459
‏ثمة أوقات تقتضي رجال السلام

227
00:18:48,085 --> 00:18:49,294
‏وأخرى تقتضي رجال الحرب.

228
00:18:51,171 --> 00:18:52,422
‏سأقف بجانبك.

229
00:20:01,450 --> 00:20:02,534
‏ "كلير"!

230
00:20:07,623 --> 00:20:08,457
‏هيا!

231
00:20:39,029 --> 00:20:39,863
‏ "كلير"!

232
00:20:47,579 --> 00:20:48,538
‏ "كلير"!

233
00:21:01,343 --> 00:21:02,511
‏لا تخافي.

234
00:21:04,680 --> 00:21:06,056
‏لا يوجد سوى كلينا الآن.

235
00:21:10,102 --> 00:21:10,936
‏ "كلير"!

236
00:21:13,689 --> 00:21:14,564
‏ "كلير"!

237
00:21:51,268 --> 00:21:52,436
‏أنت حية.

238
00:21:54,354 --> 00:21:56,565
‏أنت سليمة يا سيدتي ذات الشعر البني.

239
00:22:12,748 --> 00:22:15,042
‏ما زال يوجد بعض الأحياء.

240
00:22:22,341 --> 00:22:24,384
‏أتريدين الانتقام منهم يا سيدتي؟

241
00:22:27,220 --> 00:22:28,638
‏إنها ملزمة بقسم.

242
00:22:30,265 --> 00:22:32,392
‏قد لا تقتل من أجل حياتها.

243
00:22:34,102 --> 00:22:35,812
‏بل أنا من سيقتل من أجلها.

244
00:22:36,480 --> 00:22:37,314
‏وأنا أيضًا.

245
00:22:40,984 --> 00:22:42,069
‏وأنا أيضًا يا سيدتي.

246
00:22:51,620 --> 00:22:52,454
‏من تعدى عليك؟

247
00:22:53,330 --> 00:22:54,331
‏كم عددهم؟

248
00:22:59,753 --> 00:23:00,754
‏لا أعرف.

249
00:23:11,306 --> 00:23:12,224
‏اقتلوهم جميعًا.

250
00:23:52,848 --> 00:23:53,723
‏تم الأمر.

251
00:25:01,499 --> 00:25:03,835
‏أترين؟ كلهم موتى.

252
00:25:18,516 --> 00:25:20,769
‏ "جيمي" ، ما زال هذا حيًا.

253
00:25:24,522 --> 00:25:26,608
‏انتظر. لا تقتله بعد.

254
00:25:27,943 --> 00:25:28,944
‏إنه "ليونيل".

255
00:25:36,910 --> 00:25:37,911
‏ثمة أسئلة.

256
00:25:39,079 --> 00:25:39,913
‏أجل.

257
00:25:41,623 --> 00:25:43,458
‏أستسأله الآن أم نأخذه معنا؟

258
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
‏أريد إعادة "كلير" إلى الديار.

259
00:25:58,223 --> 00:26:01,893
‏سنمضي قدمًا. أحضره أنت و "مايرز".

260
00:26:02,560 --> 00:26:03,478
‏حسنًا.

261
00:26:42,350 --> 00:26:43,268
‏ "مارسالي"؟

262
00:26:45,312 --> 00:26:48,106
‏إنها حية يا غريبة.

263
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
‏هي والجنين.

264
00:26:54,195 --> 00:26:56,072
‏شعرت به يركل بقوة في بطنها.

265
00:27:02,787 --> 00:27:03,788
‏مات "جوردي".

266
00:27:13,423 --> 00:27:16,843
‏هل كان يوجد هندي بين الموتى؟

267
00:27:20,096 --> 00:27:23,308
‏لا. لم تسألين؟

268
00:27:24,476 --> 00:27:25,769
‏كان مثلي.

269
00:27:29,105 --> 00:27:30,357
‏من المستقبل.

270
00:27:33,360 --> 00:27:34,277
‏هل آذاك؟

271
00:27:41,659 --> 00:27:42,952
‏لم يساعدني.

272
00:27:44,829 --> 00:27:45,830
‏رحل الآن...

273
00:27:48,166 --> 00:27:49,125
‏أيًا كان هو.

274
00:27:54,089 --> 00:27:55,548
‏ظننت أنني رأيت "روجر".

275
00:27:58,718 --> 00:28:00,512
‏يخيّل عقلي لي أمورًا.

276
00:28:01,012 --> 00:28:01,846
‏لا.

277
00:28:04,224 --> 00:28:05,433
‏لم تتخيّليه.

278
00:28:06,267 --> 00:28:10,146
‏"روجر" و"بري" و"جيمي"...

279
00:28:13,233 --> 00:28:14,234
‏عادوا إلى الديار.

280
00:29:08,997 --> 00:29:10,915
‏ظننت أنني لن أراك مجددًا.

281
00:29:12,167 --> 00:29:14,711
‏أمي، لقد عدت إلى الديار.

282
00:30:34,666 --> 00:30:36,167
‏سأعينك يا أمي،

283
00:30:36,918 --> 00:30:38,962
‏وسأنصت إليك إن كنت تريدين.

284
00:31:22,171 --> 00:31:23,965
‏رؤيتك هكذا تمزّق قلبي...

285
00:31:25,800 --> 00:31:27,427
‏وتملأني بالغضب. أشعر...

286
00:31:28,595 --> 00:31:30,597
‏أشعر بأنه عليّ قتل أحدهم.

287
00:31:32,724 --> 00:31:33,641
‏ "ليونيل"...

288
00:31:36,019 --> 00:31:37,186
‏هل ما زال...

289
00:31:37,270 --> 00:31:38,563
‏مكبلًا في غرفة الجراحة.

290
00:31:40,857 --> 00:31:42,358
‏ضربه الرجال أشد الضرب.

291
00:31:43,610 --> 00:31:45,361
‏سأسأله وهو سيجيب.

292
00:31:46,404 --> 00:31:47,739
‏سأعرف ما كانوا يخططون إليه.

293
00:31:49,115 --> 00:31:50,283
‏أستتركه يعيش؟

294
00:31:55,163 --> 00:31:56,789
‏هل تتمسّكين جدًا بقسمك؟

295
00:32:01,920 --> 00:32:03,588
‏أنا سعيدة بموت الآخرين...

296
00:32:08,176 --> 00:32:09,510
‏لكن يحزنني الشعور بذلك.

297
00:32:21,564 --> 00:32:23,566
‏لا أريدك أن تقلق عليّ.

298
00:32:24,442 --> 00:32:26,402
‏أشعر بالقشعريرة بعض الشيء.

299
00:32:26,486 --> 00:32:28,154
‏ "كلير" ، أعرف ماهية الشعور...

300
00:32:28,237 --> 00:32:29,155
‏لا.

301
00:32:30,698 --> 00:32:34,369
‏لا! لقد عشت حربًا عالمية،

302
00:32:36,537 --> 00:32:40,041
‏وفقد طفلًا،

303
00:32:42,752 --> 00:32:44,295
‏وفقدت زوجين،

304
00:32:44,712 --> 00:32:47,048
‏وتضورت جوعًا مع جيش وضُربت،

305
00:32:47,131 --> 00:32:48,633
‏وتمت خيانتي و...

306
00:32:51,177 --> 00:32:53,221
‏سُجنت ولم...

307
00:33:01,270 --> 00:33:02,271
‏ونجوت.

308
00:33:05,858 --> 00:33:06,818
‏وهذا...

309
00:33:11,823 --> 00:33:14,158
‏أيُفترض أن يؤثّر هذا فيّ؟

310
00:33:17,537 --> 00:33:18,705
‏لن يؤثر فيّ.

311
00:33:22,333 --> 00:33:23,251
‏أبدًا.

312
00:33:36,556 --> 00:33:39,434
‏آسفة. لم أقصد إيقاظك.

313
00:33:41,060 --> 00:33:42,061
‏كيف حال "كلير"؟

314
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
‏هل كانت قادرة...

315
00:33:46,274 --> 00:33:48,151
‏هل كانت قادرة على التحدّث عن الأمر؟

316
00:33:50,069 --> 00:33:51,070
‏لا.

317
00:33:58,119 --> 00:33:59,162
‏لم تهدأ نار الموقف بعد.

318
00:34:02,415 --> 00:34:04,417
‏لأكون صريحة معك،
‏لا أعرف إن كانت ستتحدّث عنه يومًا.

319
00:34:06,794 --> 00:34:08,713
‏ربما ستخبر أبي يومًا ما.

320
00:34:11,799 --> 00:34:13,676
‏ستكون كلمات مروّعة

321
00:34:13,760 --> 00:34:15,678
‏حتى يفكّر فيها أي شخص...

322
00:34:19,766 --> 00:34:21,267
‏ويقولها لشخص آخر.

323
00:34:46,334 --> 00:34:48,252
‏لم تسأليني عما حدث.

324
00:34:51,547 --> 00:34:52,840
‏هل أخبرك والدك؟

325
00:34:57,678 --> 00:34:58,513
‏لا.

326
00:35:04,519 --> 00:35:05,645
‏ "بريانا" ، أنا...

327
00:35:08,356 --> 00:35:09,398
‏لا تقلق.

328
00:35:11,442 --> 00:35:12,443
‏ما الخطب؟

329
00:35:15,947 --> 00:35:17,115
‏أستنصتين إليّ؟

330
00:35:20,785 --> 00:35:21,911
‏تعرف أنني سأنصت.

331
00:35:23,412 --> 00:35:24,372
‏ما الأمر؟

332
00:35:26,040 --> 00:35:29,752
‏أنصتي إلى ما عليّ أن أخبرك به،
‏ثم قولي لي إنني فعلت الصواب.

333
00:35:32,880 --> 00:35:34,465
‏لست مضطرًا لأن تخبرني بأي شيء.

334
00:35:35,424 --> 00:35:36,342
‏بل عليّ.

335
00:35:40,638 --> 00:35:41,889
‏أيمكنك إطفاء الشمعة؟

336
00:35:52,108 --> 00:35:53,776
‏قتلت رجلًا.

337
00:36:21,470 --> 00:36:23,639
‏- ارحماني.
‏- اخرس!

338
00:36:23,723 --> 00:36:25,975
‏ما هذا بظنك إن لم تكن رحمة؟

339
00:36:26,475 --> 00:36:28,186
‏أيمكنك على الأقل أن ترخي وثاقي؟

340
00:36:28,269 --> 00:36:29,270
‏اصمت!

341
00:36:36,360 --> 00:36:40,072
‏لا تتركي زوجك يقتلني.

342
00:36:42,825 --> 00:36:43,826
‏ "مارسالي"...

343
00:36:46,662 --> 00:36:49,999
‏أيمكنك طحن نبات الشاغة المخزنية
‏وتعدين الحقنة؟

344
00:36:53,628 --> 00:36:55,796
‏يا له من ضياع لدواء جيد
‏على من هم من أمثالك!

345
00:37:02,678 --> 00:37:05,139
‏أتوسّل إليك يا سيدة "فرايزر".

346
00:37:06,849 --> 00:37:07,850
‏أرجوك.

347
00:37:34,585 --> 00:37:36,003
‏لن أوذيك.

348
00:38:26,762 --> 00:38:30,016
‏ماذا عن القليل من الرحمة لشهيتي المسكينة؟

349
00:38:30,599 --> 00:38:32,935
‏ستنال ما تحصل عليه حين تحصل عليه.

350
00:38:33,811 --> 00:38:35,521
‏أفعل هذا دومًا.

351
00:38:37,773 --> 00:38:39,025
‏ربما عليك الانتباه لكلامك.

352
00:38:39,358 --> 00:38:42,737
‏لا أظن أنني بحاجة إلى القلق
‏بشأن ذلك الآن، صحيح؟

353
00:38:44,322 --> 00:38:45,448
‏نساء لعينات.

354
00:38:45,656 --> 00:38:49,035
‏أفضّل أن تقدّمي لي عشائي مع ابتسامة،
‏شكرًا جزيلًا،

355
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
‏لذا حين تكونين جاهزة ومستعدة...

356
00:38:58,919 --> 00:39:02,506
‏ولعلمك، إن لم تعامليني بشكل جيد...

357
00:39:03,966 --> 00:39:06,427
‏سيأتي أخي ورجاله

358
00:39:07,345 --> 00:39:08,346
‏وسيذبحونك

359
00:39:09,430 --> 00:39:12,850
‏ويحرقون المنزل فوق رأسك
‏بينما تغطين في نومك.

360
00:39:15,227 --> 00:39:20,900
‏إذًا، يجب أن نحرص على عودتك إلى المنزل
‏سليمًا وقويًا.

361
00:39:25,321 --> 00:39:26,280
‏ما الغرض من ذلك؟

362
00:39:28,407 --> 00:39:29,825
‏كنت أتعلّم المعالجة.

363
00:39:31,410 --> 00:39:33,412
‏علّمتني السيدة "فرايزر" جيدًا.

364
00:39:37,124 --> 00:39:39,377
‏أقسمت ألا تؤذي أحدًا.

365
00:39:42,338 --> 00:39:43,714
‏لكنني لم أقسم.

366
00:39:45,716 --> 00:39:50,262
‏آذيتني وآذيت عائلتي وآذيت أمي.

367
00:39:51,263 --> 00:39:53,391
‏سأشاهدك تحترق في الجحيم

368
00:39:53,516 --> 00:39:55,935
‏قبل أن أسمح لك بإيذاء روح أخرى
‏في هذا البيت.

369
00:40:08,239 --> 00:40:12,159
‏ "جذر الشوكران"

370
00:40:20,334 --> 00:40:21,252
‏ "مارسالي"؟

371
00:40:33,139 --> 00:40:36,600
‏لم أكن أفضل من القذارة العالقة
‏في حذائه في رأيه.

372
00:40:39,770 --> 00:40:41,730
‏مجرد امرأة لا أهمية لها.

373
00:40:44,900 --> 00:40:45,943
‏ما حدث قد حدث.

374
00:40:47,361 --> 00:40:48,362
‏هل هذا...

375
00:40:50,573 --> 00:40:52,992
‏هل هو...

376
00:40:54,326 --> 00:40:55,703
‏هل ستطاردني روحه؟

377
00:40:58,539 --> 00:40:59,874
‏هل سأدخل الجحيم؟

378
00:41:01,625 --> 00:41:03,085
‏لا تخافي شيئًا يا امرأة.

379
00:41:04,253 --> 00:41:05,254
‏هاك.

380
00:41:56,680 --> 00:41:57,806
‏ "فرايزر"  هنا.

381
00:42:19,328 --> 00:42:20,329
‏ "فرايزر".

382
00:42:22,289 --> 00:42:24,291
‏وصل مجموعة رجال إلى أرضي.

383
00:42:24,792 --> 00:42:27,586
‏خطفوا زوجتي وتعدوا عليها.

384
00:42:28,254 --> 00:42:31,632
‏تبعتهم وقتلتهم كلهم.

385
00:42:33,425 --> 00:42:37,638
‏جلبت أخاك إليك حتى يتسنى لك دفنه.

386
00:42:43,852 --> 00:42:45,271
‏أشكرك على ذلك.

387
00:42:48,065 --> 00:42:49,066
‏ "ليونيل"...

388
00:42:52,236 --> 00:42:53,654
‏حصد ما زرعه.

389
00:42:57,241 --> 00:42:58,909
‏وأنت فعلت ما عليك فعله.

390
00:43:10,170 --> 00:43:15,801
‏وأنا كذلك... حين يحين الوقت.

391
00:43:33,444 --> 00:43:36,488
‏عشت الحرب وخسرت الكثير.

392
00:43:38,115 --> 00:43:40,826
‏أعرف ما يستحق القتال لأجله وما لا يستحق.

393
00:43:42,161 --> 00:43:44,913
‏الشرف والشجاعة مهمان جدًا،

394
00:43:45,998 --> 00:43:49,877
‏وما يقتل المرء من أجله،
‏يموت من أجله أحيانًا أيضًا.

395
00:43:54,423 --> 00:43:57,009
‏تنبع حياة الرجل من أضلاع زوجته

396
00:43:57,968 --> 00:44:00,262
‏ويسري في دمها تعميد شرفه.

397
00:44:01,347 --> 00:44:05,684
‏من أجل الحب فقط، سأخطو في النار مجددًا.

398
00:44:08,729 --> 00:44:11,482
‏منذ وقت ليس ببعيد،

399
00:44:12,024 --> 00:44:14,902
‏لم أكن متأكدًا من أننا سنمشي
‏نحو هذا المنزل مرة أخرى.

400
00:44:16,403 --> 00:44:17,613
‏لكن ها نحن ذان.

401
00:44:18,989 --> 00:44:21,408
‏يبدو أننا على طريق السفر القصير.

402
00:44:23,035 --> 00:44:24,244
‏لا شيء سهل على الإطلاق.

403
00:44:25,245 --> 00:44:27,206
‏"سأحكي قصتي هذه وفي القلب تنهيدة

404
00:44:27,331 --> 00:44:29,083
‏عندما تمر السنوات وأنا في أرض بعيدة

405
00:44:29,958 --> 00:44:32,169
‏أن طريقين انشطرا في غابة فريدة

406
00:44:32,544 --> 00:44:34,254
‏وسلكت الدرب الذي عبرته أقدام قليلة

407
00:44:34,588 --> 00:44:36,924
‏وهذا ما غيّر حياتي لأحقق أحلامًا جليلة."

408
00:44:38,967 --> 00:44:39,885
‏إنك تتباهين.

409
00:44:41,887 --> 00:44:44,139
‏حاولنا حقًا سلك دروب مختلفة.

410
00:44:46,809 --> 00:44:49,478
‏- هل خاب أملك؟
‏- لا.

411
00:44:50,813 --> 00:44:54,316
‏أردنا أن تعيدنا الأحجار إلى ديارنا،
‏وقد فعلت.

412
00:45:11,250 --> 00:45:12,668
‏ذلك العمود مائل.

413
00:45:17,089 --> 00:45:20,217
‏أذلك كل شيء؟ سأصلحه الآن.

414
00:45:20,884 --> 00:45:24,346
‏لا. يمكن تأجيل ذلك حتى الغد.

415
00:45:26,807 --> 00:45:31,770
‏لنستمتع بهذا اليوم العادي.

416
00:45:36,191 --> 00:45:38,610
‏من يدري إلى متى سنحظى بهذا السلام...

417
00:45:40,654 --> 00:45:41,822
‏ونحن على دراية بما سيحدث.

418
00:45:44,408 --> 00:45:48,036
‏أجل، الثورة.

419
00:45:52,875 --> 00:45:54,501
‏"الشجعان هم بالتأكيد

420
00:45:55,377 --> 00:45:58,255
‏أولئك الذين لديهم أوضح رؤية لما هو أمامهم

421
00:45:59,381 --> 00:46:01,216
‏المجد والخطر على حد سواء...

422
00:46:03,594 --> 00:46:04,887
‏ورغم ذلك،

423
00:46:06,346 --> 00:46:07,556
‏يخرجون ليواجهوه."

424
00:46:08,640 --> 00:46:11,393
‏قال "ثوسيديديس" ذلك وليس أنا.

425
00:46:14,563 --> 00:46:16,648
‏كنت لتعرف كل ذلك، صحيح؟

426
00:46:17,900 --> 00:46:20,903
‏لا تتحلين بالشجاعة إلا عندما يجب عليك
‏اتخاذ قرار ما.

427
00:46:22,696 --> 00:46:24,573
‏سنواجهه بأفضل ما في استطاعتنا.

428
00:46:35,292 --> 00:46:36,418
‏أحبك.

429
00:46:46,512 --> 00:46:48,347
‏حين يأتي يوم فراقنا،

430
00:46:50,557 --> 00:46:53,143
‏إن لم تكن كلمتي الأخيرة، "أحبك"،

431
00:46:54,478 --> 00:46:58,190
‏فاعلمي أنني لم أكن أملك الوقت الكافي.

432
00:47:30,097 --> 00:47:31,056
‏رباه!

433
00:47:33,559 --> 00:47:35,060
‏يا لك من شجاعة!

434
00:47:40,649 --> 00:47:41,650
‏حقًا؟

435
00:47:45,362 --> 00:47:46,238
‏أجل.

436
00:47:54,496 --> 00:47:55,539
‏بم تشعرين؟

437
00:48:02,129 --> 00:48:03,130
‏بالأمان.

438
00:48:27,154 --> 00:48:30,365
‏"غن لي

439
00:48:30,449 --> 00:48:35,871
‏عن معشوقتك التي فارقتك

440
00:48:37,164 --> 00:48:43,003
‏وقل لي، هل لي أن أغدو تلك المعشوقة؟

441
00:48:45,172 --> 00:48:48,050
‏بروح تفوح بهجة

442
00:48:48,133 --> 00:48:54,139
‏أبحرت في أحد الأيام

443
00:48:55,891 --> 00:48:58,727
‏وركبت البحار

444
00:48:58,810 --> 00:49:01,563
‏نحو جزيرة (سكاي)

445
00:49:05,692 --> 00:49:08,904
‏بأمواج متلاطمة ونسيم

446
00:49:08,987 --> 00:49:11,823
‏وجزر وبحار

447
00:49:12,491 --> 00:49:18,497
‏وجبال من مطر وشمس

448
00:49:21,291 --> 00:49:24,294
‏كل ما كان ممتعًا

449
00:49:24,753 --> 00:49:27,339
‏كل ما كان عادلًا

450
00:49:28,298 --> 00:49:32,177
‏كل ما كان يعبر عن شخصيتي

451
00:49:32,511 --> 00:49:34,346
‏قد زال

452
00:49:36,807 --> 00:49:39,434
‏غن لي

453
00:49:39,518 --> 00:49:43,021
‏عن معشوقتك التي فارقتك

454
00:49:43,105 --> 00:49:47,526
‏وقل لي، هل لي أن أغدو تلك المعشوقة؟

455
00:49:49,569 --> 00:49:52,072
‏بروح تفوح بهجة

456
00:49:52,155 --> 00:49:56,034
‏أبحرت في أحد الأيام

457
00:49:56,118 --> 00:50:00,372
‏وركبت البحار

458
00:50:01,373 --> 00:50:05,085
‏نحو جزيرة (سكاي)"

459
00:51:12,527 --> 00:51:14,529
‏ترجمة "أحمد قطب"

