﻿1
00:00:02,738 --> 00:00:05,562
‫- (دويلا)، أسرعي، حان وقت الذهاب
‫- "عام 2011"

2
00:00:10,037 --> 00:00:12,383
‫أولاً، تضعين كريم الأساس

3
00:00:13,165 --> 00:00:15,120
‫وتفركينه في كامل وجهك

4
00:00:16,032 --> 00:00:20,551
‫ثم اتبعي تجويف وجهك لتنعيمه

5
00:00:21,028 --> 00:00:25,851
‫حددي شفاهك جيداً
‫لإخفاء ذلك التجهم

6
00:01:01,868 --> 00:01:04,734
‫(دويلا) تعالي إلى هنا
‫يجب أن نذهب

7
00:01:04,909 --> 00:01:06,907
‫هيا، سوف نتأخر

8
00:01:08,211 --> 00:01:09,992
‫(دويلا)، أنا لا أمزح

9
00:01:12,816 --> 00:01:15,249
‫يا إلهي، وجهك...

10
00:01:24,590 --> 00:01:25,632
‫استمتعي بها

11
00:01:28,978 --> 00:01:31,845
‫- (ماري)، مرحباً
‫- مرحباً

12
00:01:32,193 --> 00:01:34,322
‫- حذاء جميل
‫- شكراً

13
00:01:35,582 --> 00:01:36,929
‫أنت في مزاج جيد

14
00:01:37,625 --> 00:01:39,580
‫تقولينها وكأنه شيء سيئ

15
00:01:40,404 --> 00:01:41,578
‫أين قناعي؟

16
00:01:42,012 --> 00:01:45,184
‫- في المحل، أطوره
‫- تطوير؟

17
00:01:46,747 --> 00:01:50,526
‫- مثل... رؤية الأشعة السينية؟
‫- لا

18
00:01:51,700 --> 00:01:52,830
‫تحديد الموقع بالصدى

19
00:01:53,308 --> 00:01:55,611
‫كانت تلك فكرة جيدة، لكن لا

20
00:01:56,654 --> 00:01:58,305
‫- شخص ما في مزاج جيد
‫- هل أنا كذلك؟

21
00:01:58,435 --> 00:02:00,953
‫أنت كذلك، وكأنك سعيدة للغاية

22
00:02:01,041 --> 00:02:02,345
‫لا يسمح لي أن أكون سعيدة؟

23
00:02:02,519 --> 00:02:05,343
‫لقد تم توفيقك للتو
‫من (الكروز)، لذا لا

24
00:02:07,776 --> 00:02:09,514
‫يا إلهي أنت تعاشرين أحداً

25
00:02:09,818 --> 00:02:12,077
‫أنا لا أعاشر أحداً

26
00:02:12,207 --> 00:02:15,682
‫ولكن هل يمكن أن نتوقف للحظة
‫لنقدر حقيقة أن هذه الكلمات

27
00:02:15,813 --> 00:02:17,421
‫تخرج فعلاً من فمك؟

28
00:02:17,552 --> 00:02:19,203
‫حسناً، لا بأس
‫تواعدين شخصاً

29
00:02:19,333 --> 00:02:22,113
‫- تشاركنا اللحظة
‫- مع مَن؟

30
00:02:23,893 --> 00:02:26,327
‫- مع مَن؟
‫- إذا أخبرت أحداً

31
00:02:26,458 --> 00:02:28,369
‫سوف يتطلب الأمر ساعة فقط
‫لإخفاء جثتك

32
00:02:28,499 --> 00:02:30,194
‫هات ما لديك

33
00:02:32,106 --> 00:02:34,407
‫- (باتوومان)
‫- كلا لم تفعلي

34
00:02:34,886 --> 00:02:37,928
‫كانت قبلة استمرت عدة دقائق

35
00:02:38,058 --> 00:02:40,013
‫(باتوومان) لا يمكن أن يكون
‫لها صديقة

36
00:02:40,968 --> 00:02:44,140
‫- كانت قبلة، يا (لوك)
‫- نعم الليلة الماضية، ثم ماذا؟

37
00:02:44,531 --> 00:02:47,486
‫- هل تريد حقاً معرفة إجابة ذلك؟
‫- هل تعرف من أنت؟

38
00:02:47,616 --> 00:02:49,397
‫ليس لدي فكرة

39
00:02:49,658 --> 00:02:52,133
‫والذي أقر به لقد كان غريباً
‫بعض الشيء، ولكن...

40
00:02:52,265 --> 00:02:54,350
‫- قلت إنك تعرفين من هي
‫- اعتقدت بأنني أعرف

41
00:02:54,611 --> 00:02:57,391
‫كنت مخطئة، كنت حقاً مخطئة

42
00:02:57,565 --> 00:02:59,476
‫لذا ليس لديك أي فكرة حقاً

43
00:02:59,607 --> 00:03:02,474
‫كلا، انتظري، هل لديك أي فكرة؟

44
00:03:03,516 --> 00:03:04,558
‫لا

45
00:03:04,646 --> 00:03:06,341
‫في النهاية جعلت (صوفي) تبتعد
‫عنك والآن قمتما بتبادل القُبل

46
00:03:06,472 --> 00:03:08,991
‫- لا أعتقد أنك تعرف ما هو التقبيل
‫- لا أعتقد أنك تعرف ما مر به (بروس)

47
00:03:09,121 --> 00:03:10,946
‫لماذا (باتمان) دفع الناس بعيداً

48
00:03:12,032 --> 00:03:14,030
‫أتدركين، اللحظة التي يعرف
‫فيها أي شخص بأن (باتوومان)

49
00:03:14,162 --> 00:03:16,594
‫تهتم بـ(صوفي)
‫فإنه يجعلها هدفاً

50
00:03:17,158 --> 00:03:18,593
‫إنها سوف تصبح مسؤولية

51
00:03:19,157 --> 00:03:20,330
‫لا أحد يحتاج إلى معرفة ذلك

52
00:03:20,461 --> 00:03:21,852
‫هذا لا يعني أنهم لن يفعلوا ذلك
‫يا (كيت)

53
00:03:28,325 --> 00:03:30,280
‫قامت بمراسلتك، أليس كذلك؟

54
00:03:30,410 --> 00:03:32,799
‫إنها تريد أن تلتقي
‫في شقتي لاحقاً

55
00:03:34,060 --> 00:03:35,102
‫سأرحل الآن

56
00:03:35,711 --> 00:03:38,317
‫تمتعي بوقتك، ويا (صوفي)...

57
00:03:39,752 --> 00:03:41,054
‫أنا سعيدة من أجلك

58
00:03:45,139 --> 00:03:48,962
‫(أليس)، المعروفة
‫بـ(جين دو 7113)

59
00:03:49,092 --> 00:03:52,915
‫"الزعيمة المختلة لعصابة بلاد العجائب"

60
00:03:53,089 --> 00:03:54,958
‫"قُتلت بالرصاص الأسبوع الماضي"

61
00:03:55,088 --> 00:03:58,737
‫"في موقف للسيارات عند فندق
‫من قبل مطلق نار مجهول الهوية"

62
00:04:00,041 --> 00:04:02,213
‫"ليس هناك تخطيط لمراسم
‫الدفن حالياً"؟

63
00:04:02,343 --> 00:04:05,950
‫أنا آسفة، أهذا هو نعي؟

64
00:04:06,470 --> 00:04:09,078
‫"زعيمة مختلة عقلياً"؟

65
00:04:10,033 --> 00:04:14,639
‫أهذا هو ملخصي؟
‫وصمة عار صغيرة؟

66
00:04:16,029 --> 00:04:22,503
‫نجوت من الأسر لمدة 11 عاماً
‫هربت، وجهزت الانتقام المثالي

67
00:04:24,848 --> 00:04:26,586
‫ما الذي أخرك؟

68
00:04:27,020 --> 00:04:28,672
‫أردت الحصول على صورة
‫واضحة له

69
00:04:32,538 --> 00:04:34,928
‫هذا ليس الوجه
‫الذي أراه في كوابيسي

70
00:04:35,146 --> 00:04:37,839
‫لكنني أميز هذا الغليون
‫في أي مكان

71
00:04:39,490 --> 00:04:40,532
‫حتى في الظلام

72
00:04:42,488 --> 00:04:43,531
‫إنه هو

73
00:04:45,355 --> 00:04:49,656
‫كما تعلم، المجنون الذي يطلق عليه
‫اسم "المفجر" قام بتفجير حفرة

74
00:04:49,787 --> 00:04:51,611
‫في نظام محاكم المدينة
‫الفاسدة قبل بضعة أشهر...

75
00:04:51,741 --> 00:04:53,610
‫ثم فجرت حفرة فيه
‫ما هي وجهة نظرك؟

76
00:04:53,740 --> 00:04:56,303
‫أجبر مكتب المدعي العام لإعادة
‫فتح مجموعة من قضاياه القديمة

77
00:04:56,434 --> 00:04:59,866
‫وتحويلها إلى قاضي جديد
‫لكنك تعرف هذا القاضي الجديد...

78
00:05:00,561 --> 00:05:03,863
‫(ديفيس ولنجتون) عقود (ذا كروز)
‫يعود تاريخها إلى 2004

79
00:05:04,037 --> 00:05:08,164
‫موكلي يأمل أن تستدعي القاضي
‫وتحثه على استعجال قضيته

80
00:05:09,120 --> 00:05:10,293
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

81
00:05:10,467 --> 00:05:13,942
‫لأن موكلي (ريجي هاريس)

82
00:05:15,811 --> 00:05:17,636
‫وأنت مدين له بحياتك

83
00:05:23,110 --> 00:05:24,153
‫شكراً لك

84
00:05:24,281 --> 00:05:25,890
‫سوف تفيدني وأنت حي
‫أيها الجرو

85
00:05:26,282 --> 00:05:31,234
‫(ريجي) انتهازي يستخدم هذه الحيل
‫كبطاقة "الخروج من السجن مجاناً"

86
00:05:31,364 --> 00:05:34,840
‫اعترف بإطلاق النار على (لوشيوس فوكس)
‫لسرقة متجر (سي)

87
00:05:34,970 --> 00:05:37,795
‫تم الاعتراف بالإكراه
‫من قبل شرطي في (غوثام) فاسد

88
00:05:37,881 --> 00:05:39,706
‫- إنها ليست مشكلة فريق (كروز)
‫- بعد

89
00:05:40,706 --> 00:05:43,964
‫بناء على بعض الهمسات
‫التي سمعها موكلي

90
00:05:44,093 --> 00:05:45,832
‫في انتقاد حول هذا المكان

91
00:05:46,136 --> 00:05:47,787
‫الـ(كروز) لديهم
‫بعض الأسرار الخاصة بهم

92
00:05:50,394 --> 00:05:52,870
‫بدا ذلك كأنه تهديد

93
00:05:56,259 --> 00:05:57,302
‫إنه كذلك

94
00:05:58,388 --> 00:06:00,257
‫دعنا لا نحوله إلى أكثر من ذلك

95
00:06:00,995 --> 00:06:02,080
‫اتصل بالقاضي

96
00:06:02,515 --> 00:06:04,079
‫اجعله يحدد تاريخ محكمة (ريجي)

97
00:06:04,210 --> 00:06:07,077
‫أو سينفجر هذا المكان بنفس الطريقة
‫التي فُجر بها مكتب المدعي العام

98
00:06:46,439 --> 00:06:49,090
‫هذه بالتأكيد سابقة

99
00:06:50,045 --> 00:06:51,697
‫ولي أنا أيضاً في الواقع

100
00:06:54,478 --> 00:06:55,520
‫لذا...

101
00:07:00,038 --> 00:07:01,385
‫هل تريدين أن تأتي إلى الداخل؟

102
00:07:04,773 --> 00:07:06,251
‫لا أستطيع

103
00:07:06,859 --> 00:07:09,423
‫جئت إلى هنا لأخبرك
‫يجب أن ننهي هذا

104
00:07:10,639 --> 00:07:12,768
‫- قبل أن تتأذي
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي

105
00:07:12,898 --> 00:07:15,851
‫هذا مختلف، لدي أعداء

106
00:07:16,113 --> 00:07:19,763
‫إذا قاموا بربطنا معاً
‫يمكنهم استخدامك ضدي

107
00:07:20,545 --> 00:07:22,673
‫حسناً، لن أخبرهم
‫إذا لم تفعلي

108
00:07:22,804 --> 00:07:24,280
‫أنت تعرفين أنَ الأمر
‫ليس بهذه البساطة

109
00:07:25,454 --> 00:07:26,844
‫إذاً ماذا تقترحين؟

110
00:07:29,625 --> 00:07:30,885
‫اسمحي لي أن أبتعد

111
00:07:32,796 --> 00:07:33,839
‫حسناً

112
00:07:37,879 --> 00:07:39,183
‫إذاً، ارحلي

113
00:07:53,389 --> 00:07:55,258
‫- شخص ما هنا
‫- سوف أتولى أمره

114
00:07:55,432 --> 00:07:57,344
‫كلا، أنا من سوف يتولى الأمر

115
00:08:11,507 --> 00:08:14,939
‫- أعطي أمك نوبة قلبية!
‫- أمي، ماذا تفعلين هنا؟

116
00:08:15,070 --> 00:08:16,590
‫أفاجئك

117
00:08:17,243 --> 00:08:19,154
‫في المرة القادمة، سأتصل أولاً

118
00:08:33,535 --> 00:08:35,793
‫- سنغلق المكان
‫- أنا على الهاتف

119
00:08:36,227 --> 00:08:38,922
‫قيمة شركتي هو ضعف هذا المبلغ

120
00:08:39,268 --> 00:08:41,225
‫لا يهمني رأس المال الثابت

121
00:08:41,398 --> 00:08:46,004
‫افحص أصولنا غير الملموسة...
‫أي أنا وعلامتي التجارية وصورتي

122
00:08:46,178 --> 00:08:47,609
‫لا يمكنك وضع سعر لذلك

123
00:08:49,132 --> 00:08:50,653
‫سوف أتصل بك مجدداً

124
00:08:50,739 --> 00:08:52,695
‫لم يكن لديهم ميزانية
‫لجلسة التصوير هذه

125
00:08:52,823 --> 00:08:54,085
‫وبدأ هذا يظهر

126
00:08:57,343 --> 00:09:00,514
‫مرحباً؟ هل من أحد هناك؟

127
00:09:01,165 --> 00:09:03,295
‫ولا حتى، بواب أو شخص ما؟

128
00:09:05,945 --> 00:09:06,988
‫من هناك؟

129
00:09:58,473 --> 00:10:01,080
‫نتحدث عن قطع غير ودي

130
00:10:01,254 --> 00:10:03,687
‫كانت المؤثرة على وسائل التواصل
‫الاجتماعي (كيمبرلي رايت)

131
00:10:03,817 --> 00:10:06,771
‫ضحية تشويه الوجه الليلة الماضية

132
00:10:06,901 --> 00:10:10,552
‫تشتبه شرطة (غوثام) أن المؤثرة
‫الثانية على وسائل التواصل الاجتماعي

133
00:10:10,682 --> 00:10:13,288
‫هوجمت من قبل "المُشَوِه" المتسلسل

134
00:10:13,418 --> 00:10:14,592
‫تحدثي معي، يا (غوثام)

135
00:10:14,723 --> 00:10:17,112
‫أين هو زر "الكراهية"
‫عندما تحتاجون إليه؟

136
00:10:17,546 --> 00:10:22,498
‫- كيف صار الأمر مع (صوفي)؟
‫- (صوفي)، حسناً، هي...

137
00:10:22,802 --> 00:10:24,193
‫كان الجور بارداً، وكان...

138
00:10:24,368 --> 00:10:27,365
‫من الصعب بعض الشيء أن تسمع
‫ومن ثم والدتها ظهرت فجأة

139
00:10:27,496 --> 00:10:29,537
‫لذا تلاشى أمر الانفصال؟

140
00:10:30,971 --> 00:10:33,491
‫هناك مجنون مع سكين
‫يستهدف الأطفال

141
00:10:33,622 --> 00:10:35,359
‫نحن بحاجة إلى التركيز

142
00:10:35,663 --> 00:10:36,706
‫بالفعل أعمل عليه

143
00:10:36,967 --> 00:10:39,921
‫وصفت (كيمبرلي رايت) مهاجمها
‫"كامرأة في العشرينيات من عمرها"

144
00:10:40,052 --> 00:10:41,571
‫التي ارتدت قلنسوة وقناعاً جراحياً

145
00:10:41,703 --> 00:10:44,005
‫أجل، هذا هو السبب في أن برنامج
‫شرطة (غوثام) لا تستطيع التعرف عليها

146
00:10:44,223 --> 00:10:45,742
‫ومن المثير للاهتمام
‫لا أحد من الضحايا

147
00:10:45,873 --> 00:10:47,611
‫كان لديه أي جروح
‫تدل على الطعن في أجسادهم

148
00:10:47,871 --> 00:10:51,304
‫سعت خلف وجههم
‫وجههم هو سمتهم، أعمالهم

149
00:10:52,172 --> 00:10:53,215
‫هذا شخصي

150
00:10:55,605 --> 00:10:57,560
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لرؤية الوجه الشهير الوحيد

151
00:10:57,690 --> 00:10:58,733
‫الذي يهمني

152
00:11:00,732 --> 00:11:02,557
‫أجل، أعني، هذا كل
‫ما يتحدث عنه أصدقائي

153
00:11:02,687 --> 00:11:06,032
‫حتى (كايلي كيو) تهدد بالتزام
‫الصمت على الإنترنت كنوع من الاحترام

154
00:11:06,204 --> 00:11:07,247
‫شكراً لك يا دكتورة

155
00:11:08,551 --> 00:11:09,594
‫هل أنت بخير؟

156
00:11:10,811 --> 00:11:13,027
‫أعني، بالكاد عرفت (كيمبرلي)

157
00:11:13,331 --> 00:11:16,155
‫لكن لا يزال، الأمر فظيع جداً

158
00:11:16,415 --> 00:11:18,717
‫ولا تقلقي... تركتني قاعدة معجبيني

159
00:11:18,804 --> 00:11:20,630
‫عندما كان من المفترض
‫أن زوج أمي قتل أمي

160
00:11:20,760 --> 00:11:22,846
‫لذا أنا بالكاد أستحق البيانات

161
00:11:24,149 --> 00:11:26,756
‫جيد، ليس بشأن قاعدة المعجبين
‫هذا سيئ

162
00:11:27,408 --> 00:11:29,580
‫هل تعرفين أي شخص في هذه الدائرة
‫يمكن أن يكون هدفاً؟

163
00:11:29,710 --> 00:11:31,229
‫حسناً، ذلك يعتمد على من يسأل

164
00:11:31,361 --> 00:11:34,749
‫أقصد أن الجميع يعلم أن (كيمبرلي
‫رايت) لديها أنف (مايلي ماكينز)

165
00:11:34,881 --> 00:11:36,314
‫إلا أنا، على ما يبدو

166
00:11:36,443 --> 00:11:39,572
‫نفس الجراحة التجميلية
‫الشكل، الميل، الطول

167
00:11:39,702 --> 00:11:40,833
‫أقصد، إنه شيء

168
00:11:41,093 --> 00:11:44,743
‫كان الناس يهمسون ربما كانت
‫(مايلي) لها علاقة بالهجوم

169
00:11:44,829 --> 00:11:46,785
‫غاضبة أن (كيمبرلي)
‫سرقت شكل أنفها

170
00:11:46,871 --> 00:11:49,609
‫ولكن إذا فكرت في ذلك
‫(مايلي) قلدت عظام (ميا)

171
00:11:49,739 --> 00:11:51,476
‫و(ميا) و(زينا) لديهما نفس الذقن

172
00:11:51,607 --> 00:11:53,649
‫الذي أعتقد أنه ينتمي إلى (أريانا)
‫في نقطة ما

173
00:11:53,780 --> 00:11:57,820
‫على أي حال، أنا متأكدة من أن هناك
‫أحد الضحايا المحتملين للدكتور (كامبل)

174
00:11:57,951 --> 00:12:00,470
‫- في غرفة الانتظار بينما نتحدث
‫- الدكتور (إيثان كامبل)؟

175
00:12:00,600 --> 00:12:02,946
‫- أجل
‫- جراح التجميل الوحيد في المدينة

176
00:12:03,077 --> 00:12:05,770
‫الذي يستحق الذهاب إليه
‫وليس هذا أود أن أعرفه

177
00:12:06,162 --> 00:12:09,333
‫في الواقع، إذا كنت تبحثين
‫في هذا الأمر

178
00:12:09,463 --> 00:12:12,896
‫لأنك تملكين شركة عقارية
‫وهؤلاء النساء على الأرجح

179
00:12:12,982 --> 00:12:15,807
‫- مشتريات العقارات في المستقبل...
‫- بالضبط، نعم

180
00:12:15,937 --> 00:12:18,805
‫أنا موجودة إذا كنت بحاجة
‫لشخص آخر

181
00:12:18,935 --> 00:12:21,195
‫أعني، أنا أعرف أكثر من نصف
‫هؤلاء الفتيات

182
00:12:21,280 --> 00:12:23,888
‫وسأكون سعيدة بالبحث في الأرجاء
‫لبعض الأدلة أو أياً كان

183
00:12:24,018 --> 00:12:26,493
‫ربما سيكون أكثر أماناً لكِ
‫إذا بقيت خارج الأمر

184
00:12:26,580 --> 00:12:28,059
‫لكن قد أطلب من شخص
‫أن يمر بدكتور (كامبل)

185
00:12:28,189 --> 00:12:29,796
‫- ويعطيه تحذيراً
‫- أستطيع أن أفعل ذلك

186
00:12:30,057 --> 00:12:33,923
‫أعني أنا طالبة طب حيث يحاضر

187
00:12:34,053 --> 00:12:36,443
‫لذا، الآن بعد أن أفكر في ذلك

188
00:12:36,617 --> 00:12:39,050
‫مجموعة واسعة من معرفتي الطبية
‫يمكن أن تكون مفيدة

189
00:12:39,180 --> 00:12:40,962
‫في سيناريوهات لا حصر لها

190
00:12:42,525 --> 00:12:44,655
‫أنا بخير يا (ماري)، شكراً لك

191
00:12:44,785 --> 00:12:46,479
‫حسناً، حسناً، أنا سعيدة بالمساعدة

192
00:12:47,044 --> 00:12:48,087
‫وداعاً يا (ماري)

193
00:12:53,691 --> 00:12:54,733
‫كرري ما قلته

194
00:12:56,124 --> 00:13:00,251
‫أنت وزوجك منفصلان
‫وأنت لم تفكري في الاتصال بي؟

195
00:13:02,772 --> 00:13:05,073
‫اعتقدت أنه من الأفضل
‫ترك الأمور تستقر

196
00:13:05,596 --> 00:13:08,376
‫أين هاتفي؟
‫سأخبر (تايلر) بشتى الطرق

197
00:13:08,507 --> 00:13:09,854
‫أنه ارتكب أكبر خطأ في حياته

198
00:13:09,984 --> 00:13:13,416
‫أمي، توقفي
‫الأمر ليس بهذا الشكل

199
00:13:15,023 --> 00:13:16,848
‫- لقد كان أنا
‫- أنتِ؟

200
00:13:17,630 --> 00:13:18,716
‫أنا...

201
00:13:20,629 --> 00:13:21,975
‫لم أعد مغرمة به

202
00:13:22,106 --> 00:13:26,842
‫لم تعودي مغرمة بالشاب الوسيم
‫الذي لديه وسام، وجدير بالاحترام

203
00:13:26,970 --> 00:13:29,056
‫والذي كان يرسل لي دائماً
‫الزهور في عيد مولدي

204
00:13:29,665 --> 00:13:31,316
‫أسمعيني القصة الحقيقية

205
00:13:33,401 --> 00:13:35,053
‫أمي، هذه هي القصة الحقيقية

206
00:13:36,442 --> 00:13:39,874
‫حسناً، اتصل بي (جايكوب كاين)
‫أخبرني عن توقيفك

207
00:13:42,091 --> 00:13:43,653
‫ولهذا السبب أنت في المدينة

208
00:13:44,697 --> 00:13:46,697
‫هذه ليست زيارة أم تفتقد لابنتها

209
00:13:46,782 --> 00:13:48,825
‫أكثر من زيارة
‫"من فضلك لا تفسدي حياتك"

210
00:13:48,912 --> 00:13:50,389
‫كيف ستدفعين الإيجار؟

211
00:13:51,432 --> 00:13:54,690
‫من خلال العمل
‫في مكان يتوافق مع قيمي

212
00:13:55,124 --> 00:13:58,426
‫أنا والـ(كروز) لا نتفق في الأسلوب
‫لمعالجة الأمور بعد الآن

213
00:13:58,557 --> 00:14:01,554
‫من فضلك لا تخبريني أنك تتمنين
‫أن يكونوا أشبه بشرطة (غوثام)

214
00:14:01,685 --> 00:14:05,508
‫لا، أشبه بـ(باتوومان)

215
00:14:06,594 --> 00:14:09,505
‫إنها شخص تمثل
‫جميع طبقات (غوثام)...

216
00:14:09,721 --> 00:14:12,112
‫الفقراء، الأغنياء، وأي شيء بينهم

217
00:14:12,590 --> 00:14:14,806
‫وأنقذت حياتي أكثر من مرة

218
00:14:14,934 --> 00:14:17,499
‫إنها مجرمة تفلت من العقاب

219
00:14:17,630 --> 00:14:20,236
‫لم يكن لديك مشكلة مع (باتمان)
‫كنت تعتقدين أنه لطيف

220
00:14:20,367 --> 00:14:22,061
‫كان (باتمان) مختلفاً

221
00:14:22,233 --> 00:14:24,798
‫كيف يا أمي؟
‫كيف كان (باتمان) مختلفاً؟

222
00:14:24,929 --> 00:14:28,013
‫لقد مثَل القيم
‫التي آمنت بها حقاً

223
00:14:30,403 --> 00:14:32,228
‫تقصدين، أنه ليس شاذاً

224
00:14:40,526 --> 00:14:42,915
‫ليس لدي الكثير من الوقت
‫لذا ربما ينبغي لنا جعل هذا سريعاً

225
00:14:43,046 --> 00:14:44,088
‫هل أنتِ بخير؟

226
00:14:45,045 --> 00:14:47,000
‫أمي، إنها...

227
00:14:49,649 --> 00:14:51,429
‫أنا عمري 28 سنة

228
00:14:51,561 --> 00:14:54,168
‫لديّ شهادتان
‫وأمتلك مسكناً على النهر

229
00:14:54,602 --> 00:14:57,773
‫وأقضي كل لحظة استيقاظ
‫أتساءل عما إذا كانت فخورة بي

230
00:14:58,295 --> 00:15:01,640
‫وإذا كانت سوف تكتشف هذا...

231
00:15:02,336 --> 00:15:05,681
‫الشيء الذي أجبرت على إخفائه
‫لن تعرف

232
00:15:08,809 --> 00:15:09,852
‫إذاً ما الجديد؟

233
00:15:10,852 --> 00:15:14,674
‫لقد قمت ببعض البحث، وأعتقد
‫أن "مُشَوِه" (غوثام) يستهدف المرضى

234
00:15:14,805 --> 00:15:16,890
‫من عيادة جراح تجميل
‫يسمى (إيثان كامبل)

235
00:15:17,020 --> 00:15:18,063
‫أنا أعرفه

236
00:15:18,193 --> 00:15:20,279
‫إفادته الخطية
‫برأت مديري من تهم القتل

237
00:15:20,453 --> 00:15:21,496
‫لهذا السبب أنا هنا

238
00:15:21,887 --> 00:15:23,754
‫أحتاجك لمعرفة ما يعرفه

239
00:15:24,668 --> 00:15:27,752
‫ليس لدي أي سلطة
‫مدير الـ(كروز) أوقفني

240
00:15:27,882 --> 00:15:29,142
‫هل يعرف (كامبل) ذلك؟

241
00:15:32,705 --> 00:15:36,658
‫الضحية الأخيرة للمُشَوِه كانت
‫أيضاً مريضة لك... (ميا كورتيز)

242
00:15:36,832 --> 00:15:39,439
‫نحن قلقون أن الضحية القادمة يمكن
‫أن تكون اسماً في واحد من هذه الملفات

243
00:15:39,569 --> 00:15:42,394
‫أخبرت (كيمبرلي رايت) كل واحد
‫من أتباعها البالغ عددهم 10 ملايين

244
00:15:42,522 --> 00:15:46,694
‫عن جراحة أنفها
‫لذلك إذا كانت حالة من الغيرة

245
00:15:47,259 --> 00:15:49,562
‫لديك الكثير من الأسماء لتفحصيها

246
00:15:49,693 --> 00:15:52,560
‫لدينا نظرية واحدة هي أنها
‫تستهدف الجراحات المقلدة

247
00:15:53,645 --> 00:15:56,601
‫- هل سبق لك...
‫- جملت ابتسامة وجه مريض؟

248
00:15:57,643 --> 00:16:01,249
‫لا، أيتها العميلة (مور)
‫أنا بالتأكيد لم أفعل

249
00:16:08,331 --> 00:16:14,847
‫إذاً ربما أنها لا تستهدف النسخ المقلدة
‫ربما هي من تصنع النسخ المقلدة

250
00:16:14,977 --> 00:16:18,670
‫عن طريق إلحاق ضحاياها
‫بنفس الندوب التي لديها؟

251
00:16:18,932 --> 00:16:21,626
‫هل سبق لك أن تعاملت مع امرأة
‫مع هذا النوع من الندوب؟

252
00:16:23,884 --> 00:16:26,491
‫في الواقع، نعم، منذ 8 سنوات

253
00:16:26,621 --> 00:16:32,095
‫فتاة مراهقة تم إحضارها لي
‫مع الكثير من المشاكل النفسية

254
00:16:33,226 --> 00:16:36,354
‫كان لديها أسوأ الندوب
‫التي رأيتها في حياتي

255
00:16:36,484 --> 00:16:40,611
‫- قامت بقطع وجهها؟
‫- نعم، لقد فعلت

256
00:16:44,347 --> 00:16:46,563
‫(دويلا دنت)
‫ماذا يمكنك أن تجد بشأنها؟

257
00:16:46,693 --> 00:16:49,213
‫ابنة (إيفلين)، والد غير معروف

258
00:16:49,300 --> 00:16:51,864
‫عمها (هارفي)
‫هو مدعي عام محبوب

259
00:16:52,255 --> 00:16:53,298
‫انتظري، هنا شيء ما

260
00:16:53,427 --> 00:16:55,253
‫تم إطلاق سراحها للتو
‫من منشأة للصحة العقلية

261
00:16:55,511 --> 00:16:58,424
‫- كيف حصلت على اسمها؟
‫- مصادر "الخفاش"، حسناً؟

262
00:16:58,555 --> 00:17:02,552
‫هل ستكون مصادر الخفاش هذه طويلة
‫وسمراء وحبيبة في طائفة متنوعة؟

263
00:17:02,810 --> 00:17:04,333
‫أختار أن أتجاهل ذلك

264
00:17:04,897 --> 00:17:06,158
‫لقد وجدت شيئاً

265
00:17:12,631 --> 00:17:13,804
‫إنها قائمة هجومها

266
00:17:20,495 --> 00:17:22,015
‫قم ببحث
‫عن اسم (ميرتيس دينكر)

267
00:17:22,841 --> 00:17:24,014
‫(ميرتيس دينكر)؟

268
00:17:25,969 --> 00:17:28,489
‫لا، لا شيء
‫لا وجود لـ(ميرتيس دينكر)

269
00:17:29,879 --> 00:17:32,268
‫لدي فكرة

270
00:17:32,964 --> 00:17:35,440
‫اضغطي على الزر الأحمر
‫على القفاز الأيمن

271
00:17:40,610 --> 00:17:42,783
‫آسف، القفاز الأيسر

272
00:17:48,561 --> 00:17:49,648
‫كان ذلك تطويرك؟

273
00:17:49,733 --> 00:17:53,079
‫- كاميرة القناع، ما رأيك؟
‫- استخدم هذا دون إذني

274
00:17:53,210 --> 00:17:55,033
‫وسوف أجد مكاناً جديداً
‫لوضع سكيني

275
00:17:55,208 --> 00:17:57,381
‫أجل، عُلم، فحص الصورة الآن

276
00:18:00,421 --> 00:18:01,464
‫و...

277
00:18:01,682 --> 00:18:03,029
‫"ما من تطابق"

278
00:18:04,202 --> 00:18:06,069
‫ما زلت أعمل على الخلل فقط...

279
00:18:45,692 --> 00:18:48,039
‫أنت بخير، لا بأس

280
00:18:48,169 --> 00:18:52,687
‫لا بأس، سوف أحضر لك
‫المساعدة، فقط...

281
00:18:57,770 --> 00:19:00,552
‫اقتربي أكثر
‫وأحوّل أمي إلى (بيز إسبنسر)

282
00:19:00,638 --> 00:19:02,853
‫- (دويلا)، ليس عليك القيام بذلك
‫- ولم يكن عليها أن تجبرني

283
00:19:02,984 --> 00:19:04,852
‫لأكون شخصاً
‫أنا لست عليه، شخصاً أكرهه

284
00:19:04,982 --> 00:19:06,416
‫شخصاً لا أستطيع
‫حتى أن أنظر إليه

285
00:19:06,677 --> 00:19:09,327
‫لذا أنا سأذهب
‫وسوف تحتاجين إلى ممسحة

286
00:19:09,936 --> 00:19:11,239
‫لا! لا

287
00:19:12,760 --> 00:19:14,628
‫ابقي معي، ابقي معي

288
00:19:14,758 --> 00:19:17,235
‫ستكون الأمور بخير
‫أنت ستكونين بخير

289
00:19:20,885 --> 00:19:26,011
‫لقد أمضيت ساعات وساعات
‫في التخطيط طوال الوقت

290
00:19:26,142 --> 00:19:28,747
‫حتى أتمكن من تعذيب
‫هذا الرجل البائس

291
00:19:29,401 --> 00:19:33,788
‫الآن وقد أصبح هنا أمامي...

292
00:19:34,527 --> 00:19:38,697
‫- انقطع عنك الإلهام
‫- بالضبط، دكتور (مالون)!

293
00:19:40,045 --> 00:19:42,390
‫أنا كذلك...

294
00:19:45,996 --> 00:19:49,342
‫لا تكوني قاسية على نفسك
‫أعني، إنه رد فعل طبيعي

295
00:19:49,473 --> 00:19:51,774
‫الضحايا المحتجزون
‫لدى المختل النفسي

296
00:19:51,905 --> 00:19:53,903
‫في كثير من الأحيان
‫يعودون إلى العصر

297
00:19:54,034 --> 00:19:56,728
‫الذي كانوا محتجزين فيه
‫عند مواجهة خاطفهم

298
00:19:57,684 --> 00:20:01,202
‫إذاً ماذا تقول
‫أنني لن أجد نهاية لهذا؟

299
00:20:01,333 --> 00:20:02,680
‫لا، بالطبع لا

300
00:20:03,418 --> 00:20:05,157
‫ولكن من الواضح
‫أن لديك خوفاً لم يحل

301
00:20:05,243 --> 00:20:09,154
‫خوفي هو أنني سوف
‫أقتله على الفور

302
00:20:09,979 --> 00:20:11,978
‫بينما أنسى أن أتلذذ

303
00:20:12,325 --> 00:20:16,192
‫بموته البطيء والمؤلم

304
00:20:16,365 --> 00:20:17,712
‫هذه ليست سوى دفاعاتك
‫التي تتحدث

305
00:20:17,799 --> 00:20:19,798
‫ليس لدي دفاعات!

306
00:20:22,579 --> 00:20:23,882
‫إذا لم تمانعي

307
00:20:24,969 --> 00:20:26,575
‫في رأيي المهني

308
00:20:27,923 --> 00:20:30,963
‫أرى أنك تضعين وجهاً قاسياً

309
00:20:31,094 --> 00:20:34,656
‫لكن الحقيقة هي
‫ما زلت مرعوبة من هذا الرجل

310
00:20:35,047 --> 00:20:37,133
‫أنت لا تزالين الفتاة الصغيرة

311
00:20:37,653 --> 00:20:40,043
‫وأنت تعرفين أنك
‫عندما تواجهينه وجهاً لوجه

312
00:20:40,174 --> 00:20:44,693
‫سوف يجد الوسيلة لاستعادة
‫سيطرته عليك مرة أخرى

313
00:20:49,776 --> 00:20:54,468
‫إذاً أخبرني؟ ماذا أفعل؟

314
00:20:54,598 --> 00:20:57,205
‫أقترح درعاً عاطفياً

315
00:20:58,161 --> 00:21:02,071
‫شخص ثالث يعمل كفاصل
‫بينك وبين المعتدي

316
00:21:03,895 --> 00:21:08,414
‫حسناً، لقد كنت مفيداً
‫بشكل لا يصدق

317
00:21:08,544 --> 00:21:09,587
‫يا دكتور (مالون)!

318
00:21:10,804 --> 00:21:13,802
‫أتمنى لو أننا قد جعلنا
‫هذا الشيء أسبوعياً

319
00:21:14,366 --> 00:21:16,146
‫لا أرجوك، لا

320
00:21:16,233 --> 00:21:17,581
‫لن أخبر أحداً
‫أنكِ على قيد الحياة

321
00:21:17,842 --> 00:21:21,839
‫رجاءً، لن أخبر أحداً
‫رجاءً! من فضلك، لا!

322
00:21:22,143 --> 00:21:23,707
‫لن أخبر أحداً!

323
00:21:32,613 --> 00:21:36,784
‫حسناً، حسناً
‫طبيب التجميل هدد بدعوى

324
00:21:36,916 --> 00:21:40,044
‫من قبل فتاة في 16 سنة
‫التي لم توافق

325
00:21:40,129 --> 00:21:43,256
‫على الجراحة التجميلية
‫التي أجراها عليها

326
00:21:48,211 --> 00:21:50,600
‫يا لها من مختلة مثيرة للاهتمام

327
00:22:05,154 --> 00:22:07,500
‫كم من الوقت سوف تبقيني هنا؟

328
00:22:09,804 --> 00:22:12,368
‫طالما يستغرق الأمر
‫حتى تعود إلى رشدك

329
00:22:15,581 --> 00:22:17,233
‫(أليس) سوف تجدني

330
00:22:18,101 --> 00:22:20,361
‫(أليس) ميتة

331
00:22:22,142 --> 00:22:23,185
‫لا

332
00:22:24,358 --> 00:22:25,400
‫لقد أطلقت النار عليها

333
00:22:27,834 --> 00:22:30,223
‫لا، لا

334
00:22:33,568 --> 00:22:35,133
‫لا، لا

335
00:22:35,263 --> 00:22:37,477
‫- يا بني
‫- كلا!

336
00:22:37,739 --> 00:22:39,216
‫أنت أفضل حالاً بدونها

337
00:22:40,521 --> 00:22:44,343
‫كل ما فعلته هو وضع حياتك
‫في خطر لتعزيز جدول أعمالها

338
00:22:45,125 --> 00:22:49,557
‫كل ما قمت به هو حمايتك...

339
00:22:51,773 --> 00:22:53,641
‫من قساوة العالم

340
00:22:54,987 --> 00:23:00,809
‫الشيء الوحيد القاسي
‫في عالمي هو أنت!

341
00:23:07,803 --> 00:23:09,325
‫أنت تظن هذا الآن

342
00:23:10,628 --> 00:23:15,059
‫ولكن في الوقت المناسب
‫سوف ترى الحقيقة

343
00:23:15,190 --> 00:23:16,711
‫ماذا تفعل؟

344
00:23:17,580 --> 00:23:19,186
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

345
00:23:19,317 --> 00:23:21,837
‫ماذا... ماذا تفعل؟

346
00:23:25,878 --> 00:23:26,964
‫أردت أن تراني يا سيدي؟

347
00:23:27,399 --> 00:23:30,353
‫مطارد سيارة الإسعاف المفضل لدينا
‫(بوبي ريفز) قد مر بنا

348
00:23:30,917 --> 00:23:34,089
‫إنه يدور حول قضية القتل
‫التي قام فريقك بالعمل عليها

349
00:23:36,565 --> 00:23:38,781
‫نعم، من الصعب أن أنساه

350
00:23:39,693 --> 00:23:42,648
‫(هاريس) قتل (لوشيوس فوكس)
‫وصرافاً في (سب أند داش)

351
00:23:42,909 --> 00:23:45,081
‫ما المشكلة؟
‫سلمناه إلى شرطة (غوثام)

352
00:23:45,211 --> 00:23:46,558
‫نعم، (ستو دونيلي)

353
00:23:46,819 --> 00:23:50,772
‫الضابط المتهم بأنه جعل على
‫الأقل 21 حالة تعترف بالإكراه

354
00:23:50,946 --> 00:23:53,336
‫لقد سلّمنا الكثير من مجرمين
‫إلى (دونيلي)، أيها القائد

355
00:23:54,118 --> 00:23:55,508
‫هل نقول إن الجميع أبرياء؟

356
00:23:55,638 --> 00:23:57,637
‫أنت لا تجد أنه من الغريب
‫ما حدث لدى (سب إند داش)

357
00:23:57,766 --> 00:24:01,678
‫من عطل في 4 كاميرات أمنية
‫لمدة 5 ساعات أثناء وقوع السرقة؟

358
00:24:01,808 --> 00:24:04,676
‫الشيء الوحيد الذي أجده غير طبيعي
‫هو أن (لوشيوس فوكس) كان بطلاً

359
00:24:04,806 --> 00:24:07,934
‫بالنسبة للمدينة
‫والناس يريدون إطلاق سراح قاتله

360
00:24:14,972 --> 00:24:18,839
‫كنت أتساءل متى سوف تقومين
‫بجعلي أتولى قضية "المُشَوِه"

361
00:24:19,056 --> 00:24:22,878
‫- كيف عرفت؟
‫- لأنني ذكية وحساسة

362
00:24:23,010 --> 00:24:25,095
‫اثنان من سمات الناس
‫غالباً ما نغفل عنها

363
00:24:25,920 --> 00:24:28,701
‫على أي حال، كنت آمل أن تتمكني
‫من مساعدتي في التعرف على شخص ما

364
00:24:28,831 --> 00:24:31,394
‫شخص لا يظهر في نظام
‫التعرف على الوجه الخاص بي

365
00:24:34,132 --> 00:24:35,695
‫هذه هي (فيرونيكا ماي)

366
00:24:35,827 --> 00:24:36,869
‫- أنت متأكدة؟
‫- أجل

367
00:24:37,000 --> 00:24:38,563
‫على ما يبدو، أنها غيرت
‫اسمها بعد المدرسة الثانوية

368
00:24:38,693 --> 00:24:42,560
‫وإذا كان اسمي (ميرتيس دينكر)
‫سأود أيضاً تغيير اسمي

369
00:24:42,733 --> 00:24:46,122
‫أعتقد أنني أعرف السبب لماذا
‫وجهها قام بتحيير تكنولوجيا الخفاش

370
00:24:46,254 --> 00:24:49,729
‫هذا لأنها قامت بتغيير
‫أنفها... أو ذقنها

371
00:24:49,859 --> 00:24:50,945
‫أي فكرة كيف
‫يمكنني العثور عليها؟

372
00:24:51,075 --> 00:24:53,204
‫حسناً، إنها تعيش
‫على متن (ماي موبيل)

373
00:24:53,509 --> 00:24:55,376
‫- ماذا؟
‫- إنها شاحنة مستحضرات التجميل

374
00:24:55,507 --> 00:24:57,854
‫جزء من أعلى المبيعات
‫لخط ماكياجها

375
00:24:58,418 --> 00:25:00,764
‫فقط ألقي نظرة على شيء مبتذل
‫على الطريق

376
00:25:02,793 --> 00:25:04,399
‫يجب علينا أن نجد شاحنة
‫مستحضرات التجميل

377
00:25:05,009 --> 00:25:07,355
‫أنا أقدر ذلك
‫لكن شاحنة في (غوثام)

378
00:25:07,485 --> 00:25:08,875
‫كأنكِ تبحثين عن الإبرة
‫في كومة قش

379
00:25:09,310 --> 00:25:12,090
‫- الإبرة هي وردي مثير
‫- هذا يضيق نطاق البحث

380
00:25:12,308 --> 00:25:14,175
‫اسمحي لي أن أشغل مرشح
‫اللون على القمر الصناعي

381
00:25:17,696 --> 00:25:19,955
‫حسناً، لدينا شاحنة المثلجات

382
00:25:20,127 --> 00:25:22,517
‫وعملية طلاء مؤسفة على (لامبو)

383
00:25:25,993 --> 00:25:27,036
‫هذا غير جيد

384
00:25:28,905 --> 00:25:33,900
‫"(فيرونيكا ماي)"

385
00:25:38,940 --> 00:25:41,721
‫كانت (ديولا) هنا
‫لا أثر على (فيرونيكا)

386
00:25:43,806 --> 00:25:45,284
‫اصمد، أعتقد أنه لدي صحبة

387
00:25:49,194 --> 00:25:51,279
‫- لا ينبغي أن تكوني هنا
‫- ولا أنتِ أيضاً

388
00:25:51,713 --> 00:25:54,364
‫استمعت إلى لاسلكي فريق (كروز)
‫سوف يكونون هنا في أي لحظة

389
00:25:54,494 --> 00:25:57,144
‫لن أغادر حتى أجد كل شخص
‫كان في تلك الشاحنة

390
00:25:59,578 --> 00:26:01,923
‫يبدو أن (دويلا) أجبرتهم
‫على ركوب سيارة أخرى

391
00:26:02,228 --> 00:26:03,270
‫لماذا هنا؟

392
00:26:05,442 --> 00:26:08,004
‫مصنع العناية بالبشرة الخاص
‫بـ(فيرونيكا) أسفل الطريق

393
00:26:08,266 --> 00:26:11,307
‫- قرب الشاحنة ضعي يديك في الهواء
‫- علينا أن نخرج من هنا

394
00:26:11,612 --> 00:26:13,089
‫اخرجي من هنا الآن، هيا

395
00:26:14,305 --> 00:26:15,827
‫- اركبي
‫- انتظري، ماذا؟

396
00:26:15,957 --> 00:26:17,000
‫اركبي

397
00:26:48,512 --> 00:26:50,424
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

398
00:26:52,813 --> 00:26:53,899
‫أنا آسفة

399
00:26:54,160 --> 00:26:57,114
‫هل لديك مشكلة مع الناس
‫الذين يسرقون الإمدادات الطبية؟

400
00:26:57,245 --> 00:27:00,808
‫لأنني كذلك، مرحباً

401
00:27:01,069 --> 00:27:04,283
‫اعتقدت أنني أوضحت ما شعرت
‫به تجاهك عندما تركتك تموتين

402
00:27:04,370 --> 00:27:07,369
‫لقد فعلت، ولكن بعد
‫ذلك أنقذت حياتك

403
00:27:07,454 --> 00:27:09,280
‫والآن أنت مدينة لي، لذا...

404
00:27:10,843 --> 00:27:13,233
‫- ألم تخبرك (باتوومان)؟
‫- لم تخبرني بماذا؟

405
00:27:13,363 --> 00:27:15,882
‫بعد أن استنزفت (نوكتورنا) دمك
‫كنتِ على شفى الموت

406
00:27:16,014 --> 00:27:18,142
‫لقد وجدتك وأحييتك بدمي

407
00:27:18,272 --> 00:27:22,443
‫وهذا يعني أنني حرفياً قمت
‫بضخ الحياة مرة أخرى في عروقك

408
00:27:22,617 --> 00:27:25,485
‫أحتاج إلى تبديل الدم

409
00:27:25,703 --> 00:27:28,135
‫سوف أعتبر ذلك
‫بمثابة شكراً لك

410
00:27:28,266 --> 00:27:29,438
‫لماذا قد تفعلين ذلك؟

411
00:27:30,264 --> 00:27:36,694
‫دعينا نقول فقط أنه كان
‫بشأن (باتوومان) وليس بشأنك

412
00:27:37,345 --> 00:27:38,432
‫شكراً على الدم

413
00:27:40,387 --> 00:27:41,907
‫هل تعرفين من تكون؟

414
00:27:44,036 --> 00:27:45,078
‫(باتوومان)؟

415
00:27:46,643 --> 00:27:47,816
‫بالطبع أعرف

416
00:27:49,902 --> 00:27:51,770
‫أنت لا تعرفين من هي؟

417
00:27:52,856 --> 00:27:53,898
‫يا له من أمر مؤسف!

418
00:27:54,159 --> 00:27:56,288
‫أعتقد أنكما لستما
‫صديقتين في النهاية

419
00:28:10,974 --> 00:28:14,579
‫(دويلا)، توقفي، من فضلك
‫أنزليني

420
00:28:14,710 --> 00:28:16,359
‫أنا أساعدك، يا (فيرونيكا)...

421
00:28:16,491 --> 00:28:19,054
‫أقصد يا (ميرتيس)

422
00:28:23,052 --> 00:28:25,224
‫يا إلهي، أنصتي
‫لقد قمتِ بتوضيح وجهة نظرك، حسناً؟

423
00:28:25,657 --> 00:28:30,698
‫لم أكن صديقة رائعة بعد الحادث
‫ولكن، بصراحة، كنت خائفة منك

424
00:28:30,828 --> 00:28:32,522
‫لأنني كنت سعيدة في النهاية؟

425
00:28:32,739 --> 00:28:36,042
‫الناس السعداء لا يشقون وجههم

426
00:28:36,693 --> 00:28:38,084
‫ماذا يفعلون؟

427
00:28:38,996 --> 00:28:41,646
‫يقومون بتغيير عظم أنفهم

428
00:28:41,907 --> 00:28:45,729
‫يجعلون جفونهم مفتوحة
‫يطعنون شفاههم بالإبرة؟

429
00:28:46,034 --> 00:28:50,987
‫أتعرفين، الفرق الوحيد بيني وبينك
‫هو أنني حصلت على مراقبة أمنية

430
00:28:51,117 --> 00:28:52,638
‫وأنت أصبحت مشهورة

431
00:28:53,159 --> 00:28:55,679
‫والدتي أرادت مني أن أكون أنت

432
00:28:55,810 --> 00:28:58,242
‫أنزليني، أيتها المختلة!

433
00:28:58,938 --> 00:29:00,415
‫لقد حان الوقت
‫لنظهر للعالم ما أراه

434
00:29:00,545 --> 00:29:01,935
‫عندما أنظر إلى (فيرونيكا ماي)

435
00:29:03,281 --> 00:29:07,062
‫لا! (دويلا)، توقفي!
‫من فضلك، لا تفعلي!

436
00:29:07,409 --> 00:29:08,669
‫لا!

437
00:29:18,922 --> 00:29:20,096
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

438
00:29:32,739 --> 00:29:34,086
‫ساعدوني!

439
00:30:16,750 --> 00:30:19,096
‫أخبريني أن شخصاً
‫قام بتسجيل ذلك

440
00:30:31,597 --> 00:30:35,246
‫لذا أيجب أن أقبل بعرض
‫(فيرونيكا) ونتقاسم (أوبر)؟

441
00:30:35,941 --> 00:30:39,722
‫ادعيني بالجنون، لكنني شعرت
‫أننا شكلنا فريقاً جيداً بالداخل

442
00:30:39,852 --> 00:30:42,024
‫- قمنا بذلك
‫- لكن؟

443
00:30:43,675 --> 00:30:45,499
‫كيف ترين هذا الأمر...

444
00:30:45,717 --> 00:30:47,195
‫العشاء، الفيلم

445
00:30:47,628 --> 00:30:49,409
‫أصطحبك إلى كهفي؟

446
00:30:49,540 --> 00:30:51,061
‫أنت تعيشين في كهف؟

447
00:30:54,102 --> 00:30:55,144
‫لا أعرف

448
00:30:56,100 --> 00:30:57,404
‫أعتقد أنني لم أفكر حقاً في ذلك

449
00:30:57,578 --> 00:30:59,620
‫بوسعي أن أخبرك من أنا الآن

450
00:31:00,750 --> 00:31:01,877
‫هل ترغبين في أن تعرفي؟

451
00:31:01,965 --> 00:31:03,921
‫- ماذا؟
‫- لأنه بمجرد حدوث ذلك

452
00:31:04,007 --> 00:31:05,571
‫لن تعود هويتي خفية

453
00:31:06,744 --> 00:31:09,351
‫أنا وجه، أنا شخص

454
00:31:11,003 --> 00:31:15,564
‫امرأة، وأنا أحمل كل التعقيدات
‫التي تترتب عليها

455
00:31:15,738 --> 00:31:18,258
‫لذا هل تريدين أن تكوني
‫في علاقة حقيقية

456
00:31:18,519 --> 00:31:22,212
‫أو هل تريدين أن تكوني مع شخص
‫يمكنك أن تبقيه طي الكتمان؟

457
00:31:22,863 --> 00:31:25,470
‫لأننا لا يمكن أن نكون أكثر من هذا

458
00:31:26,383 --> 00:31:27,946
‫وهذا لا ينبغي أن يكون كافياً

459
00:31:31,987 --> 00:31:33,030
‫أنت محقة

460
00:31:35,375 --> 00:31:39,502
‫طالما أنني مع امرأة ترتدي قناعاً
‫دائماً سوف أرتدي واحداً لنفسي

461
00:31:42,762 --> 00:31:44,760
‫أعتقد أن لدي بعض الأشياء
‫التي أحتاج إلى الاهتمام بها

462
00:31:46,281 --> 00:31:48,627
‫سوف أخبر الشرطة بشأن (دويلا)

463
00:31:54,579 --> 00:31:55,665
‫وداعاً يا (صوفي)

464
00:32:28,163 --> 00:32:33,463
‫مَن هناك؟ ساعدني
‫فكني من فضلك، من هناك؟

465
00:32:33,594 --> 00:32:34,636
‫حليفة

466
00:32:34,897 --> 00:32:38,025
‫أنت وأنا كلانا أخطأنا
‫بحق الرجل نفسه

467
00:32:38,460 --> 00:32:40,111
‫أخذ مراهقتي

468
00:32:41,196 --> 00:32:43,065
‫تماماً كما أخذ ابتسامتك

469
00:32:43,239 --> 00:32:49,060
‫سأنتقم لكل منا، لكن أولاً
‫أنا بحاجة إلى شيء صغير منك

470
00:32:56,491 --> 00:32:57,619
‫هل تريد أن تشرح هذا؟

471
00:32:58,660 --> 00:33:00,530
‫إنه بيان مصرفي

472
00:33:00,661 --> 00:33:02,094
‫أنا أعلم أنه بيان مصرفي

473
00:33:02,224 --> 00:33:04,354
‫أنا لا أعرف لماذا أرسل
‫(كروز) لـ(سب أند داش)

474
00:33:04,484 --> 00:33:07,482
‫مبلغ 50 ألف دولار
‫بعد اغتيال (لوشيوس فوكس)

475
00:33:07,656 --> 00:33:09,480
‫يقول هنا، "رمز 501"

476
00:33:09,958 --> 00:33:13,000
‫إنها استعادة دفع لنا بعدما قمنا
‫بتخريب المكان عندما اعتقلنا (هاريس)

477
00:33:13,130 --> 00:33:16,128
‫إذاً هذا المال لا علاقة له
‫بلقطات الأمن المفقودة

478
00:33:16,953 --> 00:33:19,734
‫أنت لا تعتقد حقاً
‫أن فريق (كروز) سوف يدمر الأدلة

479
00:33:39,067 --> 00:33:40,848
‫المكالمة التي وردت
‫تقول أنه تم حبسها هنا

480
00:33:53,447 --> 00:33:54,490
‫(دويلا)...

481
00:33:57,010 --> 00:33:59,704
‫كيف دخلت إلى هنا؟

482
00:34:00,225 --> 00:34:03,309
‫ابتسمت فقط بتلك الابتسامة
‫الجميلة التي قدمتها لي

483
00:34:04,482 --> 00:34:06,178
‫- تراجع!
‫- إلى الخارج

484
00:34:06,481 --> 00:34:07,524
‫من هنا

485
00:34:08,045 --> 00:34:09,393
‫هل هذه هي المُشَوِهة؟

486
00:34:16,864 --> 00:34:18,298
‫يا إلهي!

487
00:34:18,430 --> 00:34:20,645
‫أنا في النهاية مكتملة

488
00:34:22,296 --> 00:34:23,860
‫يجب ألا تكوني هنا، يا (دويلا)

489
00:34:25,293 --> 00:34:28,595
‫آسفة، لديك الفتاة الخاطئة

490
00:34:33,201 --> 00:34:37,633
‫لا، لا، أنت ميتة
‫لقد أطلقت عليك النار

491
00:34:38,588 --> 00:34:41,369
‫مجدداً، اخترت الفتاة الخاطئة

492
00:34:42,803 --> 00:34:47,018
‫أنت تحب أخذ الأشياء من الأطفال
‫أليس كذلك؟

493
00:34:48,232 --> 00:34:52,316
‫حسناً، لقد كبرنا جميعاً الآن

494
00:34:53,968 --> 00:34:55,663
‫ونحن هنا للانتقام قليلاً

495
00:35:02,194 --> 00:35:06,061
‫(مور)، إنه أنا، أنصتي

496
00:35:06,309 --> 00:35:09,306
‫قد أشكك في القرار الذي تتخذينه
‫عندما يتعلق الأمر بـ(باتوومان)

497
00:35:09,437 --> 00:35:12,347
‫لكنني لم أشكك مطلقاً في نزاهتك

498
00:35:12,869 --> 00:35:15,954
‫وفي الوقت الحالي
‫أحتاج نزاهتك أكثر من ذي قبل

499
00:35:16,128 --> 00:35:18,560
‫أعتقد أن فريق (كروز)
‫لديهم مشكلة كبيرة

500
00:35:19,646 --> 00:35:21,342
‫سأوضح عندما تتصلين بي

501
00:35:28,466 --> 00:35:30,942
‫"القائد (كاين) مكالمة فائتة
‫القائد (كاين) بريد صوتي جديد"

502
00:35:38,197 --> 00:35:42,152
‫لا أعرف كيف أن 5 دولارات
‫للقهوة ليست جريمة جنائية

503
00:35:45,932 --> 00:35:48,278
‫أعتقد أنك ستحتاجين
‫إلى شيء أقوى

504
00:35:51,752 --> 00:35:53,881
‫لقد كذبت عليك في ذلك اليوم

505
00:35:54,273 --> 00:35:55,751
‫هذا ما أفعله الآن

506
00:35:56,879 --> 00:36:02,267
‫أنا أكذب، أنا أكذب كثيراً
‫حتى أنني لم أعد أعرف متى أكذب

507
00:36:02,441 --> 00:36:06,872
‫(صوفي)... ما الذي كذبت بشأنه؟

508
00:36:13,173 --> 00:36:15,605
‫لم أنفصل عن (تايلر)

509
00:36:16,951 --> 00:36:18,994
‫لأنني لم أعد مغرمة به

510
00:36:21,252 --> 00:36:25,555
‫لقد انفصلت عن (تايلر)
‫لأنني لم أكن أبداً مغرمة به

511
00:36:26,423 --> 00:36:28,683
‫حبيبتي، أريدك أن تكوني منطقية

512
00:36:29,682 --> 00:36:31,506
‫عندما كنت في (بوينت روك)...

513
00:36:33,027 --> 00:36:34,331
‫قابلت شخصاً

514
00:36:36,676 --> 00:36:38,502
‫ولأول مرة

515
00:36:39,283 --> 00:36:43,454
‫كنت سعيدة، كنت سعيدة حقاً...

516
00:36:44,627 --> 00:36:46,670
‫وأريد أن أعثر على السعادة مجدداً

517
00:36:46,800 --> 00:36:50,231
‫حسناً، حسناً، إذاً اذهبي
‫لتبحثي عنه يا عزيزتي

518
00:36:50,666 --> 00:36:54,143
‫- اذهبي للبحث عنه
‫- لم يكن هو يا أمي

519
00:36:57,400 --> 00:36:58,747
‫بل كانت هي...

520
00:37:00,745 --> 00:37:02,830
‫لسنوات، ظللت أحتفظ بذلك السر

521
00:37:04,265 --> 00:37:06,568
‫اعتقدت أنني يمكن أن أحظى بكليهما

522
00:37:06,871 --> 00:37:12,085
‫نسختي التي ستكون كليتي
‫وعائلتي فخورتين بها

523
00:37:14,431 --> 00:37:17,820
‫ونسختي التي عرفت من هي

524
00:37:22,946 --> 00:37:26,552
‫لذا الرب لم يجعله سهلاً عليك

525
00:37:29,160 --> 00:37:33,331
‫ليس كافياً أن تكوني امرأة سوداء
‫ليس كافياً أن تكون نشأتك فقيرة

526
00:37:33,634 --> 00:37:38,675
‫ليس كافياً أن تضطري لتثبتي للعالم
‫شيئاً كلما أردت أن تكوني جزءاً منه

527
00:37:39,413 --> 00:37:41,933
‫عليك أن تضيفي هذا فوقه؟

528
00:37:42,150 --> 00:37:43,975
‫لم أطلب هذا

529
00:37:44,974 --> 00:37:47,450
‫مثلما لم أطلب
‫أي من هذه الأشياء

530
00:37:47,580 --> 00:37:49,970
‫ولكن كل واحدة منها
‫جعلني من أنا

531
00:37:50,405 --> 00:37:52,620
‫ولماذا أسمع عنها الآن فقط؟

532
00:37:53,967 --> 00:37:57,095
‫لأنني لم أكن أريدك أن تنظري إلي
‫بالطريقة التي تنظرين بها إلي الآن

533
00:37:57,225 --> 00:38:01,961
‫(صوفي)، أنا آسفة جداً لذلك
‫يا حبيبتي

534
00:38:05,176 --> 00:38:07,436
‫ماذا تتوقعين أن تبدو خيبة الأمل؟

535
00:38:19,817 --> 00:38:21,512
‫تبدين وكأنك قضيت ليلة صعبة

536
00:38:21,773 --> 00:38:24,075
‫أشبه بيوم صعب حقاً

537
00:38:25,292 --> 00:38:26,639
‫إذا كنت تريدين التحدث عن ذلك

538
00:38:27,247 --> 00:38:28,811
‫إذا كنت تريدين التحدث
‫عن أي شيء

539
00:38:29,506 --> 00:38:30,853
‫أنت تعرفين أنني هنا، أليس كذلك؟

540
00:38:32,200 --> 00:38:35,285
‫أنا فقدت قطعة من العقارات
‫راهنت بقلبي عليها

541
00:38:35,371 --> 00:38:38,629
‫ولكن لم تكن الخطوة الصائبة
‫لم يكن الوقت ملائماً

542
00:38:44,538 --> 00:38:47,275
‫هل تتذكرين اليوم
‫الذي رجعت به إلى (غوثام)؟

543
00:38:47,450 --> 00:38:50,404
‫وأقمت لك حفلة الترحيب المنزلية
‫ثم بعدها بـ6 ساعات

544
00:38:50,534 --> 00:38:54,574
‫كنت أقطب كتفك، وأخبرتك
‫أنني أمتلك عيادة غير قانونية؟

545
00:38:55,400 --> 00:38:56,443
‫أتذكر بالطبع

546
00:38:57,877 --> 00:39:01,830
‫لم يخطر لي ولو لمرة
‫أنك ستخبرين أمي أو والدك

547
00:39:01,961 --> 00:39:03,872
‫أنني كنت أعيش حياة مزدوجة

548
00:39:04,350 --> 00:39:08,912
‫أو أنك ستوقفينني
‫أو تخبرينني أنه يمكن أن أقاضى

549
00:39:09,042 --> 00:39:11,649
‫أو أطرد من الكلية
‫أو يتم القبض علي

550
00:39:17,210 --> 00:39:20,556
‫كنت أعرف أنه ليس هناك داعي
‫لأقلق من أن تحكمي علي

551
00:39:22,423 --> 00:39:25,335
‫لأنني وثقت بك

552
00:39:28,202 --> 00:39:31,851
‫لذلك آمل أن تشعري ذات يوم
‫بنفس الطريقة تجاهي

553
00:40:06,157 --> 00:40:07,373
‫ماذا تريدين؟

554
00:40:10,456 --> 00:40:13,846
‫بالنسبة لك ترك الادعاء

555
00:40:15,019 --> 00:40:16,454
‫والوجه

556
00:40:29,313 --> 00:40:33,050
‫اعتقدت أنني لن أضطر
‫إلى رؤيتك مجدداً

557
00:40:34,700 --> 00:40:36,091
‫لكنني كنت مخطئة

558
00:40:37,828 --> 00:40:43,564
‫أرى هذا الوجه كل ليلة
‫وأنا أخلد للنوم

559
00:40:43,824 --> 00:40:46,909
‫وكل صباح وأنا أستيقظ

560
00:40:46,996 --> 00:40:51,167
‫وأحياناً عندما أغمض عيني
‫وأهتز لفترة طويلة جداً

561
00:40:51,558 --> 00:40:54,599
‫إذا كنت ستقتلينني
‫فافعلي ذلك

562
00:40:55,034 --> 00:40:58,640
‫اقتليني، انهي الأمر

563
00:41:00,942 --> 00:41:03,984
‫يجب ألا نتحدث
‫عن هذا الهراء

564
00:41:04,808 --> 00:41:06,764
‫لم أكن لأقتلك أبداً

565
00:41:07,155 --> 00:41:09,588
‫على الأقل ليس
‫بهذه الأصابع الصغيرة

566
00:41:10,934 --> 00:41:12,064
‫ماذا تريدين؟

567
00:41:13,280 --> 00:41:14,585
‫أخي (ماوس)

568
00:41:15,453 --> 00:41:18,104
‫بالتأكيد، هو لديك وأنا أريده

569
00:41:19,233 --> 00:41:20,579
‫فأين هو؟

570
00:41:25,881 --> 00:41:27,140
‫ما المضحك؟

571
00:41:28,227 --> 00:41:29,269
‫ماذا؟

572
00:41:30,703 --> 00:41:31,746
‫أجل

573
00:41:34,092 --> 00:41:37,350
‫سأخبرك أين يمكنك
‫أن تعثري على...

574
00:41:39,002 --> 00:41:41,087
‫(ماوس) الغالي

575
00:41:50,298 --> 00:41:53,903
‫"سم الخوف"

576
00:42:00,000 --> 00:42:04,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7

