﻿1
00:00:12,556 --> 00:00:15,815
‫"ثقوا بي، هذه ليست القصة
‫التي توقعت أن أرويها"

2
00:00:17,683 --> 00:00:22,592
‫"لكنكم تعرفون بقدري
‫أن القصص، تشبه من يروونها"

3
00:00:23,200 --> 00:00:24,982
‫"ليسوا دائماً مثلما يبدون"

4
00:01:00,782 --> 00:01:02,215
‫لنلتقط صورة، (بيث)

5
00:01:08,515 --> 00:01:10,948
‫أمي، استيقظي لا، أمي!

6
00:01:13,599 --> 00:01:15,728
‫وصل (باتمان)، سينقذنا!

7
00:01:28,196 --> 00:01:30,499
‫(باتمان)، أين تذهب؟ انتظر!

8
00:01:30,802 --> 00:01:33,843
‫أنت تتركنا للموت!
‫أمسكي يدي!

9
00:01:34,801 --> 00:01:36,538
‫أمسكي يدي!

10
00:01:37,016 --> 00:01:40,883
‫- (كايت)!
‫- أمي، (بيث)، لا!

11
00:01:55,468 --> 00:01:57,597
‫- بطيئة جداً
‫- لقد غطّيت الفتحة اللعينة

12
00:02:00,290 --> 00:02:02,766
‫ووجدت طريقتك
‫طريقتك الخاصة

13
00:02:03,026 --> 00:02:05,547
‫غداً، جديها أسرع

14
00:02:11,977 --> 00:02:14,844
‫"أفترض أن عليّ البدء هنا
‫في (غوثام)"

15
00:02:15,323 --> 00:02:19,015
‫"قبل 3 سنوات، عندما اختفى (باتمان)
‫بشكل غامض انقسمت المدينة"

16
00:02:19,797 --> 00:02:22,925
‫"أمل البعض في عودته
‫وظن الآخرون أنه مات"

17
00:02:23,534 --> 00:02:26,921
‫"أما أنا فظننت أنه تخلى عن (غوثام)
‫لنفس سبب تخليه عن عائلتي"

18
00:02:28,225 --> 00:02:29,747
‫"لأنه لم يهتم"

19
00:02:56,292 --> 00:02:58,030
‫كم لطيف هذا الطفل الصغير؟

20
00:02:59,073 --> 00:03:00,811
‫(ماري)، أنتِ تحرجينني

21
00:03:08,501 --> 00:03:09,934
‫المعذرة، سيدتي

22
00:03:11,541 --> 00:03:13,280
‫هذا ليس غريباً منك
‫حضرة القائد

23
00:03:13,454 --> 00:03:16,843
‫حسناً، إنه العذر الوحيد
‫الذي أملكه لرؤية زوجتي الجذابة

24
00:03:18,449 --> 00:03:20,014
‫"بداعي القلق لعدم تمكن
‫الشرطة من الحفاظ على النظام"

25
00:03:20,100 --> 00:03:23,402
‫"وبغياب (باتمان) عن (غوثام)
‫أنشأ والدي شركة (كرو) للأمن"

26
00:03:23,619 --> 00:03:27,096
‫"شركة خاصة تحمي الناس
‫الذين تركهم فارس الظلام"

27
00:03:28,876 --> 00:03:31,180
‫من (نور) إلى (كرو)
‫الجانب الشمالي خالٍ

28
00:03:31,310 --> 00:03:33,654
‫- كيف تبدو المقدمة؟
‫- يبدو المحيط جيداً

29
00:03:34,264 --> 00:03:35,740
‫ما هي الأوامر، (فاسكيز)؟

30
00:03:35,915 --> 00:03:38,391
‫- الجانب الغربي خالٍ
‫- علم دعونا نغلقه

31
00:03:41,824 --> 00:03:43,779
‫حسناً، (دودجسون)
‫كم؟

32
00:03:43,909 --> 00:03:46,516
‫عشرة آلاف دولار فقط
‫لمشاهدة الضوء يشعل

33
00:03:47,037 --> 00:03:48,558
‫لا بد من أنه شيء لطيف

34
00:03:53,510 --> 00:03:56,117
‫"قيادة العملية"
‫في أفضل حالاتها، عميل (مور)

35
00:03:56,248 --> 00:03:58,941
‫- أحسنتم عملًا الليلة
‫- إنه من دواعي سروري، سيدي

36
00:03:59,897 --> 00:04:03,242
‫سيداتي وسادتي
‫الليلة تتعلق بالواقعية

37
00:04:03,590 --> 00:04:05,979
‫تخلى (باتمان) عنّا

38
00:04:06,153 --> 00:04:09,760
‫مرت 3 أعوام على (غوثام)
‫الوطواط لن يعود

39
00:04:10,976 --> 00:04:15,234
‫أيها العمدة (أكينز) ساعدنا
‫على توديع عادة (غوثام) القديمة

40
00:04:15,362 --> 00:04:17,928
‫حان الوقت لإطفاء الإشارة

41
00:04:25,139 --> 00:04:27,573
‫كان ابني يحدق لهذا الشيء
‫من نافذة حجرة نومه

42
00:04:27,920 --> 00:04:31,135
‫- والآن سأطفئه بنفسي؟
‫- معاً أدعوكم للنظر

43
00:04:31,395 --> 00:04:33,655
‫إلى إشارة الوطواط للمرة الأخيرة

44
00:04:36,696 --> 00:04:39,346
‫حضرة القائد (كاين)
‫فقدت للتو الإشارة على المدينة

45
00:04:39,476 --> 00:04:41,041
‫ماذا عن كاميرات السقف؟

46
00:04:41,214 --> 00:04:43,213
‫- سيدي، لم نعد نرى أي شيء
‫- ثمة خطب

47
00:04:43,951 --> 00:04:45,299
‫راقبوا كل مكان

48
00:04:47,471 --> 00:04:49,772
‫- سنبدأ العد التنازلي حضرة الشرطي
‫- علم، أتجهز

49
00:04:50,512 --> 00:04:51,902
‫10...

50
00:04:53,206 --> 00:04:55,682
‫8، 7...

51
00:04:55,944 --> 00:04:59,201
‫6، 5، 4

52
00:04:59,375 --> 00:05:03,155
‫3، 2، 1

53
00:05:09,975 --> 00:05:13,365
‫- أشعلوا الأنوار يا رجال
‫- ماذا يحدث؟

54
00:05:19,621 --> 00:05:24,226
‫مرحباً  قالت (أليس)، هل يجب
‫أن نصدق أن آل (كروز) سيحموننا؟

55
00:05:25,355 --> 00:05:28,093
‫أعتقد أن هناك 6 أشياء
‫مستحيل حدوثها قبل الفطور

56
00:05:28,744 --> 00:05:31,308
‫هل تشعرون بالأمان
‫خلف هذه البوابات الأمنية؟

57
00:05:32,523 --> 00:05:34,827
‫لأن واحداً منكم
‫لن يعود لمنزله الليلة

58
00:05:35,218 --> 00:05:39,822
‫شركة (كروز) ليست بطل
‫هذه القصة يا (غوثام)

59
00:05:40,345 --> 00:05:42,734
‫لم يستطع (باتمان) إنقاذكم

60
00:05:43,908 --> 00:05:47,470
‫وكذلك... حسناً... هم

61
00:05:51,163 --> 00:05:54,682
‫أخرجوا الناس من هنا
‫لنتحرك، لنتحرك

62
00:05:54,812 --> 00:05:56,072
‫أمي؟

63
00:05:56,333 --> 00:05:58,244
‫- (جايكوب)، ماذا يحدث؟
‫- اذهبي في الحال

64
00:06:23,400 --> 00:06:25,094
‫أيها العميلة (مور)، هل تتلقين؟

65
00:06:27,223 --> 00:06:28,701
‫(صوفي)، هل تتلقين؟

66
00:06:44,645 --> 00:06:45,774
‫لقد حصلنا عليها

67
00:07:15,709 --> 00:07:16,752
‫اتصال لك

68
00:07:17,317 --> 00:07:19,011
‫فتاة ثرثارة

69
00:07:27,613 --> 00:07:29,698
‫- مرحباً؟
‫- (كايت)؟ أنا (ماري)

70
00:07:31,089 --> 00:07:32,653
‫- أختك غير الشقيقة
‫- (ماري)

71
00:07:32,784 --> 00:07:35,694
‫والدانا متزوجان لما يزيد عن عقد
‫أنا أعرفك

72
00:07:35,824 --> 00:07:38,952
‫حسناً، إذا أقسمت ألا تخبري أحداً
‫أنا أخبرك بهذا...

73
00:07:39,083 --> 00:07:40,387
‫(ماري)، ماذا حدث؟

74
00:07:41,734 --> 00:07:44,862
‫(صوفي) مفقودة
‫يظنون أن أحداً اختطفها

75
00:07:45,905 --> 00:07:48,467
‫ظننت... أنه يجب أن تعرفي

76
00:08:00,329 --> 00:08:04,803
‫"أمضيت سنوات أجوب العالم
‫أتدرب مع متخصصي القتال والمراقبة"

77
00:08:04,934 --> 00:08:06,324
‫"حتى أنضم للـ(كروز)"

78
00:08:06,541 --> 00:08:09,973
‫"أعادني اختفاء (صوفي) للديار باكراً
‫كان علي إيجادها"

79
00:08:10,147 --> 00:08:13,362
‫"لكن أولًا كان علي
‫إقناع والدي بأنني جاهزة"

80
00:08:13,710 --> 00:08:16,490
‫(كروز)، تمثل النظام والأمن والأمان

81
00:08:16,925 --> 00:08:19,618
‫هؤلاء الوحوش
‫يعيدوننا للأيام الخوالي

82
00:08:19,748 --> 00:08:21,617
‫عندما كانت العصابات
‫تتجول دون حساب

83
00:08:21,747 --> 00:08:23,963
‫هم ينشرون الخوف بقولهم
‫"انظروا لنا"

84
00:08:24,701 --> 00:08:27,439
‫يمكننا اختطاف (كرو)
‫ويمكننا اختطاف زوجتك أو ابنك

85
00:08:28,394 --> 00:08:31,088
‫- أين المراقبة؟
‫- أخشى أنها لم تعد موجودة سيدي

86
00:08:31,523 --> 00:08:32,999
‫لو حدث هذا لأي واحد منكم

87
00:08:33,347 --> 00:08:36,127
‫لما كانت العميلة (مور) نائمة
‫حتى يتم العثور عليكم

88
00:08:37,344 --> 00:08:38,735
‫لذلك لنفعل المثل لها

89
00:08:39,473 --> 00:08:40,995
‫دعونا نعيدها للمنزل

90
00:08:51,291 --> 00:08:53,941
‫- (كايت)
‫- مرحباً يا أبي

91
00:08:57,808 --> 00:08:59,024
‫تعالي هنا يا طفلة

92
00:09:07,626 --> 00:09:11,667
‫أنا... لم يكن لدي القشدة لكن
‫أخبريني أنك لم تعودي ترغبين بها؟

93
00:09:13,188 --> 00:09:14,882
‫أتمنى لو كنت اتصلت

94
00:09:15,012 --> 00:09:16,793
‫- سنجدها
‫- دعني أساعد إذاً

95
00:09:16,924 --> 00:09:18,402
‫وشم الرقبة، هذا جديد

96
00:09:18,532 --> 00:09:20,617
‫أبي أنا جاهزة للعودة للديار
‫والعمل لحسابك

97
00:09:20,877 --> 00:09:22,615
‫سيدي، العمدة على خط 2

98
00:09:22,833 --> 00:09:24,614
‫إنه يتحدث عن إلغاء
‫حفل الفيلم في المنتزه

99
00:09:25,787 --> 00:09:27,220
‫أخبره أنني سأوافيه على الفور

100
00:09:30,740 --> 00:09:33,433
‫- هل تعرف من اختطفها؟
‫- مجانين جبناء

101
00:09:33,694 --> 00:09:37,431
‫لا يملكون فرصة ضد فريق من عناصر
‫البحرية السابقين ذي القبعات الخضراء

102
00:09:38,256 --> 00:09:40,863
‫- وماذا عني؟
‫- اعتني بنسيبتك

103
00:09:41,037 --> 00:09:42,384
‫أنثى (بروس واين)

104
00:09:42,773 --> 00:09:46,250
‫لكن بعكسه، أنت لديك فرصة
‫في صنع شيء من حياتك

105
00:09:46,598 --> 00:09:48,945
‫كان (بروس) هو الشخص
‫الذي كان متواجداً لأجلي

106
00:09:49,030 --> 00:09:50,247
‫بعد وفاة أمي و(بيث)

107
00:09:50,464 --> 00:09:53,375
‫دعني أساعد الـ(كروز)
‫على إيجاد (صوفي)

108
00:09:54,462 --> 00:09:57,199
‫من الجيد رؤيتك
‫لكن علي تلقي هذه المكالمة

109
00:10:07,886 --> 00:10:11,232
‫لمَ لا نفضح نفسينا
‫بأسبوع قبل التخرج؟

110
00:10:12,448 --> 00:10:14,054
‫بشأن هذا

111
00:10:14,186 --> 00:10:17,532
‫ما رأيك بعد التخرج
‫في أن أصطحبك إلى (غريت كايلز)

112
00:10:17,662 --> 00:10:19,355
‫لمدة أسبوع وحدنا على يخت؟

113
00:10:19,573 --> 00:10:22,007
‫لكن هل نكون...

114
00:10:23,570 --> 00:10:26,047
‫- مع طاه
‫- بالتأكيد

115
00:10:30,087 --> 00:10:32,695
‫تلقين بظلك على أشياء ترينها

116
00:10:34,258 --> 00:10:36,343
‫الدفاع عن ممتلكات المدرسة

117
00:10:38,342 --> 00:10:41,209
‫لم لا؟
‫ستجعلينني أخرق كل القواعد الأخرى

118
00:10:46,206 --> 00:10:49,465
‫الحب... شيء من الماضي

119
00:10:58,806 --> 00:11:02,803
‫حضرة النقيب (كاثرين كاين) هل هناك
‫شيء تودين الإبلاغ عنه إلى فرقتك؟

120
00:11:02,933 --> 00:11:04,323
‫ليس مما لدي علم به سيدي!

121
00:11:04,453 --> 00:11:07,191
‫ربما أنتِ غير مدركة بقواعد
‫السلوكية للأكاديمية

122
00:11:08,494 --> 00:11:11,883
‫"كان عليّ إيجادها
‫لذلك علي الذهاب إلى المكان الوحيد"

123
00:11:12,013 --> 00:11:13,664
‫"الذي يحتوي دائماً على الإجابات"

124
00:11:14,099 --> 00:11:15,574
‫"إلى قلب (غوثام)"

125
00:11:15,923 --> 00:11:18,313
‫"وهو يصدف أنه يراقب كل المدينة"

126
00:11:26,132 --> 00:11:27,567
‫"لا تقترب"

127
00:11:55,851 --> 00:11:57,848
‫"(بروس) ليس في مكتبه، هيا"

128
00:11:57,979 --> 00:11:59,413
‫"(كايت)، لا يفترض بنا التواجد هنا"

129
00:12:10,144 --> 00:12:13,403
‫"ما هذا؟
‫لماذا (بروس) لديه قلادة الفتاة؟"

130
00:12:13,881 --> 00:12:14,924
‫"هيا"

131
00:12:18,008 --> 00:12:19,833
‫"لا يفترض بنا لمس هذا"

132
00:12:20,267 --> 00:12:21,352
‫"هيا"

133
00:12:22,961 --> 00:12:25,133
‫ابتعدي عن المكتب، تحركي!

134
00:12:31,389 --> 00:12:32,734
‫أمن شركة (واين)

135
00:12:33,344 --> 00:12:35,950
‫لا أريد إخبارك
‫كيف تقوم بعملك سيد...

136
00:12:36,603 --> 00:12:39,905
‫- (لوك)
‫- (لوك)، رئيسك نسيبي

137
00:12:41,121 --> 00:12:43,511
‫هل تظنين أنك أول مقتحم
‫يكون قريباً من (بروس واين)؟

138
00:12:43,641 --> 00:12:44,858
‫كيف دخلتِ حتى هنا؟

139
00:12:45,247 --> 00:12:50,940
‫أنا (كايت كين)، لقد ترعرعت هنا
‫وكان (بروس) أخي الكبير غير المسؤول

140
00:12:51,245 --> 00:12:53,504
‫حسناً، متى يحين عيد مولده؟

141
00:12:53,764 --> 00:12:55,155
‫19 فبراير

142
00:12:56,328 --> 00:12:58,543
‫- اسمه الأوسط؟
‫- سؤال مخادع، ليس لديه واحد

143
00:12:58,674 --> 00:13:01,758
‫- حساؤه المفضل؟
‫- الحساء غريب، هل تعرف هذا؟

144
00:13:03,713 --> 00:13:06,885
‫إذا كنت نسيبة (بروس)
‫كنت تعرفين أن أحداً لم يسمع عنه

145
00:13:07,015 --> 00:13:08,492
‫منذ نحو 3 سنوات

146
00:13:17,746 --> 00:13:19,440
‫أجل، (لوك فوكس)
‫من برج (واين)

147
00:13:19,572 --> 00:13:21,048
‫لقد حصلت على مقتحم آخر

148
00:13:23,958 --> 00:13:26,174
‫أعطاني (بروس) نصيحة
‫رائعة ذات مرة

149
00:13:27,000 --> 00:13:29,085
‫انضج لتكون الشخص
‫الذي كنت تريده وأنت طفل

150
00:13:29,216 --> 00:13:30,910
‫هذا ممتاز، الشرطة في طريقها

151
00:13:31,042 --> 00:13:33,691
‫تبين أن الشخص الذي كنت
‫أريد أن أصبحه إياه وأنا طفلة

152
00:13:34,254 --> 00:13:35,602
‫يمكنه فعل هذا

153
00:13:40,164 --> 00:13:43,250
‫مهلًا، اخلعي الأصفاد
‫عني في الحال

154
00:13:44,162 --> 00:13:45,725
‫ألا يزال الرمز السري "ألفريد"؟

155
00:13:46,464 --> 00:13:48,376
‫- مهلًا!
‫- ربما يجدر بكم تغيير هذا

156
00:13:48,506 --> 00:13:50,374
‫انتظري، لا يمكنكِ...

157
00:13:51,634 --> 00:13:53,459
‫ابتعدي عن الكمبيوتر رجاء

158
00:13:55,632 --> 00:13:57,630
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

159
00:13:57,760 --> 00:13:58,890
‫الأمر الذي الـ(كروز) غير قادرين
‫على فعله

160
00:13:59,151 --> 00:14:00,453
‫أزيلي هذا عني

161
00:14:04,147 --> 00:14:06,797
‫مهلاً، مهلاً لا يمكنك...

162
00:14:11,793 --> 00:14:13,226
‫نرى صلة القربة الآن

163
00:14:22,587 --> 00:14:24,889
‫أبي؟ أظن أنني وجدت شيئاً

164
00:14:27,192 --> 00:14:29,232
‫مفاجأة!

165
00:14:30,133 --> 00:14:31,697
‫جعلتنا ننتظرك مطولاً

166
00:14:32,088 --> 00:14:33,131
‫- مرحباً
‫- مرحباً!

167
00:14:33,261 --> 00:14:34,738
‫- (ماري)
‫- مرحباً

168
00:14:35,000 --> 00:14:36,042
‫أين... أين أبي؟

169
00:14:36,390 --> 00:14:40,169
‫ليس لدي فكرة، لأننا سنحتسي
‫الشراب في الحال ، حسناً؟

170
00:14:41,746 --> 00:14:44,614
‫كنت على السطح
‫(أليس) تهدد قتل الجميع

171
00:14:44,874 --> 00:14:47,699
‫وأول فكرة أتتني هي
‫"يا إلهي، يا له من شيء محزن"

172
00:14:47,917 --> 00:14:50,088
‫لن أقرأ لأطفالي
‫"(أليس) في بلاد العجائب"

173
00:14:50,218 --> 00:14:54,173
‫ثم فكرت: (ماري) أنت تعيدين
‫ترتيب حياتك بالكامل بدافع الخوف

174
00:14:54,258 --> 00:14:56,562
‫- وهكذا يفوز الإرهابيون
‫- لمَ اتصلت بي؟

175
00:14:57,257 --> 00:15:00,472
‫ربما وجدت علبة صور في خزانتك
‫عندما كنت أحرق أغراضك...

176
00:15:00,558 --> 00:15:02,599
‫- لا يهم
‫- انظري لا أعرف الدراما الخاصة بك

177
00:15:02,730 --> 00:15:04,295
‫لكن لدينا جميعاً صور بمكان ما

178
00:15:05,251 --> 00:15:07,075
‫لكنني ظننت أنك ترغبين
‫في التواجد هنا

179
00:15:07,988 --> 00:15:09,335
‫مرحباً بعودتك يا (كايتي)

180
00:15:09,943 --> 00:15:12,767
‫آمل ألا تمانعي جعلي إياك
‫محل الاهتمام الليلة

181
00:15:13,332 --> 00:15:14,809
‫هذا المكان الذي أفضل التواجد به

182
00:15:15,113 --> 00:15:18,111
‫لنتأكد إذاً من نشر صور سعيدة
‫إلى حسابات التواصل الاجتماعي

183
00:15:18,240 --> 00:15:20,544
‫لأنه ما المانع في وضع أجندة
‫لهذا الحفل؟

184
00:15:20,935 --> 00:15:23,715
‫إذا شعرنا بالأمان
‫سيشعر عملاؤنا بالأمان

185
00:15:23,977 --> 00:15:25,454
‫سيعرض الفيلم في المنتزه يوم الجمعة

186
00:15:25,540 --> 00:15:27,625
‫وهو أول حفل جماعي للمدينة
‫منذ 3 سنوات

187
00:15:27,929 --> 00:15:30,752
‫على أي حال
‫المستشار يريد صورة، (ماري)

188
00:15:32,014 --> 00:15:33,056
‫اعذرينا

189
00:15:42,614 --> 00:15:46,872
‫أنا هنا أعلن رفضي الادعاءات
‫بالسلوك الشاذ جنسياً

190
00:15:47,003 --> 00:15:50,217
‫هراء، هراء، هراء، تباً لهذا

191
00:15:51,694 --> 00:15:53,259
‫هذا ما وصلنا إليه إذاً

192
00:15:53,433 --> 00:15:57,430
‫ما رأيك أن نحرق هذه
‫وننشر الرماد عبر البحر المتوسط؟

193
00:16:02,469 --> 00:16:03,773
‫لا أستطيع

194
00:16:05,077 --> 00:16:06,553
‫سأبقى

195
00:16:10,029 --> 00:16:11,418
‫لقد وقعت

196
00:16:13,027 --> 00:16:16,850
‫- أخبرتهم بما يريدون سماعه
‫- كذبت

197
00:16:17,197 --> 00:16:19,587
‫أحتاج لهذه المدرسة، أريد التواجد هنا

198
00:16:19,718 --> 00:16:21,194
‫لكنهم لا يريدونك

199
00:16:21,803 --> 00:16:25,409
‫لسوء الحظ، لا أملك
‫رفاهية الشعور بالإهانة تجاه هذا

200
00:16:30,318 --> 00:16:33,230
‫وربما من الأفضل أن تبقي بعيدة
‫من الآن فصاعداً

201
00:16:35,011 --> 00:16:36,227
‫مهلًا

202
00:16:39,616 --> 00:16:41,398
‫أعرف أنك تحبينني

203
00:16:43,742 --> 00:16:47,524
‫أخبريني أنني مخطئة وسأرحل
‫وأدعك ترتكبين أكبر خطأ في حياتك

204
00:16:49,913 --> 00:16:51,737
‫أنت مخطئة يا (كايت)

205
00:16:54,996 --> 00:16:56,342
‫يجب أن أرحل

206
00:17:08,625 --> 00:17:09,885
‫أبي، لدي شيء

207
00:17:11,795 --> 00:17:13,143
‫من أين لك هذا؟

208
00:17:13,317 --> 00:17:15,619
‫كاميرات (واين)
‫ليست ضمن شبكة (كروز)

209
00:17:16,097 --> 00:17:17,532
‫كاميرات (واين) لا تعمل

210
00:17:17,705 --> 00:17:20,312
‫لست واثقاً كيف يفترض
‫بالتعرف الوجهي أن يعمل هنا

211
00:17:20,616 --> 00:17:22,050
‫إنهم يرتدون أقنعة

212
00:17:25,134 --> 00:17:27,567
‫مهلًا، ما هذه اللافتة؟

213
00:17:30,564 --> 00:17:34,734
‫"حليب، حسن التصرف
‫(سي أتش)"

214
00:17:34,910 --> 00:17:38,081
‫"تأديب الأطفال غير المهذبين"

215
00:17:38,255 --> 00:17:40,428
‫كان شعارهم الغريب

216
00:17:40,602 --> 00:17:42,774
‫- شعار من؟
‫- دار أيتام (غرونسيد)

217
00:17:42,904 --> 00:17:45,206
‫تسللت هناك مع (بيث)
‫ذات مرة للعب الويجي

218
00:17:45,337 --> 00:17:47,292
‫ولنشعر بالرعب
‫هذا مكانهم

219
00:17:47,552 --> 00:17:50,247
‫(تايلور)، أحضر لنا بث القمر الصناعي
‫أريد مراقبتهم بالكامل

220
00:17:50,375 --> 00:17:51,854
‫(دودجسون)، غطي المدخل
‫الشمالي معي

221
00:17:51,984 --> 00:17:54,330
‫(بانكس) يأخذ الفريق إلى الجنوب

222
00:17:57,328 --> 00:17:58,717
‫(كايت)

223
00:19:46,247 --> 00:19:48,985
‫فضولية وفضولية

224
00:19:50,288 --> 00:19:51,721
‫أعلى، أعلى

225
00:19:56,674 --> 00:20:01,193
‫ظننت أنه تم إبعادك
‫لكن يبدو أنه تم إعادتك

226
00:20:14,140 --> 00:20:15,661
‫كيف تعرفينني؟

227
00:20:18,007 --> 00:20:19,657
‫أفضل الآن

228
00:20:22,438 --> 00:20:23,872
‫أين (صوفي)؟

229
00:20:24,002 --> 00:20:26,218
‫رحلت، وفي الوقت المناسب

230
00:20:26,782 --> 00:20:29,694
‫لأنني لست معتادة
‫أن يتم اكتشاف مكاني

231
00:20:30,563 --> 00:20:32,257
‫فتاة ماهرة

232
00:20:32,779 --> 00:20:33,952
‫لو لم تكوني ترغبين
‫في وجود مشاهدين

233
00:20:34,168 --> 00:20:37,600
‫لكنت ميتة
‫فماذا تريدين إذاً؟

234
00:20:38,600 --> 00:20:40,903
‫أريدك أن ترسلي رسالة لأبيك

235
00:20:41,685 --> 00:20:45,638
‫يظن أنه فارس (غوثام) الأبيض
‫لكنه متنمر

236
00:20:45,769 --> 00:20:47,941
‫يتنمر جيشه على المدينة للانصياع

237
00:20:48,071 --> 00:20:52,416
‫وأريد للعالم معرفة
‫أنه لا يخيفني

238
00:20:54,719 --> 00:20:58,324
‫أريد أن أسلبكم هذه القوة

239
00:20:58,455 --> 00:21:01,192
‫من ثم خذيني
‫واتركي (صوفي) ترحل

240
00:21:02,625 --> 00:21:06,405
‫يا للهول يا عزيزتي
‫هذا محزن

241
00:21:07,709 --> 00:21:09,533
‫المسكينة

242
00:21:11,185 --> 00:21:13,052
‫لم تفهمي بعد

243
00:21:13,227 --> 00:21:17,137
‫لقد أخذت (صوفي)
‫لأنها ستحظى بانتباهه

244
00:21:17,528 --> 00:21:20,221
‫والدك لا يريدك يا (كايت)

245
00:21:20,786 --> 00:21:24,871
‫لقد أرسلك بعيداً
‫وأتيت دون إعلان مسبق

246
00:21:27,477 --> 00:21:29,431
‫افترضت أنك كنت تعرفين

247
00:21:30,302 --> 00:21:35,472
‫لكنني مجدداً، كنتِ منشغلة
‫بمحاولة إقناعه بحبك

248
00:21:35,688 --> 00:21:39,816
‫أيتها الفتاة اللطيفة المثيرة للشفقة

249
00:21:41,901 --> 00:21:46,507
‫(صوفي) هي الابنة
‫التي أرادها والدك دوماً

250
00:21:47,332 --> 00:21:51,242
‫وليس أنتِ... عزيزتي

251
00:21:51,590 --> 00:21:53,327
‫من أنت بحق الجحيم؟

252
00:21:54,197 --> 00:21:55,587
‫صحيح

253
00:21:56,021 --> 00:21:58,584
‫أنا (أليس)، كيف حالك؟

254
00:22:07,580 --> 00:22:09,143
‫(دودجسون)، ماذا لديك؟

255
00:22:09,447 --> 00:22:11,272
‫- رحلوا للتو، سيدي
‫- أين (كايت)؟

256
00:22:11,403 --> 00:22:14,182
‫وجدنا دراجتها بين الأجمة
‫لكن لا أثر لها

257
00:22:14,314 --> 00:22:16,008
‫ماذا تعني بأن لا أثر لها؟

258
00:22:22,090 --> 00:22:23,611
‫أين أنا؟

259
00:22:23,741 --> 00:22:26,652
‫مرحباً، ولا تقتليني

260
00:22:33,387 --> 00:22:34,733
‫ما هذا المكان؟

261
00:22:34,864 --> 00:22:39,382
‫هذه عيادتي
‫المتواضعة غير قانونية

262
00:22:39,512 --> 00:22:43,249
‫التي أعطتني إياها جامعة (غوثام)
‫بكل كرم وبدون علمهم...

263
00:22:43,335 --> 00:22:48,636
‫سيد (وينكر)
‫يجب أن تحافظ على هذا، حسناً؟

264
00:22:48,766 --> 00:22:51,632
‫تحدثنا عن هذا، أتذكر؟
‫أبق هذا

265
00:22:52,459 --> 00:22:54,241
‫هل يمكننا الانتهاء من هذا؟
‫يجب...

266
00:22:55,196 --> 00:22:56,933
‫انتظري

267
00:22:57,586 --> 00:22:59,323
‫كنت في وسط عملية التقطيب

268
00:23:00,714 --> 00:23:01,887
‫كيف وجدتني؟

269
00:23:02,018 --> 00:23:04,494
‫تركك أحدهم عند الباب
‫وأحضرك أحد العمال

270
00:23:04,929 --> 00:23:06,449
‫لديك عمال؟

271
00:23:07,709 --> 00:23:12,748
‫إذاً، أقسم أن هذا بدأ بتقديمي للماء
‫والضمادات الطبية وبعدها مباشرة

272
00:23:12,879 --> 00:23:15,268
‫أصبحت (مريديث غراي)
‫من (شارويد فورست)

273
00:23:15,399 --> 00:23:18,310
‫آسفة للسرقة من مدرسة الطب
‫فهذا يجعلني شخصاً سيئاً

274
00:23:19,179 --> 00:23:23,698
‫كلا، لا يجعلك
‫بل يجعلك أعمق مما ظننت

275
00:23:25,218 --> 00:23:26,261
‫أشكرك

276
00:23:28,476 --> 00:23:30,692
‫- انتهيت
‫- ابقي متطلعة على الشوارع

277
00:23:30,953 --> 00:23:33,994
‫- وإذا سمعت عن (صوفي) اتصلي بي
‫- نعم

278
00:23:37,643 --> 00:23:42,206
‫كنت محقة، كانت (أليس) هناك
‫وأينما ذهبوا، فليس ببعيد

279
00:23:42,423 --> 00:23:43,899
‫أين كنت؟

280
00:23:44,117 --> 00:23:47,462
‫ظننا أنها أخذتك أيضاً
‫أرسلت نصف رجالي بحثاً عنك!

281
00:23:47,592 --> 00:23:51,459
‫وها أنا ذا أخبرك عن أن الثأر
‫ليس ضد (غوثام)، وليس ضد (كروز)

282
00:23:51,590 --> 00:23:53,024
‫بل ضدك أنت

283
00:23:53,240 --> 00:23:55,196
‫- لماذا؟
‫- أنت لا تنصتين

284
00:23:55,282 --> 00:23:57,585
‫لقد ذهبت إلى خلية إرهابية
‫غير معروفة بدون دعم

285
00:23:57,715 --> 00:23:59,584
‫لو كنت تعاملني مثل البقية
‫لكنت رجعت

286
00:23:59,714 --> 00:24:02,452
‫لكنك لست مثل البقية

287
00:24:03,579 --> 00:24:05,449
‫كلا، لست مثلهم

288
00:24:06,969 --> 00:24:08,316
‫ولن أكون أبداً

289
00:24:09,272 --> 00:24:12,226
‫مهما أفعل في محاولة
‫إثبات نفسي لك

290
00:24:13,443 --> 00:24:15,094
‫فأنت لا تريدني

291
00:24:17,266 --> 00:24:20,612
‫ماذا أخبرتك بعد أن تعرضت
‫للطرد من الأكاديمية؟

292
00:24:21,089 --> 00:24:24,261
‫(كايت)، أحبك
‫ولا أريدك بطريقة أخرى

293
00:24:24,392 --> 00:24:27,911
‫أتذكر ما قلته لأنه كان قبل
‫أن ترسلني بعيداً لأتدرب لوظيفة

294
00:24:28,041 --> 00:24:29,084
‫لن تعطيني إياها أبداً

295
00:24:29,214 --> 00:24:31,951
‫- كنت أعطيك فرصة أخرى
‫- كنت تتخلص مني!

296
00:24:33,905 --> 00:24:37,208
‫لأنك عندما تنظر لي ترى (بيث)

297
00:24:37,338 --> 00:24:39,555
‫وعندما ترى (بيث) فأنت ترى أمي

298
00:24:39,728 --> 00:24:44,029
‫وبدلاً من التعامل مع الأمر
‫قضيت الـ15 عاماً الماضية تبعدني

299
00:24:46,592 --> 00:24:50,807
‫أنت الفائز يا أبي
‫سأرحل

300
00:24:53,283 --> 00:24:54,369
‫(كايت)

301
00:24:59,513 --> 00:25:01,338
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫مهلاً كيف دخلت؟

302
00:25:01,468 --> 00:25:04,553
‫أنت تعرف مكان (بروس)
‫اتصل به وأخبره أنني أبحث عن أحدهم

303
00:25:04,683 --> 00:25:06,856
‫- ليس لدي فكرة عن مكانه
‫- أنا أطلب بلطف

304
00:25:06,984 --> 00:25:10,636
‫- حسناً، إذا أراد (بروس) العودة
‫- سيفعل، سيفعل لأجلي

305
00:25:10,809 --> 00:25:11,982
‫حسناً

306
00:25:18,221 --> 00:25:21,782
‫- أحدهم حرك هذا
‫- كيف تعرفين بحق الجحيم؟

307
00:25:24,695 --> 00:25:25,911
‫كان لعمتي (مارثا)

308
00:25:25,998 --> 00:25:28,605
‫كانت ترتديه ليلاً
‫عندما قتلت هي وعمي (توماس)

309
00:25:30,124 --> 00:25:34,470
‫لكنه لطالما وضعها هنا

310
00:25:45,723 --> 00:25:48,980
‫انظري، لا تودين فعل هذا
‫أنا أعني إنه حقاً يبدو قديماً

311
00:25:49,372 --> 00:25:52,326
‫حتى لن يتلقى الرمز
‫حتى إذا عمل

312
00:25:58,452 --> 00:26:00,407
‫لا يفترض بك حقاً الذهاب هناك

313
00:26:00,668 --> 00:26:02,579
‫لكنني لا أتفق كثيراً مع القوانين

314
00:27:23,312 --> 00:27:25,962
‫(بروس واين) هو (باتمان)؟

315
00:27:28,051 --> 00:27:30,571
‫أجل، أنا ميت

316
00:27:36,051 --> 00:27:38,441
‫"الـ(بروس) الذي أعرفه
‫كان يملك مليون سر"

317
00:27:39,135 --> 00:27:41,525
‫"والآن أعرف لم أخفاها عني"

318
00:27:44,263 --> 00:27:47,476
‫"مأساة عائلة (كاين)"

319
00:27:56,123 --> 00:27:59,730
‫لنلتقط صورة يا (بيث)، تأكدي
‫من أن قلادتينا تظهران فيها

320
00:28:00,076 --> 00:28:01,641
‫مستعدة؟ قولي (تشيز)!

321
00:28:04,769 --> 00:28:05,986
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟

322
00:28:09,983 --> 00:28:12,285
‫(بيث)، هل أنت بخير؟
‫سوف ننقلب!

323
00:28:12,502 --> 00:28:14,284
‫(باتمان) هنا، سوف ينقذنا

324
00:28:17,586 --> 00:28:20,627
‫أمضى سنوات في محاولة معرفة
‫ماذا جرى على نحو خاطئ يومها

325
00:28:21,539 --> 00:28:23,886
‫كان يعرف أن السيارة ستنقلب
‫لذلك أطلق حبلين

326
00:28:25,319 --> 00:28:26,753
‫"كل منها ينطلق مرة واحدة"

327
00:28:28,447 --> 00:28:32,097
‫"الوزن والزاوية...
‫كان واثقاً بشدة أنه قام بتأمين السيارة"

328
00:28:32,574 --> 00:28:34,270
‫اذهبي (كايت)، أسرعي للخارج!

329
00:28:35,876 --> 00:28:38,136
‫إلى أين تذهب، (باتمان)، انتظر!

330
00:28:38,310 --> 00:28:40,655
‫استيقظي الآن أمي، أرجوك!

331
00:28:41,438 --> 00:28:45,348
‫(بيث)، يجب أن تمسكي بيدي!
‫هيا!

332
00:28:45,479 --> 00:28:46,695
‫(كايت)!

333
00:28:46,911 --> 00:28:47,954
‫أمسكي يدي

334
00:28:49,215 --> 00:28:50,823
‫لا!

335
00:28:51,735 --> 00:28:54,819
‫(بيث)، لا!

336
00:28:56,905 --> 00:28:59,554
‫أمي! (بيث)!

337
00:29:00,945 --> 00:29:03,117
‫مع ذلك الحديد في الصندوق تدمر

338
00:29:03,769 --> 00:29:04,898
‫إنها هندسة سيئة

339
00:29:05,160 --> 00:29:07,114
‫لا بد من أنها الحسابات
‫السيئة الوحيدة التي لم يستعد لها

340
00:29:07,809 --> 00:29:11,807
‫نشأت فيما أظن أن (باتمان) يهتم
‫أكثر بالإمساك بالأشرار بدلاً من...

341
00:29:12,327 --> 00:29:13,544
‫إنقاذ الناس

342
00:29:14,152 --> 00:29:15,325
‫لا، كان يهتم

343
00:29:17,064 --> 00:29:18,541
‫أنقذ 34 طفلًا ذلك اليوم

344
00:29:18,932 --> 00:29:21,017
‫ظن أنه أنقذ والدتك وأختك أيضاً

345
00:29:27,100 --> 00:29:29,923
‫كونك الشخص الوحيد المتبقي
‫من عائلته، وأخطأ

346
00:29:30,402 --> 00:29:31,705
‫هذا ما كان يطارده بشدة

347
00:29:37,614 --> 00:29:38,787
‫أجل، لا تضغطي على هذا الزر

348
00:29:47,129 --> 00:29:48,214
‫عجباً!

349
00:29:50,300 --> 00:29:51,646
‫لا، حسناً

350
00:29:53,081 --> 00:29:55,513
‫لست على وشك التعرض للطرد
‫مرتين من قبل (باتمان) لذلك...

351
00:30:03,334 --> 00:30:04,855
‫"جدي طريقتك الخاصة"

352
00:30:06,506 --> 00:30:08,765
‫- ماذا؟
‫- لهذا أصبح (بروس) (باتمان)

353
00:30:09,460 --> 00:30:10,981
‫للعب وفق قواعده

354
00:30:11,415 --> 00:30:14,065
‫ما جعله يرهب أعداءه

355
00:30:14,370 --> 00:30:16,759
‫أجل وأصدقاءه وزملاء عمله
‫نحن حقاً بحاجة للذهاب

356
00:30:16,933 --> 00:30:18,497
‫لم يعد الناس خائفين

357
00:30:19,843 --> 00:30:24,232
‫وربما لن يخيفهم جيش
‫لكن هذا سيفي بالغرض

358
00:30:26,229 --> 00:30:28,054
‫أريدك أن تعدل هذه البدلة

359
00:30:29,315 --> 00:30:31,053
‫البدلة مثالية

360
00:30:32,225 --> 00:30:35,352
‫ستكون كذلك
‫عندما ترتديها امرأة

361
00:30:40,567 --> 00:30:42,523
‫- (ماري)
‫- وجدنا واحداً من رجال (أليس)

362
00:30:42,739 --> 00:30:44,304
‫أعتقد أنني أعرف أين أخذوا (صوفي)

363
00:30:56,748 --> 00:30:58,268
‫"مدينة (غوثام)
‫فيلم في الحديقة"

364
00:31:01,788 --> 00:31:03,351
‫من هنا

365
00:31:20,991 --> 00:31:22,599
‫لا يروقني هذا المبنى

366
00:31:23,032 --> 00:31:25,640
‫- من يقوم بتغطيته؟
‫- إنه (دودجسون)، سيدي

367
00:31:35,544 --> 00:31:36,718
‫أحبه

368
00:31:41,931 --> 00:31:42,974
‫استمتعي

369
00:31:44,973 --> 00:31:46,276
‫كذلك أنت

370
00:31:49,622 --> 00:31:50,838
‫أفلتوني

371
00:32:02,161 --> 00:32:06,897
‫حضرة القائد
‫(غوثام) تبدو مثل الأيام الخوالي

372
00:32:07,505 --> 00:32:08,547
‫آسف لأنني شككت فيك

373
00:32:08,678 --> 00:32:10,328
‫أنتم تثقون بنا لسبب حضرة العمدة

374
00:32:11,068 --> 00:32:13,673
‫استمتعوا بالفيلم، المعذرة
‫(كاين)

375
00:32:14,324 --> 00:32:15,977
‫لم يفتني العرض، أليس كذلك؟

376
00:32:19,061 --> 00:32:22,407
‫أخبريني بمكانك وسوف أضعك
‫بنفسي في مدينة (أركهام)

377
00:32:22,971 --> 00:32:24,623
‫كلنا غاضبون حضرة القائد

378
00:32:25,057 --> 00:32:29,576
‫أنا غاضبة وأنت غاضب
‫العقلانية شيء... عادي

379
00:32:29,966 --> 00:32:34,267
‫أريد أن يتم تذكري
‫بأنني الفتاة التي لا تبارح أفكارك

380
00:32:34,441 --> 00:32:38,960
‫لذا، قطعت عهداً على تعبئة
‫شاحنة لشركتكم بـ"لا تنسوني"

381
00:32:56,598 --> 00:32:59,076
‫"ما رأيك بالملكة؟" قالت القطة

382
00:32:59,205 --> 00:33:02,160
‫هؤلاء عائلات وأولاد

383
00:33:02,333 --> 00:33:07,156
‫أبق فمك مغلقاً والكل سيبقون أحياء
‫ليروا كيف ينتهي هذا الفيلم المضجر

384
00:33:07,286 --> 00:33:09,937
‫حاول فعل أي شيء

385
00:33:10,197 --> 00:33:11,804
‫وانظر للأعلى

386
00:33:12,587 --> 00:33:15,759
‫لن تنسى أبداً بشأن (صوفي)
‫أليس كذلك حضرة القائد؟

387
00:33:16,019 --> 00:33:19,538
‫الطائر الصغير في السماء
‫لكن يا ويلي

388
00:33:19,799 --> 00:33:21,449
‫هل يمكنها الطيران؟

389
00:33:21,841 --> 00:33:25,186
‫لأنه إذا تحركت
‫ولو مقدار إنش ستموت

390
00:33:25,708 --> 00:33:29,879
‫اختر شيئاً أيها القائد
‫(صوفي) أم (غوثام)

391
00:33:31,616 --> 00:33:32,876
‫لم تفعلين هذا؟

392
00:33:33,224 --> 00:33:35,136
‫"لمَ قد يرغب الغراب بمكتب؟"

393
00:33:41,696 --> 00:33:42,738
‫مَن هناك؟

394
00:33:53,643 --> 00:33:55,034
‫ظننتك قد مت

395
00:34:02,203 --> 00:34:04,809
‫حسابات بسيطة
‫يزن البرميل 500 باوند

396
00:34:05,243 --> 00:34:06,460
‫و"العصفورة" وزنها ربع وزنه

397
00:34:08,067 --> 00:34:09,718
‫حالما يصبح أقل وزناً منها

398
00:35:07,606 --> 00:35:08,736
‫هذا...

399
00:35:10,083 --> 00:35:11,516
‫ليس هو

400
00:35:54,136 --> 00:35:55,918
‫أمي، انظري

401
00:35:56,831 --> 00:35:58,306
‫إنه (باتمان)!

402
00:36:05,856 --> 00:36:09,678
‫"صباح الخير يا (غوثام)
‫أنا صديقتكم (فسبر فيرتشايلد)"

403
00:36:09,852 --> 00:36:11,676
‫"هل كنت أحلم؟"

404
00:36:11,982 --> 00:36:13,980
‫"أو أن (باتمان) قد عاد حقاً؟"

405
00:36:14,285 --> 00:36:16,501
‫"إذا كان هذا صحيحاً
‫فالأمور تبدو جيدة للمدينة"

406
00:36:16,848 --> 00:36:19,846
‫"إذا لم تكن
‫فلقد كشفت الكثير عن حلمي"

407
00:36:20,237 --> 00:36:22,322
‫"تحدثوا معي يا (غوثام)
‫هل أنتم متحمسون"

408
00:36:22,539 --> 00:36:25,537
‫"بشأن الرجل الطويل والداكن
‫والبعيد المنال بقدري؟"

409
00:36:26,232 --> 00:36:29,664
‫كان الأمر رائعاً
‫وطار (باتمان) إلى السماء

410
00:36:29,882 --> 00:36:32,314
‫وكان يتأرجح من المباني

411
00:36:32,446 --> 00:36:34,574
‫أرأيت؟ أخبرتك أنه سيعود

412
00:36:35,356 --> 00:36:38,180
‫(دودجسون) (وأليس)
‫هما المطلوبان الرئيسيان في شركتنا

413
00:36:38,310 --> 00:36:39,353
‫ماذا عن الوطواط، سيدي؟

414
00:36:39,657 --> 00:36:42,134
‫بحقك، رأينا هؤلاء المدعين من قبل

415
00:36:42,394 --> 00:36:48,694
‫يجعلون المدينة تنتظر ثم يموتون
‫لانعدام المهارة بطريقة تثير الأنظار

416
00:36:49,301 --> 00:36:52,561
‫- هو؟
‫- مرحباً بعودتك أيتها العميلة (مور)

417
00:36:53,384 --> 00:36:55,298
‫- هل قلت شيئاً؟
‫- ليس بالمهم، سيدي

418
00:36:56,036 --> 00:36:59,338
‫حسناً، دعونا نجدهما

419
00:37:15,082 --> 00:37:16,647
‫ما كنت لأشرب هذا
‫لو كنت مكانك

420
00:37:18,297 --> 00:37:21,296
‫إنها سامة، هدية الميلاد
‫من شرطة (غوثام)

421
00:37:22,904 --> 00:37:24,641
‫من الجيد معرفة ذلك

422
00:37:25,119 --> 00:37:26,900
‫مرحباً بالمناسبة

423
00:37:27,031 --> 00:37:29,854
‫مرحباً
‫سمعت أنك عدت لأجلي

424
00:37:29,985 --> 00:37:31,506
‫أشكرك

425
00:37:31,680 --> 00:37:34,590
‫ها هي، لقد تحدثنا عن عدم
‫تركها تبارح نظري مجدداً

426
00:37:35,198 --> 00:37:37,849
‫أنا بخير، بجدية أنا بخير

427
00:37:39,283 --> 00:37:41,064
‫(تايلور)، هذه (كايت)

428
00:37:41,150 --> 00:37:43,975
‫(كايت)، (تايلور)
‫يعمل لصالح (كروز إنترناشونال)

429
00:37:44,149 --> 00:37:46,712
‫آسف للإزعاج
‫ولكن تأخرنا ليلة أمس

430
00:37:46,842 --> 00:37:49,622
‫والآن أنا الزوج المفرط في حمايتها

431
00:37:51,143 --> 00:37:52,880
‫أنت متزوجة

432
00:37:55,922 --> 00:37:57,225
‫نعم

433
00:37:58,442 --> 00:37:59,833
‫تهانينا

434
00:38:00,961 --> 00:38:02,743
‫سررت بلقائك، (تايلر)

435
00:38:04,481 --> 00:38:06,870
‫عليّ الذهاب

436
00:38:08,087 --> 00:38:09,651
‫أراك لاحقاً يا (صوفي)

437
00:38:28,112 --> 00:38:30,024
‫ظننت أنك ستتركين المدينة

438
00:38:35,932 --> 00:38:37,755
‫أريدك أن تخبرني
‫أنني كنت محقة

439
00:38:37,843 --> 00:38:39,885
‫وأنك لم تكن ستجعلني
‫فرداً من (كرو) قط

440
00:38:42,970 --> 00:38:44,230
‫أنت محقة

441
00:38:44,926 --> 00:38:47,141
‫لم أردك أن تصبحي
‫من شركة (كرو) أبداً

442
00:38:53,311 --> 00:38:55,700
‫كان الجيش هو حلمي لك

443
00:38:56,265 --> 00:38:59,045
‫طلبت المعروف
‫وحصلت لك على عمل مكتبي

444
00:38:59,176 --> 00:39:03,086
‫مع موظفين حيث سيكون جرح يدك
‫بالورق الدم الوحيد الذي سترينه

445
00:39:03,346 --> 00:39:04,694
‫لم يكن هذا حلمي

446
00:39:04,910 --> 00:39:09,036
‫لا، لا، أردت أن تكوني
‫في الميدان

447
00:39:10,385 --> 00:39:12,949
‫لهذا السبب
‫لم أردك أن تصبحي (كرو)...

448
00:39:13,079 --> 00:39:17,684
‫لأنني أناني وأبالغ في الحماية

449
00:39:18,640 --> 00:39:20,507
‫وأنا أشعر بالخوف الشديد

450
00:39:21,549 --> 00:39:24,939
‫ولأنك كل ما تبقى لدي، (كايت)

451
00:39:25,851 --> 00:39:27,805
‫لا أريد فقدانك أيضاً

452
00:39:32,238 --> 00:39:36,713
‫انظري، هذه طريقتي لقول
‫إذا أردت الانضمام للفريق

453
00:39:38,320 --> 00:39:39,537
‫فأنت معنا

454
00:39:49,618 --> 00:39:53,354
‫"كان والدي يهرب من ألمه
‫لكنني كنت أهرب أيضاً"

455
00:39:53,874 --> 00:39:55,917
‫"نحو كل شيء لم يرغب بي"

456
00:39:56,134 --> 00:40:00,826
‫"الكلية العسكرية والجيش الخاص
‫ووالدي"

457
00:40:02,173 --> 00:40:05,866
‫"قضيت 15 عاماً أبحث
‫عن مكان ألائم بداخله"

458
00:40:06,213 --> 00:40:08,516
‫"وأظن أنني وجدته أخيراً"

459
00:40:08,733 --> 00:40:11,514
‫"البعض يرون فيه الخوف
‫والآخرون يرون الأمل"

460
00:40:11,600 --> 00:40:15,815
‫"أنا أرى فيه الحرية لأكون
‫على طبيعتي، لألعب وفق قواعدي"

461
00:40:17,639 --> 00:40:20,116
‫"أؤمن أنك ستعود إلى الديار
‫يوماً ما يا (بروس)"

462
00:40:20,290 --> 00:40:23,374
‫"وقبل أن تقتلني لاستعارة
‫بعض من أغراضك"

463
00:40:23,723 --> 00:40:27,980
‫"أريدك أن تقرأ قصتي
‫لأنها بدأت للتو"

464
00:40:28,632 --> 00:40:31,238
‫"أفتقدك
‫نسيبتك (كايت)"

465
00:40:35,035 --> 00:40:38,207
‫ظننت لوهلة
‫أنه عاد للمنزل

466
00:40:44,681 --> 00:40:48,634
‫انظري، إذا كان هذا سيريحك
‫لم يتوقف (بروس) عن البحث أبداً

467
00:40:48,764 --> 00:40:50,198
‫عن جثة أختك

468
00:40:50,937 --> 00:40:53,066
‫هذا يريحني أكثر مما تظن

469
00:40:55,672 --> 00:40:58,496
‫كان الرجل لديه أفضل التكنولوجيا
‫على هذا الكوكب

470
00:40:59,364 --> 00:41:01,190
‫لماذا لم يجدها؟

471
00:41:26,474 --> 00:41:28,604
‫"تأكدي من أن تظهر
‫القلادتان بالصورة"

472
00:41:34,860 --> 00:41:36,164
‫(بيث)

473
00:41:41,377 --> 00:41:43,723
‫"سأربحك في صفي
‫يا أختي العزيزة"

474
00:41:45,158 --> 00:41:48,286
‫"كلانا سيحكم (غوثام)"

475
00:41:49,372 --> 00:41:50,848
‫"معاً"

476
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7

