﻿1
00:00:04,170 --> 00:00:05,692
‫عيد مولد سعيداً!

2
00:00:06,517 --> 00:00:08,690
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
‫- كان هذا سهلاً

3
00:00:08,820 --> 00:00:11,514
‫لحظة، هل قمتم يا رفاق بفصل
‫هذا الرجل المثير في مكتب الاستقبال؟

4
00:00:11,644 --> 00:00:13,599
‫لأنه كان أفضل جزء في هذا المكان

5
00:00:14,512 --> 00:00:15,859
‫مرحباً

6
00:00:17,726 --> 00:00:21,550
‫لقد رجعت
‫عيد مولد سعيداً

7
00:00:21,854 --> 00:00:23,940
‫- هل سمحت لك (صوفي) بالرحيل؟
‫- من؟

8
00:00:24,200 --> 00:00:26,503
‫(كايت)، لقد عدت أخيراً إلى المنزل
‫من فصل دراسي في الخارج

9
00:00:26,633 --> 00:00:28,458
‫وهذه هي الطريقة التي تعاملينني بها؟

10
00:00:28,588 --> 00:00:31,672
‫الأمر سيئ بما يكفي أنهم قاموا
‫بتغيير غرفتي إلى غرفة نوم للفتيان

11
00:00:31,846 --> 00:00:34,932
‫ولا أحد اختار أن يخبرني...
‫(كايت)!

12
00:00:37,104 --> 00:00:38,495
‫من أنت؟

13
00:00:38,580 --> 00:00:39,797
‫ما بك؟

14
00:00:41,449 --> 00:00:44,012
‫- من أنت؟
‫- هذا أنا، أنا (بيث)

15
00:00:45,532 --> 00:00:48,399
‫- (بيث)؟
‫- وبحق الجحيم من يمكنني أن أكون؟

16
00:00:51,876 --> 00:00:53,831
‫(كايت)... أنت تؤلمينني

17
00:00:53,961 --> 00:00:55,568
‫ليس بعد، لكنني سوف أؤلمك

18
00:01:30,716 --> 00:01:32,801
‫هل هناك أي أسود أو نمور هنا؟

19
00:01:33,410 --> 00:01:35,277
‫فقط شخير الملك الأحمر

20
00:01:43,185 --> 00:01:45,184
‫- عيد مولد سعيداً يا (بيث)
‫- لقد تذكرت

21
00:01:45,836 --> 00:01:47,878
‫آمل أنك تحبين التوت البري

22
00:01:51,049 --> 00:01:53,786
‫جلبت لك هدية

23
00:01:54,394 --> 00:01:56,306
‫لقد وجدت هذا أمام السقيفة

24
00:01:59,304 --> 00:02:00,695
‫إنها قطة!

25
00:02:01,650 --> 00:02:04,473
‫لا تخبري والدي أبداً
‫يجب أن يكون سراً

26
00:02:04,605 --> 00:02:06,298
‫مرحباً أيها القط الصغير

27
00:02:07,515 --> 00:02:08,818
‫ماذا سوف تسميه؟

28
00:02:09,600 --> 00:02:12,728
‫(شيسي)، سوف يكون لدينا
‫القط (شيشاير)

29
00:02:26,718 --> 00:02:28,543
‫أخبرني (جوني)
‫أنه عيد مولدك

30
00:02:29,151 --> 00:02:32,888
‫(بيث)، أنت محظوظة جداً
‫إذ لديك صديق لطيف ومهتم بك

31
00:02:34,365 --> 00:02:38,406
‫أقترح أنه... لن يكون رسمياً

32
00:02:39,187 --> 00:02:40,751
‫من دون طلب أمنية

33
00:02:54,481 --> 00:02:55,828
‫ماذا تمنيت؟

34
00:02:56,522 --> 00:02:58,433
‫رؤية أختي وأبي

35
00:03:02,735 --> 00:03:04,039
‫(بيث)

36
00:03:07,123 --> 00:03:11,902
‫إذا قلت رغبتك بصوت عالٍ
‫هذا يعني أنها لن تتحقق أبداً

37
00:03:17,333 --> 00:03:18,506
‫حان وقت دارستك، يا (جوني)

38
00:03:39,578 --> 00:03:41,228
‫(بيث) ماتت
‫أياً يكن الذي حدث لها

39
00:03:41,359 --> 00:03:43,792
‫في هذا البيت
‫محى أي أثر متبقي لابنتي

40
00:03:44,617 --> 00:03:47,571
‫لقد رحلت، لا ترتكبي
‫الخطأ الذي ارتكبته

41
00:03:47,701 --> 00:03:50,005
‫سيكون من الخطأ ألا نحاول
‫حتى استجواب (أليس)

42
00:03:50,135 --> 00:03:52,872
‫حتى تستطيع أن تهذي بمجموعة
‫من أغاني الأطفال الغير المنطقية؟

43
00:03:53,003 --> 00:03:54,219
‫أو تورط نفسها

44
00:03:55,826 --> 00:03:58,780
‫أنا أقدر المحاولة
‫لكنك لن تجعليها تعترف

45
00:03:59,041 --> 00:04:01,084
‫- إنها مخاطرة كبيرة جداً
‫- ما هو الخطر؟

46
00:04:01,214 --> 00:04:02,648
‫"ترك (أليس) تعبث في رأسك"

47
00:04:02,778 --> 00:04:05,906
‫دعينا فقط نبقيها تحت السيطرة
‫حتى ننقلها إلى (أركام)

48
00:04:06,688 --> 00:04:08,774
‫بعد ذلك، هي مشكلتهم

49
00:04:10,598 --> 00:04:12,553
‫هل كنت تخططين
‫لتخبريني أن (أليس) هربت؟

50
00:04:13,249 --> 00:04:15,812
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- ظهرت في مكتبي منذ قليل

51
00:04:15,942 --> 00:04:17,289
‫هذا مستحيل

52
00:04:18,592 --> 00:04:20,851
‫كانت في زنزانة
‫مغلقة لآخر 8 ساعات

53
00:04:20,982 --> 00:04:22,329
‫هل هذا نقل مباشر؟

54
00:04:22,633 --> 00:04:24,544
‫نعم، مع اثنين من الحراس
‫عند الباب

55
00:04:24,675 --> 00:04:26,716
‫إنها في الطبقة السفلية
‫يمكنك رؤيتها بنفسك

56
00:04:27,368 --> 00:04:28,889
‫أقسم أنني رأيتها للتو

57
00:04:33,581 --> 00:04:37,101
‫إذاً فلن تكوني الوحيدة التي رأتها
‫(ماري) رأتها أيضاً

58
00:04:38,230 --> 00:04:41,446
‫أخذت بصمات من حقيبة المرسال
‫التي تركتها شبيهة (أليس) خلفها

59
00:04:41,749 --> 00:04:44,486
‫إنها تطابق تماماً مع بصمات (أليس)
‫في قاعدة بيانات (كروز)

60
00:04:45,225 --> 00:04:46,615
‫وانظري، هناك المزيد

61
00:04:46,744 --> 00:04:48,527
‫لقد وجدت هذا في محفظتها

62
00:04:49,526 --> 00:04:50,568
‫الآن هذه البطاقة ليست في النظام

63
00:04:50,699 --> 00:04:53,000
‫ولكن هذه بالتأكيد أفضل هوية
‫مزيفة رأيتها في حياتي

64
00:04:53,436 --> 00:04:54,827
‫شخص ما تكبد الكثير
‫من العناء

65
00:04:54,957 --> 00:04:56,434
‫حدث ولا حرج

66
00:04:56,608 --> 00:04:59,128
‫على ما يبدو أنها كتبت
‫رسالة مؤلفة من 300 صفحة

67
00:04:59,256 --> 00:05:03,385
‫في "الفيزياء الفلكية خارج
‫المجريات وعلم الكونيات"

68
00:05:03,689 --> 00:05:05,384
‫ربما هناك بعض الإجابات هنا

69
00:05:05,731 --> 00:05:06,991
‫إنه مقفل برمز الحماية

70
00:05:07,121 --> 00:05:09,599
‫لكنني قد أكون قادراً
‫على تخطيه خلال بضع ساعات

71
00:05:09,771 --> 00:05:11,032
‫أو...

72
00:05:15,593 --> 00:05:17,332
‫- (وافلز)
‫- كيف عرفت ذلك؟

73
00:05:17,592 --> 00:05:18,983
‫(بيث) دائماً تستخدمها

74
00:05:19,199 --> 00:05:21,198
‫كلمة المرور الوحيدة
‫التي يمكن أن تتذكرها

75
00:05:23,544 --> 00:05:24,761
‫حسناً

76
00:05:27,541 --> 00:05:30,669
‫- يا إلهي! كيف أنت وهي...
‫- لا أعرف

77
00:05:33,103 --> 00:05:34,709
‫أنتما تبدوان قريبتين حقاً

78
00:05:36,143 --> 00:05:39,359
‫- يجب أن نخبر والدك عن هذا
‫- لا، ليس قبل أن نكتشف ما يجري

79
00:05:40,402 --> 00:05:41,531
‫انتظري، إلى أين تذهبين؟

80
00:05:41,661 --> 00:05:43,921
‫لمعرفة ما إذا كان أي شخص
‫في جامعة (غوثام)

81
00:05:44,051 --> 00:05:47,657
‫في قسم الفيزياء الفلكية
‫سمع من قبل عن (بيث)...

82
00:05:47,961 --> 00:05:50,350
‫هل نسميها (بيث)؟
‫(أليس 2.0)؟

83
00:05:50,480 --> 00:05:53,131
‫حسناً، عندما تعرفين، أخبريني

84
00:05:55,781 --> 00:05:59,431
‫حسناً، لقد رأيت صورة مثل هذا
‫من قبل لـ(بيث) وأنا معاً

85
00:06:00,734 --> 00:06:02,559
‫فقط كانت على أرض مختلفة

86
00:06:02,993 --> 00:06:05,731
‫لذا تظنين أنه عندما تم دمج
‫الأراضي معاً بطريقة ما

87
00:06:05,861 --> 00:06:07,512
‫هبطت على هذه الأرض

88
00:06:08,337 --> 00:06:11,769
‫ولكن كيف هي (بيث)
‫وليست (أليس)؟

89
00:06:12,682 --> 00:06:16,722
‫- ما حدث بعد حادث الاصطدام؟
‫- ربما لم يكن هناك حادث اصطدام

90
00:06:17,939 --> 00:06:19,981
‫أراضي لا نهائية
‫متغيرات لا حصر لها أراهن على ذلك

91
00:06:20,111 --> 00:06:21,241
‫فراشة ترفرف بجناحيها

92
00:06:21,372 --> 00:06:22,848
‫لا (كارترايت)، لا (ماوس)
‫لا (أليس)

93
00:06:23,716 --> 00:06:24,803
‫لقد كانت بعيدة عن كل ذلك

94
00:06:24,934 --> 00:06:27,931
‫مع ذلك هذا العالم يجب أن يكون
‫مكاناً مخيفاً جداً بالنسبة لها

95
00:06:28,148 --> 00:06:32,319
‫في لحظة، هي على أرضها وثم تنتقل
‫لأرض أخرى حيث لا أحد يعرفها

96
00:06:32,449 --> 00:06:36,403
‫نعم، والشخص الوحيد الذي يهاجمها
‫أختها التوأم

97
00:06:36,752 --> 00:06:38,358
‫عيد مولد سعيداً!

98
00:06:39,880 --> 00:06:41,617
‫- يجب أن أعثر عليها
‫- أجل

99
00:06:41,965 --> 00:06:43,485
‫أين تعتقدين أنها ذهبت؟

100
00:06:45,310 --> 00:06:47,135
‫حيث كنا نذهب دائماً
‫في عيد مولدنا

101
00:06:56,798 --> 00:06:58,969
‫(بيث)، (بيث)، أنا آسفة!

102
00:06:59,273 --> 00:07:01,011
‫أنا حقاً، آسفة للغاية

103
00:07:01,098 --> 00:07:02,923
‫هل ستهاجمينني مرة أخرى
‫أيتها المختلة؟

104
00:07:03,097 --> 00:07:05,573
‫لا، لا، أنا... إنها قصة طويلة

105
00:07:05,704 --> 00:07:09,614
‫لكنني لم أتعرف عليك وقتها
‫لكنني الآن أنا كذلك

106
00:07:13,307 --> 00:07:15,652
‫حسناً، أنت الوحيدة

107
00:07:17,260 --> 00:07:22,691
‫لا أحد يعرف حتى من أنا
‫أشعر كأنني مجنونة

108
00:07:25,167 --> 00:07:26,993
‫ماذا يحدث؟

109
00:07:28,860 --> 00:07:30,772
‫رغبتي أصبحت حقيقية

110
00:07:48,976 --> 00:07:50,801
‫أنا أفهم أن لديك طلباً

111
00:07:52,756 --> 00:07:55,840
‫لدي الكثير من الطلبات

112
00:07:57,013 --> 00:08:00,011
‫ولكن بما أنني أشك بشدة
‫في أن تمنحيني حريتي

113
00:08:00,141 --> 00:08:02,748
‫أو سكين الفراشة الخاص بي

114
00:08:03,357 --> 00:08:05,094
‫سأستقر على كتابي

115
00:08:06,007 --> 00:08:07,398
‫كتابك؟

116
00:08:07,528 --> 00:08:10,091
‫نعم، نسختي من
‫"(أليس) في بلاد العجائب"

117
00:08:10,221 --> 00:08:12,828
‫أتصور أنه موجود هنا في مكان ما

118
00:08:13,306 --> 00:08:17,520
‫أخذها فريق (كروز)
‫عندما داهم مخبأي

119
00:08:17,650 --> 00:08:22,126
‫لقد جلب لي الكثير من الراحة
‫آخر مرة تم حبسي في زنزانة

120
00:08:23,776 --> 00:08:28,338
‫إلا إذا كنت على استعداد للاعتراف
‫بتوريط مديري في قتل زوجته

121
00:08:29,033 --> 00:08:31,249
‫أنا غير مهتمة براحتك

122
00:08:31,640 --> 00:08:35,116
‫حسناً، هذه ليست طريقة ملائمة
‫لتعاملي بها شخص ما في عيد مولده

123
00:08:35,246 --> 00:08:37,723
‫آمل أنك لا تتوقعين مني
‫أن أقيم حفلة عيد مولدك

124
00:08:38,374 --> 00:08:41,502
‫لا بأس بذلك، تم التخطيط
‫بالفعل لواحدة

125
00:08:43,718 --> 00:08:45,499
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

126
00:08:46,195 --> 00:08:48,758
‫حسناً لا أريد أن أدمر المفاجأة

127
00:08:48,976 --> 00:08:53,885
‫ترين، (كايت)
‫لطالما كرهت المفاجآت

128
00:08:55,362 --> 00:08:57,013
‫لكن أنا...

129
00:09:00,445 --> 00:09:02,878
‫أحب المفاجآت

130
00:09:10,047 --> 00:09:15,868
‫مرحباً، لديك شيء أريده
‫ولدي شيء تريدين عودته...

131
00:09:16,216 --> 00:09:17,823
‫أمران في الواقع

132
00:09:17,997 --> 00:09:21,777
‫قولوا مرحباً لـ(ستيفن)
‫ابن المفوض (فوربس)

133
00:09:21,864 --> 00:09:25,818
‫و(برايان)، وريث عمدة (إكينز)

134
00:09:26,251 --> 00:09:29,771
‫سأعطيك حتى التاسعة مساءً
‫لإطلاق سراح (أليس)

135
00:09:30,032 --> 00:09:37,201
‫إذا لم تفعلي ذلك، فسوف أقضي
‫على أفضل وألمع فتيان (غوثام)

136
00:09:42,441 --> 00:09:46,046
‫لذا حرفياً لا أحد
‫يعرفني على هذه الأرض؟

137
00:09:49,305 --> 00:09:52,043
‫بالجانب المشرق، أعتقد أن أياً من
‫أحبابي السابقين لا يعرفونني هنا أيضاً

138
00:09:53,258 --> 00:09:56,647
‫أنت تتقبلين أمر الكون المتعدد
‫بأفضل بكثير مما كنت أعتقد

139
00:09:56,777 --> 00:09:59,081
‫لديّ درجة الماجستير
‫في الفيزياء الفلكية

140
00:09:59,211 --> 00:10:03,600
‫وبالتالي فإن مفهوم أمر الأكوان
‫المتعددة بأكمله ليس بهذا الغرابة

141
00:10:05,642 --> 00:10:07,466
‫نخب تعويض الوقت الضائع

142
00:10:11,507 --> 00:10:12,853
‫يجب أن أسأل

143
00:10:12,984 --> 00:10:14,938
‫بحق الجحيم ما الذي يعنيه
‫كل هذا الوشم؟

144
00:10:15,634 --> 00:10:20,196
‫لذا أنت تخبرينني أن (كايت)
‫من أرضك لم يكن لديها وشم؟

145
00:10:20,326 --> 00:10:24,062
‫هل أنت تمازحينني؟
‫القائد (كاين) كان ليتبرأ منك

146
00:10:24,366 --> 00:10:26,886
‫لذا كان والدي لا يزال
‫مدير فريق (الكروز) على أرضك؟

147
00:10:27,016 --> 00:10:31,753
‫نعم، ومن الناحية التقنية
‫كان والدنا

148
00:10:32,752 --> 00:10:35,141
‫- إنه غريب جداً
‫- أنا أعلم

149
00:10:36,835 --> 00:10:40,354
‫لكنك تعرفين ما هو غريب حقاً
‫على الرغم من كل وشومك

150
00:10:41,094 --> 00:10:43,135
‫وحقيقة أن هذا المكان
‫اعتاد أن يكون بنكي

151
00:10:44,351 --> 00:10:47,827
‫هو أنه يبدو
‫وكأنني عدت على أرضي

152
00:10:48,088 --> 00:10:51,911
‫وأنه فقط يوم عادي
‫فقط أدردش مع أختي

153
00:10:54,344 --> 00:10:56,821
‫وليس ليكون غريباً كلياً لكن...

154
00:10:58,341 --> 00:11:01,252
‫أنت لا تزالين وكأنك
‫أقرب صديق لي طوال حياتي

155
00:11:01,860 --> 00:11:03,250
‫كنا أقرب الأصدقاء

156
00:11:03,380 --> 00:11:06,292
‫أجل، منذ أن أخرجتني
‫من السيارة

157
00:11:06,466 --> 00:11:08,856
‫- كنت أشعر بذلك دائماً...
‫- انتظري، أي سيارة؟

158
00:11:09,941 --> 00:11:11,636
‫صحيح

159
00:11:12,635 --> 00:11:15,632
‫عندما كنا في الثالثة عشر
‫من عمرنا قادمين من (بات ميتزفا)

160
00:11:15,763 --> 00:11:17,892
‫وقعت سيارتنا عن الجسر

161
00:11:18,022 --> 00:11:19,802
‫لذا كان هناك تحطم

162
00:11:22,411 --> 00:11:25,495
‫أجل، هكذا ماتت أمي

163
00:11:25,669 --> 00:11:28,059
‫أمي، استيقظي! لا أمي!

164
00:11:28,928 --> 00:11:33,837
‫لكنك... صعدت مرة أخرى
‫إلى السيارة و...

165
00:11:34,316 --> 00:11:36,573
‫(كايت) إلى أين أنت ذاهبة؟
‫انتظري!

166
00:11:37,528 --> 00:11:39,225
‫وقمت بسحبي للخارج...

167
00:11:39,355 --> 00:11:40,875
‫- (بيث)!
‫- (كايت)

168
00:11:41,006 --> 00:11:43,178
‫أمسكي بيدي! اخرجي!

169
00:11:43,352 --> 00:11:45,046
‫قمت بإنقاذي

170
00:11:46,914 --> 00:11:52,257
‫(بيث)! لا! (بيث)!

171
00:11:52,649 --> 00:11:56,125
‫ومنذ ذلك الحين، كنت بطلتي

172
00:12:03,988 --> 00:12:06,161
‫- ما هذا؟
‫- أنت بالقرب من التلفزيون؟

173
00:12:06,291 --> 00:12:09,159
‫(غوثام) في حالة تأهب قصوى
‫في أعقاب ارتكاب عصابة بلاد العجائب

174
00:12:09,333 --> 00:12:15,066
‫جرائهم الأكثر وقاحة حتى الآن مع
‫اختطاف ابنين من كبار مسؤولي (غوثام)

175
00:12:15,153 --> 00:12:19,108
‫على الرغم من وضع الرهائن الجاري
‫وخطف ابن المفوض (فوربس)

176
00:12:19,238 --> 00:12:21,627
‫شرطة (غوثام) لم تقم بتشغيل
‫إشارة الخفاش

177
00:12:24,538 --> 00:12:27,970
‫المفوض (فوربس)، هل رفضك لتشغيل
‫إشارة الخفاش هل له أي علاقة

178
00:12:28,102 --> 00:12:30,013
‫باعتراف (باتوومان) بأنها شاذة؟

179
00:12:30,968 --> 00:12:33,053
‫أنا وزوجتي
‫قلقان بشكل لا يصدق

180
00:12:33,184 --> 00:12:36,139
‫من أجل سلامة ابننا
‫وسلامة (براين إكينز)

181
00:12:36,269 --> 00:12:39,223
‫دعونا لا ننخدع بالسياسة
‫شكراً لك

182
00:12:40,657 --> 00:12:45,696
‫حسناً، إذا لم يقبلوا بمساعدة (باتوومان)
‫متأكدة أنهم سوف يحتاجون إلينا

183
00:12:51,519 --> 00:12:53,691
‫إذاً الآن أتيت تحملين الهدايا؟

184
00:12:54,212 --> 00:12:55,776
‫إنه عيد مولدك

185
00:12:55,950 --> 00:12:58,644
‫أنا أعرف ماذا تفعلين

186
00:13:00,468 --> 00:13:02,249
‫لكن السؤال هو
‫هل أنت تعرفين ماذا تفعلين؟

187
00:13:02,467 --> 00:13:04,118
‫أنا أوافق على طلبك

188
00:13:04,944 --> 00:13:07,767
‫قمت بتمريره تحت الأشعة السينية
‫والتصوير الحراري

189
00:13:07,898 --> 00:13:10,027
‫حتى مطياف الأيونات

190
00:13:10,287 --> 00:13:12,546
‫- اتضح أنه مجرد كتاب
‫- لا

191
00:13:13,416 --> 00:13:15,630
‫هو أكثر من ذلك بكثير

192
00:13:15,935 --> 00:13:19,020
‫أجل؟ إذاً ما الذي يجعله مميزاً؟

193
00:13:20,931 --> 00:13:25,102
‫لقد حررني من منزل الرعب

194
00:13:29,578 --> 00:13:31,142
‫اثبت

195
00:13:31,837 --> 00:13:36,442
‫(جوني)، إذا لم تثبت
‫فإن اللاصق لن يتم تثبيته

196
00:13:51,865 --> 00:13:53,212
‫كل هذا خطأ

197
00:13:56,253 --> 00:13:59,121
‫طبقات، إنه بشع

198
00:13:59,424 --> 00:14:00,903
‫تبدو وكأنك لحاف!

199
00:14:13,153 --> 00:14:16,021
‫اتضح أننا كنا محاصرين
‫في هذا المكان الفظيع

200
00:14:16,543 --> 00:14:18,063
‫كنت في هذا المنزل

201
00:14:18,759 --> 00:14:21,452
‫لا يمكنني تخيل ما يبدو عليه
‫السنوات في هذا المكان

202
00:14:21,583 --> 00:14:25,362
‫لكنك تعلمين
‫كيف يكون الشعور بالحصار...

203
00:14:27,882 --> 00:14:29,491
‫أليس كذلك يا (صوفي)؟

204
00:14:29,750 --> 00:14:34,530
‫أتصور أنك شعرت بهذه
‫الطريقة طوال حياتك

205
00:14:34,833 --> 00:14:40,568
‫إنه أمر لا يطاق عندما يكون الشيء
‫الوحيد الذي تحلمين به هو...

206
00:14:43,696 --> 00:14:45,347
‫التحرر!

207
00:14:48,128 --> 00:14:49,822
‫قم بتحضير البدلة، أنا قادمة

208
00:14:50,127 --> 00:14:51,777
‫كيف نتصرف في موقف الرهائن؟

209
00:14:52,038 --> 00:14:54,298
‫أنا أعمل على ذلك ولكن
‫لم تحصل شرطة (غوثام) على شيء

210
00:14:54,428 --> 00:14:55,471
‫وهي ليست مفاجأة تماماً

211
00:14:55,601 --> 00:14:57,512
‫لأنهم ليس لديهم ما يكفي
‫من مشاعر لتشغيل إشارة الخفاش

212
00:14:57,644 --> 00:14:59,381
‫ألم تسمع؟ أنا سياسية للغاية

213
00:14:59,945 --> 00:15:03,421
‫لذا يفضلون تجنب المعضلة السياسية
‫من أن تقوم (باتوومان) بإنقاذ ابنهم؟

214
00:15:03,552 --> 00:15:05,724
‫- هذا جنون
‫- مرحباً بك في العالم الذي نعيش فيه

215
00:15:06,549 --> 00:15:09,113
‫- سوف أقوم بإنقاذهما على أي حال
‫- يبدو وكأنه شيء يقوله (بروس)

216
00:15:10,372 --> 00:15:12,892
‫أجل، حسناً
‫من المحتمل أنه سيفعل ذلك أيضاً

217
00:15:16,455 --> 00:15:18,019
‫حسناً، ما الأمر؟

218
00:15:19,018 --> 00:15:20,669
‫كان يمكن أن أنقذها، (لوك)

219
00:15:20,799 --> 00:15:22,581
‫أخبرني الجميع أنني إذا رجعت
‫إلى تلك السيارة

220
00:15:22,711 --> 00:15:25,881
‫لأحضر (بيث) كنت قد قُتلت
‫هذا ليس صحيحاً

221
00:15:26,273 --> 00:15:29,533
‫أتريدين أن تسمعي الحقيقة؟
‫استرجعت (بيث)

222
00:15:29,793 --> 00:15:31,574
‫إنها لا تحتاج إلى إنقاذ

223
00:15:31,705 --> 00:15:35,050
‫ولكن الآن، هناك رهينتان عاليتا
‫المستوى بحاجة لإنقاذ

224
00:15:37,092 --> 00:15:38,439
‫أنا في طريقي

225
00:15:49,517 --> 00:15:52,689
‫وفقاً لموعد الـ(ماوس)، لديك
‫ساعتان للعثور على الرهينتين

226
00:15:52,992 --> 00:15:54,384
‫عُلم

227
00:15:57,338 --> 00:15:59,597
‫غرب (هارلو) خال
‫جادة (ساندرز)

228
00:15:59,728 --> 00:16:00,814
‫شكراً

229
00:16:09,675 --> 00:16:11,588
‫(كايت)، من كهف الخفاش لـ(كايت)
‫أيمكنك سماعي؟

230
00:16:14,889 --> 00:16:16,323
‫(كايت)، قولي شيئاً!

231
00:16:25,969 --> 00:16:28,705
‫(كايت)! (كايت)، مهلاً!

232
00:16:45,599 --> 00:16:47,032
‫هل أنتما بخير؟

233
00:16:50,856 --> 00:16:52,680
‫هل استمتعت بقيلولتك؟

234
00:16:53,157 --> 00:16:58,155
‫اعتقدت أنه من الأفضل اعتراضك
‫قبل إجراء تغيير بخزانة ملابسك

235
00:16:58,241 --> 00:17:03,453
‫أتعرفين، أنت أكثر سهولة
‫بدون زيك التنكري

236
00:17:08,538 --> 00:17:09,928
‫كيف يعاملونك؟

237
00:17:12,579 --> 00:17:15,359
‫حسناً، أنا مقيدة بالسلاسل
‫إلى طاولة في عيد مولدي

238
00:17:15,489 --> 00:17:20,486
‫لذلك لا أعتقد أنهم يقدرون
‫روح الرهينتين

239
00:17:21,571 --> 00:17:26,654
‫حسناً قد يكون لدي شخص ما
‫قد يهتمون به أكثر منهم

240
00:17:28,220 --> 00:17:29,913
‫(صوفي)

241
00:17:30,175 --> 00:17:32,347
‫- (كايت)؟
‫- مرحباً يا أختي

242
00:17:34,084 --> 00:17:35,735
‫هل تأذيت؟ أأنت بخير؟

243
00:17:35,822 --> 00:17:37,299
‫ليس أسوأ من التدريب
‫على البقاء على قيد الحياة

244
00:17:37,430 --> 00:17:38,863
‫تتذكرين ذلك، صحيح

245
00:17:39,385 --> 00:17:41,426
‫كيف لم تتمكني من النجاح
‫في هذا بدون بعضنا البعض؟

246
00:17:41,557 --> 00:17:43,512
‫- أجل
‫- إذاً أريدك أن تنصتي إلي

247
00:17:45,033 --> 00:17:49,160
‫دعي (أليس) تذهب
‫دعي (أليس) تذهب

248
00:17:49,291 --> 00:17:51,072
‫هل تفهمينني؟

249
00:17:59,283 --> 00:18:01,021
‫أفهم

250
00:18:03,063 --> 00:18:07,494
‫جيد لأن الوقت ينفد
‫وستكون مكالمتي التالية هي إخبارك

251
00:18:07,625 --> 00:18:09,536
‫أين يمكن العثور على جثة (كايت)

252
00:18:17,573 --> 00:18:21,788
‫(لوك)، صحيح
‫أنت لا تعرفني

253
00:18:23,048 --> 00:18:24,569
‫لكن أنت تعرفينني

254
00:18:24,743 --> 00:18:26,567
‫أجل، أنت تعمل
‫لابن عمي (بروس)

255
00:18:26,871 --> 00:18:28,697
‫أنت ابن (لوسيوس فوكس)

256
00:18:29,565 --> 00:18:30,825
‫أجل

257
00:18:31,172 --> 00:18:34,344
‫- أنا فقط أبحث عن (كايت)
‫- تم اختطافها

258
00:18:35,256 --> 00:18:37,342
‫آسف، لا توجد طريقة سهلة
‫بالنسبة لي لقول ذلك

259
00:18:37,472 --> 00:18:39,124
‫لكن نعم

260
00:18:40,426 --> 00:18:43,989
‫خطف، كما هو الحال
‫في تم أخذها؟

261
00:18:44,119 --> 00:18:45,380
‫بواسطة من؟

262
00:18:46,509 --> 00:18:50,593
‫لا توجد طريقة سهلة لي لقول
‫ذلك أيضاً لكن بواسطتك

263
00:18:56,371 --> 00:18:58,543
‫- أجل، هذا لن يحدث
‫- ماذا؟

264
00:18:59,325 --> 00:19:02,758
‫ألم تسمعي (كايت)
‫تتوسل لإنقاذ حياتها؟

265
00:19:04,323 --> 00:19:07,016
‫في التدريب على البقاء على
‫قيد الحياة، تعلمت أنا و(كايت)

266
00:19:07,146 --> 00:19:10,795
‫لخداع مختطفينا
‫عن طريق إرسال رسائل مشفرة

267
00:19:10,925 --> 00:19:14,271
‫كرري الرسالة مرتين
‫وهذا يعني القيام بالعكس

268
00:19:14,662 --> 00:19:18,789
‫كانت تقول
‫"لا تدعي (أليس) تذهب"

269
00:19:19,659 --> 00:19:21,701
‫ذكي ورائع

270
00:19:22,439 --> 00:19:25,567
‫أنتما لديكما لغتكما الخاصة!

271
00:19:26,828 --> 00:19:28,782
‫دعيني أخبرك سراً

272
00:19:29,260 --> 00:19:31,910
‫كان بيني وبين (ماوس)
‫لغتنا أيضاً

273
00:19:32,258 --> 00:19:38,818
‫نحن بحاجة إلى وسيلة للتأكد من
‫أن الدودة لا تكشف ما نحن بصدده

274
00:19:47,420 --> 00:19:49,463
‫هل هناك أي أسود أو نمور هنا؟

275
00:19:49,593 --> 00:19:51,201
‫ما هو إلا شخير الملك الأحمر

276
00:19:51,329 --> 00:19:55,111
‫كان هذا هو الرمز الصغير
‫الذي يدل على أن الطريق آمن

277
00:19:55,241 --> 00:19:56,804
‫وكنا آمنين

278
00:19:57,804 --> 00:20:00,063
‫صنعت سترة لـ(شيشاير)

279
00:20:00,325 --> 00:20:02,018
‫قطعت واحدة من أغطيتي

280
00:20:02,148 --> 00:20:04,885
‫يبدو ذلك رائعاً جداً

281
00:20:17,397 --> 00:20:19,701
‫(جوني)، اصعد لأعلى
‫حان الوقت للأعمال المنزلية

282
00:20:29,477 --> 00:20:31,779
‫ما كان هذا؟

283
00:20:39,078 --> 00:20:40,772
‫لا، لا

284
00:20:43,988 --> 00:20:46,073
‫أنت تعرف أن هذه المخلوقات
‫تحمل كل أنواع الأمراض

285
00:20:46,204 --> 00:20:47,551
‫من فضلك يا أبي
‫لا إنه خطأي

286
00:20:47,636 --> 00:20:48,940
‫- أنا من جلبه إلى هنا
‫- من فضلك لا تؤذه

287
00:20:49,114 --> 00:20:51,199
‫يمكن لـ(جوني)
‫إعادته حيث وجده

288
00:20:53,372 --> 00:20:55,849
‫من فضلك لا تؤذه

289
00:20:58,455 --> 00:21:02,800
‫أعتقد أنه يمكنك القول
‫لقد جعل القط (شيشاير)...

290
00:21:04,406 --> 00:21:06,320
‫يختفي

291
00:21:07,447 --> 00:21:09,143
‫هذا فظيع

292
00:21:09,664 --> 00:21:11,489
‫أخبريني...

293
00:21:13,052 --> 00:21:17,397
‫كم سيكون مروعاً

294
00:21:17,832 --> 00:21:20,395
‫عندما تخسرين الشيء

295
00:21:21,264 --> 00:21:24,392
‫الذي تحبينه للغاية؟

296
00:21:26,303 --> 00:21:28,737
‫إذا تم اختطاف (كايت)
‫ألا ينبغي لنا الاتصال بوالدي؟

297
00:21:29,389 --> 00:21:31,691
‫سيعرف ماذا يفعل
‫إنه، مثل، القوات الخاصة

298
00:21:31,821 --> 00:21:34,341
‫- إنه في السجن
‫- ماذا؟

299
00:21:34,473 --> 00:21:37,079
‫لقتل زوجة أبيك لكنه لم يفعل ذلك
‫(أليس) فعلت ذلك

300
00:21:38,903 --> 00:21:45,029
‫حسناً، سؤال غبي
‫هل توجد شرطة على هذه الأرض؟

301
00:21:45,508 --> 00:21:49,765
‫نعم، ولكن بصراحة عصابة بلاد
‫العجائب دائماً متقدمة بخطوة

302
00:21:50,113 --> 00:21:52,980
‫لكن لحسن الحظ لدي شيء
‫ليس لدى رجال الشرطة

303
00:21:53,110 --> 00:21:55,587
‫وهو (جي بي إس)
‫على دراجة (كايت)

304
00:21:58,715 --> 00:22:00,106
‫الإشارة ضعيفة

305
00:22:00,670 --> 00:22:02,234
‫يجب أن يكون جهاز
‫الإرسال قد تعرض للتلف

306
00:22:02,364 --> 00:22:05,188
‫أنا فقط لدي الوسيلة المناسبة
‫لتعزيز الإشارة لتحديد الموقع

307
00:22:05,319 --> 00:22:07,882
‫- هذا...
‫- ثم نرسل سلاح الفرسان

308
00:22:09,968 --> 00:22:14,268
‫لا، لا، سوف يكونون مستعدين لذلك
‫وهذا سوف يقتل (كايت) والآخرين

309
00:22:16,571 --> 00:22:21,654
‫هذا الرجل (ماوس)
‫يريد (أليس)، صحيح؟

310
00:22:24,044 --> 00:22:27,780
‫حسناً، ماذا لو أرسلنا (أليس)؟

311
00:22:32,950 --> 00:22:36,122
‫كلا، لا، هذا لن يحدث
‫حسناً؟

312
00:22:36,296 --> 00:22:38,034
‫هذا جنون، و(كايت)
‫لن تسمح لك بهذا

313
00:22:38,162 --> 00:22:41,596
‫(كايت) أنقذت حياتي في عالمي

314
00:22:43,899 --> 00:22:45,767
‫حان الوقت لرد الجميل

315
00:22:59,384 --> 00:23:02,077
‫ستقوم (باتوومان) بإنقاذنا
‫أليس كذلك؟

316
00:23:02,208 --> 00:23:03,729
‫لست متأكدة من ذلك

317
00:23:03,859 --> 00:23:06,769
‫نعم، لأن والدي الأبله لن يعمل
‫على تشغيل إشارة الخفاش

318
00:23:07,769 --> 00:23:10,159
‫يا رجل نحن في 2020

319
00:23:10,419 --> 00:23:13,330
‫لا أحد يهتم بالشذاذ
‫أو عدم الشذاذ بعد الآن

320
00:23:22,149 --> 00:23:26,276
‫يا للهول
‫كم تأخر الوقت

321
00:23:27,754 --> 00:23:30,665
‫أنصتي، يا (أليس)...

322
00:23:33,663 --> 00:23:35,530
‫سأكون صادقة معكِ

323
00:23:36,617 --> 00:23:39,963
‫قلبي محطم لتلك الفتاة الصغيرة
‫التي حوصرت في تلك الزنزانة

324
00:23:40,657 --> 00:23:42,873
‫لكل ما فعله بها هذا الرجل

325
00:23:46,350 --> 00:23:50,433
‫وأنا أعلم أنه في مكان
‫ما في أعماقك

326
00:23:51,389 --> 00:23:54,430
‫تلك الفتاة الصغيرة لا تزال
‫تقاتل من أجل الخروج

327
00:23:58,732 --> 00:24:01,252
‫اعتادت (كايت)
‫على الإيمان بذلك أيضاً

328
00:24:02,467 --> 00:24:04,900
‫ولكن تماماً مثل هذا القط الصغير

329
00:24:06,769 --> 00:24:09,332
‫لم تخرج (بيث) من الطبقة السفلية

330
00:24:09,506 --> 00:24:11,764
‫هل صنعت هذا؟

331
00:24:13,850 --> 00:24:15,676
‫هل صنعت هذا؟

332
00:24:17,543 --> 00:24:19,238
‫أجيبي!

333
00:24:26,971 --> 00:24:29,187
‫والدي سوف يقتلك

334
00:24:30,532 --> 00:24:31,967
‫عزيزتي

335
00:24:34,922 --> 00:24:38,702
‫لقد نسي والدك أمرك بالفعل

336
00:24:39,917 --> 00:24:42,133
‫لقد تم استبدالك

337
00:24:52,257 --> 00:24:53,777
‫الآن...

338
00:24:54,690 --> 00:24:56,472
‫أريدك أن تخبريني

339
00:24:56,600 --> 00:24:59,426
‫هل صنعت هذا؟

340
00:25:00,599 --> 00:25:05,117
‫نعم فعلت، أنا آسفة

341
00:25:06,985 --> 00:25:09,071
‫لا تأسفي يا عزيزتي

342
00:25:10,635 --> 00:25:12,241
‫هذا هو بالضبط

343
00:25:13,242 --> 00:25:17,238
‫النوع الحرفي الدقيق
‫التي يحتاجه (جوني)

344
00:25:18,238 --> 00:25:19,889
‫الآن

345
00:25:20,844 --> 00:25:25,493
‫أريدك أن تستخدمي
‫الأصابع الصغيرة

346
00:25:25,927 --> 00:25:28,447
‫وأن تفعلي بالضبط...

347
00:25:28,708 --> 00:25:31,968
‫الذي فعلته بهذه السترة...

348
00:25:35,530 --> 00:25:37,181
‫بهذه

349
00:25:46,391 --> 00:25:50,170
‫كان ذلك اليوم الذي تعلمت فيه
‫صنع الوجوه من الجلد البشري

350
00:25:51,170 --> 00:25:53,125
‫أولاً الحواجب...

351
00:25:54,385 --> 00:25:56,688
‫أم أنها الشفاه؟

352
00:25:58,339 --> 00:26:00,077
‫لا أتذكر

353
00:26:01,336 --> 00:26:06,029
‫ربما كانت أفكاري مشتتة قليلاً

354
00:26:06,420 --> 00:26:13,154
‫مع إدراك فظيع
‫أن لا أحد سيأتي...

355
00:26:14,110 --> 00:26:15,846
‫لإنقاذي

356
00:26:16,021 --> 00:26:19,845
‫لذا هي حرفياً لديها طريقتان
‫من تقنيات الجنون

357
00:26:19,975 --> 00:26:24,015
‫إما أن تقول شيئاً فظيعاً
‫بصوت حلو حقاً

358
00:26:24,187 --> 00:26:27,360
‫أو أن تقول شيئاً حلواً

359
00:26:27,491 --> 00:26:30,619
‫لكن تجعلها تبدو
‫كما لو كان أرعب شيء في العالم

360
00:26:31,140 --> 00:26:32,357
‫تبدو رائعة

361
00:26:32,487 --> 00:26:36,223
‫نعم، وإذا واجهتك مشكلة بالفعل

362
00:26:36,788 --> 00:26:42,828
‫فقط... اقتبسي شيء عشوائي
‫من "(أليس) في بلاد العجائب"

363
00:26:43,218 --> 00:26:45,000
‫"فضولي وفضولي"

364
00:26:45,391 --> 00:26:47,172
‫أو...

365
00:26:47,824 --> 00:26:49,997
‫"ها هي ترحل"...

366
00:26:53,559 --> 00:26:56,513
‫- ماذا؟ هل أبدو بهذا السوء؟
‫- لا لا

367
00:26:56,730 --> 00:27:00,510
‫أنتِ تبدين مثالية

368
00:27:01,725 --> 00:27:02,987
‫إذاً ما الأمر؟

369
00:27:03,117 --> 00:27:06,766
‫فقط... آخر مرة
‫نظرت إلى تلك العينين

370
00:27:06,897 --> 00:27:12,806
‫أمي كانت تموت بين ذراعي، مسمومة
‫بواسطة (أليس)...

371
00:27:14,717 --> 00:27:17,063
‫لذا من الصعب أن لا...

372
00:27:17,194 --> 00:27:18,844
‫تكرهينني؟

373
00:27:20,278 --> 00:27:22,190
‫أنا لا ألومك

374
00:27:24,623 --> 00:27:28,272
‫(أليس) هي... أنا...

375
00:27:29,620 --> 00:27:31,313
‫أنا هي...

376
00:27:31,964 --> 00:27:34,311
‫على الأقل بطريقة ما، كما أعتقد

377
00:27:36,875 --> 00:27:41,610
‫لهذا السبب لا يسعني إلا أن
‫أشعر بالمسؤولية لما حدث لأمك

378
00:27:43,957 --> 00:27:46,606
‫وأنا آسفة للغاية

379
00:27:49,127 --> 00:27:51,082
‫لا يجب أن تأسفي

380
00:27:51,212 --> 00:27:53,602
‫أنت لا تشبهين تلك العاهرة

381
00:27:57,076 --> 00:27:59,075
‫مهلاً، لدي موقع
‫أنا أعرف أين هي (كايت)

382
00:27:59,205 --> 00:28:01,118
‫في ساحة الخردة خارج المدينة

383
00:28:02,030 --> 00:28:04,072
‫انتهى الوقت تقريباً!

384
00:28:04,203 --> 00:28:08,069
‫لا، لا، لا، هذا لن يحدث
‫لا، أنا لن أموت، لا أستطيع أن أموت

385
00:28:14,543 --> 00:28:18,930
‫(دورماوس) هز رأسه بفارغ الصبر
‫وقال من دون أن يفتح عينيه

386
00:28:20,320 --> 00:28:26,403
‫بكل تأكيد... بكل تأكيد
‫كنت بصدد ملاحظته بنفسي

387
00:28:27,793 --> 00:28:29,748
‫سمحوا لك بالرحيل؟

388
00:28:29,879 --> 00:28:32,312
‫لقد لعبت دورك جيداً
‫(ماوس) الصغير

389
00:28:45,954 --> 00:28:49,995
‫لقد جعلتهم يخافونك، وحرروني

390
00:28:53,644 --> 00:28:56,338
‫وللأسف، الاتفاق هو الاتفاق

391
00:28:56,424 --> 00:28:58,988
‫والآن يجب علينا
‫أن نفعل الشيء لهم

392
00:29:01,464 --> 00:29:03,333
‫لماذا عليها أن تعيش؟

393
00:29:03,767 --> 00:29:07,286
‫كانت سعيدة تماماً
‫وهي تعيش حياتها بدونك

394
00:29:07,808 --> 00:29:11,891
‫الآن حان الوقت لتعيشي بدونها

395
00:29:20,277 --> 00:29:24,274
‫- هل تبعك أحد؟
‫- لا بالطبع لا

396
00:29:26,055 --> 00:29:28,878
‫هل هناك أي أسود أو نمور هنا؟

397
00:29:30,832 --> 00:29:33,832
‫ما الذي تتحدث عنه؟

398
00:29:34,570 --> 00:29:40,436
‫هل هناك أي أسود أو نمور هنا؟

399
00:29:47,735 --> 00:29:49,601
‫من أنتِ؟

400
00:29:57,354 --> 00:29:58,527
‫لا!

401
00:29:59,917 --> 00:30:02,655
‫دعني أخرج! ساعدوني!

402
00:30:38,019 --> 00:30:40,670
‫هذه هي فرصتك الأخيرة

403
00:30:42,798 --> 00:30:45,623
‫لا يزال بإمكانك أن تكوني
‫الشخص الذي كنت عليه من قبل

404
00:30:53,443 --> 00:30:57,570
‫إذا قلت رغبتك بصوت عالٍ
‫لن يتحقق ذلك أبداً

405
00:30:59,395 --> 00:31:03,478
‫لقد نسي والدك أمرك بالفعل

406
00:31:06,955 --> 00:31:10,170
‫أريدك أن تستخدمي
‫هذه الأصابع الصغيرة

407
00:31:10,474 --> 00:31:11,820
‫شكراً لك

408
00:31:13,429 --> 00:31:15,384
‫لمساعدتي لأبدو طبيعي

409
00:31:18,033 --> 00:31:22,421
‫أنا آسف بشأن الكتاب لكن
‫لدي خيط الصيد الخاص بوالدي

410
00:31:22,943 --> 00:31:25,029
‫إنه قوي حقاً

411
00:31:28,331 --> 00:31:30,242
‫يمكننا إصلاحه، (بيث)

412
00:31:39,583 --> 00:31:43,406
‫"لا فائدة من العودة للأمس
‫لأنني كنت شخصاً مختلفاً"

413
00:32:01,957 --> 00:32:04,087
‫أنا سأدعوك (ماوس) الصغير

414
00:32:06,954 --> 00:32:10,604
‫ويمكنك أن تدعوني (أليس)
‫هلا بدأنا حفل الشاي؟

415
00:32:27,634 --> 00:32:30,806
‫كان الكتاب مهربي

416
00:32:31,849 --> 00:32:34,065
‫هكذا تعاملت مع كل هذه الصدمة

417
00:32:34,412 --> 00:32:37,801
‫من خلال خلق واقع مختلف تماماً
‫وأصبحت شخصاً آخر

418
00:32:38,713 --> 00:32:40,842
‫ألَيس هذا ما فعلته
‫أيتها العميلة (مور)؟

419
00:32:43,362 --> 00:32:46,924
‫الهروب من سجنك
‫عن طريق أن تصبحي شخصاً آخر

420
00:32:47,620 --> 00:32:55,787
‫تكذبين على نفسك وعلى الجميع
‫بشأن من أنتِ حقاً

421
00:32:58,004 --> 00:33:01,436
‫تضعين نفسك في أحضان...

422
00:33:01,566 --> 00:33:04,346
‫فتى الكشافة الجميل؟

423
00:33:05,649 --> 00:33:07,171
‫أخرجاها من هنا

424
00:33:10,601 --> 00:33:13,730
‫ربما سيكون لـ(أركهام) حظاً أفضل
‫في إظهار من أنتِ حقاً، يا (بيث)

425
00:33:13,904 --> 00:33:16,511
‫هذا هو أنا حقاً

426
00:34:08,604 --> 00:34:10,559
‫أسقطي السلاح

427
00:34:15,121 --> 00:34:18,335
‫عزيزتي، يا صغيرتي

428
00:34:18,639 --> 00:34:23,810
‫قد أكون حرة خارج سجني
‫لكنك ما زلت محاصرة داخل سجنك

429
00:34:24,633 --> 00:34:27,720
‫وسوف تكونين دائماً كذلك

430
00:34:28,328 --> 00:34:31,325
‫لأنه من صنعك...

431
00:34:34,497 --> 00:34:36,409
‫وهذا...

432
00:34:37,147 --> 00:34:42,751
‫هو الجحيم الذي لا يطاق

433
00:35:02,911 --> 00:35:05,822
‫دعيني أخرج! دعيني أخرج!

434
00:35:05,953 --> 00:35:09,862
‫- دعيني أخرج!
‫- أخرجيني (كايت)

435
00:35:10,210 --> 00:35:15,727
‫النجدة رجاء!
‫أخرجيني! ساعديني!

436
00:35:15,857 --> 00:35:22,548
‫- أخرجيني، ساعديني
‫- أخرجيني

437
00:35:23,331 --> 00:35:27,024
‫رجاء أخرجيني
‫رجاء، رجاء، رجاء

438
00:35:30,673 --> 00:35:34,540
‫النجدة (كايت)!

439
00:35:37,668 --> 00:35:41,187
‫هيا أسرعي، هيا!

440
00:35:43,837 --> 00:35:45,184
‫ارجعي، ارجعي!

441
00:36:31,907 --> 00:36:34,991
‫مساءً، يا (غوثام)، هل لاحظتم
‫كيف لم أقل، "مساء الخير"؟

442
00:36:35,121 --> 00:36:39,075
‫ذلك لأن (أليس) عادت إلى الشوارع
‫وبينما فتيان (غوثام) الغاليان

443
00:36:39,206 --> 00:36:43,725
‫بأمان وفي سريريهما أنا سوف أنام
‫مع مضرب البيسبول تحت السرير الليلة

444
00:36:43,855 --> 00:36:47,461
‫لأنه فيما (باتوومان) ليست
‫على قائمة استدعاء الشرطة

445
00:36:47,591 --> 00:36:49,893
‫إنه الشيء الوحيد الذي سيحميني

446
00:36:50,415 --> 00:36:52,109
‫أغلقوا جسر (براون) و(لوب)

447
00:36:52,239 --> 00:36:54,021
‫اتركوا (ترايغات) مفتوحاً
‫أعطوها طريقاً واحداً للخروج

448
00:36:54,282 --> 00:36:57,844
‫ابحثوا في كل سيارة، إذا حاولت
‫الخروج منه، فسوف نوقفها هناك

449
00:36:58,453 --> 00:36:59,842
‫ما هو وضع (ماوس)؟

450
00:37:00,408 --> 00:37:02,275
‫خرج للتو من الجراحة
‫إنه في وحدة العناية المركزة

451
00:37:02,406 --> 00:37:04,579
‫أريد فريقاً من 6 أشخاص
‫عليه على مدار الساعة

452
00:37:06,751 --> 00:37:09,314
‫(كايت)، كيف حالك؟

453
00:37:09,444 --> 00:37:11,139
‫جئت لأسألك نفس الشيء

454
00:37:11,964 --> 00:37:17,178
‫متوترة، محرجة
‫غاضبة، في الغالب غاضبة

455
00:37:17,786 --> 00:37:20,176
‫حسناً أنا سعيدة لأنك تذكرت رمزنا

456
00:37:20,306 --> 00:37:23,608
‫بالطبع فعلت، أتذكر كل شيء

457
00:37:27,952 --> 00:37:31,297
‫على سبيل المثال، عيد مولد سعيداً

458
00:37:31,427 --> 00:37:34,035
‫هل قمت بفعل كل شيء جيد
‫إلى جانب الخطف؟

459
00:37:34,164 --> 00:37:36,164
‫في الواقع فعلت

460
00:37:36,424 --> 00:37:40,031
‫والآن مع المدينة التي تجتاحها الخوف
‫مع تقارير عن هروب (أليس) الدامي...

461
00:37:40,248 --> 00:37:41,986
‫ماذا يجري مع شرطة (غوثام)؟

462
00:37:42,116 --> 00:37:45,417
‫لقد اتخذ المتظاهرون الخطوات
‫لمطالبة شرطة (غوثام)

463
00:37:45,678 --> 00:37:47,806
‫أن يقوموا بتشغيل إشارة الخفاش

464
00:37:55,193 --> 00:37:57,713
‫في بعض الأحيان
‫هذه المدينة تفاجئك

465
00:38:02,666 --> 00:38:08,010
‫"قوموا بتشغيل الإشارة
‫قوموا بتشغيل الإشارة..."

466
00:38:08,140 --> 00:38:12,572
‫"قوموا بتشغيل الإشارة
‫قوموا بتشغيل الإشارة..."

467
00:38:12,702 --> 00:38:21,044
‫"قوموا بتشغيل الإشارة
‫قوموا بتشغيل الإشارة..."

468
00:38:41,246 --> 00:38:42,898
‫أي فكرة أين يمكن أن تكون؟

469
00:38:44,548 --> 00:38:48,675
‫لا أعرف
‫وأنا آسف أيها القائد

470
00:38:49,631 --> 00:38:53,671
‫- كان ينبغي علي أن أستمع إليك والآن
‫- أنت لم تقتلي العميلين

471
00:38:54,063 --> 00:38:55,714
‫(أليس) فعلت

472
00:38:56,409 --> 00:39:01,318
‫- نعم، لكن بسببي، لقد هربت
‫- هكذا سنوقفها

473
00:39:01,970 --> 00:39:04,577
‫إذا حدث أي شيء لـ(أليس)
‫عندما كانت في عهدة فريق (كروز)

474
00:39:04,707 --> 00:39:06,532
‫كان يجب علينا الإجابة عليه

475
00:39:06,749 --> 00:39:08,573
‫لكنها الآن هاربة

476
00:39:08,704 --> 00:39:11,571
‫يمكننا قتلها ولا أحد
‫سوف يسألنا عن شيء

477
00:39:12,440 --> 00:39:15,265
‫لقد حان الوقت للقيام
‫بذلك بالضبط

478
00:39:15,612 --> 00:39:18,088
‫"إلقاء القبض"

479
00:39:19,913 --> 00:39:22,433
‫- مفاجأة!
‫- مفاجأة!

480
00:39:22,563 --> 00:39:24,084
‫لم يكن لدي أي علاقة بهذا

481
00:39:24,214 --> 00:39:26,777
‫نعم، نعم، أخبرتني
‫أنك ستكرهين هذا

482
00:39:26,907 --> 00:39:29,167
‫ستكون على حق
‫حدس التوأم

483
00:39:29,646 --> 00:39:30,992
‫عيد مولد سعيداً يا (بيث)

484
00:39:31,122 --> 00:39:32,686
‫عيد مولد سعيداً

485
00:39:36,901 --> 00:39:38,942
‫بارك يحتاج إلى كؤوس أكبر

486
00:39:40,073 --> 00:39:44,286
‫أتعرفين، سوف أكون صادقة
‫لم أفهم أبداً سبب غضبك الشديد

487
00:39:44,418 --> 00:39:47,805
‫وأنت ترددين
‫بأن (أليس) مختلة عقلياً

488
00:39:47,936 --> 00:39:51,150
‫لكن الآن بعد أن قابلت (بيث)
‫فهمت الأمر تماماً

489
00:39:51,325 --> 00:39:53,931
‫- أرى مقدار خسارتك
‫- أجل

490
00:39:56,103 --> 00:39:57,885
‫نخب المعجزات

491
00:39:59,275 --> 00:40:02,273
‫في الواقع لا أعتقد
‫أن هذا هو ما هو عليه

492
00:40:02,708 --> 00:40:05,922
‫هذا يمكن أن يكون فقط
‫لأنني ثملة

493
00:40:06,922 --> 00:40:14,264
‫لكنني قرأت أطروحة أختك
‫بشأن الأكوان المتعددة

494
00:40:14,394 --> 00:40:20,086
‫أعتقد أن وجود (بيث) هنا
‫هو نوع من الشذوذ الكوني

495
00:40:20,608 --> 00:40:22,084
‫استمعي لي

496
00:40:22,259 --> 00:40:26,298
‫ماذا لو كان هناك أكوان متعددة

497
00:40:26,429 --> 00:40:29,774
‫نوع ما مثل مجموعة
‫من كواكب الأرض المختلفة

498
00:40:29,905 --> 00:40:35,162
‫ثم أنها جميعاً نوع ما انفجرت
‫ثم اندمجت في كون واحد

499
00:40:36,031 --> 00:40:38,464
‫فقط كان هناك بعض أجزاء متبقية؟

500
00:40:38,638 --> 00:40:41,462
‫نوع ما مثل بعد أن قمت
‫ببناء رف الكتب من (أيكيا)

501
00:40:41,592 --> 00:40:44,155
‫و(بيث) ليست سوى واحدة
‫من تلك الأجزاء

502
00:40:44,286 --> 00:40:46,109
‫التي جاءت إلى الأرض بطريقة ما

503
00:40:48,587 --> 00:40:52,279
‫أجل، أنت محقة، إنه جنون!

504
00:40:52,410 --> 00:40:56,972
‫"سنة حلوة يا جميل"

505
00:40:57,233 --> 00:41:01,360
‫- "سنة حلوة يا جميل"
‫- حسناً، تمني أمنية

506
00:41:01,490 --> 00:41:04,749
‫حسناً، كل ما أردته
‫كان فرصة ثانية

507
00:41:05,052 --> 00:41:08,006
‫وها أنت ذا، لذا...

508
00:41:26,341 --> 00:41:27,818
‫ماذا يحدث؟

509
00:41:27,949 --> 00:41:30,165
‫(بيث)، ماذا يحدث؟ ما الأمر؟

510
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7

