﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,825
‫"سابقاً في (باتوومان)..."

2
00:00:03,085 --> 00:00:06,039
‫ماذا عن عدم الكشف عن نفسينا
‫قبل أسبوع من التخرج؟

3
00:00:06,387 --> 00:00:08,776
‫أحتاج هذه المدرسة، حسناً؟
‫أريد أن أكون هنا

4
00:00:08,907 --> 00:00:10,167
‫لكنهم لا يريدونك

5
00:00:10,298 --> 00:00:12,253
‫ربما يكون من الأفضل لنا إذا حافظت
‫على المسافة بيننا من الآن فصاعداً

6
00:00:12,383 --> 00:00:14,902
‫أنا أعرف أنك تحبينني
‫أخبريني أنني مخطئة، وسأمشي

7
00:00:15,120 --> 00:00:16,944
‫وسوف أدعك ترتكبين
‫أكبر خطأ في حياتك

8
00:00:17,074 --> 00:00:18,422
‫أنت مخطئة، يا (كايت)

9
00:00:19,810 --> 00:00:21,202
‫- هل هذا أنت؟
‫- لم يكن أنا

10
00:00:21,333 --> 00:00:22,810
‫إذاً ما الذي تفعله بحياتها؟

11
00:00:22,939 --> 00:00:26,633
‫إذاً، أأنت في هذه المهمة
‫لتراقبيني أو لتراقبي (كيت)؟

12
00:00:26,981 --> 00:00:32,021
‫- أبي
‫- وجد محققو (كاثرين هاملتون) عظاماً

13
00:00:32,454 --> 00:00:34,758
‫شظايا جمجمة لفتاة صغيرة

14
00:00:34,932 --> 00:00:36,235
‫إنها (بيث)

15
00:00:36,713 --> 00:00:37,929
‫مرحباً يا أبي

16
00:00:38,798 --> 00:00:40,970
‫- اتركي السكين
‫- لقد تخليت عني!

17
00:00:41,188 --> 00:00:42,708
‫(بيث)، اتركي السكين اللعين!

18
00:00:44,620 --> 00:00:48,399
‫- أبي
‫- (كايت)، إنها هي، إنها (بيث)

19
00:00:50,745 --> 00:00:54,265
‫لدي هدية لك أيضاً
‫الآن بعد أن أصبحنا معاً مرة أخرى

20
00:00:54,395 --> 00:00:57,523
‫يمكنني مساعدتك في
‫أن تصبح أي شخص تريد أن تكونه

21
00:00:57,697 --> 00:00:59,261
‫هل نحن مضطربين نفسياً؟

22
00:00:59,392 --> 00:01:00,912
‫أخشى ذلك

23
00:01:03,605 --> 00:01:04,778
‫بالطبع لا

24
00:01:05,127 --> 00:01:08,993
‫استمع، كان لدى الضحية الشجاعة
‫للتقدم وتواجه مهاجميها

25
00:01:10,991 --> 00:01:13,468
‫حسناً، أنا واثق من أن هيئة
‫المحلفين ستتخذ القرار الصائب

26
00:01:13,599 --> 00:01:14,902
‫السؤال، هل ستتخذ
‫أنت القرار الصائب؟

27
00:01:36,972 --> 00:01:39,144
‫يا إلهي! لا!

28
00:01:41,229 --> 00:01:42,576
‫لا، لا، لا!

29
00:01:49,484 --> 00:01:50,527
‫يا إلهي!

30
00:02:09,295 --> 00:02:12,207
‫كانت (بيث) محتجزة من قبل
‫رجل مجنون برخصة طبيب

31
00:02:12,685 --> 00:02:14,292
‫ليس لدينا الكثير للمواصلة

32
00:02:14,424 --> 00:02:17,160
‫سند ملكية المنزل ملك
‫للدكتور (أغسطس كارترايت)

33
00:02:17,290 --> 00:02:19,941
‫لدي فرق يحاول العثور على أثره
‫لكنه كما لو كان اختفى فقط

34
00:02:20,462 --> 00:02:22,634
‫يبدو أنه ساحر أفضل
‫من كونه طبيب

35
00:02:26,240 --> 00:02:29,281
‫احتجزت (بيث) في زنزانة
‫من قبل رجل يصنع أقنعة بشرية

36
00:02:29,630 --> 00:02:31,715
‫بينما كنت في المنزل ألعب
‫كرة القدم

37
00:02:32,496 --> 00:02:33,713
‫يجب أن نعثر عليه

38
00:02:34,278 --> 00:02:36,016
‫- سوف نعثر عليه
‫- لم نجدها

39
00:02:38,319 --> 00:02:40,795
‫كم مرة يمكنني أن أقول
‫إنني آسف لعدم الاستماع لك؟

40
00:02:41,577 --> 00:02:42,620
‫لا أعرف

41
00:02:43,011 --> 00:02:45,009
‫لكم من الوقت
‫سوف تستغرق عودة (بيث)؟

42
00:02:49,788 --> 00:02:52,395
‫سيدي أنت تريد أن ترى هذا

43
00:02:52,525 --> 00:02:56,001
‫(غوثام) تترنح على موت
‫المدعي العام (أنغوس ستانتون)

44
00:02:56,132 --> 00:02:57,783
‫الذي قتل الليلة بشكل مروع

45
00:02:57,956 --> 00:03:01,041
‫نظر الكثيرون
‫إلى (ستانتون) كبطل لـ(غوثام)

46
00:03:01,172 --> 00:03:02,735
‫الشخص الذي جلب العدالة للضحايا

47
00:03:02,865 --> 00:03:05,255
‫من بعض المجرمين
‫الأكثر شهرة في المدينة

48
00:03:05,385 --> 00:03:08,210
‫مثل (جاك نايبير)
‫والمعروف باسم (الجوكر)

49
00:03:08,340 --> 00:03:10,077
‫القناة 9 لديها لقطات
‫لكاميرات الأمن

50
00:03:12,207 --> 00:03:13,249
‫ماذا كان يرتدي؟

51
00:03:15,465 --> 00:03:17,116
‫إنها قلنسوة الجلاد من الطراز القديم

52
00:03:17,725 --> 00:03:19,157
‫الفأس لمسة لطيفة منه

53
00:03:22,720 --> 00:03:24,242
‫أي شخص يريد أن يقول لي
‫لماذا كل الأخبار

54
00:03:24,371 --> 00:03:28,325
‫في (غوثام) لديها هذه بينما لم نحصل
‫عليها قبل شرطة (غوثام سيتي)؟

55
00:03:28,933 --> 00:03:30,542
‫من الناحية الفنية
‫إنها خارج خطوط المنطقة

56
00:03:30,627 --> 00:03:32,627
‫وأعتقد أن هذا هو السبب
‫في أنهم اتصلوا بشخص آخر

57
00:03:42,096 --> 00:03:44,617
‫لن أقف مكتوف الأيدي
‫وأدع (غوثام) تصرخ

58
00:03:44,747 --> 00:03:47,309
‫ليتم إنقاذها من قبل
‫شخص يختبئ خلف قناع

59
00:03:47,659 --> 00:03:50,482
‫الخفاش ليس أكثر
‫من رمز للأمل الخاطئ

60
00:03:50,961 --> 00:03:54,958
‫أريد ذلك الشخص المسمى بالجلاد
‫مكبلاً وفي زنزانة في (بلاك غيت)

61
00:03:55,088 --> 00:03:58,172
‫إذا بدأت هذه المدينة في التفكير أنه
‫ستعتمد على مقتص لتحقيق العدالة

62
00:03:58,303 --> 00:04:00,214
‫نكون قمنا بتسليمها إلى المخبولين

63
00:04:02,343 --> 00:04:05,732
‫سيدي... أنا أعلم أن كل الطاقم
‫يعمل على قضية (ستانتون)

64
00:04:05,994 --> 00:04:08,425
‫لكنني كنت آمل أن أحصل
‫على إذن منك لمهمة خاصة أخرى

65
00:04:08,687 --> 00:04:10,989
‫- من تكون هذه المرة؟
‫- (باتوومان)

66
00:04:12,466 --> 00:04:14,421
‫ألا تريد أن تعرف
‫من يقف خلف القناع؟

67
00:04:43,877 --> 00:04:44,920
‫عد إلى الوراء، يا حبيبي

68
00:05:21,153 --> 00:05:25,022
‫لمسة واحدة أخيرة

69
00:05:28,150 --> 00:05:29,192
‫انتهيت

70
00:05:32,885 --> 00:05:33,927
‫أبهرني

71
00:05:41,400 --> 00:05:44,224
‫تطابق مثالي للعميد (ديفرو)

72
00:05:47,136 --> 00:05:49,178
‫ألا توافقني، يا سيد (ديفرو)؟

73
00:05:49,438 --> 00:05:51,089
‫رجاء لا تؤذني

74
00:05:51,350 --> 00:05:55,562
‫أنا لا أفهم لماذا لا نقتله فقط

75
00:05:56,086 --> 00:05:59,214
‫لأن أختي تراقبني كصقر

76
00:05:59,561 --> 00:06:01,820
‫لا تزال تحاول
‫استعادة (بيث) القديمة

77
00:06:02,646 --> 00:06:05,948
‫أنت لا تفكرين في إعطائها
‫(بيث) القديمة، أليس كذلك؟

78
00:06:06,860 --> 00:06:07,903
‫بالطبع لا

79
00:06:08,033 --> 00:06:13,247
‫حقاً؟ لأن (أليس) القديمة التي أتذكرها
‫ستقوم بشق حلقه مباشرة دون تفكير

80
00:06:13,333 --> 00:06:16,028
‫بسكين فراشة
‫لقد قامت بتغييرك

81
00:06:16,158 --> 00:06:17,287
‫على الإطلاق

82
00:06:18,286 --> 00:06:22,022
‫أنت الشخص الذي تم تغييره
‫لقد اعتدت بأن تثق بي

83
00:06:25,412 --> 00:06:28,540
‫ماذا عنك أيها العميد؟
‫هل تثق بي؟

84
00:06:29,017 --> 00:06:31,668
‫أعتقد أنك ستكون شريكاً ممتازاً

85
00:06:31,929 --> 00:06:34,144
‫يبدو أنني في حاجة إلى بديل

86
00:06:34,404 --> 00:06:37,099
‫توقفي، توقفي

87
00:06:39,228 --> 00:06:40,835
‫سوف أفعل ما تريدينه

88
00:06:41,487 --> 00:06:42,876
‫جيد

89
00:06:44,528 --> 00:06:47,396
‫لأنني أحتاج منك أن تسرق
‫لعبة (كاثرين) اللامعة والجديدة

90
00:06:47,570 --> 00:06:50,784
‫اللعبة التي تبخل بمشاركتها

91
00:06:55,911 --> 00:06:58,256
‫- أترين إشارة الخفاش؟
‫- لهذا السبب أنا هنا

92
00:06:58,474 --> 00:06:59,560
‫هل تعرفين ماذا
‫يعني هذا، أليس كذلك؟

93
00:07:00,038 --> 00:07:03,383
‫أول مرة تستدعي المدينة (باتوومان)
‫للدعم وهذا يعني لا أستطيع الإخفاق

94
00:07:03,514 --> 00:07:04,991
‫هذا يعني أنك معهم

95
00:07:05,424 --> 00:07:07,207
‫شرطة (غوثام سيتي)
‫تريدك هناك على الفور

96
00:07:07,337 --> 00:07:12,421
‫- والآن المفوض (فوربس) يثق بك
‫- المفوض؟ والدي لا يزال يراني عدوته

97
00:07:12,811 --> 00:07:14,853
‫وقف هذا الرجل يجب
‫أن يقنعه بخلاف ذلك

98
00:07:14,984 --> 00:07:17,373
‫ليس هذا هو السبب الوحيد
‫الذي يستحق إيقافه

99
00:07:19,371 --> 00:07:23,934
‫كان (ستانتون) المدعي العام
‫الذي سجن الرجل الذي قتل والدي

100
00:07:24,759 --> 00:07:26,540
‫لقد كانت عملية سطو مسلح
‫أليس كذلك؟

101
00:07:27,062 --> 00:07:28,930
‫ليلة تخرجي من المدرسة الثانوية

102
00:07:30,580 --> 00:07:34,882
‫كنا نحتفل بدخولي معهد
‫(ماساتشوستس للتكنولوجيا)

103
00:07:35,230 --> 00:07:38,053
‫نفد الجليد
‫ذهب والدي لإحضار بعضه

104
00:07:38,271 --> 00:07:40,313
‫الشيء التالي الذي أعرفه
‫يوجد شرطيان عند الباب

105
00:07:40,704 --> 00:07:43,049
‫طلب مني الحضور
‫والتعرف على الجثة

106
00:07:47,048 --> 00:07:49,046
‫كنا ننتظره لقطع الكعكة

107
00:07:50,260 --> 00:07:52,218
‫(لوسيوس فوكس) فعل الكثير
‫من الخير لهذه المدينة

108
00:07:52,433 --> 00:07:54,606
‫أجل، وكذلك فعل (ستانتون)

109
00:07:54,737 --> 00:07:58,430
‫لم يتوقف حتى وضع الرجل
‫الذي أطلق النار على والدي وراء القضبان

110
00:07:59,560 --> 00:08:00,775
‫أي مشتبه بهم؟

111
00:08:00,906 --> 00:08:03,817
‫حسناً، إذا قمت باستبعاد
‫مواطني (غوثام) الملتزمين بالقانون

112
00:08:03,947 --> 00:08:05,773
‫هذا يترك النصف الآخر

113
00:08:06,076 --> 00:08:07,640
‫يجب أن يكون هناك
‫طريقة لتضييق ذلك

114
00:08:07,771 --> 00:08:11,073
‫ابدأ بالجناة العنيفين وأحلهم
‫إلى الذين أفرج عنهم مؤخراً

115
00:08:11,159 --> 00:08:12,463
‫أعمال الإفراج، والهروب

116
00:08:12,593 --> 00:08:15,373
‫مع كل القياسات الحيوية التي يمكننا
‫الحصول عليها من لقطات الأمن

117
00:08:15,504 --> 00:08:18,633
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام

118
00:08:18,763 --> 00:08:21,109
‫(كريس ميدلوك)، المعروف
‫باسم (كريس ذا فيست)

119
00:08:21,239 --> 00:08:23,758
‫- ملاكم سابق، مدان سابق
‫- ماذا فعل؟

120
00:08:25,844 --> 00:08:27,409
‫أطلق النار وقتل النادل

121
00:08:27,539 --> 00:08:29,537
‫اعترف، وادعى في وقت
‫لاحق أنه كان بالإكراه

122
00:08:29,667 --> 00:08:31,057
‫لكنهم وجدوا البندقية في سيارته

123
00:08:31,536 --> 00:08:35,055
‫حكم عليه بالقتل من الدرجة الثانية
‫حصل على 30 سنة في (بلاك غيت)

124
00:08:35,184 --> 00:08:36,836
‫كان محظوظاً لتجنب عقوبة الإعدام

125
00:08:37,270 --> 00:08:39,226
‫أجل، (ذا فيست) لم يرها
‫بهذه الطريقة

126
00:08:39,443 --> 00:08:41,311
‫راجعي ماذا فعل
‫بعد الحكم عليه

127
00:08:48,263 --> 00:08:50,609
‫سوف أنال منك أيها الوغد!
‫هذا لم ينته!

128
00:08:50,782 --> 00:08:53,997
‫لدي الكثير من الوقت لمعرفة
‫كيف سأقتلك!

129
00:08:54,301 --> 00:08:57,517
‫بفضل الاكتظاظ، تم الإفراج عنه
‫قبل بضعة أشهر فقط

130
00:08:58,603 --> 00:09:00,514
‫لا أستطيع الانتظار لمقابلته
‫هل لديه عنوان؟

131
00:09:01,905 --> 00:09:03,381
‫قد لا نحتاج إلى واحد

132
00:09:05,120 --> 00:09:07,640
‫تحققي من ما جاء للتو
‫خلال بيان شرطة (غوثام سيتي)

133
00:09:07,770 --> 00:09:11,072
‫شخص يدعي أنه الجلاد
‫يحصن نفسه داخل مبنى

134
00:09:11,203 --> 00:09:12,940
‫على بعد 200 مبنى
‫من شارع (روكا)

135
00:09:13,201 --> 00:09:15,981
‫- يدعي أن لديه عدة رهائن
‫- هذا في (ويست هارلو)

136
00:09:16,633 --> 00:09:18,328
‫- ضعها على الشاشة
‫- حسناً

137
00:09:18,458 --> 00:09:20,369
‫حسناً، هيا بنا

138
00:09:20,717 --> 00:09:22,715
‫لا يهمني إذا كان خارج منطقة نفوذنا

139
00:09:22,933 --> 00:09:24,931
‫دعونا نظهر لـ(غوثام)
‫أننا يمكن أن نبقيهم آمنين

140
00:09:25,278 --> 00:09:26,321
‫تحركوا!

141
00:09:39,226 --> 00:09:40,268
‫هل تحدث؟

142
00:09:40,659 --> 00:09:42,873
‫يقول إنه سيتحدث فقط إلى شخص
‫واحد، المحقق (دونيلي)

143
00:09:42,961 --> 00:09:44,569
‫- من؟
‫- المحقق (دونيلي)

144
00:09:44,700 --> 00:09:47,044
‫الوقت ينفد على الرهائن الخاصة بك
‫تعال إلى هنا

145
00:09:47,480 --> 00:09:49,956
‫- أو سأبدأ بإطلاق النار
‫- استمع، ليس عليك الذهاب إلى هناك

146
00:09:50,173 --> 00:09:51,390
‫دعني أحضر مفاوض هنا

147
00:09:51,564 --> 00:09:54,127
‫أنا و(كريس) لدينا تاريخ مشترك

148
00:09:54,692 --> 00:09:55,909
‫أيها المحقق

149
00:10:02,685 --> 00:10:04,076
‫يعجبني مظهرك الجديد

150
00:10:05,554 --> 00:10:08,508
‫- الأحمر يناسبك
‫- يتناسب مع كل شيء

151
00:10:09,072 --> 00:10:10,767
‫انتهى الوقت يا (دونيلي)

152
00:10:35,532 --> 00:10:37,009
‫كلا (دونيلي)، تراجع للخلف!

153
00:10:39,051 --> 00:10:40,309
‫لا انتظر! توقف!

154
00:10:51,476 --> 00:10:52,606
‫لقد أصبت

155
00:10:53,908 --> 00:10:55,299
‫أنت تنزفين

156
00:10:55,862 --> 00:10:59,861
‫- سأحضر لك المساعدة
‫- شكراً... يا (كايت)

157
00:11:13,651 --> 00:11:14,912
‫يا إلهي! (صوفي)

158
00:11:15,432 --> 00:11:16,910
‫أحتاج لمعرفة
‫ما إذا كان يمكنك علاجها

159
00:11:18,560 --> 00:11:19,994
‫ما الذي أطلق عليها؟

160
00:11:20,342 --> 00:11:21,863
‫- رصاصة
‫- أعرف أنها رصاصة

161
00:11:22,037 --> 00:11:23,514
‫أعني، رصاصة مجوفة؟
‫للإغماء؟ مسطحة الرأس؟

162
00:11:23,645 --> 00:11:24,687
‫هل يهم؟

163
00:11:25,035 --> 00:11:27,555
‫لماذا أحضرتها إلى هنا؟
‫يمكنها تحمل مستشفى حقيقي!

164
00:11:27,685 --> 00:11:31,073
‫كنت الأقرب، و...
‫أحتاج منك أن تبقيها حتى أعود

165
00:11:31,203 --> 00:11:32,376
‫الـ(كروز) لا يعرفون أنها مفقودة

166
00:11:32,507 --> 00:11:34,897
‫- لا، لا يمكنك...
‫- لا تدعيها تغادر

167
00:12:41,804 --> 00:12:43,150
‫رجل الساعة

168
00:12:43,803 --> 00:12:45,149
‫تهانينا

169
00:12:45,323 --> 00:12:47,625
‫لقد نجحت حيث فشل الكثيرون

170
00:12:47,756 --> 00:12:50,841
‫مسرع اللفائف، يعمل أخيراً

171
00:12:51,276 --> 00:12:53,533
‫أنا فقط يجب أن أعرف

172
00:12:53,969 --> 00:12:57,836
‫كيف كنت قادراً على التغلب
‫على تشبع القذيفة المغناطيسية؟

173
00:13:01,789 --> 00:13:03,527
‫كدت أن تنالي مني
‫يا سيدة (هاميلتون)

174
00:13:03,745 --> 00:13:06,612
‫سؤال مخادع، حقوق الملكية

175
00:13:09,045 --> 00:13:10,130
‫صعب أن نتخيل

176
00:13:12,216 --> 00:13:16,083
‫شيء دقيق جداً لتسخير ما يكفي
‫من القوة لاختراق بدلة الخفاش

177
00:13:20,384 --> 00:13:21,818
‫أحسنت أيها العميد

178
00:13:34,461 --> 00:13:36,284
‫- نادتك (كايت)؟
‫- هي تعرف من أنا

179
00:13:36,851 --> 00:13:39,066
‫أعني ذلك، هذا مثالي

180
00:13:39,326 --> 00:13:42,715
‫بطبيعة الحال، قررت أن تحضريها
‫إلى عيادة أختك غير المرخصة

181
00:13:42,845 --> 00:13:45,192
‫(ماري) ستعتني بها
‫سوف تمنعها أيضاً من المغادرة

182
00:13:45,323 --> 00:13:46,799
‫وطالما أنها لا تستطيع المغادرة
‫فهي لا تستطيع الكلام

183
00:13:46,929 --> 00:13:48,625
‫لكنها عضو (الكرو)
‫العضوة الثاني في القيادة

184
00:13:48,710 --> 00:13:50,449
‫هل تعتقدين حقاً
‫أنه يمكنك إقناعها بعدم إخباره؟

185
00:13:50,623 --> 00:13:52,881
‫سوف أتعامل مع ذلك
‫بعد تعاملنا مع الجلاد

186
00:13:53,012 --> 00:13:54,272
‫نحن بحاجة لمعرفة هدفه المقبل

187
00:13:54,403 --> 00:13:56,967
‫الرجل لا يجعل تعقبه سهلاً
‫إنه يواصل تغيير أسلوبه

188
00:13:57,182 --> 00:13:59,572
‫خمسون ألف فولت من الكهرباء
‫ثم حفنة من البنادق

189
00:13:59,703 --> 00:14:01,702
‫- هذا ليس منطقياً
‫- ما لم يكن نمطاً

190
00:14:02,266 --> 00:14:04,178
‫(ذا فيست) يرتدي كالجلاد

191
00:14:04,438 --> 00:14:07,002
‫يقتل (ستانتون) بالكهرباء
‫مثل الكرسي الكهربائي

192
00:14:07,610 --> 00:14:10,434
‫ثم يجبر (دونيلي) على التحرك
‫في معرض الرماية

193
00:14:10,606 --> 00:14:11,911
‫مثل فرقة إطلاق النار

194
00:14:12,041 --> 00:14:14,344
‫إنه يستخدم أساليب عقوبة
‫الإعدام لقتل ضحاياه

195
00:14:14,475 --> 00:14:15,517
‫سأعمل على ذلك

196
00:14:21,165 --> 00:14:22,990
‫استخدمت (غوثام) 3 طرق لقتل
‫الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام

197
00:14:23,164 --> 00:14:24,815
‫كرسي كهربائي، فرقة إطلاق النار...

198
00:14:25,292 --> 00:14:27,639
‫مما جعلها عودة قصيرة
‫تحت قيادة العمدة (كوبلبوت)...

199
00:14:27,769 --> 00:14:28,856
‫وغرفة الغاز

200
00:14:30,202 --> 00:14:31,896
‫لذلك سيكون ضحيته
‫القادمة بالغاز

201
00:14:32,027 --> 00:14:33,069
‫الرجل لديه ميل للتفاصيل

202
00:14:33,200 --> 00:14:35,068
‫لذلك أراهن أنك سوف يستخدم
‫كريات سيانيد الهيدروجين

203
00:14:35,242 --> 00:14:38,109
‫تماماً كما فعلوا في غرفة الغاز
‫و...

204
00:14:40,412 --> 00:14:42,802
‫وهناك مستودع واحد فقط
‫في (غوثام) يقوم بتخزينها

205
00:14:57,790 --> 00:14:58,833
‫مَن هناك؟

206
00:14:59,398 --> 00:15:01,048
‫شخص يحتاج إلى معلومات

207
00:15:02,700 --> 00:15:04,915
‫تباً! إنك هي!

208
00:15:05,654 --> 00:15:07,479
‫يجب أن ألتقط هذا

209
00:15:09,521 --> 00:15:11,433
‫- اللعنة، يا فتاة!
‫- هذا لن يحدث

210
00:15:11,563 --> 00:15:13,518
‫أي شيء خارج عن المألوف
‫هنا في الآونة الأخيرة؟

211
00:15:13,779 --> 00:15:16,342
‫- ماذا، إلى جانب هذا؟
‫- أجب على السؤال

212
00:15:16,646 --> 00:15:18,601
‫كلا، هذا يعني أن شخصاً ما
‫كان يراهن عليّ

213
00:15:18,732 --> 00:15:20,468
‫وهذا لن يحدث

214
00:15:22,164 --> 00:15:23,554
‫الوضع كان هادئاً

215
00:15:24,466 --> 00:15:26,943
‫لكن، كما تعلمين
‫لا يجب أن يكون كذلك

216
00:15:27,638 --> 00:15:28,985
‫دعيني أشتري لك شراباً

217
00:15:29,419 --> 00:15:31,939
‫ويمكنك أن تخبريني
‫بكل أمور البطلة الخارقة

218
00:15:33,286 --> 00:15:35,415
‫لقد كنت أفكر في الدخول
‫في اللعبة بنفسي

219
00:15:36,805 --> 00:15:37,978
‫ما رأيك؟

220
00:15:38,673 --> 00:15:42,409
‫عملي ينتهي في الساعة 11
‫وإذا لعبت بطاقاتك بشكل صحيح

221
00:15:42,670 --> 00:15:44,712
‫لن تكوني خلفي بمسافة كبيرة

222
00:15:48,102 --> 00:15:50,274
‫حسناً، هذا المكان
‫لم يحدث فيه أي نشاط

223
00:15:50,404 --> 00:15:52,141
‫ويبدو أن حارسه لم ير شيئاً

224
00:15:53,445 --> 00:15:55,357
‫أجل، أعتقد
‫أنني قد عرفت السبب

225
00:15:55,574 --> 00:15:58,529
‫لدي رؤية على (كريس ذا فيست)
‫متواجد بزقاق في (إسبرنغ)

226
00:16:22,249 --> 00:16:24,161
‫ابتعد عني! لم أفعل شيئاً!

227
00:16:24,378 --> 00:16:27,332
‫فهمت، لذا أنت فقط في الخارج
‫تقوم بالركض متأخراً في الليل؟

228
00:16:29,071 --> 00:16:30,330
‫الـ(كروز) لديهم (ذا فيست)

229
00:16:31,113 --> 00:16:34,111
‫حسناً، أعتقد أن الكثير من الناس
‫سيكون نومهم أسهل الليلة

230
00:16:34,241 --> 00:16:35,544
‫وأنا أعلم أنك تريدين القبض عليه

231
00:16:35,674 --> 00:16:38,238
‫ولكن يمكنك إقناع (كروز)
‫بأنك لست عدو الغد

232
00:16:38,412 --> 00:16:41,322
‫غداً قد يكون متأخراً جداً
‫أحتاج إلى الاطمئنان على (صوفي)

233
00:16:59,353 --> 00:17:00,526
‫(كايت)، أتتلقين؟

234
00:17:02,395 --> 00:17:03,958
‫"خطر، منطقة المواد الكيميائية"

235
00:17:23,031 --> 00:17:24,334
‫يا (كايت)!

236
00:17:29,026 --> 00:17:30,634
‫(كايت)، أتتلقين؟
‫ماذا حدث للتو؟

237
00:17:30,894 --> 00:17:32,372
‫الـ(كروز) أمسكوا بالرجل الخطأ

238
00:17:33,241 --> 00:17:35,283
‫وحصل الجلاد
‫على ما جاء من أجله

239
00:17:38,281 --> 00:17:41,149
‫كل التكنولوجيا الخفاش
‫وتأتي بالماء المثلج؟

240
00:17:43,164 --> 00:17:46,120
‫راجعت كل زاوية الكاميرا
‫في نظام أمن المستودع، ولكن...

241
00:17:46,423 --> 00:17:48,248
‫لوحة الترخيص عليها
‫بعض الطين أو شيء على ذلك

242
00:17:48,334 --> 00:17:49,986
‫لا يمكن حقاً الحصول
‫على رؤية جيدة منه

243
00:17:50,506 --> 00:17:52,460
‫لا أفترض أنك كنت
‫قادرة على معرفتها

244
00:17:52,548 --> 00:17:54,461
‫لم أستطع رؤيتها عندما دفعني

245
00:17:55,764 --> 00:17:57,936
‫أجل، هذا عظيم!

246
00:17:58,066 --> 00:18:00,065
‫أضلعي تقول خلاف ذلك

247
00:18:00,195 --> 00:18:01,282
‫لا، أنا جاد، حسناً؟

248
00:18:01,586 --> 00:18:04,366
‫ألياف الكربون للبدلة
‫مصممة لاستيعاب أي تأثير

249
00:18:04,496 --> 00:18:07,668
‫لذا أي تشوه في الألياف
‫سيكون مسجلاً في بيانات البدلة

250
00:18:12,838 --> 00:18:15,316
‫لذا تم تصميمها في الأصل
‫لتتبع الضرر بسبب الرصاص

251
00:18:15,401 --> 00:18:17,704
‫تعلمين صدمة القوة العنيفة
‫مثل تلك الأمور

252
00:18:18,226 --> 00:18:21,180
‫ليس هناك سبب يمنعها من أن تلتقط
‫انطباعاً من ممتص الصدمات

253
00:18:21,572 --> 00:18:22,918
‫أو لوحة ترخيص

254
00:18:24,960 --> 00:18:27,871
‫حسناً، إنها جزئية، لكنها ستنجح

255
00:18:28,697 --> 00:18:32,345
‫حسناً، تم تسجيل الشاحنة
‫إلى... (برتراند إلدون)

256
00:18:32,693 --> 00:18:37,212
‫وكان في (بلاك غايت)
‫لمدة 20 عاماً

257
00:18:37,559 --> 00:18:42,511
‫- لماذا سجن؟
‫- كان يعمل هناك، كان الجلاد

258
00:18:50,836 --> 00:18:53,399
‫كلا! لقد قمت للتو ببعض
‫من أفضل الأعمال في حياتي

259
00:18:53,573 --> 00:18:54,964
‫حياكتك لتجميع جسمك

260
00:18:55,095 --> 00:18:59,091
‫ماذا؟! أين أنا؟
‫(ماري)، ماذا يجري بحق الجحيم؟

261
00:18:59,613 --> 00:19:01,915
‫جلبتك (باتوومان)
‫لقد تم إطلاق النار عليك

262
00:19:02,958 --> 00:19:06,173
‫- (باتوومان)؟
‫- أشعر أننا تغطينا الجزء

263
00:19:06,304 --> 00:19:08,345
‫- حيث أنقذت حياتك
‫- شكراً

264
00:19:11,299 --> 00:19:12,733
‫أنت تعملين هنا؟

265
00:19:13,298 --> 00:19:14,428
‫إنه لي

266
00:19:15,210 --> 00:19:18,338
‫أتباعي يعتقدون
‫أنني أتوجه إلى النادي

267
00:19:18,468 --> 00:19:22,292
‫وأطلب الكؤوس
‫لكن الحقيقة هي أنني عادة هنا

268
00:19:22,639 --> 00:19:25,941
‫أحاول المساعدة في خدمة الناس التي
‫تقوم مستشفيات (غوثام) بعدم قبولهم

269
00:19:27,201 --> 00:19:28,331
‫(ماري)

270
00:19:28,765 --> 00:19:32,979
‫- إذا علم والدك بشأن هذا المكان
‫- لن يفعل ذلك، لا يمكنه

271
00:19:38,105 --> 00:19:39,801
‫أجل، أنا لم أقم بذلك

272
00:19:40,018 --> 00:19:42,581
‫حسناً، من الأفضل لك
‫أن تفكي قيدي

273
00:19:43,015 --> 00:19:46,274
‫(باتوومان) ستقتلني
‫بصراحة، إنها مرعبة أكثر منك

274
00:19:47,100 --> 00:19:49,445
‫(ماري)، لماذا أنا مكبلة
‫لهذا السرير؟

275
00:19:49,575 --> 00:19:52,747
‫قالت ألا أسمح لك بالمغادرة

276
00:19:52,964 --> 00:19:54,268
‫هل تعرفين من تكون هي؟

277
00:19:54,399 --> 00:19:56,571
‫لا، بصراحة، لا أريد أن أعرف

278
00:19:56,701 --> 00:19:58,395
‫لست بحاجة إلى هذا
‫النوع من المسؤولية

279
00:19:59,047 --> 00:20:01,654
‫حسناً، أنا أعرف من هي

280
00:20:01,915 --> 00:20:04,000
‫وهذا هو السبب
‫في أنها لن تسمح لي بالمغادرة

281
00:20:20,856 --> 00:20:21,899
‫أنا بالداخل

282
00:20:31,110 --> 00:20:32,153
‫لا أحد في المنزل

283
00:20:32,457 --> 00:20:35,498
‫لماذا رجل يعمل في (بلاك غايت)
‫يستهدف شرطي والمدعي العام؟

284
00:20:35,628 --> 00:20:37,975
‫هم على نفس الجانب
‫هذا ليس منطقياً

285
00:20:39,799 --> 00:20:41,928
‫أنا أبحث عن هذا الجواب الآن

286
00:20:42,059 --> 00:20:47,663
‫- يبدو أنه كان موظفاً جيداً
‫- ابقي يقظة، هذا الرجل منظم

287
00:20:47,794 --> 00:20:49,662
‫من الناحية التقنية
‫دائماً متقدم ببضع خطوات

288
00:20:50,008 --> 00:20:51,704
‫يمكن أن يكون لديه
‫أي شيء في انتظارك هناك

289
00:20:51,834 --> 00:20:53,789
‫بالفعل هناك على طاولة القهوة

290
00:20:53,963 --> 00:20:56,177
‫- ماذا؟
‫- حبيبات سيانيد الهيدروجين

291
00:20:56,396 --> 00:20:57,699
‫لقد وجدتها

292
00:20:57,830 --> 00:20:59,480
‫- على طاولة القهوة
‫- أجل

293
00:20:59,611 --> 00:21:01,349
‫إنه... غالباً فخ

294
00:21:01,435 --> 00:21:06,736
‫أعلم، لكنني لا أرى أي حساسات
‫أو أسلاك أو صفائح ضغط

295
00:21:07,734 --> 00:21:09,648
‫ما سياسة الخفاش
‫مع هذا الموقف؟

296
00:21:11,776 --> 00:21:12,819
‫حسناً، لا يمكنني فقط
‫الوقوف هنا

297
00:21:12,905 --> 00:21:14,513
‫محدقة لهذا الشيء
‫منتظرة أن يعود "الجلاد"

298
00:21:14,687 --> 00:21:16,599
‫- هيا
‫- أجل، حسناً، تمهلي

299
00:21:18,597 --> 00:21:20,639
‫هل يمكنك تشغيل بعض موسيقى
‫الانتظار بينما أنتظر؟

300
00:21:20,769 --> 00:21:24,984
‫- كلا، حسناً، أنا فقط سأمسكها
‫- كلا! كلا، لا تفعلي ذلك

301
00:21:25,288 --> 00:21:27,720
‫- (كايت)، إياك!
‫- تأخرت

302
00:21:29,285 --> 00:21:31,501
‫- و...
‫- ما زلت أتحدث إليك

303
00:21:32,456 --> 00:21:34,541
‫- إنها خفيفة
‫- هل هي فارغة؟

304
00:21:38,104 --> 00:21:39,234
‫ليس تماماً

305
00:21:49,227 --> 00:21:52,702
‫لذا إن وجدت هذا، إذاً...
‫لقد وجدتني، و...

306
00:21:54,830 --> 00:21:57,525
‫لقد فعلتها
‫أنا مذنب حتى النخاع

307
00:21:57,655 --> 00:21:58,959
‫لكنني لست الوحيد

308
00:21:59,089 --> 00:22:03,129
‫على مدار 20 عاماً، نفذت الإعدام
‫على أسوأ من ولدوا في (غوثام)

309
00:22:03,346 --> 00:22:06,562
‫كنت سعيداً بهذا، أيضاً
‫كوني أقدم خدمة للعامة

310
00:22:07,040 --> 00:22:09,254
‫ولم يضايقني أبداً
‫حين قالوا أنهم أبرياء

311
00:22:09,516 --> 00:22:12,470
‫- عظيم، سادي وممل
‫- ماذا سيقولون خلاف هذا، صحيح؟

312
00:22:13,035 --> 00:22:18,118
‫أترى، ثم كل قصصهم بدأت تتشابه

313
00:22:18,292 --> 00:22:20,636
‫نفس الأسماء ظلت تتكرر

314
00:22:20,724 --> 00:22:21,898
‫نفس الأدلة

315
00:22:22,245 --> 00:22:26,069
‫وكل من جلس في مقعد الإعدام
‫بدأ يبدو بمظهر ثابت...

316
00:22:26,199 --> 00:22:29,893
‫سود، سُمر البشرة، وفقراء

317
00:22:30,021 --> 00:22:32,977
‫خلال 20 عاماً، لم أعدم رجلاً
‫ثرياً أبيض البشرة

318
00:22:33,107 --> 00:22:35,584
‫لذا بدأت أبحث في ملفاتهم

319
00:22:36,539 --> 00:22:37,886
‫هل تعرف ماذا وجدت؟

320
00:22:39,233 --> 00:22:44,142
‫المسؤولون الثلاثة عن تنفيذ القانون
‫الفاسدون يتحكمون بكل القضايا

321
00:22:46,923 --> 00:22:48,921
‫اعترافات بالإكراه

322
00:22:50,007 --> 00:22:53,875
‫وأسلحة قتل فجأة تظهر من العدم

323
00:22:54,003 --> 00:22:56,004
‫أعني، بكل وضوح أسلحة مدسوسة

324
00:22:56,394 --> 00:22:58,566
‫ألم يقل (كريس ذا فيست)
‫أن اعترافه كان بالإكراه؟

325
00:22:58,958 --> 00:23:00,001
‫إذاً تبين...

326
00:23:00,131 --> 00:23:01,999
‫وأن سلاح الجريمة
‫ظهر فجأة في سيارته؟

327
00:23:02,260 --> 00:23:05,301
‫الناس الذين أعدمتهم
‫كانوا أبرياء

328
00:23:05,518 --> 00:23:06,865
‫مما يعني أن...

329
00:23:08,255 --> 00:23:09,644
‫أنني أنا المذنب

330
00:23:09,819 --> 00:23:13,773
‫تلك العصبة، لقد حولوني إلى قاتل

331
00:23:13,859 --> 00:23:16,944
‫ولقد جعلوني أعاقب الأبرياء

332
00:23:17,466 --> 00:23:19,594
‫إذاً من هو ثالث أعضاء هذه العصبة؟

333
00:23:19,768 --> 00:23:22,680
‫مهلاً، أنت لا تصدقين حقاً هذا؟

334
00:23:24,070 --> 00:23:27,501
‫حسناً، صدقيني، أعرف أن التفرقة
‫العنصرية موجودة في (غوثام)

335
00:23:27,632 --> 00:23:29,371
‫لكن هذا الرجل
‫من الواضح أنه مجنون

336
00:23:29,456 --> 00:23:31,541
‫كاد أن يقتل (صوفي)
‫كاد أن يدهسك بالسيارة

337
00:23:31,628 --> 00:23:33,542
‫- هذا لا يجعله مخطئاً
‫- إنه قاتل معترف، يا (كايت)

338
00:23:35,148 --> 00:23:37,451
‫كنت أعرف (ستانتون)، حسناً؟

339
00:23:37,798 --> 00:23:40,926
‫لقد أمضى ساعات مع عائلتي
‫يوماً تلو الآخر

340
00:23:41,056 --> 00:23:45,315
‫ولم يتوقف أبداً عن العمل
‫حتى حقق العدالة

341
00:23:46,749 --> 00:23:48,704
‫إن تم اتهام (ستانتون) بالفساد

342
00:23:49,398 --> 00:23:51,788
‫قد يستغل قاتل أبي ذلك
‫للحصول على محاكمة جديدة

343
00:23:53,439 --> 00:23:55,438
‫لكن إن كان (كريس ذا فيست)
‫أو أي شخص آخر

344
00:23:55,611 --> 00:23:58,826
‫سيقع ضحية لأمر لم يرتكبه
‫كيف تكون تلك عدالة؟

345
00:24:13,250 --> 00:24:15,076
‫هدية صغيرة من شركة (كروز)

346
00:24:15,250 --> 00:24:17,899
‫المرة القادمة، اتصلوا بنا أولاً

347
00:24:18,074 --> 00:24:21,419
‫قد لا يكون لدينا مصباح قوي
‫لكن لدينا رقم هاتف

348
00:24:41,664 --> 00:24:43,055
‫لينتشر الجميع!

349
00:24:43,575 --> 00:24:45,096
‫تحركوا! تحركوا!

350
00:25:02,737 --> 00:25:03,953
‫دورك

351
00:25:05,213 --> 00:25:09,428
‫لا بأس يمكنك الفوز فحسب

352
00:25:13,051 --> 00:25:16,570
‫قلت... دورك

353
00:25:27,518 --> 00:25:28,735
‫لقد ارتقيت

354
00:25:36,815 --> 00:25:38,944
‫- ماذا؟
‫- هذه أنا

355
00:25:40,594 --> 00:25:41,855
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

356
00:25:42,679 --> 00:25:44,462
‫لنسمه حدس التوأم

357
00:25:46,548 --> 00:25:48,503
‫لماذا أرسلت (ماوس)
‫إلى (هاميلتون دايناميكس)

358
00:25:48,633 --> 00:25:50,370
‫لجلب سلاح يمكنه
‫قتل (باتوومان)؟

359
00:25:52,674 --> 00:25:54,498
‫- أين هو؟
‫- هو بخير

360
00:25:54,803 --> 00:25:57,801
‫أو سيكون
‫طالما تخبريني بالحقيقة

361
00:25:59,886 --> 00:26:05,142
‫أختي العزيزة، إن أردت قتلك
‫لم أكن لأنتظرك أن ترتدي الزي

362
00:26:05,490 --> 00:26:07,097
‫ذلك لطف منك

363
00:26:08,966 --> 00:26:13,788
‫قلقك علي مؤثر، يا أختي العزيزة...

364
00:26:16,047 --> 00:26:19,132
‫إذاً (كايت) هي (باتوومان)

365
00:26:22,651 --> 00:26:27,387
‫- أنا لا أحب التلاعب بي!
‫- وأنا لا أحب الخونة

366
00:26:28,212 --> 00:26:29,473
‫ما خطبك؟

367
00:26:29,601 --> 00:26:31,905
‫أولاً، هي تخلت عنك
‫ثم حاولت حبسك

368
00:26:32,122 --> 00:26:34,034
‫ومع ذلك، أنت تحاولين حمايتها

369
00:26:34,295 --> 00:26:37,031
‫لأنها لا تزال أختي

370
00:26:37,510 --> 00:26:40,725
‫العائلة الحقيقية
‫لا تتخلى عن من هم منهم

371
00:26:42,637 --> 00:26:45,200
‫من كان يقدم الطعام لك
‫خلسة في منتصف الليل؟

372
00:26:46,416 --> 00:26:50,153
‫من علمك لعبة بطاقات
‫وسمح لك بالنوم مع سيد (باندي)؟

373
00:26:50,283 --> 00:26:52,846
‫ووعدك بحمياتك مهما يكن؟

374
00:26:52,976 --> 00:26:58,755
‫أنا! أنا فعلت هذا، يا (أليس)
‫لأنني كنت بجانبك وهي لم تكن!

375
00:27:00,232 --> 00:27:02,491
‫بعد كل ما مررنا به

376
00:27:04,229 --> 00:27:07,314
‫أنت تخفين أسراراً عني؟

377
00:27:14,525 --> 00:27:16,395
‫حاولي أن تحافظي على ذلك سراً

378
00:27:22,651 --> 00:27:28,038
‫حسناً، ما الذي جعل (باتوومان)
‫تنقذ مختلاً أثناء إيقافه؟

379
00:27:28,298 --> 00:27:32,251
‫لأنني لدي توقعات كثيرة...
‫"(باتوومان) تقضي على (أليس)"

380
00:27:32,383 --> 00:27:34,685
‫"(باتوومان) تنقذ قطة من على شجرة"

381
00:27:34,859 --> 00:27:38,465
‫حدثوني، (غوثام)، أي شخص آخر
‫يشعر بالخيانة من الخفاش؟

382
00:27:38,595 --> 00:27:42,288
‫الناس الذين أعدمتهم كانوا أبرياء
‫مما يعني أنه...

383
00:27:43,852 --> 00:27:45,547
‫أنا هو المذنب

384
00:27:45,806 --> 00:27:49,543
‫تلك العصبة بقيادة القاضي
‫(كالفيريك) أدانت أبرياء بالموت

385
00:27:50,674 --> 00:27:53,497
‫- سمعت أن (باتوومان) زارتك
‫- بل أشبه بنصب كمين لي

386
00:27:54,060 --> 00:27:57,668
‫الآن مخبولة تريدني
‫أن أنصت لمخبول آخر

387
00:27:57,842 --> 00:28:02,490
‫يدعي أن القاضي (كالفيريك)
‫أحد أشرف قضاة (غوثام)، هو مزور

388
00:28:02,664 --> 00:28:04,532
‫لذا أنت لن تتحرى
‫حتى بشأن هذا القاضي

389
00:28:04,663 --> 00:28:07,096
‫لماذا؟ لأن أحد محاربي
‫العدالة الاجتماعية

390
00:28:07,227 --> 00:28:10,181
‫يظن أنه يعرف أكثر عن القانون
‫من الشرطة والمحامين

391
00:28:10,398 --> 00:28:12,787
‫الذين يحمون هذه المدينة؟
‫كلا، لقد قبضنا على الرجل الصحيح

392
00:28:12,874 --> 00:28:14,134
‫(باتوومان) تدخلت

393
00:28:14,264 --> 00:28:16,307
‫لم تكن لتتدخل (باتوومان)
‫لو لم يكن لديها سبب وجيه

394
00:28:16,437 --> 00:28:19,956
‫قبل أن تقدمي ذرة مصداقية
‫لمجرمة في زي خفاش

395
00:28:20,086 --> 00:28:23,215
‫دعيني أذكرك أن (باتمان)
‫دمر حياة عائلتنا

396
00:28:23,997 --> 00:28:26,385
‫لم يكن هو من قاد سيارة
‫أمي من فوق ذلك الجسر

397
00:28:26,516 --> 00:28:27,733
‫حسناً، كأنه فعل

398
00:28:27,863 --> 00:28:29,731
‫أخرج (باتمان) كل الجنون
‫في (غوثام)

399
00:28:29,862 --> 00:28:32,990
‫لولاه لم يكن ليكون هناك (جوكر)
‫كانت أمك لتكون حية

400
00:28:33,120 --> 00:28:34,598
‫ولم تكن (بيث) لتصبح (أليس)

401
00:28:34,726 --> 00:28:37,161
‫(بيث) هي (أليس)
‫لأننا توقفنا عن البحث عنها

402
00:28:40,375 --> 00:28:41,983
‫لن أجادل في هذا الآن

403
00:28:42,244 --> 00:28:43,938
‫سيكون ذلك أسهل، أليس كذلك؟

404
00:28:45,241 --> 00:28:47,154
‫فقط ادعاء أننا لم نرتكب خطأ

405
00:28:47,674 --> 00:28:50,542
‫لقد بحثنا... في كل مكان عن (بيث)

406
00:28:50,672 --> 00:28:53,496
‫أنا بحثت في كل مكان
‫أنا أبقيت على أمل لكلينا

407
00:28:53,626 --> 00:28:56,277
‫بالرغم من انعدام الأدلة
‫بالرغم من استسلام الشرطة

408
00:28:56,451 --> 00:28:58,624
‫بالرغم من ظن الجميع أنها ماتت

409
00:28:59,405 --> 00:29:01,055
‫شعرت بالأمل حين اشتدت الأمور

410
00:29:01,664 --> 00:29:06,966
‫وأنت فقط استسلمت ووجهت طاقتك
‫نحو لوم (باتمان) لأنه كان أسهل

411
00:29:09,094 --> 00:29:10,744
‫لهذا السبب (بيث) أصبحت (أليس)

412
00:29:13,394 --> 00:29:15,567
‫لم تكن لتنصت حينها
‫ولا تنصت الآن

413
00:29:15,915 --> 00:29:18,348
‫ورجل بريء سيدفع ثمن هذا

414
00:29:38,159 --> 00:29:41,460
‫انظر من حالفها الحظ بحصولها
‫على آخر مصاصة بطعم العنب!

415
00:29:42,113 --> 00:29:44,415
‫يبدو أنك شفيت بشكل جيد

416
00:29:44,589 --> 00:29:48,542
‫لكن أظن أن شفاءك لن يمنعك
‫من فضح حقيقة (باتوومان)

417
00:29:49,455 --> 00:29:51,019
‫صدقي أو لا، أنا أحاول حمايتها

418
00:29:51,193 --> 00:29:53,713
‫عن طريق أن تجعلي أبي
‫يوقف عمليتها بالكامل؟

419
00:29:53,844 --> 00:29:55,234
‫ستسبب بمصرعها

420
00:29:55,364 --> 00:29:57,406
‫(باتوومان) يمكنها الاعتناء بنفسها

421
00:29:57,710 --> 00:30:00,316
‫مثلما اعتنت بك مرتين
‫حسب تعدادي

422
00:30:00,490 --> 00:30:02,489
‫والآن أنت فقط ستخونينها؟

423
00:30:02,619 --> 00:30:06,572
‫أعني، ماذا؟
‫هل هذا، طبعك؟

424
00:30:07,443 --> 00:30:08,789
‫ماذا يفترض أن يعنيه هذا؟

425
00:30:08,919 --> 00:30:12,741
‫أعني، ذلك ما فعلته بـ(كايت)
‫ثم اضطرت أن تعبر محيطاً بعيداً عنك

426
00:30:13,133 --> 00:30:18,260
‫والآن أنت تتحركين بالجوار
‫مدعية أنها لا تعني لك شيئاً

427
00:30:19,128 --> 00:30:20,650
‫أنت لا تعرفين حتى ما حدث

428
00:30:20,780 --> 00:30:23,168
‫كلا، لكنني رأيت أثره عليها

429
00:30:24,951 --> 00:30:27,383
‫أنصتي، أنت محقة
‫هذا لا يخصني

430
00:30:27,514 --> 00:30:29,469
‫افعلي ما شئت

431
00:30:31,685 --> 00:30:32,771
‫في الوقت الراهن

432
00:30:34,335 --> 00:30:38,376
‫(أيبيبروفين) كل 4 لـ6 ساعات
‫وغيري الضمادة مرة في اليوم

433
00:30:38,636 --> 00:30:40,287
‫لا تخبري أبي عن هذه العيادة...

434
00:30:41,678 --> 00:30:44,153
‫وربما فكري حول إن كنت
‫تريدين إضافة (باتوومان)

435
00:30:44,371 --> 00:30:45,718
‫إلى قائمة الناس الذين جرحتهم

436
00:31:04,165 --> 00:31:05,468
‫تعمل لوقت متأخر، يا سيادة القاضي؟

437
00:31:06,729 --> 00:31:07,946
‫كيف لك؟

438
00:31:08,076 --> 00:31:10,031
‫يبدو أنك تحرق أكثر
‫من زيت الإنارة الليلي

439
00:31:10,986 --> 00:31:12,333
‫هل هذه أدلة؟

440
00:31:12,594 --> 00:31:15,765
‫يجلب (دونيلي) الاعترافات
‫يقنع (ستانتون) المحلفين

441
00:31:16,027 --> 00:31:18,632
‫- أنت فقط تطرق بمطرقتك؟
‫- يمكنني أن أدفع لك

442
00:31:18,806 --> 00:31:20,588
‫عليك حمايتي منه

443
00:31:20,717 --> 00:31:22,977
‫ستحصل على حماية
‫على مدار الساعة في (بلاك غايت)

444
00:31:23,282 --> 00:31:24,672
‫من دون مقابل

445
00:31:36,663 --> 00:31:37,706
‫اذهب!

446
00:31:42,267 --> 00:31:45,917
‫أنت تحميه؟ رجل أرسل العديد
‫من الأبرياء إلى حتفهم؟

447
00:31:46,047 --> 00:31:47,220
‫القانون سيتكفل به

448
00:31:47,351 --> 00:31:49,349
‫حقاً؟ اعتدت الظن هكذا، أيضاً

449
00:31:49,740 --> 00:31:51,782
‫حتى حولني القانون إلى قاتل

450
00:31:51,913 --> 00:31:53,260
‫القانون ليس مثالياً
‫أعترف بذلك

451
00:31:53,390 --> 00:31:55,042
‫لا يعني أن لك الحق
‫في إعادة كتابته بالدم

452
00:31:55,953 --> 00:31:59,993
‫إن كنت تثقين بالقانون لهذه الدرجة
‫لماذا ترتدين ذلك الزي؟

453
00:32:00,124 --> 00:32:01,514
‫سأحتاج دعماً

454
00:32:01,774 --> 00:32:03,383
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟
‫الرجل لديه وجهة نظر

455
00:32:03,469 --> 00:32:06,683
‫كلا، لأجل القاضي
‫ضع القاضي في الحجز الوقائي حالاً

456
00:32:06,988 --> 00:32:08,509
‫صحيح، أنا لها

457
00:32:40,486 --> 00:32:42,136
‫افحص باقي المبنى

458
00:33:00,775 --> 00:33:02,339
‫يسرني أنك قررت مطاردة
‫الرجل الصحيح

459
00:33:02,469 --> 00:33:04,381
‫لا أرى الاختلاف بينكما

460
00:33:04,511 --> 00:33:06,510
‫تنفيذ القانون بيديك

461
00:33:06,901 --> 00:33:09,074
‫معينة نفسك قاضية ومحلفة

462
00:33:11,419 --> 00:33:13,678
‫واثقة أنك فعلت نفس الأمر للتو

463
00:33:14,026 --> 00:33:17,284
‫لقد أنقذت حياتك
‫أنت تقولين أنني ارتكبت خطأ؟

464
00:33:17,588 --> 00:33:20,021
‫لا أعرف، اسأل (ذا فيست)

465
00:33:20,152 --> 00:33:22,367
‫أعترف
‫أنني فهمت الأمر بالخطأ

466
00:33:22,801 --> 00:33:27,016
‫لكن هل تعرفين الفارق بيني وبينك؟
‫حين ارتكب خطأ، الجميع يعرف اسمي

467
00:33:27,146 --> 00:33:28,407
‫أهل (غوثام) يحاسبونني

468
00:33:28,581 --> 00:33:32,664
‫أما أنت، فأنت تختبئين
‫خلف إخفاء اسمك

469
00:33:33,925 --> 00:33:35,618
‫أنت من يحاسبك؟

470
00:33:38,399 --> 00:33:40,224
‫أظننا سنعرف

471
00:33:58,950 --> 00:34:01,209
‫مراقب نبضات القلب
‫متصل بمفتاح خاص برجل ميت

472
00:34:07,508 --> 00:34:08,854
‫يبدو أننا على وشك أن نلحق به

473
00:34:17,935 --> 00:34:20,194
‫أنا (كاين)، هل يسمعني أحد؟

474
00:34:20,324 --> 00:34:22,584
‫مهلاً! الزي يظهر
‫أن مستوى الأكسجين ينخفض

475
00:34:22,714 --> 00:34:26,277
‫لا مزاح، "الجلاد"
‫حول هذه الغرفة إلى غرفة غاز

476
00:34:26,450 --> 00:34:28,232
‫هل يمكن لرجالك
‫إخراجنا من هنا؟

477
00:34:28,404 --> 00:34:31,664
‫لقد فعّل إجراء الإغلاق
‫كل طرق الدخول والخروج مقفلة

478
00:34:32,403 --> 00:34:33,879
‫أبواب مدعمة بالصلب

479
00:34:35,184 --> 00:34:36,791
‫بحلول وقت عبور رجالي عبرها

480
00:34:40,440 --> 00:34:42,091
‫الهواء يصبح ضعيفاً هنا
‫أحتاج إلى حل

481
00:34:42,786 --> 00:34:45,480
‫- لقد درستَ في معهد (ماساتشوستس)
‫- تم قبولي، لكنني لم أذهب فعلاً

482
00:34:48,303 --> 00:34:50,563
‫حسناً... حسناً

483
00:34:50,781 --> 00:34:53,561
‫حسناً، سيانيد الهيدروجين
‫تشديد على الهيدروجين

484
00:34:53,778 --> 00:34:55,516
‫إنه قابل للاشتعال
‫فكري في (هيندنبورغ)

485
00:34:55,690 --> 00:34:57,949
‫- ليست فكرة مطمئنة
‫- القصد هو أنه يمكنك إشعاله

486
00:34:58,080 --> 00:34:59,904
‫- ألسنة اللهب ستحرق السيانيد
‫- حسناً، عُلم

487
00:35:00,035 --> 00:35:03,033
‫المشكلة الوحيدة هي الهيدروجين
‫سيحترق فقط عندما يتشبع بنسبة 6%

488
00:35:03,163 --> 00:35:04,814
‫بسطه للذين لم يدخلوا
‫معهد (ماساتشوستس)

489
00:35:04,900 --> 00:35:06,421
‫عليك ترك الغاز يملأ الغرفة أولاً

490
00:35:10,028 --> 00:35:12,113
‫- سنموت قبل ذلك الوقت
‫- حسناً، عليك المحاولة، يا (كايت)

491
00:35:12,199 --> 00:35:14,545
‫- أنتما عند 3 بالمئة
‫- عليك التماسك

492
00:35:15,284 --> 00:35:17,023
‫- عليك أن تنبطح على الأرض
‫- ابتعدي عني

493
00:35:17,153 --> 00:35:19,455
‫- هيا
‫- ذلك الرمز سلبني كل شيء

494
00:35:19,802 --> 00:35:22,062
‫لن يكون آخر ما أراه

495
00:35:23,583 --> 00:35:25,146
‫ابق معي، ابق متيقظاً

496
00:35:26,363 --> 00:35:27,666
‫هيا، أيها القائد، تحدث معي

497
00:35:28,274 --> 00:35:30,360
‫أخبرني كل أسباب
‫كرهك لـ(باتمان)

498
00:35:31,012 --> 00:35:33,706
‫ذلك الرمز ترك عائلتي تموت

499
00:35:36,877 --> 00:35:37,963
‫4 بالمئة

500
00:35:39,744 --> 00:35:41,917
‫إن كان عليك
‫أن تكره الرمز، اكرهه

501
00:35:42,178 --> 00:35:44,741
‫اسمح له بتقويتك للبقاء حياً

502
00:35:45,652 --> 00:35:46,739
‫5 بالمئة

503
00:35:47,608 --> 00:35:49,259
‫عليّ لوم ذلك الرمز

504
00:35:49,736 --> 00:35:50,997
‫إن لم أفعل...

505
00:35:52,475 --> 00:35:54,342
‫إن لم تفعل، ماذا؟
‫أخبرني

506
00:35:55,168 --> 00:35:56,906
‫سأضطر للوم نفسي

507
00:36:00,162 --> 00:36:01,424
‫6 بالمئة، أشعليه

508
00:36:09,419 --> 00:36:10,677
‫(كايت)، هيا، تحدثي معي

509
00:36:15,891 --> 00:36:18,194
‫أيها القائد، أيها القائد، هيا!

510
00:36:21,713 --> 00:36:23,103
‫نحن بخير

511
00:36:25,903 --> 00:36:30,638
‫ليذكر التاريخ أن مشاكسة (غوثام)
‫تأبى الاعتراف بفضل الناس

512
00:36:30,899 --> 00:36:34,157
‫(باتوومان) قامت بتصويب هذا الأمر
‫وبقيتنا فشل

513
00:36:34,329 --> 00:36:37,416
‫أظن أن (جايكوب كاين)
‫لن يكون الوحيد الذي يعترف بخطئه

514
00:36:38,416 --> 00:36:41,628
‫الملاكم (كريس "ذا فيست" ميدلوك)
‫لم يتم تبرئته فحسب

515
00:36:41,803 --> 00:36:43,455
‫من جرائم قتل "الجلاد"

516
00:36:43,585 --> 00:36:46,843
‫لكن تمت تبرئته أيضاً
‫من اتهامه بالقتل بالماضي

517
00:36:46,973 --> 00:36:48,885
‫إنه مثل عصفورين بحجر

518
00:36:48,972 --> 00:36:52,579
‫ليس خبراً ساراً للرجل الذي أدانه
‫وهو القاضي (رايموند كالفيريك)

519
00:36:52,926 --> 00:36:56,010
‫تعهد المدعي العام بإعادة
‫فتح كل القضايا

520
00:36:56,142 --> 00:36:58,227
‫بسبب هذه العصبة الخارجة
‫على القانون

521
00:36:58,313 --> 00:37:00,963
‫المتضمنة المتوفيان
‫المحقق (ستو دونيلي)

522
00:37:01,093 --> 00:37:03,092
‫ومحامي الادعاء (أنغوس ستانتون)

523
00:37:11,129 --> 00:37:13,085
‫أنت خلفي مباشرة، أليس كذلك؟

524
00:37:13,301 --> 00:37:14,779
‫أين هي؟

525
00:37:15,170 --> 00:37:18,038
‫تعرفين، لقد رحلت للتو...

526
00:37:18,124 --> 00:37:21,513
‫- كيف يمكنني وصف هذا؟
‫- هل سمحت لها بالهرب؟

527
00:37:21,817 --> 00:37:25,988
‫أعرف أنك أمرتني بالإبقاء عليها
‫لكن زوج أمي هو رئيسها

528
00:37:26,118 --> 00:37:28,725
‫وأنا حظي عاثر مع العائلة حالياً

529
00:37:29,030 --> 00:37:30,854
‫ليس كأنك سألت عن حياتي الشخصية

530
00:37:31,027 --> 00:37:32,636
‫لكنها فوضوية

531
00:37:32,766 --> 00:37:35,850
‫آخر ما أحتاجه هو أن يقفل
‫الشيء الوحيد الطيب لدي

532
00:37:35,980 --> 00:37:37,762
‫شكراً لإنقاذك حياتها

533
00:37:37,979 --> 00:37:41,368
‫أجل، هذا ما أبرع به

534
00:37:43,279 --> 00:37:45,539
‫لعلمك، هي تعرف من أنت

535
00:37:47,320 --> 00:37:49,666
‫اهدأي، لم تخبرني

536
00:37:50,101 --> 00:37:55,097
‫لكن لدي انطباع مميز
‫أنها ستخبر زوج أمي

537
00:37:55,228 --> 00:37:57,095
‫لذا بالتوفيق في ذلك

538
00:38:10,258 --> 00:38:14,171
‫حسناً، يا (بروس)، الآن أعرف
‫كم كان يؤلمك سماع خالك يلومك

539
00:38:14,387 --> 00:38:15,473
‫عما حدث على الجسر

540
00:38:16,168 --> 00:38:17,645
‫لكن كان عليه لوم أحدهم

541
00:38:19,643 --> 00:38:22,990
‫رؤيته يحارب بضراوة لتفادي الحقيقة
‫التي كانت نصب عينيه

542
00:38:23,772 --> 00:38:26,030
‫جعلني أدرك
‫أنني كنت أفعل نفس الأمر

543
00:38:27,682 --> 00:38:30,375
‫كنت ألوم أبي
‫على عدم إنقاذ (بيث) ذلك اليوم

544
00:38:31,897 --> 00:38:35,633
‫لكن لم تكن يديه على ذلك الباب
‫على بعد بوصات منها

545
00:38:38,411 --> 00:38:41,107
‫لم يكن هو من شطب ذلك المنزل
‫من قائمة الأماكن

546
00:38:41,237 --> 00:38:42,410
‫التي يمكن أن تكون (بيث) فيها

547
00:38:52,925 --> 00:38:54,053
‫لا أعرف كيف

548
00:38:55,531 --> 00:38:57,572
‫لكننا سنستعيد (بيث)

549
00:38:58,138 --> 00:39:03,352
‫وهذه المرة، أقسم لك
‫إنني لن أستسلم أبداً

550
00:39:08,608 --> 00:39:11,259
‫لا أعرف إن كانت مسامحتي
‫لأبي ستساعدني لمسامحة نفسي

551
00:39:11,997 --> 00:39:13,387
‫لكن علي المحاولة

552
00:39:39,803 --> 00:39:41,279
‫ظننت بأنني سأجدك هنا

553
00:39:47,884 --> 00:39:52,141
‫كيف أمكنك الظن أنني كنت
‫أحاول استبدالك، يا (ماوس) الصغير؟

554
00:39:53,836 --> 00:39:57,007
‫لماذا أنت مصممة على حمايتها؟

555
00:39:57,745 --> 00:40:01,221
‫لأنني أحتفظ لها بمقعد
‫على طاولتنا في حفل الشاي!

556
00:40:01,744 --> 00:40:05,480
‫كان يفترض أن تكون طاولة لاثنين

557
00:40:06,174 --> 00:40:09,476
‫أجل، نحن الاثنان

558
00:40:11,040 --> 00:40:13,298
‫نصفان من كيان واحد كامل

559
00:40:14,342 --> 00:40:18,861
‫تماماً كما أنني و(كايت) نصفان
‫وأحتاج مساعدتك لتجعلنا واحداً

560
00:40:18,991 --> 00:40:20,597
‫لا يمكنني فعل ذلك بدونك

561
00:40:21,033 --> 00:40:23,944
‫لا أريد أن أشاركك معها

562
00:40:25,508 --> 00:40:26,551
‫(ماوس)

563
00:40:33,763 --> 00:40:35,414
‫لن تضطر لتشاركني

564
00:40:37,022 --> 00:40:39,019
‫لأننا سنتشاركها

565
00:40:42,755 --> 00:40:44,971
‫وماذا لو أنها رفضت اللعب؟

566
00:40:45,841 --> 00:40:47,057
‫حسناً...

567
00:40:48,881 --> 00:40:50,836
‫من الجيد أن لدينا هذا

568
00:40:59,483 --> 00:41:01,698
‫سأبادله معك بسيد (باندي)

569
00:41:02,741 --> 00:41:04,088
‫هل احتفظت به؟

570
00:41:04,696 --> 00:41:06,260
‫ليذكرني بك

571
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7

