﻿1
00:00:01,303 --> 00:00:03,127
‫"سابقاً..."

2
00:00:03,215 --> 00:00:05,040
‫جدياً لا يمكنكِ يا (كايت)
‫أن تستمري في الظهور في (غوثام)

3
00:00:05,214 --> 00:00:06,474
‫كل ليلة متظاهرة بأنكِ (باتمان)

4
00:00:06,647 --> 00:00:11,080
‫عثر المحققون لدى (كاثرين هاميلتون)
‫على عظام

5
00:00:11,210 --> 00:00:13,554
‫وشظايا جمجمة فتاة صغيرة

6
00:00:13,686 --> 00:00:14,816
‫إنها (بيث)

7
00:00:14,946 --> 00:00:16,293
‫من أنتِ بحق الجحيم؟

8
00:00:16,988 --> 00:00:19,638
‫أنا (أليس)
‫كيف حالكِ؟

9
00:00:19,810 --> 00:00:20,941
‫أظن أن (أليس) هي (بيث)

10
00:00:21,072 --> 00:00:23,244
‫أعلم أنكِ تريدين تصديق أن (بيث)
‫لا تزال على قيد الحياة

11
00:00:23,374 --> 00:00:25,720
‫أنا أيضاً، ولكن هذا الواقع هو الواقع

12
00:00:25,851 --> 00:00:31,455
‫لقد تخلى والدي عني وأريد منه
‫أن يعاني كما فعلت!

13
00:00:37,972 --> 00:00:41,100
‫"عيناك كعيني والدنا"

14
00:01:00,868 --> 00:01:03,823
‫هلا سرتِ بشكل أسرع قليلًا
‫قال السمك الأبيض إلى الحلزون

15
00:01:04,084 --> 00:01:07,212
‫هناك حيوان بحري خلفنا
‫وقد اقترب من التهام ذيلي

16
00:01:07,342 --> 00:01:10,775
‫انظر كيف يقوم السلطعون
‫والسلاحف بالتقدم علينا

17
00:01:11,122 --> 00:01:14,293
‫إنهم ينتظرون على الجانب الآخر
‫هلا أتيتِ وانضممت إلى الحفل؟

18
00:01:16,204 --> 00:01:19,420
‫هلا فعلت، لماذا لا تأتي
‫هلا فعلت، لماذا لا تأتي؟

19
00:01:19,855 --> 00:01:21,330
‫هل ستأتي وتنضم للرقص؟

20
00:02:10,817 --> 00:02:12,424
‫لقد اكتشفت (أليس)
‫خدعتي يا (بروس)

21
00:02:12,772 --> 00:02:14,770
‫لقد ارتديت بدلتك لكي أثير خوفها

22
00:02:15,509 --> 00:02:17,942
‫ولكن لا يمكنني حماية
‫نفسي إذا كانت تعلم هوّيتي

23
00:02:18,160 --> 00:02:19,594
‫لقد خسرت الأفضلية

24
00:02:20,158 --> 00:02:22,895
‫وفي خضم ذلك
‫أعدت إلى (غوثام) بطلها

25
00:02:23,373 --> 00:02:25,023
‫لم أكن على استعداد لهذا

26
00:02:25,459 --> 00:02:27,761
‫لم أكن أقصد أن أمنح
‫المدينة كل هذا الأمل

27
00:02:28,369 --> 00:02:31,279
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫أنا لست مثلك

28
00:02:37,189 --> 00:02:38,926
‫"(واين)"

29
00:02:48,919 --> 00:02:49,961
‫بارعة

30
00:02:51,743 --> 00:02:54,567
‫أظن أنه محطم
‫من المفترض أن يتصل بـ(باتمان)

31
00:02:55,479 --> 00:02:56,740
‫- ماذا تريدين؟
‫- ماذا حدث...

32
00:02:56,957 --> 00:02:59,911
‫لتلك البدلة الرائعة يا (كايت)؟
‫هل أصبحت ضيقة للغاية

33
00:03:00,387 --> 00:03:06,255
‫أم هل أدركت للتو أنك
‫قد بدأت أمر لا يمكنك إنهاؤه؟

34
00:03:06,863 --> 00:03:09,687
‫فعلت ذلك لكي أقوم بحماية
‫نفسي منك ومن الحمقى أمثالك

35
00:03:09,773 --> 00:03:13,336
‫وفي خضم ذلك، جعلت
‫الجميع متشوقون لعودة (باتمان)

36
00:03:14,030 --> 00:03:17,811
‫وكل تلك الأرواح المسكينة
‫تتطلع للحماية التي سيوفرها البطل

37
00:03:17,941 --> 00:03:21,938
‫يفكرون بأن حياتهم
‫على وشك أن تتغير

38
00:03:26,283 --> 00:03:27,847
‫لا، إن الحياة مريعة

39
00:03:28,108 --> 00:03:29,628
‫هل تقترحين بأن أرتديها
‫مرة أخرى؟

40
00:03:29,802 --> 00:03:33,365
‫لا، إن البطولية ليست من صفاتك

41
00:03:33,582 --> 00:03:37,492
‫أنا أعرف ذلك جيداً، بما أنك
‫سمحت لوالدنا بأن يعلن عن موتي

42
00:03:38,579 --> 00:03:42,097
‫- أين حبيبي؟
‫- متماسك هناك

43
00:03:42,532 --> 00:03:45,616
‫يروق لك الرجال المحطمين
‫إنه محطم حقاً

44
00:03:45,920 --> 00:03:47,789
‫ربما ترغبين في الوصول إليه
‫بشكل أسرع

45
00:03:47,963 --> 00:03:53,394
‫حسناً، سألعب، كيف؟

46
00:03:53,741 --> 00:03:55,739
‫أريني أنك تستطيعين التوقف
‫عن قتل الناس

47
00:03:56,478 --> 00:03:59,953
‫في الـ24 ساعة التالية
‫وسأعيد التقييم

48
00:04:01,475 --> 00:04:02,517
‫لصوص!

49
00:04:03,647 --> 00:04:05,036
‫لقد فقدت ساعة جيبي

50
00:04:05,167 --> 00:04:08,164
‫وأنا فقدت شقيقتي (بيث)
‫هل تتذكرينها؟

51
00:04:08,251 --> 00:04:09,860
‫أجل، أود عودتها

52
00:04:11,033 --> 00:04:14,682
‫سوف تكونين مزعجة للغاية
‫أليس كذلك؟

53
00:04:14,986 --> 00:04:16,289
‫أجل كثيراً

54
00:04:21,547 --> 00:04:22,980
‫حسناً، لا قتل

55
00:04:23,762 --> 00:04:28,367
‫ولكن فقط لمصلحة (دودجسون) العزيز
‫وليس لأجل (بيث)

56
00:04:29,671 --> 00:04:33,581
‫لقد انتهى أمر (بيث)
‫وسقطت في حفرة الأرنب

57
00:04:33,755 --> 00:04:35,754
‫ولن تعود مجدداً

58
00:04:37,144 --> 00:04:41,446
‫تماماً مثل وطواط (غوثام) المحبوب

59
00:04:43,617 --> 00:04:45,399
‫لقد عملتم بكد كي تصلوا
‫إلى هذه المكانة

60
00:04:45,701 --> 00:04:47,786
‫أنتم تستحقون الشعور بالأمان
‫ألا تريدون لأطفالكم

61
00:04:48,005 --> 00:04:49,569
‫أن يتمكنوا من اللعب
‫في الخارج مرة أخرى؟

62
00:04:49,700 --> 00:04:52,916
‫عقارات (إليوت) هي أفضل
‫مكان محصن داخل (غوثام)

63
00:04:53,088 --> 00:04:57,086
‫مع حراس أمن يعملون 24 ساعة
‫وغرفة آمنة داخل كل وحدة

64
00:04:57,216 --> 00:05:00,300
‫هل تمت سرقتك من قبل؟
‫هل تم تخريب منزلك؟

65
00:05:00,430 --> 00:05:03,733
‫في عقارات (إليوت)
‫ليس عليكم أن تقلقوا بشأن ذلك مجدداً

66
00:05:04,298 --> 00:05:07,382
‫كيف أعرف ذلك؟
‫أنا (تومي إليوت)

67
00:05:07,513 --> 00:05:09,902
‫وأنا هنا لكي أعيد الأمن
‫إلى (غوثام) مرة أخرى

68
00:05:14,334 --> 00:05:15,724
‫جيد، حسناً نعم، نعم

69
00:05:16,724 --> 00:05:19,199
‫والآن قد أصبحت ذلك الزوج
‫مفرط الحماية بشكل مزعج

70
00:05:20,677 --> 00:05:21,719
‫أنت متزوجة

71
00:05:22,197 --> 00:05:24,631
‫أجل، أجل رائع
‫جيد

72
00:05:25,065 --> 00:05:26,628
‫هل أنت سعيدة؟

73
00:05:27,410 --> 00:05:28,583
‫هيّا

74
00:05:32,060 --> 00:05:35,839
‫- أنت أكثر عدائية من المعتاد
‫- ما المشكلة؟ لا يمكنك تحمل الأمر؟

75
00:05:36,448 --> 00:05:37,490
‫حسناً

76
00:05:41,096 --> 00:05:42,748
‫يجب أن تنسي الأمر

77
00:05:54,001 --> 00:05:56,433
‫معظم الأزواج يقومون
‫فقط بتناول الفطور معاً

78
00:05:57,171 --> 00:05:58,910
‫لديّ حلوى طاقة في حقيبتي

79
00:05:59,083 --> 00:06:00,430
‫هل يمكننا تقاسمها؟

80
00:06:01,647 --> 00:06:04,601
‫حسناً، يقولون من مكتب الاستقبال
‫إن المدير قد وصل

81
00:06:05,296 --> 00:06:06,556
‫يجب أن أذهب

82
00:06:25,717 --> 00:06:27,019
‫يمكنك مشاهدته ملايين المرات

83
00:06:27,758 --> 00:06:29,235
‫وسوف تتمكن (أليس)
‫في كل مرة من الهرب أخيراً

84
00:06:32,232 --> 00:06:36,144
‫لم يعلن أحد مسؤوليته عن الهجوم
‫ولم نعثر على أي دليل

85
00:06:37,837 --> 00:06:40,097
‫من يرغب في موتها بينما هي بالفعل
‫محتجزة في السجن؟

86
00:06:40,399 --> 00:06:41,921
‫عدا معظم الأشخاص في (غوثام)؟

87
00:06:44,701 --> 00:06:46,961
‫ما الذي يمكنني فعله
‫لأجلك أيتها العميلة (مور)؟

88
00:06:47,917 --> 00:06:49,915
‫أعتقد أنه يمكنني
‫تقديم المساعدة يا سيدي

89
00:06:50,742 --> 00:06:53,130
‫باعتبار أن (أليس) يمكنها
‫شن هجوم آخر في أي وقت

90
00:06:53,652 --> 00:06:56,389
‫كنت آمل أن أحصل على موافقتك
‫للقيام بعملية خاصة

91
00:06:58,865 --> 00:07:00,995
‫حسناً يا قوم
‫أنا (فسبر فيرتشايلد)

92
00:07:01,125 --> 00:07:02,819
‫لقد كنت أحدق في اللوحة البيانية

93
00:07:02,950 --> 00:07:06,208
‫هل مرت حقاً 10 أيام
‫بدون أي مشاهدة لـ(باتمان)؟

94
00:07:06,338 --> 00:07:09,336
‫هل يشعر أي شخص آخر بالريبة؟
‫تحدثوا معي، أين (باتمان)؟

95
00:07:10,943 --> 00:07:14,332
‫سوف يؤلمكِ هذا الأمر قليلًا

96
00:07:14,680 --> 00:07:17,590
‫3... 2... و...

97
00:07:17,721 --> 00:07:18,937
‫وانتهينا

98
00:07:19,024 --> 00:07:22,631
‫عجباً، أنتِ شجاعة للغاية
‫صافحيني

99
00:07:43,615 --> 00:07:46,265
‫- سهرة متأخرة
‫- مرحباً يا (صوفي)

100
00:07:47,524 --> 00:07:49,349
‫إذا كنت تبحثين عن (كايت)
‫إنها ليست هنا

101
00:07:49,479 --> 00:07:51,261
‫في الواقع، هي بالكاد تعود للمنزل

102
00:07:51,348 --> 00:07:54,997
‫لن أكون مندهشة
‫إذا علمت أنها تواعد مرة أخرى

103
00:07:55,215 --> 00:07:59,645
‫بما أنها عزباء ورائعة وعلى استعداد
‫للدخول في علاقة عاطفية

104
00:07:59,732 --> 00:08:00,949
‫هل تقومين عادة بالبقاء خارجاً
‫طوال الليل

105
00:08:01,123 --> 00:08:03,339
‫عندما يكون هناك مجرمة
‫تستهدف عائلتكِ؟

106
00:08:04,121 --> 00:08:05,164
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

107
00:08:05,294 --> 00:08:08,205
‫ألا أذهب لحفلة (كايلي)
‫وأفوت كل هذه المتعة؟

108
00:08:09,726 --> 00:08:10,899
‫أنتِ في خطر يا (ماري)

109
00:08:11,376 --> 00:08:14,374
‫حسناً، أنا أيضاً لديّ حياة لذا...

110
00:08:14,939 --> 00:08:17,068
‫قام والدك للتو بتعييني
‫حارسة شخصية لك

111
00:08:18,025 --> 00:08:19,154
‫المعذرة، ماذا؟

112
00:08:26,192 --> 00:08:27,235
‫هذا ليس مكتبك

113
00:08:27,452 --> 00:08:28,669
‫اصمتي

114
00:08:29,755 --> 00:08:30,798
‫هل تسمعين هذا؟

115
00:08:31,797 --> 00:08:34,273
‫هذا صوت الإعلان...

116
00:08:34,969 --> 00:08:38,225
‫بشكل رسمي عن أنني أصبحت
‫أملك أموالًا أكثر من (بروس واين)

117
00:08:38,400 --> 00:08:39,573
‫(تومي إليوت)

118
00:08:40,702 --> 00:08:42,137
‫كيف تمكنت من الدخول إلى هنا؟

119
00:08:42,311 --> 00:08:44,526
‫ما أخباركِ يا حلوة المذاق؟

120
00:08:44,656 --> 00:08:46,482
‫ماذا؟ لم يخبركِ (بروس)
‫قط عن مكان المفتاح؟

121
00:08:46,786 --> 00:08:51,522
‫مهلًا ظننت أنك... أنك في الخارج
‫مع إحدى المثليّات في خلوة للنينجا

122
00:08:51,652 --> 00:08:54,867
‫- لماذا أتيت إلى هنا يا (تومي)؟
‫- تعالي إلى هنا تفقدي ذلك

123
00:08:55,909 --> 00:09:00,688
‫هل ترين هذا المبنى؟
‫لقد قمت للتو بشرائه

124
00:09:01,036 --> 00:09:03,469
‫أطول بخمسة طوابق من برج (واين)

125
00:09:03,599 --> 00:09:07,205
‫(بروس) و(تومي) صديقا الطفولة
‫اللذان لا يزالان يتصرفان مثل الأطفال

126
00:09:08,161 --> 00:09:09,768
‫ما هو الصديق؟

127
00:09:10,030 --> 00:09:13,808
‫روح واحدة في جسدين

128
00:09:14,331 --> 00:09:17,632
‫- هل هذا أمر خاص بمجتمع سريّ؟
‫- إنه خاص بالمجتمع الأرستقراطي

129
00:09:19,805 --> 00:09:23,758
‫إن (غوثام) الآن أصبحت متشوقة
‫الآن بعد عودة (باتمان)

130
00:09:24,453 --> 00:09:25,496
‫أعني، هل سمعتِ؟

131
00:09:26,018 --> 00:09:29,318
‫إن فارس ظلام (غوثام)
‫قد أعاد للمدينة بريقها

132
00:09:29,537 --> 00:09:32,143
‫لقد رأيت الصورة، أجل
‫لقد كانت...

133
00:09:33,404 --> 00:09:34,531
‫غير واضحة

134
00:09:34,706 --> 00:09:38,139
‫عجباً، هل هذا هو رد فعلك؟

135
00:09:39,008 --> 00:09:44,482
‫لقد كان لديه والدتك وشقيقتك

136
00:09:44,612 --> 00:09:50,564
‫بين يديه
‫وبمجرد أن فقد تركيزه ماتتا

137
00:09:53,519 --> 00:09:55,083
‫ظننت أنك ستكونين غاضبة
‫أكثر من ذلك يا (كايت)

138
00:09:55,865 --> 00:09:57,646
‫حصلت على وقت كاف للتعافي

139
00:09:58,645 --> 00:10:02,990
‫لقد أنقذ (باتمان) حياة والدتك
‫بعدها ببضعة أعوام

140
00:10:03,685 --> 00:10:05,554
‫يبدو أنه ليس فاشلاً كلياً

141
00:10:06,248 --> 00:10:09,507
‫لذلك، إذاً أين هو الآن؟

142
00:10:09,637 --> 00:10:14,416
‫أردت دعوته للاحتفال
‫بالعقارات الجديدة

143
00:10:14,808 --> 00:10:16,371
‫إن (بروس) لم يعد
‫إلى (غوثام) منذ ثلاثة أعوام

144
00:10:16,632 --> 00:10:18,848
‫- أنت تعرف ذلك
‫- أجل، ولكنه الآن قد عاد

145
00:10:19,065 --> 00:10:20,369
‫- لا، لم يفعل
‫- أنا واثق من أنه عاد

146
00:10:20,455 --> 00:10:21,889
‫ثق بي، أنا أعرف

147
00:10:23,454 --> 00:10:26,754
‫- حسناً، ربما يمكنك تركها على مكتبه
‫- سأفعل

148
00:10:39,876 --> 00:10:41,526
‫- أين أنت؟
‫- أين أنتِ؟

149
00:10:42,266 --> 00:10:45,394
‫لا داعي للقول، لا يجب أن تبدو خزانة
‫الأسلحة المتطورة الخاصة بـ(واين) هكذا

150
00:10:46,306 --> 00:10:47,479
‫إن التكنولوجيا الموجودة هنا
‫سرية للغاية

151
00:10:47,652 --> 00:10:49,434
‫إذا تمت سرقة أي شيء
‫سيكون الأمر سيئاً للغاية

152
00:10:49,868 --> 00:10:51,476
‫لا بد من أنها
‫عصابة (أليس)، صحيح؟

153
00:10:51,692 --> 00:10:54,039
‫- هل قمت بالتحقق من الصور الأمنية؟
‫- لقد قاموا بالتشويش على الكاميرات

154
00:10:57,429 --> 00:10:59,296
‫سوف يتطلب الأمر عدة دقائق
‫حتى أكتشف ما الذي قاموا بسرقته

155
00:10:59,426 --> 00:11:01,686
‫ولكن في الوقت الحالي
‫سوف أتصل بـ(بروس)

156
00:11:01,990 --> 00:11:03,163
‫وأخبره بما حدث

157
00:11:03,771 --> 00:11:05,596
‫هل تتوقع منه حقاً أن يجيب؟

158
00:11:08,333 --> 00:11:12,808
‫أحد عقاراته التي تحتوي على أسلحة
‫تساوي ملايين الدولارات، قد تمت سرقتها

159
00:11:14,415 --> 00:11:16,892
‫إذا كان هناك شيء
‫سيسترعي انتباه (بروس)

160
00:11:17,022 --> 00:11:18,065
‫فهذا هو

161
00:11:19,586 --> 00:11:22,540
‫- ما هذا؟
‫- ليس من شأنكِ

162
00:11:24,060 --> 00:11:25,755
‫شرك معلق ذو اتجاهين، حسناً؟

163
00:11:25,885 --> 00:11:27,667
‫شرك معلق مما يعني فرصة
‫إضافية للتسبب بكارثة

164
00:11:27,798 --> 00:11:30,013
‫"حالة 1054 محتملة
‫في مجلة مدينة (غوثام)"

165
00:11:30,144 --> 00:11:32,793
‫إلى 10-4 في المجلة
‫قم بإخلاء المنطقة، نحن في طريقنا إليكم

166
00:11:32,923 --> 00:11:35,661
‫- الرمز 10
‫- ابق واكتشف ما الذي قاموا بسرقته

167
00:11:35,835 --> 00:11:37,443
‫- سوف أتفقد ذلك
‫- حسناً

168
00:11:41,743 --> 00:11:43,743
‫- يا إلهي، إن هذا مريع
‫- يا إلهي

169
00:11:43,872 --> 00:11:45,610
‫يا للهول!

170
00:11:58,426 --> 00:12:03,292
‫"اكشف نفسك يا (باتمان)"

171
00:12:03,423 --> 00:12:05,161
‫لقد حاولت القيام بدور (باتمان)
‫يا (بروس)

172
00:12:05,291 --> 00:12:07,290
‫وفي خضم ذلك
‫استرعيت انتباه أعدائك

173
00:12:08,680 --> 00:12:10,287
‫اليوم، كانت مجرد دمية

174
00:12:10,505 --> 00:12:13,285
‫لكن ماذا سيحدث عندما يبدأ
‫أعداؤك بقتل أشخاص حقيقيين

175
00:12:13,415 --> 00:12:14,892
‫لكي يسترعوا انتباهك؟

176
00:12:15,588 --> 00:12:19,063
‫(غوثام) التي رحلت كي تقوم بحمايتها
‫أصبحت الآن غير آمنة بسببي

177
00:12:22,952 --> 00:12:25,124
‫ما الأمر يا (باتمان)؟

178
00:12:25,254 --> 00:12:28,817
‫هل سوف نسمح حقاً لأحد الحمقى
‫برسالة من متجر للحفلات

179
00:12:28,948 --> 00:12:31,164
‫والكثير من وقت الفراغ
‫بأن يربح هكذا؟

180
00:12:31,250 --> 00:12:34,596
‫اخرج من الظلال وقم بحمايتنا
‫إن (غوثام) بحاجة إليك

181
00:12:38,029 --> 00:12:39,722
‫- مرحباً
‫- مرحباً

182
00:12:45,196 --> 00:12:48,586
‫إذاً لن تقومي حقاً
‫بفعل أي شيء لأجلي

183
00:12:48,803 --> 00:12:51,019
‫هل هناك أي فرصة يمكن أن...

184
00:12:53,061 --> 00:12:56,274
‫أنا أبحث عن زوجي المستقبلي هنا

185
00:12:56,362 --> 00:12:59,013
‫لسوء الحظ، كان القائد دقيقاً للغاية

186
00:12:59,318 --> 00:13:01,837
‫نحن نبقى على بعد 15 قدماً
‫كحد أقصى من الزبائن المهمين

187
00:13:01,967 --> 00:13:03,314
‫يا للسعادة!

188
00:13:03,661 --> 00:13:05,659
‫الكيمياء الحيوية؟

189
00:13:06,876 --> 00:13:10,613
‫ليس حقاً موضوعاً ممتعاً للنقاش
‫في حفلة (كايلي)

190
00:13:10,744 --> 00:13:13,045
‫أنا طالبة في كلية الطب

191
00:13:13,176 --> 00:13:15,479
‫ظننت أنك ذهبت
‫إلى كلية الطب لكي...

192
00:13:15,870 --> 00:13:18,258
‫تعثري على زوجكِ المستقبلي

193
00:13:18,390 --> 00:13:22,865
‫هل يقوم والدي الآن بإجبار (كايت)
‫على مرافقة حرس أمني أم أنه أنا فقط؟

194
00:13:24,211 --> 00:13:28,165
‫يعتقد بما أنه حصلت على عمل معنا
‫لن يكون هذا ضرورياً

195
00:13:28,990 --> 00:13:31,163
‫هذا ليس عدلًا

196
00:13:38,723 --> 00:13:40,764
‫لماذا لم تقبل ذلك العمل في (كروز)؟

197
00:13:41,111 --> 00:13:43,371
‫ليس لديّ فكرة

198
00:13:44,197 --> 00:13:47,498
‫أعني، لقد حصلت أخيراً
‫على فرصة للعمل في مكان

199
00:13:47,716 --> 00:13:53,060
‫تدربت 5 سنوات لكي تحصل
‫عليه وترفضه؟ هذا لا يبدو منطقياً

200
00:13:53,451 --> 00:13:57,274
‫أنتِ تعرفين (كايت)
‫إنها مجنونة!

201
00:14:01,706 --> 00:14:04,050
‫إذاً ماذا تفعل الآن مع نفسها؟

202
00:14:04,486 --> 00:14:06,180
‫سمعت أنها تبقى حتى ساعات
‫متأخرة في الخارج

203
00:14:06,311 --> 00:14:09,960
‫هل قبلتِ هذا العمل كي تقومين
‫بمراقبتي أم (كايت)؟

204
00:14:10,090 --> 00:14:14,218
‫لأنني بدأت أشعر بالغيرة الشديدة

205
00:14:15,087 --> 00:14:16,781
‫أخبرتها أن تمضي قدماً

206
00:14:18,867 --> 00:14:22,125
‫هل تريدين أن تعلمي
‫لماذا قامت (كايت) برفض العمل؟

207
00:14:23,168 --> 00:14:24,776
‫لأنك أيضاً تعملين هنا

208
00:14:24,904 --> 00:14:26,209
‫ولأنه كان من السهل عليها
‫إهدار 5 أعوام من التدريب

209
00:14:26,339 --> 00:14:29,250
‫على المشي بعيداً عن الذهاب
‫إلى العمل مع الفتاة التي حطمت قلبها

210
00:14:34,855 --> 00:14:37,417
‫إن بدلة الوطواط
‫مصنوعة من مادة (كيفلر) العسكرية

211
00:14:37,504 --> 00:14:40,156
‫منسوجة مع أنابيب الكربون النانوية
‫التي قام والدي بتصميمها

212
00:14:40,286 --> 00:14:41,587
‫- أنت تصرخ
‫- ماذا؟

213
00:14:41,675 --> 00:14:42,805
‫أنت تصرخ!

214
00:14:43,978 --> 00:14:45,021
‫آسف!

215
00:14:45,500 --> 00:14:47,889
‫هذا نسر الصحراء (مارك 9)
‫(50 أي إي)

216
00:14:48,019 --> 00:14:49,496
‫أحد أقوى المسدسات اليدويّة
‫في العالم

217
00:14:50,017 --> 00:14:52,364
‫يمكنه حرفياً صنع
‫فجوة داخل أي شيء

218
00:15:06,180 --> 00:15:07,222
‫لا يترك أي فجوة

219
00:15:07,397 --> 00:15:10,176
‫أنت تعرف أجل، إنه حاد قليلًا
‫فقط لعلمك

220
00:15:10,915 --> 00:15:12,175
‫هذا...

221
00:15:13,913 --> 00:15:15,303
‫هذا سلاح (ريلغان)

222
00:15:15,434 --> 00:15:17,563
‫اتضح أن هذا ما قام اللصوص
‫بسرقته من (واين أر أند دي)

223
00:15:17,998 --> 00:15:21,907
‫لديه موصل مواز يقوم بتوليد
‫نبضة كهرومغناطيسية قوية

224
00:15:22,037 --> 00:15:24,558
‫تتسبب في رفع سرعة القذيفة

225
00:15:25,123 --> 00:15:27,467
‫إنه السلاح الأكثر فتكاً
‫الذي قام (بروس) بصنعه

226
00:15:27,816 --> 00:15:29,727
‫هذا نموذج أولي

227
00:15:31,074 --> 00:15:32,986
‫ولكن لأغراض العرض فقط

228
00:15:38,764 --> 00:15:39,980
‫سوف تصلح هذا، صحيح؟

229
00:15:42,370 --> 00:15:44,369
‫أجل، إنه المسدس الوحيد الذي
‫يمكنه إطلاق طلقة قوية بما يكفي

230
00:15:44,586 --> 00:15:45,759
‫لاختراق البدلة

231
00:15:46,411 --> 00:15:48,931
‫قام (بروس) بصنعه في حال
‫وقوع البدلة في الأيادي الخاطئة

232
00:15:50,104 --> 00:15:52,884
‫أيّ شخص يحوز على هذا المسدس
‫يمكنه قتل (باتمان)

233
00:15:56,316 --> 00:15:58,879
‫لقد ارتديت البدلة
‫وقمت بجذب أحد أعدائه

234
00:15:59,358 --> 00:16:02,573
‫أو ربما لا يروق لـ(أليس)
‫أن تقومي باحتجاز صديقها

235
00:16:02,790 --> 00:16:04,658
‫إذا كان المسدس بحوزتها
‫سيغير هذا من توازن الأمور

236
00:16:04,832 --> 00:16:06,483
‫عدا أن (أليس) لا تعلم
‫أن (بروس واين) هو (باتمان)

237
00:16:07,090 --> 00:16:10,046
‫أيّ من قام بسرقته يعلم أن (بروس)
‫يملك البدلة ليختبره عليها

238
00:16:10,263 --> 00:16:11,305
‫أجل

239
00:16:12,175 --> 00:16:13,912
‫وإذا كانوا يعلمون أن (بروس)
‫هو (باتمان)...

240
00:16:14,260 --> 00:16:15,563
‫سأريك شيئاً

241
00:16:19,474 --> 00:16:21,603
‫إنه أحمق كلياً

242
00:16:21,993 --> 00:16:24,600
‫والآن يقوم بدعوتكِ
‫لكي يستعرض قصره الجديد

243
00:16:24,860 --> 00:16:27,032
‫- ما الغرض من ذلك؟
‫- لم تكن الدعوة موجهة لي

244
00:16:27,163 --> 00:16:28,249
‫لقد كانت لـ(بروس)

245
00:16:28,380 --> 00:16:30,074
‫إن (تومي) يصر
‫على أنه عاد إلى المدينة

246
00:16:30,639 --> 00:16:31,682
‫لماذا قد يعتقد ذلك؟

247
00:16:31,812 --> 00:16:33,723
‫لأنه إذا عاد (باتمان)
‫هذا يعني أن (بروس) أيضاً قد عاد

248
00:16:34,766 --> 00:16:36,591
‫لقد كان والدا (تومي)
‫في حادث السيارة

249
00:16:36,939 --> 00:16:39,415
‫لقد أنقذ (باتمان) والدته من الحريق
‫لماذا قد يرغب في قتله؟

250
00:16:39,545 --> 00:16:40,848
‫ليس لديّ فكرة

251
00:16:41,499 --> 00:16:42,803
‫سأذهب لأطرح عليه بعض الأسئلة

252
00:16:43,716 --> 00:16:44,933
‫أو يمكنكِ أن تكوني (باتمان)

253
00:16:50,799 --> 00:16:53,970
‫أعتذر، هذا بدا كما لو أن الشخص الذي
‫أخبرني بأن هذا العمل ليس مناسباً لي

254
00:16:54,273 --> 00:16:55,708
‫يريد مني ارتداء البدلة مرة أخرى

255
00:16:55,838 --> 00:16:58,966
‫إذا قام (تومي) حقاً بسرقة السلاح
‫هذا يعني أنه يحاول إثارة خوف (باتمان)

256
00:16:59,226 --> 00:17:00,921
‫عليه أن يرى أن (باتمان)
‫لا يخشى أحداً

257
00:17:01,182 --> 00:17:03,658
‫- إن لديه هذا
‫- أجل، وأنت لديك هذا

258
00:17:04,614 --> 00:17:08,046
‫ودعم المدينة بأكملها
‫وأنا أيضاً

259
00:17:09,740 --> 00:17:11,218
‫على حد معرفتي بـ(بروس)
‫إذا قام بصنع هذا السلاح

260
00:17:11,391 --> 00:17:12,696
‫هذا يعني أنه قام بصنع
‫شيء يمكنه إيقافه

261
00:17:12,999 --> 00:17:15,780
‫وسأعثر على طريقة لاستخدامه
‫أنت أقوى من هذا الرجل يا (كايت)

262
00:17:15,909 --> 00:17:17,039
‫أقضي عليه

263
00:17:19,386 --> 00:17:22,470
‫وإذا لم أتمكن من فعل ذلك
‫سوف أخيّب أمل مدينة بأكملها

264
00:17:23,382 --> 00:17:24,947
‫أنا لست (باتمان) يا (لوك)

265
00:19:03,961 --> 00:19:05,393
‫مهلًا، ماذا تفعلين؟

266
00:19:06,133 --> 00:19:07,479
‫انتظري يا (أليس)، انتظري!

267
00:19:14,518 --> 00:19:18,167
‫سوف يخيب أمل (كايت) كثيراً

268
00:19:27,657 --> 00:19:28,874
‫إلى حفلة (إليوت)

269
00:19:41,356 --> 00:19:42,399
‫مرحباً

270
00:19:44,873 --> 00:19:46,612
‫ما الذي يجري هنا؟

271
00:19:47,568 --> 00:19:50,218
‫لقد قام والدكِ
‫بتعييني كحارس أمني لـ(ماري)

272
00:19:51,087 --> 00:19:52,999
‫- هذا مريع
‫- لا أمزح

273
00:19:53,476 --> 00:19:56,214
‫لكن هل كان يفترض بي أن أفوت
‫حفل نهاية الأسبوع

274
00:19:56,343 --> 00:19:58,473
‫لأن لديّ جليسة أطفال؟

275
00:19:58,603 --> 00:19:59,646
‫لا يمكن أن تمر حفلة ملكة (غوثام)

276
00:19:59,863 --> 00:20:01,775
‫بدون أن يعرف الناس عنها
‫على وسائل التواصل الاجتماعي

277
00:20:05,555 --> 00:20:06,857
‫ماذا عنكِ يا (كايت)؟

278
00:20:07,510 --> 00:20:09,509
‫ما الذي أتى بكِ
‫إلى حفلة أخوية للكبار؟

279
00:20:09,943 --> 00:20:11,594
‫لقد أخبرني أحدهم أن أمضي قدماً

280
00:20:19,806 --> 00:20:24,150
‫لقد فهمنا الأمر يا (تومي)
‫هل يمكنك أن تقيم في مكان أعلى؟

281
00:20:40,560 --> 00:20:41,776
‫ما الذي يمكنني أن أحضره لكِ؟

282
00:20:42,732 --> 00:20:44,252
‫كنت أبحث عن رجل الساعة

283
00:20:44,643 --> 00:20:47,163
‫إنه في الجوار
‫ولكن إذا أردتِ أن تنقذي نفسك

284
00:20:47,294 --> 00:20:50,379
‫من بعض العبارات المسيئة للنساء
‫المقنعة ربما تودين البقاء هنا

285
00:20:50,769 --> 00:20:53,115
‫- سوف يأتي قريباً
‫- بهذه الحالة، سوف أتناول الجعة

286
00:20:57,850 --> 00:20:58,893
‫بالمناسبة أنا أدعى (ريغان)

287
00:20:59,806 --> 00:21:02,021
‫(كايت كاين)
‫علمت أنه أنتِ

288
00:21:03,195 --> 00:21:05,280
‫(تايلر)، لقد التقينا
‫منذ بضعة أسابيع

289
00:21:05,411 --> 00:21:07,887
‫زوج (صوفي)
‫أتذكر ذلك

290
00:21:09,016 --> 00:21:11,710
‫أنا أكره هذه الأشياء
‫إن الرجل لديه 10 عقود مع الـ(كروز)

291
00:21:11,841 --> 00:21:13,535
‫لذا نحن جميعاً أتينا لنتملقه

292
00:21:13,665 --> 00:21:15,838
‫حسناً، على الأقل تمكنت
‫من العمل مع زوجتك

293
00:21:16,055 --> 00:21:19,575
‫أجل، بالحديث عن هذا الشأن
‫لم تخبريني كيف تعرفتِ على (صوفي)

294
00:21:19,791 --> 00:21:20,833
‫ماذا تعني؟

295
00:21:20,964 --> 00:21:23,962
‫حسناً هي... لم تخبرني
‫من قبل أنها صديقة ابنة المالك

296
00:21:25,396 --> 00:21:28,263
‫- لم تخبرك بهويتي
‫- لا

297
00:21:29,698 --> 00:21:32,782
‫أنا (كايت) من (بوينت روك)

298
00:21:32,912 --> 00:21:36,562
‫لقد كنتما معاً في الأكاديمية
‫صحيح، هذا يفسر كل شيء

299
00:21:37,865 --> 00:21:39,646
‫أجل، إنه يفسر ذلك

300
00:21:42,557 --> 00:21:43,991
‫حسناً، لقد وصل المدير

301
00:21:44,121 --> 00:21:45,815
‫أتمنى لكِ ليلة سعيدة
‫يا (كايت) من (بوينت روك)

302
00:21:48,336 --> 00:21:50,334
‫لقد تزوج صديقتكِ السابقة
‫وليس لديه أدنى فكرة

303
00:21:51,333 --> 00:21:53,418
‫أنتِ بارعة حقاً

304
00:21:53,592 --> 00:21:54,896
‫مستوى المحترفين

305
00:21:55,027 --> 00:21:56,546
‫بدأت بسماع شكوى الآخرين
‫حتى قبل أن أتناول الخمر

306
00:21:56,678 --> 00:21:57,893
‫الأمر يعلمك كيف تقومين
‫بقراءة الآخرين

307
00:21:58,024 --> 00:22:01,804
‫- حسناً ما رأيكِ بشأنه؟
‫- (تومي إليوت)؟

308
00:22:02,282 --> 00:22:04,627
‫خطر، نفايات سامة

309
00:22:04,801 --> 00:22:07,496
‫ملك العقارات يظن أن يؤدي
‫لنا معروفاً

310
00:22:07,624 --> 00:22:11,144
‫بينما هو لا يساعد سوى في تمويل
‫الحوائط التي تفرق مدينتنا

311
00:22:11,710 --> 00:22:15,142
‫- (غوثام) هل أنا محقة؟
‫- أجل

312
00:22:21,224 --> 00:22:24,569
‫شكراً للرب، شخص آخر يكره
‫(تومي إليوت) كما أفعل

313
00:22:24,917 --> 00:22:28,306
‫- أليس من أكبر عملائك؟
‫- لسوء الحظ

314
00:22:28,610 --> 00:22:29,652
‫حسناً، أنا مسرور
‫لأنك أتيت إلى هنا يا (كايت)

315
00:22:29,870 --> 00:22:31,868
‫لأن هذا يعني أنك لست
‫في الخارج مع (أليس)

316
00:22:32,303 --> 00:22:35,605
‫سوف تخبرينني إذا تواصلت
‫معكِ مرة أخرى، صحيح؟

317
00:22:36,169 --> 00:22:38,038
‫لا أعتقد أن (أليس)
‫سوف تمثل أي مشكلة اليوم

318
00:22:39,255 --> 00:22:41,905
‫- ما الذي يفترض أن يعني ذلك؟
‫- غريزة التوائم

319
00:22:49,074 --> 00:22:50,550
‫أمي

320
00:22:52,548 --> 00:22:55,504
‫حارس أمني؟ حقاً؟

321
00:22:55,590 --> 00:22:57,674
‫لسوء الحظ، هذا هو العالم
‫الذي تعيشين فيه الآن

322
00:22:58,066 --> 00:23:01,238
‫حسناً، أنا بحاجة لمزيد
‫من المساحة الشخصية

323
00:23:01,845 --> 00:23:04,931
‫لا يمكنني حتى إعادة وضع
‫أحمر الشفاه بدون حراسة

324
00:23:07,320 --> 00:23:11,969
‫- منظر جميل لبرج (واين)
‫- حسناً، لقد تطلب الأمر نصف حياتي

325
00:23:12,144 --> 00:23:14,358
‫لكنني أخيراً أنظر
‫إلى (بروس واين) من الأعلى

326
00:23:15,054 --> 00:23:16,401
‫لماذا تعتقد أنه قد عاد؟

327
00:23:18,052 --> 00:23:19,529
‫نحن صديقان منذ الصغر

328
00:23:20,050 --> 00:23:22,353
‫وأنا من ظننت أنني قريبته المفضلة
‫لم يقم حتى بالاتصال بي

329
00:23:24,047 --> 00:23:25,655
‫حسناً، إنه رجل منشغل

330
00:23:26,307 --> 00:23:30,129
‫أنت محق، على الأرجح هو منشغل
‫بذلك الاقتحام في مبنى (واين)

331
00:23:30,434 --> 00:23:33,649
‫لقد سرقوا سلاحاً مميزاً للغاية

332
00:23:37,342 --> 00:23:38,559
‫هذا مريع

333
00:23:38,689 --> 00:23:40,341
‫الخبر الجيد هو أن الحمقى
‫الذين قاموا بسرقته

334
00:23:40,513 --> 00:23:42,816
‫على الأرجح لا يعلمون أنه هناك
‫جهاز تعقب مخفي بالداخل

335
00:23:43,815 --> 00:23:46,943
‫والأمر فقط مسألة وقت
‫قبل أن يأتي حراس (واين) لاعتقالهم

336
00:24:03,193 --> 00:24:04,235
‫(كاين)

337
00:24:12,577 --> 00:24:13,620
‫من هذا؟

338
00:24:15,270 --> 00:24:17,051
‫لقد علمتني، هل تتذكر

339
00:24:17,834 --> 00:24:19,920
‫أم أنك توقفت عن سماع
‫الموسيقى كما فعلت معي؟

340
00:24:20,049 --> 00:24:23,395
‫ما الذي تحاولين فعله يا (أليس)؟
‫لن تتمكني من التلاعب بعقلي

341
00:24:27,262 --> 00:24:29,868
‫ستندهش لمعرفة الأماكن
‫التي أستطيع التلاعب بها أيها القائد

342
00:24:32,258 --> 00:24:33,345
‫أين أنتِ؟

343
00:24:36,603 --> 00:24:40,947
‫حسناً، يمكنني أن أخبرك
‫ولكن هذا سوف يفسد المفاجأة

344
00:24:42,294 --> 00:24:44,727
‫دعنا نتحدث حتى تنتهي
‫من تعقب مكالمتي

345
00:24:51,027 --> 00:24:53,807
‫لم أفهم أبداً لماذا
‫توقفت عن البحث عني

346
00:24:55,892 --> 00:25:00,629
‫ظننت دوماً أن الأب قد يفعل
‫أي شيء ليعثر على ابنته

347
00:25:00,889 --> 00:25:04,884
‫أن يقطع محيطات ويحرك جبالًا
‫ولكنني الآن فهمت

348
00:25:05,190 --> 00:25:07,624
‫أنت على قمة الجبل

349
00:25:10,099 --> 00:25:12,228
‫إذا كنت أملك شيئاً كهذا
‫لتوقفت أيضاً عن البحث عني

350
00:25:12,880 --> 00:25:15,096
‫المزيد من الوقت
‫لتستمع بحياتك الجديدة

351
00:25:15,573 --> 00:25:16,920
‫كيف دخلتِ إلى منزلي؟

352
00:25:19,614 --> 00:25:21,222
‫يجب أن تشعر بالخزي أيها القائد

353
00:25:21,743 --> 00:25:25,566
‫رئيس شركة الأمن
‫لا يمكنه حتى حماية منزله الخاص

354
00:25:26,088 --> 00:25:27,608
‫سوف أعثر عليكِ

355
00:25:29,477 --> 00:25:32,822
‫ربما إذا تفوهت بهذه الكلمات
‫منذ 15 عاماً

356
00:25:32,996 --> 00:25:34,212
‫لم تكن لتؤول الأمور إلى هذا

357
00:25:34,430 --> 00:25:36,341
‫لن أسمح لك بأن تنساني أيها القائد

358
00:25:36,950 --> 00:25:37,992
‫ليس مرة أخرى

359
00:25:59,715 --> 00:26:02,495
‫"(كايت)"

360
00:26:38,339 --> 00:26:39,816
‫- يجب أن نرحل الآن
‫- ما الأمر؟

361
00:26:39,946 --> 00:26:41,249
‫سأشرح لكِ بالأسفل

362
00:26:41,424 --> 00:26:43,161
‫من (كاين) إلى (مور)
‫أخرجي (كايت) و(ماري)

363
00:26:43,379 --> 00:26:44,984
‫داخل شاحنة مصفحة
‫حتى أنهي بعض الأمور

364
00:26:45,072 --> 00:26:46,115
‫عُلم ذلك

365
00:26:46,724 --> 00:26:49,071
‫- (ماري)
‫- ماذا يجري؟

366
00:26:49,852 --> 00:26:51,807
‫أنا... بخير

367
00:26:53,675 --> 00:26:56,152
‫- أنت، أين (كايت)؟
‫- على الأرجح رحلت

368
00:26:56,282 --> 00:26:57,497
‫سأقوم بمراسلتها

369
00:27:06,753 --> 00:27:08,751
‫لديك سلاح مميز للغاية

370
00:27:09,620 --> 00:27:12,095
‫الحفلة ليست هنا
‫يا جميلة

371
00:27:13,182 --> 00:27:15,703
‫لقد انتهى الأمر يا (تومي)
‫هذا ليس ملكاً لك

372
00:27:18,352 --> 00:27:19,655
‫لا ترغبين في اعتراض طريقي

373
00:27:19,786 --> 00:27:21,915
‫- كيف تعرف من يكون؟
‫- تعني (باتمان)؟

374
00:27:23,218 --> 00:27:25,956
‫عفواً، هل قلت هذا بصوت مرتفع؟

375
00:27:26,347 --> 00:27:27,736
‫كيف تعرف ذلك؟

376
00:27:27,911 --> 00:27:31,604
‫لأنه منذ عدة أشهر دفعت المال لأحد
‫الأشخاص كي يقوم بحل اللغز

377
00:27:31,734 --> 00:27:35,949
‫يجب أن يعجب المرء بـ(بروس واين)
‫النزيه الذي صمم صمام أمان

378
00:27:36,077 --> 00:27:39,815
‫لكي لا يشعر بالفخر بقوته في بدلته
‫إنه رجل رائع للغاية

379
00:27:39,946 --> 00:27:43,292
‫- إنه صديقك المفضل
‫- أجل، لقد كان الأفضل

380
00:27:44,073 --> 00:27:46,028
‫لا يمكن أن يكون أي شيء
‫أمراً عادياً مع (بروس)

381
00:27:46,549 --> 00:27:48,505
‫كان عليه حتى أن يحصل
‫على والدين ميتين أكثر مني

382
00:27:48,677 --> 00:27:52,110
‫- لأنه أنقذ حياة والدتك
‫- أجل، لا أنا على علم بذلك

383
00:27:52,284 --> 00:27:55,369
‫بفضله لم أتمكن من الحصول
‫على إرثي بالكامل

384
00:27:55,976 --> 00:28:01,842
‫تركني لأعتني بامرأة مجنونة
‫لمدة 13 عاماً

385
00:28:01,973 --> 00:28:04,580
‫إذا أردت موته لماذا انتظرت حتى
‫يكون داخل بدلة مضادة للرصاص

386
00:28:05,057 --> 00:28:08,446
‫لأن (بروس) لم يفسد حياتي
‫(باتمان) هو من فعل ذلك

387
00:28:08,620 --> 00:28:13,616
‫هل تعلمين كيف يكون الأمر أن يكون
‫الوحش في قصتكِ هو بطل المدينة؟

388
00:28:14,919 --> 00:28:19,916
‫إنه وحش تركني أتعذب مع امرأة
‫كريهة تبحث عن الثروات

389
00:28:20,785 --> 00:28:22,348
‫والآن سيموت

390
00:28:24,826 --> 00:28:26,215
‫حسناً، هذا يجيب على كل شيء

391
00:28:27,519 --> 00:28:28,822
‫مسدس (بروس) أكبر

392
00:28:58,409 --> 00:28:59,452
‫ماذا فعلت؟

393
00:28:59,539 --> 00:29:01,495
‫اطلبي من (باتمان)
‫أن يقابلني على السطح

394
00:29:02,580 --> 00:29:05,231
‫أو المصعد الذي قمت
‫للتو بالاستيلاء عليه

395
00:29:05,578 --> 00:29:08,185
‫- سوف يبدأ بالسقوط
‫- إن (باتمان) ليس هنا

396
00:29:08,315 --> 00:29:12,442
‫أجل، لأنه يختبئ! حان الوقت
‫لبطل (غوثام) أن يثبت شجاعته

397
00:29:12,572 --> 00:29:15,701
‫التالي سيكون خلال ساعة
‫سوف يبدو الأمر هكذا

398
00:29:16,961 --> 00:29:19,263
‫ولكن بوجود أناس
‫سوف تفتقدهم المدينة حقاً

399
00:29:33,904 --> 00:29:35,165
‫يا إلهي!

400
00:29:40,378 --> 00:29:41,421
‫إنها قدمي

401
00:29:42,941 --> 00:29:44,766
‫أنا آسفة جداً

402
00:29:45,373 --> 00:29:46,677
‫سوف تكون بخير

403
00:29:47,374 --> 00:29:48,589
‫ساعده!

404
00:29:49,544 --> 00:29:51,327
‫ثم تفقدوا المصاعد كلها

405
00:29:55,958 --> 00:29:57,870
‫أقسم إنني سمعت صوت
‫شيء يتحطم

406
00:29:58,001 --> 00:29:59,694
‫أجل، أنا أيضاً
‫هل لدى أيّ منكم استقبال؟

407
00:29:59,912 --> 00:30:02,388
‫من (مور) إلى القاعدة
‫مرحباً؟

408
00:30:03,083 --> 00:30:04,561
‫كيف لا يمكننا
‫الحصول على إشارة؟

409
00:30:05,300 --> 00:30:08,731
‫مرحباً؟ لمعلوماتك، أنا شخصية هامة
‫في وسائل التواصل الاجتماعي

410
00:30:09,036 --> 00:30:11,685
‫لذا، إذا لم ترغبوا في نقد سيئ
‫عن احتياطات الأمان في المبنى

411
00:30:11,816 --> 00:30:13,033
‫يجب أن تسرعوا

412
00:30:13,380 --> 00:30:16,204
‫لا يوجد خدمة
‫آمل أن تكون (ماري) بخير

413
00:30:16,335 --> 00:30:17,855
‫لماذا أخرجتنا من هناك؟

414
00:30:20,592 --> 00:30:22,026
‫- (أليس)
‫- (أليس)؟

415
00:30:23,111 --> 00:30:24,937
‫هل هي السبب في وضعنا الآن؟

416
00:30:25,111 --> 00:30:26,197
‫يمكن أن يكون

417
00:30:27,631 --> 00:30:31,193
‫لقد اتصلت بي للتو
‫من منزلنا

418
00:30:32,192 --> 00:30:33,235
‫ماذا؟

419
00:30:33,669 --> 00:30:35,928
‫أقسم إذا كانت هذه (أليس)
‫سأكون غاضبة للغاية

420
00:30:36,233 --> 00:30:37,319
‫سوف يعثرون علينا يا عزيزتي

421
00:30:37,624 --> 00:30:40,621
‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

422
00:30:41,924 --> 00:30:44,923
‫لا شيء، أنا فقط
‫نسيت أنكما متزوجان

423
00:30:45,095 --> 00:30:47,094
‫3 أعوام ولكن ما زلنا
‫نثير دهشة الجميع

424
00:30:47,789 --> 00:30:48,832
‫لقد شاهدت (كايت) بالداخل

425
00:30:50,179 --> 00:30:51,439
‫هل أنتما كنتما
‫في (بوينت روك) معاً؟

426
00:30:52,307 --> 00:30:54,220
‫نعم، لقد فعلنا، لماذا؟

427
00:30:55,653 --> 00:30:57,304
‫هل كان الأمر سراً
‫أو شيئاً من هذا القبيل؟

428
00:30:57,607 --> 00:31:01,258
‫- لا، لماذا قد يكون سراً؟
‫- لا أعلم، لماذا لم تذكريها من قبل؟

429
00:31:01,562 --> 00:31:05,038
‫- إنها ابنة المدير
‫- ألم أقم بذكرها؟

430
00:31:06,602 --> 00:31:08,470
‫لا يا (صوف)، لم تفعلي

431
00:31:08,905 --> 00:31:11,120
‫لا أعلم
‫لم نكن مقربين إلى هذا الحد

432
00:31:11,337 --> 00:31:12,684
‫لم يخطر ببالي قط

433
00:31:13,160 --> 00:31:15,769
‫هل يرغب أحد
‫في محاولة فتح الباب عنوة؟

434
00:31:16,855 --> 00:31:18,332
‫كيف تمكنت من الدخول
‫بحق الجحيم؟

435
00:31:18,419 --> 00:31:19,462
‫ليس لديّ فكرة

436
00:31:19,983 --> 00:31:22,807
‫كيف تستطيع هذه المدينة
‫أن تثق بنا لحمايتها

437
00:31:22,937 --> 00:31:24,588
‫بينما لا نستطيع
‫حتى أن نبقي أنفسنا آمنين؟

438
00:31:24,675 --> 00:31:26,631
‫- سنتولى الأمر
‫- كان علينا أن نتولى أمر (أليس)

439
00:31:26,717 --> 00:31:29,020
‫- حين سنحت الفرصة
‫- ثقي بي، لقد كانت هذه هي الخطة

440
00:31:30,193 --> 00:31:32,191
‫لقد هددت (كايت)
‫أن تبعدني عن حياتها

441
00:31:33,059 --> 00:31:34,799
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

442
00:31:42,618 --> 00:31:43,835
‫حسناً، سأذهب
‫وأساعدك على الخروج

443
00:31:44,053 --> 00:31:45,095
‫حسناً

444
00:31:47,701 --> 00:31:48,744
‫حسناً، هيّا

445
00:31:52,525 --> 00:31:54,349
‫علينا أن نفترق ونرى
‫إذا كان هناك شخص آخر عالق

446
00:31:54,480 --> 00:31:55,609
‫حسناً

447
00:31:55,870 --> 00:31:57,781
‫- أعلم ما الذي ستقولـ...
‫- أنا لم أقل أي شيء

448
00:32:01,735 --> 00:32:03,255
‫لماذا أنتِ هنا؟
‫سوف يلقي واحداً آخر

449
00:32:03,386 --> 00:32:06,166
‫أعلم هذا، كل هؤلاء الأشخاص
‫قد تأذوا لأنني ارتديت البدلة

450
00:32:06,470 --> 00:32:08,252
‫- هذا ليس خطؤكِ يا (كايت)
‫- إنه خطأي يا (لوك)

451
00:32:08,382 --> 00:32:10,685
‫إنه خطأي
‫أنا من فعلت هذا بـ(غوثام)

452
00:32:11,727 --> 00:32:13,335
‫اليوم (تومي) فعل هذا
‫وغداً سيكون شخص آخر

453
00:32:13,465 --> 00:32:14,680
‫هذا يقع على عاتقي

454
00:32:15,290 --> 00:32:18,418
‫قلت إن هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي سوف يجذب انتباه (بروس)

455
00:32:18,982 --> 00:32:22,980
‫أريد منك أن تكون صادقاً معي
‫هل تعتقد أنه سيعود؟

456
00:32:25,239 --> 00:32:27,151
‫- (لوك)
‫- لا

457
00:32:30,540 --> 00:32:32,322
‫(تومي) يريد (باتمان)

458
00:32:32,581 --> 00:32:36,318
‫المدينة بحاجة لـ(باتمان)
‫وأنا لست (باتمان)

459
00:32:39,967 --> 00:32:42,834
‫لكن ربما أنا أفضل لأنني هنا

460
00:32:45,180 --> 00:32:46,920
‫كم سيتطلب من الوقت إصلاح هذا؟

461
00:32:48,352 --> 00:32:50,742
‫- لا يوجد ما يكفي
‫- ماذا؟

462
00:32:50,959 --> 00:32:52,523
‫تقنيو حالات الطوارئ

463
00:32:52,741 --> 00:32:55,347
‫كيف تشعرين يا سيدتي؟

464
00:32:57,215 --> 00:32:58,258
‫سيدتي؟

465
00:33:00,821 --> 00:33:03,299
‫هل هناك آلام في الرأس أو صداع؟

466
00:33:03,949 --> 00:33:05,904
‫إن هذه المرأة بحاجة
‫للمساعدة في الحال

467
00:33:06,035 --> 00:33:07,946
‫- لقد قمنا بالفعل بتفقدها
‫- حسناً، تفقدها مرة أخرى

468
00:33:08,294 --> 00:33:11,422
‫إنهم محترفون يا (ماري)
‫أنت طالبة كلية طب في الصف الثاني

469
00:33:11,553 --> 00:33:12,944
‫لديها صداع في الرأس
‫وتوسع في حدقة العين

470
00:33:13,117 --> 00:33:15,202
‫يمكن أن يكون نزفاً
‫تحت أو فوق الجافية

471
00:33:16,984 --> 00:33:18,201
‫لقد قرأت هذا مسبقاً

472
00:33:18,373 --> 00:33:20,243
‫أنت محقة
‫شكراً لك

473
00:33:26,151 --> 00:33:28,193
‫إن صديقك (تومي)
‫يريد قتلك يا (بروس)

474
00:33:29,236 --> 00:33:35,492
‫وبما أنك لست هنا يبدو أنه
‫علي التخلص منه نيابة عنك

475
00:33:41,617 --> 00:33:44,095
‫وأن أرسل رسالة لأي شخص
‫يفكر في السعي خلفك

476
00:33:45,658 --> 00:33:48,524
‫ولكي أقوم بذلك
‫عليّ أن أكون صادقة مع المدينة

477
00:33:49,525 --> 00:33:53,218
‫وأنني لست أنت
‫هذه أنا

478
00:34:25,498 --> 00:34:27,062
‫أنت لست (باتمان)

479
00:34:27,801 --> 00:34:29,495
‫هذا هو المقصد

480
00:34:33,049 --> 00:34:37,133
‫من أنت بحق الجحيم؟
‫أنا أريد (باتمان) وليس مساعده

481
00:34:37,481 --> 00:34:38,523
‫لقد عثرت على (تومي)

482
00:34:38,655 --> 00:34:40,088
‫قومي بتفعيل جهاز التشويش في القفاز

483
00:34:40,217 --> 00:34:42,086
‫عندما يتحول الضوء للون الأخضر
‫سوف يتوقف السلاح عن العمل

484
00:34:42,347 --> 00:34:44,475
‫- أجل، هذا لم يحدث
‫- هل قمتِ بشحن القفاز؟

485
00:34:44,649 --> 00:34:46,692
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- أين (باتمان)؟

486
00:34:49,907 --> 00:34:52,122
‫حسناً، قمت بتفعيلها
‫يجب أن تقومي بالمماطلة لـ30 ثانية

487
00:34:55,381 --> 00:34:56,423
‫أماطل

488
00:35:22,622 --> 00:35:24,055
‫لقد اكتفيت منك

489
00:35:25,968 --> 00:35:27,140
‫لا!

490
00:35:36,785 --> 00:35:39,870
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- لا تتحركي، إنه ليس مستقراً

491
00:35:57,293 --> 00:35:58,595
‫ما هذا بحق الجحيم؟

492
00:36:02,028 --> 00:36:04,113
‫سأراكِ في الأسفل

493
00:36:24,880 --> 00:36:27,053
‫اسقطي

494
00:36:39,477 --> 00:36:41,043
‫شعر مستعار أحمر؟

495
00:36:42,172 --> 00:36:43,780
‫وأنا هي المجنونة؟

496
00:37:05,351 --> 00:37:06,871
‫لقد أنقذت حياتي

497
00:37:10,216 --> 00:37:11,259
‫هذا يعني أننا متعادلان

498
00:37:11,390 --> 00:37:13,649
‫هذا المكان حافل بالـ(كروز)
‫لا يفترض بكِ أن تكوني هنا

499
00:37:14,344 --> 00:37:18,167
‫حسناً، لقد أتيت لأقتحم الحفل لكن
‫اتضح أن المضيف قد سبقني إلى ذلك

500
00:37:18,297 --> 00:37:22,338
‫لم أعلم أنه حفل تنكري
‫دعيني أخمن...

501
00:37:23,771 --> 00:37:24,814
‫الأحمر

502
00:37:29,377 --> 00:37:31,375
‫لون حجر ولادتنا

503
00:37:32,026 --> 00:37:33,981
‫لكي يذكرنا من أين أتينا

504
00:37:35,807 --> 00:37:39,195
‫بشأن ذلك...
‫يقولون إنه لكي تستقيل حقاً

505
00:37:39,325 --> 00:37:43,670
‫عليك أن ترغب في ذلك بشدة
‫وأنا لم أرغب في ذلك

506
00:37:44,583 --> 00:37:47,103
‫إن 24 ساعة وقت طويل للغاية

507
00:37:47,537 --> 00:37:49,448
‫يبدو أنه عليكِ أن تتركي
‫عزيزي (دودجسون) ليموت

508
00:37:50,490 --> 00:37:54,054
‫كما قلت... (بيث) رحلت

509
00:37:54,966 --> 00:37:56,704
‫إذاً لماذا أنقذتني؟

510
00:37:56,833 --> 00:37:59,355
‫لأن لديّ خططاً لأجلك يا (كايت)

511
00:38:00,788 --> 00:38:02,918
‫بالإضافة إلى أنه ليس
‫من الممتع تعذيب جثة

512
00:38:03,003 --> 00:38:04,699
‫صدقيني، لقد حاولت

513
00:38:05,089 --> 00:38:07,261
‫بأي حال
‫بالتوفيق في المستقبل

514
00:38:07,478 --> 00:38:10,085
‫إذا ظننت أن (تومي) مزعج
‫انتظري حتى يذيع صيتك

515
00:38:12,258 --> 00:38:15,907
‫إذا قتلت مرة أخرى سينتهي الأمر
‫وسأتوقف عن التفكير بشأنك كشقيقتي

516
00:38:17,558 --> 00:38:20,773
‫أنت في النهاية... فهمت

517
00:38:22,337 --> 00:38:25,509
‫هذا بالضبط ما أريده

518
00:38:25,943 --> 00:38:28,419
‫أنت تقولين ذلك
‫ولكنها ليست الحقيقة

519
00:38:28,637 --> 00:38:30,374
‫وأعلم أنك تعرفين ذلك أيضاً

520
00:39:03,437 --> 00:39:08,216
‫بعد وضع المال الصحيح في الأيدي
‫المناسبة سأخرج خلال ساعة

521
00:39:08,651 --> 00:39:11,649
‫سيأخذونك إلى (أركهام) يا (تومي)
‫بالتوفيق في الخروج من هناك

522
00:39:11,996 --> 00:39:14,950
‫أخبري (بروس) أنني لن أتوقف
‫حتى يظهر وجهه

523
00:39:17,514 --> 00:39:18,557
‫(ريغان)

524
00:39:19,078 --> 00:39:20,598
‫- مرحباً
‫- مرحباً

525
00:39:21,033 --> 00:39:22,163
‫ها أنتِ ذا

526
00:39:23,249 --> 00:39:24,683
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

527
00:39:24,813 --> 00:39:27,159
‫يبدو أن (تومي) وغداً
‫أكثر مما ظننت

528
00:39:28,332 --> 00:39:30,939
‫إذاً كل هذا الحديث
‫المتعلق بقراءة الناس

529
00:39:31,460 --> 00:39:35,457
‫- أجل، أنا أروق لك
‫- أعني، أنت تعلمين

530
00:39:36,022 --> 00:39:37,151
‫أنت المحترفة

531
00:39:37,804 --> 00:39:41,148
‫- رائع، سأتصل بك
‫- هذا سيكون رائعاً

532
00:40:10,214 --> 00:40:11,256
‫(كاثرين)؟

533
00:40:12,298 --> 00:40:13,472
‫(كاثرين)؟

534
00:40:14,299 --> 00:40:17,296
‫ها أنت ذا، هل أنت بخير؟

535
00:40:17,730 --> 00:40:20,555
‫لقد اقتحمت (أليس) منزلنا
‫وقتلت الحارس

536
00:40:20,859 --> 00:40:22,032
‫يجب أن تردعها يا (جايكوب)

537
00:40:22,292 --> 00:40:25,551
‫- أعلم، سوف نعثر عليها
‫- وضع حداً لكل هذه الفوضى

538
00:40:25,725 --> 00:40:29,156
‫عندما اتصلت (أليس) قامت بعزف
‫أغنية على التشيللو الخاص بـ(بيث)

539
00:40:31,416 --> 00:40:32,459
‫(باخ)

540
00:40:33,588 --> 00:40:35,847
‫اعتدت إخبار (بيث)
‫أنها كانت أغنيتنا

541
00:40:35,978 --> 00:40:38,194
‫كان من الممكن أن تعثر على إحدى
‫حفلات (بيث) عبر الإنترنت

542
00:40:39,367 --> 00:40:40,974
‫أنت أذكى من ذلك يا (جايكوب)

543
00:40:42,581 --> 00:40:44,276
‫لا تسمح لها بفعل ذلك
‫يا (جايكوب)

544
00:40:48,273 --> 00:40:50,011
‫لم أخش تخييب أمل المدينة

545
00:40:51,444 --> 00:40:53,878
‫كنت أخشى أن أخيب
‫أملك أنت يا (بروس)

546
00:40:55,789 --> 00:40:58,787
‫ولكن أيّاً ما سيحدث
‫وأيّاً ما سأواجهه

547
00:41:00,481 --> 00:41:01,741
‫الأمر يستحق العناء

548
00:41:02,306 --> 00:41:03,349
‫حسناً يا (غوثام)

549
00:41:03,478 --> 00:41:07,823
‫قام أحدهم للتو بالكشف عن مفاجأة
‫لهذه المدينة وأنا أعني ذلك بشكل حرفي

550
00:41:08,085 --> 00:41:12,429
‫لقد عاد الوطواط
‫ولكن بهيئة أفضل وأجمل

551
00:41:12,733 --> 00:41:14,732
‫السؤال الأكبر هو
‫ما الذي سنطلقه عليها

552
00:41:14,948 --> 00:41:16,600
‫(السيدة الوطواط) (الفتاة الوطواط)

553
00:41:16,947 --> 00:41:19,511
‫تحدثي معيّ يا (غوثام)
‫نحن بحاجة لاسم

554
00:41:20,032 --> 00:41:21,075
‫(باتوومان)

555
00:41:31,099 --> 00:41:35,099
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7

