1
00:00:11,428 --> 00:00:15,891
‫كل شيء هنا، مستخدم
‫في فواتير مسجلة كمزارعين

2
00:00:16,016 --> 00:00:21,772
‫أهنئك، أنت الآن المالك الجديد
‫الفخور لسبعة قلوب و14 كلية

3
00:00:22,147 --> 00:00:26,735
‫وسبعة أكباد و14 رئة
‫و14 قرنية

4
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
‫لا، اتركوني

5
00:00:35,285 --> 00:00:37,287
‫نحتاج إلى شيء من التقطيع

6
00:00:40,582 --> 00:00:41,959
‫إلى أين تذهب؟

7
00:00:43,877 --> 00:00:45,254
‫احترس

8
00:00:45,671 --> 00:00:47,047
‫ما الأمر؟

9
00:01:00,727 --> 00:01:02,437
‫ماذا حدث؟

10
00:01:47,190 --> 00:01:48,942
‫إنما أقول إن قبعة
‫أو شيء مثلها قد يفيد

11
00:01:49,109 --> 00:01:52,112
‫- لن أضع قبعة
‫- أهنئكما

12
00:01:52,321 --> 00:01:55,240
‫باسم المهن الطبية المرخصة
‫وغير المرخصة

13
00:01:55,365 --> 00:01:58,285
‫أود تقديم أخلص تهانيّ

14
00:01:58,410 --> 00:02:00,203
‫على إغلاق ذلك المتجر

15
00:02:01,246 --> 00:02:05,250
‫- لم أكن أعرف كيف تحتفلان بهذا
‫- بشرب شيء من هذا عادة

16
00:02:09,588 --> 00:02:11,840
‫إذن هكذا يبدو مختبر النصر

17
00:02:11,965 --> 00:02:14,676
‫بائع الأعضاء هرب
‫ووغد ما شدّ شعري المستعار

18
00:02:14,843 --> 00:02:16,762
‫- لا بد أنه سحب قناعي
‫- من كان سيتوقع

19
00:02:16,887 --> 00:02:20,766
‫أن 30 ألف خيط من الشعر الأحمر
‫ستبدو كأنها علم يلوح به أمام ثور

20
00:02:20,932 --> 00:02:23,352
‫ماذا لو مررت تياراً كهربائياً
‫عبر القناع

21
00:02:23,477 --> 00:02:29,858
‫بذلك سيجد من سيحاول سحبه مجدداً
‫تياراً قوته 10 آلاف فولت تمنعه

22
00:02:30,525 --> 00:02:32,819
‫بقدر حبي لفكرة لف رأسي
‫بالأضواء

23
00:02:32,944 --> 00:02:34,321
‫حسناً

24
00:02:36,156 --> 00:02:38,325
‫شربت بضعة كؤوس من هذا
‫أسحب اقتراحي

25
00:02:38,533 --> 00:02:42,996
‫سنحتفل ما إن نضع الوغد
‫بائع الأعضاء في السجن

26
00:02:44,748 --> 00:02:46,124
‫حسناً

27
00:02:46,375 --> 00:02:49,419
‫حسناً، عد أيها الفريق

28
00:02:50,337 --> 00:02:51,713
‫الذي لست جزءاً منه

29
00:02:52,547 --> 00:02:55,342
‫عفواً، سأشرب الشمبانيا

30
00:02:57,678 --> 00:02:59,429
‫سأخرج

31
00:03:05,185 --> 00:03:08,355
‫فكرة القناع المكهرب ليست سيئة

32
00:03:10,774 --> 00:03:12,317
‫تريد أن تشترك في عملنا

33
00:03:12,693 --> 00:03:15,654
‫- والجواب هو لا
‫- هي لا تريد مشاركتنا عملنا

34
00:03:15,821 --> 00:03:18,031
‫بقدر ما تريد أن تكون جزءاً من حياتك

35
00:03:18,198 --> 00:03:20,117
‫سآخذها إذن للعشاء في الخارج

36
00:03:20,992 --> 00:03:22,911
‫علينا أن نركز في يوميات أبيك

37
00:03:23,245 --> 00:03:26,832
‫إن كان هذا هو حقاً كتاب المعلومات
‫الذي تخفي فيه مؤسسة (وين) أسرارها

38
00:03:27,416 --> 00:03:29,501
‫سأعرف أين خبأه (تومي إيليوت)

39
00:03:31,461 --> 00:03:32,838
‫من أين سنبدأ؟

40
00:03:32,963 --> 00:03:35,340
‫من أي شيء يملكه الآن
‫(تومي إيليوت)

41
00:03:37,467 --> 00:03:41,054
‫طبعاً، (تومي) جمع كل قصص
‫(دلغادو) المصورة

42
00:03:44,474 --> 00:03:47,352
‫يا للهول! مستحيل أن يكون ثمة مكان
‫لحشر كتاب أسرار

43
00:03:47,477 --> 00:03:50,063
‫في هذه الأماكن الصغيرة مع هذه الصورة

44
00:03:53,567 --> 00:03:57,529
‫إذن، لو كنت  الدليل القاطع
‫الذي يربط  (تومي إيليوت)

45
00:03:57,654 --> 00:04:01,283
‫بمقتل (لوشوس فوكس)
‫فأين سأكون؟

46
00:04:01,491 --> 00:04:04,870
‫لا أعرف لكنني أخذت
‫إجمالي الراتب وقتها

47
00:04:05,328 --> 00:04:07,414
‫سأقبل ببدل المخاطر

48
00:04:17,716 --> 00:04:20,469
‫- قولي أنكما وجدت تلك اليوميات
‫- فتشنا المكان كله

49
00:04:20,635 --> 00:04:23,221
‫الذي هو أساساً ضريح لانحرافاته

50
00:04:23,555 --> 00:04:25,599
‫لكن اطمئني، لم نجد يوميات
‫(لوشوس فوكس)

51
00:04:25,766 --> 00:04:28,310
‫الرجل يمتلك 40 مبنى على الأقل
‫في (غوثام) وحدها

52
00:04:28,685 --> 00:04:30,312
‫من يعرف أين يمكن أن يكون
‫قد دسّها

53
00:04:31,605 --> 00:04:34,524
‫حسناً، هناك شخص واحد يعرف

54
00:04:46,661 --> 00:04:52,751
‫(كاندي كيت)، لا بد أن عملك
‫في العقارات ينهار

55
00:04:52,918 --> 00:04:55,462
‫ما دمت ستسمحين لهم بإخافتك
‫من أجل...

56
00:04:55,754 --> 00:04:57,464
‫بضعة بيوت

57
00:04:57,589 --> 00:04:59,257
‫صدق أو لا تصدق يا (تومي بوي)

58
00:04:59,925 --> 00:05:01,927
‫لم آت إلى هنا من أجل مسابقة قياس

59
00:05:02,552 --> 00:05:03,929
‫هذا مؤسف جداً

60
00:05:05,305 --> 00:05:08,350
‫بمناسبة الحديث عن كوني الرجل الأكبر

61
00:05:09,226 --> 00:05:10,602
‫هل اتصل بك (بروس)؟

62
00:05:11,311 --> 00:05:14,397
‫فلا أخبار عنه منذ أسبوع وأربعة أيام

63
00:05:14,648 --> 00:05:16,775
‫أهكذا يعامل صديقه المقرب؟

64
00:05:17,526 --> 00:05:20,737
‫نعم، لو قتل صديقه المقرب الحقيقي

65
00:05:20,862 --> 00:05:22,239
‫(لوشوس فوكس)

66
00:05:24,533 --> 00:05:26,868
‫هذه كذبة فظيعة

67
00:05:27,118 --> 00:05:29,246
‫(لوشوس) لم يكن قط صديقاً مقرباً
‫من (بروس)

68
00:05:29,830 --> 00:05:31,498
‫طبعاً، سيكون هذا ما تفهمه

69
00:05:31,623 --> 00:05:35,001
‫ما الذي فعله (لوشوس) يوماً
‫من أجل (بروس)؟

70
00:05:35,168 --> 00:05:39,965
‫تقصد إضافة إلى تحويل (وين آر أند دي)
‫إلى رائدة العالم في تكنولوجيا الدفاع؟

71
00:05:41,758 --> 00:05:44,094
‫لكنك تعرف هذا مسبقاً

72
00:05:44,511 --> 00:05:47,430
‫لهذا عملت على قتله من أجل يومياته

73
00:05:47,973 --> 00:05:50,016
‫أردت مفتاح متجر الحلوى

74
00:05:51,059 --> 00:05:52,644
‫أين اليوميات الآن يا (تومي)؟

75
00:05:55,730 --> 00:05:59,317
‫أشتاق... أشتاق إلى أمي

76
00:06:00,277 --> 00:06:02,863
‫- أيمكنني التحدث معها؟
‫- لا بأس يا (تومي)

77
00:06:03,029 --> 00:06:06,449
‫الرجل الذي استأجرته ليقتله
‫قال الكثير

78
00:06:07,701 --> 00:06:09,995
‫شكراً على زيارتك يا (دبل كيه)

79
00:06:10,203 --> 00:06:14,916
‫وأخبري قريبك أن الأجراس تقرع

80
00:06:28,555 --> 00:06:29,931
‫لا بأس، شكراً

81
00:06:37,105 --> 00:06:40,984
‫- اخرجي من زنزانتي
‫- أنت قريب جداً من زنزانتي

82
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
‫وسيكون هناك فراغ حين يقيدونك
‫إلى الكرسي الكهربائي

83
00:06:45,447 --> 00:06:47,449
‫بتهمة قتل (لوشوس فوكس)

84
00:06:50,118 --> 00:06:52,579
‫لكن يا (أليس)، ألم تسمعي؟

85
00:06:52,746 --> 00:06:57,250
‫أنا مجنون، وغير لائق إطلاقاً
‫للمحاكمة

86
00:06:58,710 --> 00:07:01,713
‫ليس بعد الآن كما أخشى

87
00:07:01,838 --> 00:07:07,844
‫تلقيت مكالمة من قاضٍ هذا الصباح
‫ليطب رأيي بشأن لياقتك للمحاكمة

88
00:07:08,303 --> 00:07:12,682
‫وبصفتي رئيس أطباء (أركام)
‫لا يمكنني أن أكذب

89
00:07:13,850 --> 00:07:17,228
‫لذلك سيأتي الـ(كروز) قريباً ليأخذوك

90
00:07:17,354 --> 00:07:21,149
‫لكن بإمكاننا أن نساعدك

91
00:07:22,776 --> 00:07:24,152
‫لماذا...

92
00:07:25,153 --> 00:07:26,529
‫تريدان مساعدتي؟

93
00:07:27,822 --> 00:07:29,908
‫لأنك ستساعدنا

94
00:07:30,742 --> 00:07:35,789
‫لم أستطع منع نفسي من الاستماع
‫إلى زيارة (كيت كين) القصيرة

95
00:07:36,498 --> 00:07:38,541
‫لأن أختي حين ترغب في شيء...

96
00:07:39,334 --> 00:07:40,710
‫أرغب به أكثر

97
00:07:42,963 --> 00:07:45,924
‫ما المميز في يوميات الراحل
‫(لوشوس فوكس)؟

98
00:07:46,091 --> 00:07:48,468
‫- الحديث بيننا نحن الأشرار
‫- عفواً

99
00:07:49,678 --> 00:07:51,471
‫هل أنتما تعملان معاً؟

100
00:07:51,596 --> 00:07:55,308
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- يمكنك الإجابة عن السؤال طواعية

101
00:07:56,309 --> 00:07:57,727
‫وإلا فإننا سننتزع الإجابة

102
00:08:02,482 --> 00:08:06,027
‫لنفرض أنه سلسلة مترابطة

103
00:08:06,861 --> 00:08:09,823
‫ضماناً لعدم وقوعه في اليد الخطأ

104
00:08:11,282 --> 00:08:15,662
‫لماذا تحرص (آر أند دي) مؤسسة
‫(بروس وين) على الحصول على اليوميات؟

105
00:08:16,997 --> 00:08:19,207
‫لأن (بروس وين) هو (باتمان)

106
00:08:24,462 --> 00:08:26,715
‫ازداد فضولي

107
00:08:27,882 --> 00:08:30,969
‫والآن أريد أعرف كل الباقي

108
00:08:32,637 --> 00:08:34,222
‫أين الكتاب؟

109
00:08:42,564 --> 00:08:43,940
‫أنا أتحاور وحسب

110
00:08:45,233 --> 00:08:47,444
‫هل أعطيه لـ...

111
00:08:48,695 --> 00:08:50,780
‫أكثر مجرمي (غوثام) ارتكاباً للجرائم؟

112
00:08:51,614 --> 00:08:54,367
‫- بلا مقابل
‫- أعطنا اليوميات

113
00:08:54,659 --> 00:08:57,537
‫- وسنتركك تخرج من هنا
‫- حقاً؟

114
00:08:58,246 --> 00:09:02,792
‫إلى الشارع حيث كل ملصق
‫لمطلوب سيكون عليه...

115
00:09:04,044 --> 00:09:05,420
‫صورة وجهي

116
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
‫إلا إذا منحناك وجهاً جديداً

117
00:09:11,801 --> 00:09:14,804
‫هكذا يكون التعاون مع مختلة عقلياً

118
00:09:31,613 --> 00:09:35,533
‫يمكننا تحويلك إلى أي شخص
‫تريد أن تكونه

119
00:09:36,993 --> 00:09:40,371
‫حقيقي أم خيالي

120
00:09:42,665 --> 00:09:45,335
‫أو أي شخص يرغب فيه قلبك البسيط

121
00:09:46,669 --> 00:09:48,046
‫هل اتفقنا إذن؟

122
00:09:51,174 --> 00:09:54,219
‫وجدته، مهما كان ما قلته
‫لا بد أنه أخرج (تومي) من قفصه

123
00:09:54,344 --> 00:09:55,887
‫بعد 22 دقيقة من مغادرتك (أركام)

124
00:09:56,054 --> 00:09:59,349
‫وهناك مكالمة صادرة إلى...

125
00:10:01,309 --> 00:10:03,061
‫العنوان هو... (ذا لوكأوت)

126
00:10:03,186 --> 00:10:05,814
‫- أليس هذا نادي (جوني ساباتينو) الليلي؟
‫- عملياً

127
00:10:05,939 --> 00:10:07,398
‫لكن (تومي) يملك المبنى

128
00:10:08,608 --> 00:10:10,568
‫تقول الشائعات إن (ساباتينو)
‫يغسل أموال (تومي)

129
00:10:10,693 --> 00:10:12,070
‫من خلال ذلك النادي منذ سنين

130
00:10:12,362 --> 00:10:14,864
‫هذا جزء من الأمور الخافية

131
00:10:16,366 --> 00:10:20,161
‫- "(تومي)، كيف حالك يا صاحبي؟"
‫- "أرجو أن تكون ذاكرتك بعيدة"

132
00:10:20,328 --> 00:10:23,248
‫"اسمع، أتذكر ذلك الشيء
‫الذي أعطيته لك منذ زمن بعيد؟"

133
00:10:23,748 --> 00:10:26,334
‫ماذا؟ الذي جعلتني أقتحم مكتبك
‫في الرابعة صباحاً لأحضره

134
00:10:26,459 --> 00:10:29,879
‫- ليلة اعتقالك؟
‫- "لا أعرف عمّ تتحدث"

135
00:10:30,004 --> 00:10:31,673
‫نعم، إنه لا يزال هنا

136
00:10:33,007 --> 00:10:34,676
‫أحرسه باهتمام بالغ

137
00:10:35,426 --> 00:10:37,971
‫"حسناً، حان وقت عودته إلى البيت"

138
00:10:50,441 --> 00:10:53,361
‫مفهوم، سأتصل بك
‫لأرتب تفاصيل عودته

139
00:10:55,113 --> 00:10:56,739
‫حسن، على الأقل نعرف
‫أين سنبحث

140
00:10:56,906 --> 00:10:59,951
‫نعم، في الطابق العلوي لنادٍ ليلي
‫يكتظ برجال العصابات

141
00:11:00,118 --> 00:11:02,954
‫- كيف تريدين اقتحام المكان؟
‫- سأدخل من المدخل

142
00:11:05,999 --> 00:11:08,626
‫- انتظر، أتشعر بهذا؟
‫- لا

143
00:11:08,960 --> 00:11:10,962
‫لا أشعر بشيء، ماذا يجري؟

144
00:11:11,504 --> 00:11:13,631
‫أعتقد أنك تشعر به
‫أعتقد أنك تشعر به

145
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
‫حسناً

146
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
‫- قلها
‫- نحن...

147
00:11:19,387 --> 00:11:21,431
‫- سنذهب إلى النادي الليلي
‫- سنذهب إلى النادي الليلي

148
00:11:27,978 --> 00:11:32,566
‫حسناً، هذه هي الأفضل
‫لأنها تناسب هذه الـ...

149
00:11:32,691 --> 00:11:36,236
‫ويمكن لزي الخفاش أن يخفيه
‫لأنني نريد إخفاء المزايا

150
00:11:36,361 --> 00:11:38,780
‫من دون أن نخفي المزايا، أتفهمينني؟

151
00:11:38,906 --> 00:11:40,782
‫حسناً، المهمة هي أن نختلط بالناس

152
00:11:40,949 --> 00:11:43,952
‫نعم، لكن في هذا المكان
‫المظهر المتميز هو الاختلاط بالناس

153
00:11:44,077 --> 00:11:46,205
‫أقصد أن (لوكأوت) هو أفخم نادٍ
‫في (غوثام)

154
00:11:46,788 --> 00:11:50,250
‫مع احترامي، ملهاك يبدو
‫أقرب إلى ردهة

155
00:11:50,500 --> 00:11:54,504
‫ولحسن الحظ، حذاؤك عملي
‫ومناسب للموضة

156
00:11:55,964 --> 00:11:57,341
‫وماذا في هذه؟

157
00:11:58,091 --> 00:12:01,428
‫هذا لي

158
00:12:04,973 --> 00:12:06,350
‫انظري إليه

159
00:12:07,601 --> 00:12:08,977
‫إلى أي حد هذا جنوني؟

160
00:12:11,104 --> 00:12:15,609
‫- لكن لو أردت ارتداءه فيمكنك ذلك
‫- لن تذهبي يا (ماري)

161
00:12:15,734 --> 00:12:17,903
‫- ماذا؟
‫- آسفة، لكن الأمر خطير جداً

162
00:12:18,028 --> 00:12:21,698
‫خطير؟ لقد تعرضت للتسميم وللطعن
‫واستنزف دمي تقريباً

163
00:12:21,823 --> 00:12:23,742
‫وحقيقة أنني عشت لأستخدم
‫تلك الكلمة كفعل

164
00:12:23,867 --> 00:12:25,535
‫دليل على أن بإمكاني الاعتناء بنفسي

165
00:12:25,702 --> 00:12:29,039
‫- ذلك المكان مزدحم برجال العصابات
‫- لذلك تحتاجين إلى دعم

166
00:12:30,666 --> 00:12:32,125
‫إنه معي مسبقاً

167
00:12:33,585 --> 00:12:36,421
‫ظننت أن فريق (بات) ليس
‫فيه أماكن شاغرة

168
00:12:36,672 --> 00:12:38,757
‫أنا مجرد عضو شرفي يا عزيزتي

169
00:12:40,592 --> 00:12:45,013
‫اسمعي، الـ(كروز) استعانوا بها
‫من (إس آر آر) وهي مدربة فعلاً على هذا

170
00:12:46,431 --> 00:12:48,892
‫جدياً، الموضوع ليس شخصاً

171
00:12:49,685 --> 00:12:51,812
‫وشكراً جزيلاً على كل هذا

172
00:13:04,825 --> 00:13:07,452
‫يبدو أن (صوفي) في طريقها لاعتقال
‫(تومي إيليوت)

173
00:13:08,662 --> 00:13:10,831
‫- أحسنت (صوفي)
‫- نعم

174
00:13:10,956 --> 00:13:13,750
‫اعتراف (روبليس) هو سبب اتهام
‫(تومي) بقتل (لوشوس فوكس)

175
00:13:14,293 --> 00:13:15,669
‫سيسر (لوك) أن يسمع هذا

176
00:13:18,171 --> 00:13:21,425
‫هل كل عمل الـ(كروز) الرسمي يتم
‫باستخدام  هامبرغر (مير تشيز)؟

177
00:13:22,342 --> 00:13:23,719
‫إنه برغر الجبن

178
00:13:24,386 --> 00:13:25,762
‫نعم، تريد أن تعرف إن كنت
‫أريد الاحتفال

179
00:13:25,887 --> 00:13:28,432
‫أنت لم تذكري أنها خبيرة بالبرغر

180
00:13:29,141 --> 00:13:32,185
‫لا يهم أن أحاول إقناعك
‫لكنها تحب الجبن في الأعلى

181
00:13:32,311 --> 00:13:33,770
‫لقد تحملت هذا مسبقاً

182
00:13:34,438 --> 00:13:35,814
‫هذا لصالحك

183
00:13:48,410 --> 00:13:50,996
‫- متى؟
‫- ماذا تقصدين؟

184
00:13:52,164 --> 00:13:54,624
‫متى وجدت وقتاً لتحمل ذلك؟

185
00:13:55,292 --> 00:13:59,629
‫- أليس لديكما عمل أو شيء من هذا؟
‫- لا نفعل إلا العمل

186
00:14:00,505 --> 00:14:03,800
‫ما بين الساعات المتأخرة
‫والتوتر مع أمها

187
00:14:03,967 --> 00:14:06,386
‫لنقل إن الأطعمة الدهنية
‫هي أفضل صديق حالياً

188
00:14:06,887 --> 00:14:08,263
‫أمها؟

189
00:14:09,014 --> 00:14:10,390
‫نعم، لقد صارحت أمها

190
00:14:11,433 --> 00:14:12,809
‫جدياً؟

191
00:14:13,060 --> 00:14:16,521
‫جدي بشكل مؤسف
‫أمها لا تكلمها

192
00:14:16,813 --> 00:14:18,607
‫المتاعب كثيرة جداً

193
00:14:19,149 --> 00:14:20,984
‫مساء الخير يا مقتحمات الحفل

194
00:14:22,486 --> 00:14:25,364
‫(تكسيدو 1)، هناك طريق آخر في المبنى

195
00:14:25,530 --> 00:14:27,824
‫الأحمر يستخدم طريقاً
‫إلى الطرف الشمالي

196
00:14:27,949 --> 00:14:29,701
‫قد يكون مكاناً مناسباً لتغيير الملابس

197
00:14:30,243 --> 00:14:31,870
‫- سمعت هذا
‫- عُلم

198
00:14:42,297 --> 00:14:43,673
‫(كيت)

199
00:14:44,132 --> 00:14:45,509
‫(ريغن)؟

200
00:14:46,927 --> 00:14:48,470
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعلين هنا؟

201
00:14:48,595 --> 00:14:50,305
‫أليس لديك ناديك الخاص الآن؟

202
00:14:50,430 --> 00:14:53,683
‫هذا النادي لا يجارى
‫عديني ألا تخبري رئيسك

203
00:14:54,810 --> 00:14:57,646
‫بشرط أن تسمحي لي أن أقدم
‫لك شراباً على حساب النادي

204
00:14:57,979 --> 00:15:00,107
‫أتعدين ألا تخبري رئيسي؟

205
00:15:01,650 --> 00:15:03,026
‫- اتفقنا
‫- الحقيقة

206
00:15:03,193 --> 00:15:05,112
‫أنني زرت (هولد أب) بضع مرات

207
00:15:05,487 --> 00:15:10,033
‫كنت آمل... لا أدري
‫ربما أن أصادفك

208
00:15:10,826 --> 00:15:12,619
‫أنا في الحقيقة لا أذهب إليه كل يوم

209
00:15:12,786 --> 00:15:14,996
‫- هل أنت منشغلة جداً؟
‫- نعم

210
00:15:15,163 --> 00:15:16,540
‫أتذكر

211
00:15:19,209 --> 00:15:21,837
‫أغامر بأن أبدو أكثر حمقاً

212
00:15:22,212 --> 00:15:23,588
‫كنت أتابع عملك في العقارات

213
00:15:24,673 --> 00:15:28,301
‫أتشترين عقارات حول (بينيت بارك)
‫وتخفضين الإيجارات؟

214
00:15:31,680 --> 00:15:33,765
‫المدينة بحاجة إلى الكثير
‫من أمثال (كيت كين)

215
00:15:41,857 --> 00:15:43,233
‫نخبك

216
00:15:43,442 --> 00:15:44,818
‫نخبك

217
00:15:47,779 --> 00:15:50,157
‫- هذا جيد حقاً
‫- إنه يسمى...

218
00:15:51,950 --> 00:15:54,453
‫فكرت أنك ستبذلين جهداً أكبر
‫لاستعادتي

219
00:15:54,619 --> 00:15:57,164
‫حيث إنني ندمت على رحيلي
‫منذ ذلك الوقت

220
00:15:58,707 --> 00:16:00,709
‫هذا مهادن جداً

221
00:16:02,878 --> 00:16:05,839
‫أيمكن أن تعرفي كيف تعدين
‫كأساً لـ(كيت كين)؟

222
00:16:06,840 --> 00:16:10,510
‫"أتطلبين أن تعد لك... ماذا تفعلين؟
‫أمامك مهمة لتنجزيها"

223
00:16:10,635 --> 00:16:12,012
‫هل أذنك بخير؟

224
00:16:12,762 --> 00:16:16,475
‫إنها بخير
‫أتسمعين صوت أنين مزعج؟

225
00:16:17,058 --> 00:16:19,853
‫- "مضحك"
‫- لا، لا أسمع

226
00:16:22,230 --> 00:16:25,442
‫- سأدفع ثمن هذا
‫- "يا للباقة!"

227
00:16:25,942 --> 00:16:27,486
‫لا أتحدث معك

228
00:16:27,819 --> 00:16:30,238
‫- (تكسيدو 1)، هلا تتحدثين معي؟
‫- أنا هنا

229
00:16:30,739 --> 00:16:32,115
‫وجدت غرفة التحكم

230
00:16:45,670 --> 00:16:48,965
‫رائع! (جوني) يحب حقاً مراقبة زبائنه

231
00:16:52,093 --> 00:16:54,221
‫لكن مكتبه خالٍ تماماً

232
00:16:54,387 --> 00:16:55,972
‫أعتقد أن الوقت حان لإطفاء الأضواء

233
00:17:23,416 --> 00:17:24,793
‫أيتها الحقيرة

234
00:17:34,261 --> 00:17:36,638
‫تباً! لقد ضُبطت

235
00:17:38,056 --> 00:17:40,600
‫لدينا مشكلة، قُبض على (جولي)
‫أعتقد أن هذا فخ

236
00:17:41,851 --> 00:17:44,479
‫"الكتاب قد يكون مخبأ خزنة
‫في الجدار، سأرشدك للدخول إليها"

237
00:17:52,362 --> 00:17:54,072
‫أو أنه موضوع على مكتبه

238
00:17:54,197 --> 00:17:56,491
‫"الكتاب أهم كثيراً من أن يتركه
‫على الطاولة"

239
00:18:06,501 --> 00:18:09,087
‫"(كيت)، (كيت)، أجيبي
‫(كيت)"

240
00:18:13,058 --> 00:18:15,394
‫زنزانة السيد (إيليوت) 243

241
00:18:29,524 --> 00:18:32,569
‫"(همبتي دمبتي) جلس على السور
‫(همبتي دمبتي) سقط بقوة"

242
00:18:32,777 --> 00:18:34,571
‫"كل خيول الملك وكل رجال الملك"

243
00:18:34,821 --> 00:18:36,823
‫"لم يستطيعوا تجميع (همبتي) ثانية"

244
00:18:37,198 --> 00:18:41,453
‫لكنه كان بيضة وما كان ينبغي
‫أن يجلس على السور أصلاً

245
00:18:42,329 --> 00:18:44,706
‫بصراحة، كان بحاجة إلى المزيد
‫من الخيول

246
00:18:45,832 --> 00:18:48,335
‫متى أحصل على وجهي؟

247
00:18:49,169 --> 00:18:54,549
‫بمجرد أن أحصل على تلك اليوميات
‫ولن يكون مجرد وجه يا (تومي)

248
00:18:54,716 --> 00:18:56,092
‫بل مظهر جديد تماماً

249
00:19:04,851 --> 00:19:06,728
‫- ما قصة المرأة الأخرى؟
‫- (آري بوب) يقول

250
00:19:06,853 --> 00:19:10,482
‫- إنها تعمل في (إس آر آر)
‫- إنها بعيدة قليلاً عن منطقتها

251
00:19:10,774 --> 00:19:13,860
‫اتصل برؤسائها في (بريطانيا)
‫لنرَ إن كانت تساوي شيئاً

252
00:19:15,236 --> 00:19:16,613
‫خذها إلى الخلف

253
00:19:17,906 --> 00:19:22,786
‫ولنعلن للعائلات أننا سنبيع (باتومان)
‫لمن يدفع أعلى سعر في المزاد

254
00:19:24,496 --> 00:19:27,123
‫حين أخلص (غوثام) من مشكلتها
‫مع الخفاش

255
00:19:27,499 --> 00:19:28,875
‫حاضر أيها الرئيس

256
00:19:33,380 --> 00:19:36,675
‫ماذا تقصد بأنهم قبضوا عليها؟
‫ماذا حدث لعضوة فريق الاستطلاع الخاص

257
00:19:36,841 --> 00:19:38,468
‫التي اتضح أنها لست دعماً قوياً
‫بالنسبة لمهارتها؟

258
00:19:38,593 --> 00:19:40,303
‫لم أستدعك إلى هنا لأتجادل معك
‫يا (ماري)

259
00:19:40,428 --> 00:19:42,347
‫أريد أن تبقي في غرفة المراقبة
‫لتراقبي الكاميرات

260
00:19:42,472 --> 00:19:44,224
‫- ماذا؟
‫- سأذهب لأحرر (كيت) و(جوليا)

261
00:19:44,391 --> 00:19:47,394
‫ستذهب إلى هناك بأي صفة؟
‫محاسب (ساباتينو)؟

262
00:19:47,519 --> 00:19:50,188
‫اسمع، مع احترامي
‫هذا لن يدخلك إلى المكان

263
00:19:50,313 --> 00:19:53,066
‫- يجب أن أذهب أنا
‫- حسناً، مع احترامي، أنت مجنونة

264
00:19:53,233 --> 00:19:54,651
‫أنا أعرف قريبة (ساباتينو)

265
00:19:54,776 --> 00:19:57,487
‫لقد أنقذتها من جرعة مخدرات
‫مفرطة، إنها مدينة لي

266
00:19:57,696 --> 00:20:01,116
‫- يمكنها أن ترتب لي لقاء مع قريبها
‫- ثم ماذا؟ تطلبين منه بلطف أن يتركهما؟

267
00:20:01,241 --> 00:20:03,868
‫- ستعرضين الترويج لناديه في (إنستغرام)؟
أنت تتحدث مثل (كيت)

268
00:20:04,035 --> 00:20:05,787
‫- لأنها على حق يا (ماري)

269
00:20:05,912 --> 00:20:09,124
‫لأن الأمر خطير جداً يا (ماري)
‫والدليل القبض عليها تواً

270
00:20:09,249 --> 00:20:11,084
‫إذن ما إجراءات الخفاش
‫في هذه الحال يا (لوك)؟

271
00:20:11,251 --> 00:20:12,627
‫لا أعرف

272
00:20:14,587 --> 00:20:19,426
‫لا أعرف، كل ما أعرفه هي أنني
‫أتمنى لو كان أبي هنا الآن

273
00:20:19,592 --> 00:20:23,054
‫لأنه كان سيعرف ما العمل
‫لكنه ليس هنا

274
00:20:24,055 --> 00:20:26,391
‫لأنه مات وهو يحمي تلك اليوميات

275
00:20:27,100 --> 00:20:31,563
‫والآن، (كيت) و(جولي) قد تفعلان مثله
‫ولا يمكنني إضافتك إلى تلك القائمة

276
00:20:31,688 --> 00:20:35,316
‫اسمع، أعرف ألا أحد يثق بقدرتي
‫على النجاح في هذا

277
00:20:35,442 --> 00:20:37,861
‫لكنني أثق أنك ستحافظ على سلامتي

278
00:20:44,117 --> 00:20:45,493
‫حسناً

279
00:20:46,745 --> 00:20:48,872
‫لكن ستحتاجين إلى بعض إضافات الخفاش

280
00:20:50,290 --> 00:20:52,250
‫لا تقلقي، إنها تناسب كل شيء

281
00:21:01,634 --> 00:21:03,011
‫(توم كات)

282
00:21:03,386 --> 00:21:06,431
‫اسمع، شكراً على تزويدي بالمعلومات
‫اللازمة عن الضيفة الثقيلة

283
00:21:06,598 --> 00:21:07,974
‫لكن يجب أن أسأل

284
00:21:08,141 --> 00:21:10,268
‫كيف عرفت أن (باتومان) ستأتي
‫لتأخذ اليوميات؟

285
00:21:10,435 --> 00:21:15,190
‫في الحقيقة، من أصدقاء سريين

286
00:21:15,315 --> 00:21:18,693
‫نعم، أعرف هذا لكن (باتومان)
‫تضايقني في عملي منذ مدة طويلة

287
00:21:19,152 --> 00:21:20,695
‫أتوق لقص أجنحتها

288
00:21:21,279 --> 00:21:23,698
‫ستستمتع بهذا يا صاحبي

289
00:21:24,324 --> 00:21:26,951
‫- أين اليوميات؟
‫- نعم، هذا هو المهم

290
00:21:27,327 --> 00:21:31,039
‫إن كان هذا الكتاب مهم لدرجة
‫أن تسعى (باتومان) لأخذه

291
00:21:31,372 --> 00:21:33,833
‫فأنا أعتقد أنك بخستني ثمنه

292
00:21:34,417 --> 00:21:38,087
‫- "لذلك سأحتفظ به"
‫- (جوني)، (جوني)، (جوني)

293
00:21:38,630 --> 00:21:41,466
‫- لا تتصرف بوضاعة
‫- (تومي)، أرصدتك مجمدة

294
00:21:41,591 --> 00:21:45,303
‫وأنت سجين، أتلومني على تجاهلك؟

295
00:21:46,596 --> 00:21:47,972
‫اعتنِ بنفسك

296
00:21:51,643 --> 00:21:56,231
‫لقد أخذ الكتاب، لقد خدعني

297
00:21:58,691 --> 00:22:01,152
‫واضح أنك ابن وحيد

298
00:22:01,444 --> 00:22:05,281
‫وإلا لعرفت أن خيانة أشقائنا الأعزاء
‫لنا هي الأكثر ترجيحاً

299
00:22:05,406 --> 00:22:07,200
‫لماذا لست غاضبة؟

300
00:22:07,450 --> 00:22:12,413
‫خاصة أنك لن تنالي اليوميات
‫التي تريدينها باستماتة؟

301
00:22:12,539 --> 00:22:14,707
‫يجب أن تحترس أكثر في اختيار
‫من تثق به

302
00:22:16,000 --> 00:22:19,629
‫إذا لم تثقي بمن يقرضك النقود
‫فبمن تثقين؟

303
00:22:21,297 --> 00:22:25,802
‫لا أحد، أنا لا أثق إلا في حقيقة
‫ألا أحد جدير بالثقة

304
00:22:27,554 --> 00:22:28,930
‫كنت تعرفين إذن...

305
00:22:29,722 --> 00:22:31,766
‫أن (جوني) سيخونني

306
00:22:31,891 --> 00:22:35,854
‫لا، لكنني لم أكن واثقة أنه لن يفعل

307
00:22:36,104 --> 00:22:38,940
‫أهنئك يا (أليس)، كنت محقة

308
00:22:40,441 --> 00:22:42,986
‫لكنك لم تحصلي على الكتاب

309
00:22:45,780 --> 00:22:48,199
‫لدي خطة احتياطية

310
00:22:48,324 --> 00:22:49,701
‫أترى؟

311
00:22:50,577 --> 00:22:54,956
‫لقد أطلقت طائراً نادراً من قفصها
‫هنا في (أركام)

312
00:22:55,623 --> 00:22:58,543
‫أشهر شريرة ترتدي بدلة من ريش
‫في (غوثام)

313
00:22:58,668 --> 00:23:02,297
‫يا لها من فتاة! أتظنين أنها طائر
‫الـ(ماينر)

314
00:23:02,797 --> 00:23:05,049
‫تفضل أن تسمي نفسها (ميغباي)
‫أي طائر العقعق

315
00:23:23,133 --> 00:23:26,845
‫- فودكا، شكراً
‫- امرأة تسعى إلى قلب الرجل

316
00:23:27,054 --> 00:23:28,430
‫متأكدة أن هذه أفضل فكرة؟

317
00:23:33,936 --> 00:23:36,730
‫(أوريا)، مرحباً

318
00:23:39,650 --> 00:23:42,986
‫أنا لا أعرفك

319
00:23:43,362 --> 00:23:46,615
‫تخيليني مقلوبة رأساً على عقب
‫وأحمل إناء تقيأت فيه

320
00:23:47,491 --> 00:23:50,118
‫يا إلهي! (ماري)، مرحباً

321
00:23:50,619 --> 00:23:54,581
‫- "حسناً، أثرت إعجابي"
‫- ماذا تفعلين هنا؟

322
00:23:55,999 --> 00:23:58,710
‫- كنت في الحقيقة أبحث عن قريبك
‫- قريبي (جوني)؟

323
00:23:59,294 --> 00:24:00,921
‫إنه منشغل جداً الآن

324
00:24:01,380 --> 00:24:02,798
‫أعرف، مع مجموعة من...

325
00:24:03,590 --> 00:24:06,677
‫- "لا تذكري كلمات تمت للجريمة"
‫- رفاق المافيا

326
00:24:06,885 --> 00:24:08,554
‫- مافيا
‫- "نعم، أنت في عداد الموتى"

327
00:24:08,679 --> 00:24:11,640
‫أو مع أصدقائه المقربين أو شيء من هذا
‫لا أعرف

328
00:24:11,807 --> 00:24:14,393
‫لكنه أرسل رسالة استغاثة
‫فيها عدة أخطاء

329
00:24:15,060 --> 00:24:18,856
‫مشاكل في نزيف الأنف بسبب...

330
00:24:19,982 --> 00:24:23,443
‫لا تقولي المزيد، دعيني أرَ
‫ماذا يمكنني أن أفعل

331
00:24:27,114 --> 00:24:30,200
‫- بدأت أشعر بالخوف الآن
‫- "أنت تبلين حسناً"

332
00:24:30,325 --> 00:24:32,661
‫بيع لـ(فاسيلي كوز)

333
00:24:32,911 --> 00:24:36,456
‫أنت المالك الفخور لمسدس (باتومان)
‫الجاذب

334
00:24:37,833 --> 00:24:39,793
‫حسناً، الآن إلى آخر ما لدينا الليلة

335
00:24:39,918 --> 00:24:42,129
‫ولنعترف أنه سبب حضوركم كلكم

336
00:24:43,213 --> 00:24:45,591
‫سأقدم لكم "الفارسة الحمراء" شخصياً

337
00:24:49,261 --> 00:24:53,015
‫سنبدأ المزايدة بمليوني دولار
‫مليونان، هل أسمع مليونين ونصف؟

338
00:24:54,099 --> 00:24:57,102
‫ما رأيكم بثلاثة ملايين؟
‫هيا، هل أسمع أربعة؟

339
00:24:57,311 --> 00:24:59,062
‫عشرة ملايين دولار

340
00:25:05,027 --> 00:25:07,654
‫إذن، من يفترض بك أن تكوني؟

341
00:25:09,114 --> 00:25:11,408
‫شريكة (باتومان)؟

342
00:25:15,621 --> 00:25:18,999
‫سأخبرك ما قلته لك مئات المرات سابقاً

343
00:25:19,708 --> 00:25:21,418
‫أنا لا أعمل مع (باتومان)

344
00:25:22,377 --> 00:25:26,757
‫أنا أعمل مع كتيبة الاستطلاع الخاصة

345
00:25:27,007 --> 00:25:28,842
‫هذا مثير للاهتمام

346
00:25:31,803 --> 00:25:35,432
‫لأنني أنهيت تواً اتصالاً مع عميلنا
‫في (إس آر آر)

347
00:25:35,557 --> 00:25:38,644
‫يقول إنك لا تعملين معهم
‫منذ آخر ستة أشهر

348
00:25:38,936 --> 00:25:42,147
‫قال شيئاً عن انحرافك وخيانة
‫ثقة المنظمة

349
00:25:46,193 --> 00:25:47,569
‫الآن

350
00:25:48,362 --> 00:25:49,738
‫لنبدأ من جديد

351
00:25:51,657 --> 00:25:53,033
‫ممكن

352
00:25:55,619 --> 00:25:57,371
‫لمن تعملين حقاً؟

353
00:26:15,138 --> 00:26:17,683
‫هذه مفاجأة

354
00:26:18,934 --> 00:26:23,021
‫عادة، عندما يقال إن لي زائر
‫تتبعها الكلمات

355
00:26:23,814 --> 00:26:25,190
‫"نحن نمزح"

356
00:26:25,899 --> 00:26:28,026
‫إنهم يضحكون كثيراً على حسابي

357
00:26:28,151 --> 00:26:30,237
‫أنت من وضعت نفسك هنا يا (أليس)

358
00:26:30,570 --> 00:26:31,947
‫وليس أنا

359
00:26:33,407 --> 00:26:35,617
‫لنوضح بعض الخلاف

360
00:26:35,742 --> 00:26:39,204
‫(كيت) دفعتني إلى هذه الزنزانة و...

361
00:26:39,329 --> 00:26:42,040
‫وأنا ساعدت بقفل الباب لكن...

362
00:26:42,916 --> 00:26:44,751
‫اعتقد ما يسمح لك بالنوم ليلاً

363
00:26:45,043 --> 00:26:47,337
‫(تومي إيليوت) شنق نفسه تواً

364
00:26:47,671 --> 00:26:52,092
‫أو أن الأمر رُتب ليبدو هكذا
‫أتعرفين شيئاً عن هذا؟

365
00:26:55,303 --> 00:26:57,431
‫ماذا أعرف؟

366
00:26:59,891 --> 00:27:04,146
‫أعرف أنني لا أبالي بـ(تومي إيليوت)

367
00:27:04,312 --> 00:27:06,648
‫ليس لدي أي حافز على مساعدتك

368
00:27:06,898 --> 00:27:12,487
‫وأعرف أن من المستحيل أن يشفى
‫إنسان من صدمة السجن في قفص

369
00:27:12,696 --> 00:27:14,656
‫لم لا أزال حبيسة في قفص؟

370
00:27:14,781 --> 00:27:18,326
‫كم مرة أخبرتني أن (بيث) لن تعود؟

371
00:27:18,910 --> 00:27:21,663
‫أنا الآن أعترف أنك كنت محقة

372
00:27:24,875 --> 00:27:27,544
‫أتعرف ماذا يفعلون بالمرضى هنا؟

373
00:27:31,006 --> 00:27:33,592
‫يضعون أسلاكاً كهربائية على رؤوسنا

374
00:27:33,759 --> 00:27:37,679
‫ويصدموننا بكمية كبيرة من الكهرباء
‫لدرجة أن نفقد الوعي

375
00:27:40,974 --> 00:27:44,519
‫وأنا لا أعرف العلم المناسب تماماً...

376
00:27:45,520 --> 00:27:47,981
‫بعد حوالي عشر صعقات...

377
00:27:49,733 --> 00:27:51,318
‫دعني أخبرك

378
00:27:52,569 --> 00:27:57,157
‫تبدأ بإقناع كل المحيطين بك
‫إنها نجحت

379
00:27:57,699 --> 00:28:01,369
‫آسف، لأن الأمور انتهت إلى هذا

380
00:28:01,995 --> 00:28:03,371
‫إن كنت تقصد هذا

381
00:28:05,165 --> 00:28:07,209
‫فأخرجني من هنا

382
00:28:07,501 --> 00:28:12,506
‫لا أستطيع، يجب أن أحمي بناتي الباقيات

383
00:28:20,180 --> 00:28:23,391
‫أعتقد أنهم لا يخبرونك
‫عن الـ(إي سي تي إس)

384
00:28:24,810 --> 00:28:26,186
‫عندما ينتهي

385
00:28:27,604 --> 00:28:29,648
‫لا يبقى إلا الوضوح

386
00:28:30,982 --> 00:28:34,194
‫إنني أرى كل شيء الآن

387
00:28:36,530 --> 00:28:41,535
‫كيف سيكون وكيف سينتهي

388
00:28:42,410 --> 00:28:45,789
‫وأؤكد لك يا أبي

389
00:28:45,914 --> 00:28:47,749
‫أن ما أخطط لك

390
00:28:47,874 --> 00:28:52,671
‫أسوأ كثيراً من قفص أو الصعق الكهربائي

391
00:28:53,004 --> 00:28:54,714
‫أو الجنون

392
00:28:56,466 --> 00:28:58,593
‫أعتقد أن بإمكانك القول إنه...

393
00:29:00,011 --> 00:29:01,596
‫أسوأ من أن تكون في مكاني

394
00:29:04,182 --> 00:29:05,559
‫سترى ذلك

395
00:29:17,404 --> 00:29:20,157
‫- من أنت؟
‫- وريثة (هاملتون داينمكس)

396
00:29:20,282 --> 00:29:26,246
‫ولدي نقود أنفقها، اسمع
‫لا يهمني الانتقام من (باتومان)

397
00:29:26,413 --> 00:29:30,917
‫سواء أفسدت شحنة مستوردة لك
‫أو عذبت كلبك، لست أبالي

398
00:29:31,209 --> 00:29:33,712
‫(هاملتون داينمكس) تريد تقنية
‫تلك البدلة

399
00:29:33,837 --> 00:29:35,881
‫ونحن مستعدون للدفع بسخاء مقابلها

400
00:29:36,006 --> 00:29:38,842
‫حسناً، لا أدري كيف علمت بمزادنا

401
00:29:39,050 --> 00:29:41,428
‫لكنني أعرف شكل العشرة ملايين دولار

402
00:29:41,845 --> 00:29:43,430
‫هذه الحقيبة لا تتسع لها

403
00:29:43,722 --> 00:29:46,808
‫هذه مليونان ونصف ونقودك
‫ستحول إلى أي حساب...

404
00:29:46,975 --> 00:29:49,978
‫هذه تجارة قائمة على الأموال السائلة
‫يا آنسة (هاملتون)

405
00:29:50,228 --> 00:29:53,857
‫لكن إذا أردت البدلة فهي لك

406
00:29:53,982 --> 00:29:56,151
‫ما إن ننزعها عن الجثة

407
00:30:03,158 --> 00:30:04,868
‫لدي أخبار سارة وأخبار سيئة

408
00:30:04,993 --> 00:30:06,536
‫لا، كلها سيئة

409
00:30:06,703 --> 00:30:08,371
‫وقد ازدادت سوءاً بطريقة ما

410
00:30:27,682 --> 00:30:29,142
‫يا للإشراق!

411
00:30:32,312 --> 00:30:35,482
‫مليونا دولار ونصف مقابل بدلة
‫تنزع عن جثة

412
00:30:35,649 --> 00:30:38,693
‫أريد أعلى مزايدة على شرف قتلها

413
00:30:39,402 --> 00:30:44,282
‫بيع، السيد سيسوي حسابه
‫مع الخفاش

414
00:30:46,076 --> 00:30:49,621
‫النقود التي خسرتها في الشحنة
‫لا تقارن بما آخذه من أشخاص

415
00:30:49,746 --> 00:30:52,958
‫مستعدين لدفع الملايين من أجل
‫قطعة من (باتومان)

416
00:30:54,125 --> 00:30:55,627
‫الآن يا (لوك)

417
00:31:00,924 --> 00:31:02,300
‫ابقي ثابتة

418
00:31:11,226 --> 00:31:12,602
‫اذهب وتفقد الوضع

419
00:31:24,864 --> 00:31:28,952
‫دعيني أعش أرجوك
‫ولن أخبر أحداً عنك وعن...

420
00:31:30,203 --> 00:31:31,579
‫بالتأكيد

421
00:32:12,704 --> 00:32:15,373
‫حسناً، كان هذا رائعاً

422
00:32:16,207 --> 00:32:18,460
‫- لدينا أيضاً (نايت ريسر)
‫- هنا؟

423
00:32:18,626 --> 00:32:22,213
‫نعم، لا أعرف لكن يبدو أن اليوميات
‫معها وهي متجهة إلى السطح

424
00:32:22,339 --> 00:32:24,632
‫أنا سأتولى أمرها وأنت أخرجيها من هنا

425
00:32:34,225 --> 00:32:35,602
‫جدياً؟

426
00:32:36,811 --> 00:32:38,646
‫الأسرع يفوز بالغنيمة

427
00:32:40,315 --> 00:32:41,775
‫أنت بعيدة جداً عن (أركام)

428
00:32:42,484 --> 00:32:44,277
‫أخبرتك أنني لا أسجن

429
00:33:01,419 --> 00:33:04,881
‫- أتعرفين ما يقال عن عصفور في اليد؟
‫- نعم، أعرفها

430
00:33:05,507 --> 00:33:06,883
‫لا

431
00:33:29,230 --> 00:33:31,608
‫حسناً، ماذا تريدين أن تسمعي
‫أولاً؟

432
00:33:33,234 --> 00:33:36,863
‫شكراً على إنقاذي أم آسفة
‫على استبعادك دائماً

433
00:33:37,905 --> 00:33:39,282
‫اختاري أنت

434
00:33:40,325 --> 00:33:42,619
‫آسفة على استبعادك تماماً عن العمل

435
00:33:42,910 --> 00:33:44,787
‫لكن هذا ليس لعدم ثقتي بك

436
00:33:44,912 --> 00:33:47,707
‫أو لأنني أرى أنك لا تستطيعين
‫حماية نفسك

437
00:33:48,249 --> 00:33:50,251
‫والذي اتضح أنك قادرة عليه

438
00:33:51,377 --> 00:33:53,671
‫لكن لأنني فقدت أختاً مسبقاً

439
00:33:54,172 --> 00:33:56,841
‫وفكرة أن أخسرك أنت أيضاً...

440
00:33:57,008 --> 00:33:58,509
‫لا أستطيع يا (ماري)

441
00:34:00,553 --> 00:34:03,681
‫شكراً لأنك لم تصغي لي

442
00:34:03,931 --> 00:34:06,684
‫والمغامرة بحياتك لإنقاذ حياتي

443
00:34:06,934 --> 00:34:10,229
‫أعتقد أن علي الاعتياد على حقيقة أنك...

444
00:34:10,688 --> 00:34:12,231
‫قوية أيضاً

445
00:34:14,108 --> 00:34:18,988
‫قوية بما يكفي لأكون إحدى مساعديك
‫في العقارات

446
00:34:19,113 --> 00:34:21,866
‫أعتقد أنني أفضل أن نكون شريكتين

447
00:34:22,742 --> 00:34:25,578
‫- حسناً
‫- حسناً، إلى اللقاء في الكهف

448
00:34:25,745 --> 00:34:28,706
‫هذا فعلياً أروع شيء يقوله أحد لي

449
00:34:28,873 --> 00:34:30,958
‫- حسناً
‫- لا بأس، حسناً، وداعاً

450
00:34:36,005 --> 00:34:37,632
‫ليلة جنونية، أليس كذلك؟

451
00:34:39,717 --> 00:34:43,179
‫- يمكنك قول هذا بالتأكيد
‫- وواضح أن(باتومان) كانت هنا

452
00:34:43,429 --> 00:34:47,517
‫وهذا غريب جداً لأنني حين رأيت
‫(باتومان) آخر مرة كنت معك

453
00:34:48,643 --> 00:34:51,062
‫إنها مصادفة غريبة إلى حد ما

454
00:34:51,229 --> 00:34:52,605
‫الحقيقة أنها ليست كذلك

455
00:34:53,731 --> 00:34:57,151
‫لم أكن في النادي لألهو

456
00:34:58,486 --> 00:35:01,864
‫(جوني ساباتينو) سرق شيئاً
‫من مؤسسة (وين) وأردت استعادته

457
00:35:02,115 --> 00:35:04,033
‫و(باتومان) ساعدتني

458
00:35:04,450 --> 00:35:07,286
‫أتظنين أن بإمكانك أن تحصلي
‫لي على توقيعها؟

459
00:35:08,579 --> 00:35:09,956
‫ربما لا

460
00:35:12,667 --> 00:35:14,627
‫لكن يمكنني أن أوصلك إلى البيت

461
00:35:16,212 --> 00:35:18,673
‫بعد ما حدث الليلة
‫كنت ذاهبة لأشرب شيئاً

462
00:35:19,757 --> 00:35:21,217
‫ألا يزال بيتك مفتوحاً؟

463
00:35:24,095 --> 00:35:25,471
‫أنت تعرفين

464
00:36:26,657 --> 00:36:29,202
‫يا للهول!

465
00:36:30,495 --> 00:36:31,871
‫ماذا؟

466
00:36:41,464 --> 00:36:44,425
‫يا للهول!

467
00:36:48,262 --> 00:36:50,848
‫لا، لا، لا

468
00:36:51,182 --> 00:36:57,563
‫حسناً، ممنوع أن يعرف أحد
‫إطلاقاً بأمر هذا المكان، مفهوم؟

469
00:36:58,731 --> 00:37:01,275
‫- حاضر
‫- أمور كثيرة تعتمد على هذا يا (ماري)

470
00:37:01,400 --> 00:37:03,945
‫- أنا جاد
‫- يمكنك الوثوق بي، حقاً

471
00:37:04,070 --> 00:37:08,366
‫هذا أخطر سر ستحتفظين به
‫طول حياتك، مفهوم؟

472
00:37:10,451 --> 00:37:13,412
‫حسناً، اسمعي، عندما أراني
‫(بروس) هذا المكان أول مرة

473
00:37:13,538 --> 00:37:17,250
‫(بروس وين) هو (باتمان)

474
00:37:18,668 --> 00:37:20,044
‫هذا...

475
00:37:22,129 --> 00:37:23,506
‫حسناً

476
00:38:14,181 --> 00:38:15,892
‫- ماذا تقصدين بأنه اختفى؟
‫- استيقظت

477
00:38:16,017 --> 00:38:17,852
‫وكانت (ريغن) قد ذهبت و...

478
00:38:18,311 --> 00:38:20,521
‫- وكذلك الكتاب
‫- الكتاب مليء بأسرار

479
00:38:20,646 --> 00:38:23,774
‫- مات أبي ليحميها
‫- لم أتخيل أن (ريغن)...

480
00:38:25,568 --> 00:38:26,944
‫- أنا آسفة
‫- الأسف...

481
00:38:27,111 --> 00:38:29,822
‫لا يلغي حقيقة أن حياتك
‫في خطر شديد مجدداً

482
00:38:30,031 --> 00:38:32,074
‫كما كانت حين بدأنا
‫لكن في خطر أشد

483
00:38:32,199 --> 00:38:33,576
‫يا جماعة

484
00:38:33,868 --> 00:38:35,870
‫مع محاولة كل من في (غوثام)
‫الاستيلاء على اليوميات

485
00:38:35,995 --> 00:38:37,663
‫أعتقد أن السؤال الأهم هو

486
00:38:37,830 --> 00:38:39,790
‫لماذا تريد ساقية في حانة
‫الحصول عليها؟

487
00:38:48,925 --> 00:38:52,261
‫أرجو أن تعلمي أنك أفقدتني
‫صديقة مثيرة جداً يا (ميغباي)

488
00:38:53,804 --> 00:38:58,059
‫مجدداً، هذا ما تنالينه من الإعجاب
‫بامرأة مميزة، مجدداً

489
00:38:59,352 --> 00:39:00,728
‫تعرفين كيف تجري الأمور

490
00:39:00,895 --> 00:39:03,522
‫نسرق من الأثرياء لأنهم لن يفتقدوا
‫أشياءهم

491
00:39:03,773 --> 00:39:06,067
‫لذلك لا يفترض بك أن تفتقديها

492
00:39:06,984 --> 00:39:11,113
‫حصلت على كتابك ويمكنك مقايضته
‫بحريتك لكنني منسحبة

493
00:39:12,198 --> 00:39:14,700
‫سئمت كوني كشافة متقدمة لـ(ميغباي)

494
00:39:15,242 --> 00:39:17,453
‫ظننتك مستعدة لفعل أي شيء
‫من أجل أختك

495
00:39:19,413 --> 00:39:21,165
‫أنا متأكدة تماماً أنني قد فعلت

496
00:39:30,758 --> 00:39:33,177
‫- مرحباً
‫- مرحباً

497
00:39:33,719 --> 00:39:37,223
‫بما أن العشاء فاتنا، ما رأيك
‫أن نتناول فطوراً احتفالياً؟

498
00:39:37,431 --> 00:39:41,978
‫بما أن (تومي إيليوت) لن يحاكم
‫فلست متأكدة أن ثمة سبب للاحتفال

499
00:39:43,437 --> 00:39:45,189
‫أعتقد أن بإمكاننا التفكير في شيء

500
00:39:50,778 --> 00:39:52,989
‫يجب أن أرد على هذا
‫ثم سألحق بك

501
00:39:53,114 --> 00:39:54,490
‫نعم

502
00:40:01,789 --> 00:40:06,293
‫كنت سأتصل بك، نعم، نعم

503
00:40:07,128 --> 00:40:08,504
‫أفهم هذا

504
00:40:09,922 --> 00:40:12,800
‫حدثت انتكاسة غير متوقعة

505
00:40:13,801 --> 00:40:17,680
‫لم أحصل على اليوميات
‫لكنني أؤكد لك أنني سأفعل

506
00:40:18,806 --> 00:40:20,182
‫وستكون لك

507
00:40:24,437 --> 00:40:25,938
‫ابقي ساكنة

508
00:40:26,230 --> 00:40:30,317
‫حركة خاطئة واحدة مني في جهاز
‫التعقب ستصعقك وستفقدين حياتك

509
00:40:40,494 --> 00:40:43,164
‫- أنت الآن حرة في الانطلاق
‫- جيد

510
00:40:43,914 --> 00:40:46,208
‫لم أخلق لأكون حمامة زاجلة

511
00:40:51,464 --> 00:40:53,591
‫ما رأيك بكتابي الجديد المفضل؟
‫هل وصلت إلى الفصل

512
00:40:53,716 --> 00:40:55,259
‫الذي يخبرنا كيف نقتل الخفاش؟

513
00:40:55,384 --> 00:40:59,555
‫لا، لأن الظاهر أن (تومي إيليوت)
‫أغفل اطلاعنا...

514
00:40:59,680 --> 00:41:03,142
‫أحد التفاصيل الحاسمة

515
00:41:03,476 --> 00:41:07,688
‫(لوشوس فوكس) كتب اليوميات كاملة
‫بالشفرة

516
00:41:25,800 --> 00:41:29,800
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

