﻿1
00:00:04,122 --> 00:00:08,752
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:09,336 --> 00:00:14,049
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:14,174 --> 00:00:19,346
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:19,471 --> 00:00:24,768
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:25,602 --> 00:00:29,982
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:30,774 --> 00:00:35,320
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:35,737 --> 00:00:40,409
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:40,534 --> 00:00:41,910
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:42,035 --> 00:00:45,622
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:45,747 --> 00:00:48,959
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:49,084 --> 00:00:53,964
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:00:57,718 --> 00:01:02,097
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:02,222 --> 00:01:07,394
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:07,978 --> 00:01:13,984
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:14,109 --> 00:01:18,155
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:19,197 --> 00:01:25,078
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:25,871 --> 00:01:28,165
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:28,373 --> 00:01:30,792
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:36,173 --> 00:01:40,010
‫لم يفلس أحد قط عبر الاستخفاف
‫بذوق الشعب الأميركي

20
00:01:57,736 --> 00:02:01,949
‫"المصريون القدامى
‫سلّموا بوجود سبعة أرواح"

21
00:02:02,574 --> 00:02:06,662
‫"الروح الأعلى والاولى التي ترحل
‫عندما يلفظ المرء النفس الأخير"

22
00:02:06,787 --> 00:02:10,165
‫"هي الـ(رين) أو الاسم السري"

23
00:02:10,624 --> 00:02:13,919
‫"وهو اسم مديري"

24
00:02:14,086 --> 00:02:19,258
‫"هو يدير فيلم حياتك
‫من المهد إلى اللحد"

25
00:02:19,925 --> 00:02:24,263
‫"الاسم السري" هو عنوان فيلمك"

26
00:02:25,013 --> 00:02:29,601
‫"حينما تموت، ترتفع الـ(رين)"

27
00:02:30,644 --> 00:02:33,480
‫"(نستله، نسكويك)"

28
00:02:33,605 --> 00:02:38,944
‫"الروح الثانية والتالية
‫التي تغادر الجسد هي (سيكيم)"

29
00:02:39,569 --> 00:02:42,197
‫"أي الطاقة والقوة والضوء"

30
00:02:42,322 --> 00:02:44,449
‫"المدير يعطي الأوامر"

31
00:02:44,575 --> 00:02:47,619
‫"(سيكيم) تضغط على الأزرار المناسبة"

32
00:02:57,588 --> 00:03:02,050
‫"الروح الثالثة هي (كو)
‫أو الملاك الحارس"

33
00:03:02,175 --> 00:03:06,305
‫"إنّها الروح الثالثة التي تغادر الجسد"

34
00:03:07,055 --> 00:03:12,185
‫"الروح الرابعة هي (با) أو القلب
‫الذي غالباً ما يكون خداعاً"

35
00:03:17,983 --> 00:03:20,986
‫"الروح الخامسة هي (كا) أو المزدوجة"

36
00:03:21,111 --> 00:03:26,199
‫"(كا) تبلغ عمر المراهقة
‫عندما يموت الجسد"

37
00:03:26,325 --> 00:03:30,537
‫"إنّها الدليل الوحيد الموثوق فيه
‫لعبور أرض الفانين"

38
00:03:32,581 --> 00:03:35,792
‫- من سيعيش هنا؟
‫- عائلة

39
00:03:36,126 --> 00:03:38,420
‫سأنهيه بحلول شهر أكتوبر

40
00:03:42,799 --> 00:03:45,761
‫- أنا قلقة يا (آيد)
‫- الجميع قلقون

41
00:03:46,303 --> 00:03:50,307
‫لا، أنا قلقة على الدوام

42
00:03:58,106 --> 00:04:03,403
‫"الروح السادسة (كابيت)
‫أو الظل والذكريات"

43
00:04:03,528 --> 00:04:08,116
‫"وماضيكم برمته في هذه الحياة
‫والحيوات الأخرى"

44
00:04:11,620 --> 00:04:16,792
‫"الروح السابعة (سيكو) أو البقايا"

45
00:04:20,837 --> 00:04:25,092
‫- سأصل إلى (الصين) ولم أجد شيئاً
‫- كنت أملك 40 ألفاً

46
00:04:25,550 --> 00:04:27,761
‫وهي حصتي من غنيمة (بوهاك)
‫في السبعينيات

47
00:04:27,886 --> 00:04:31,348
‫هل غلفته بشكل صحيح؟
‫قد يكون تعفن ومن الممكن أنه تحلّل

48
00:04:31,473 --> 00:04:33,850
‫- غلّفت ماذا؟
‫- المال

49
00:04:35,936 --> 00:04:38,438
‫يعرف أنني أحتاج
‫إلى المال لإعادة محاكمتي

50
00:04:38,563 --> 00:04:39,940
‫- من؟
‫- تعرف من

51
00:04:40,065 --> 00:04:42,192
‫لا أعرف من تقصد، لهذا سألتك

52
00:04:43,360 --> 00:04:45,654
‫- (مالانغا)
‫- هلا تكف عن قول ذلك؟

53
00:04:45,779 --> 00:04:50,242
‫توفي (مالانغا) الجبان منذ 6 سنوات
‫عليّ أن أنبش قبره الآن

54
00:04:54,288 --> 00:04:58,542
‫إنها حيوانات الخلد
‫هل تقضم رشاشاتك أيضاً؟

55
00:04:59,543 --> 00:05:03,964
‫كنت أملك 40 ألفاً، وهي حصتي من
‫غنيمة (بوهاك) في السبعينيات

56
00:05:04,548 --> 00:05:07,926
‫سنبحث لاحقاً
‫ستتأخر عن موعد طبيبك

57
00:05:19,438 --> 00:05:21,398
‫"مرحباً!"

58
00:05:22,357 --> 00:05:25,485
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً
‫هل وقتك أهم من وقتي؟

59
00:05:25,611 --> 00:05:27,321
‫أين الطفلة؟

60
00:05:27,779 --> 00:05:32,367
‫آسف (طوني)، المقعد والأشياء الأخرى
‫يستغرق توضيبها وقتاً طويلاً

61
00:05:33,243 --> 00:05:36,330
‫- لا بد من أنك تذكر ذلك
‫- لا، فأنا لم أقم بهذه الترهات

62
00:05:36,455 --> 00:05:40,042
‫- كيف تشعر يا عم (جون)؟
‫- تأخر كفاية، هيّا يا (جانيس)

63
00:05:40,167 --> 00:05:43,462
‫- ألن تلقى التحية على ابنة شقيقتك؟
‫- مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟

64
00:05:43,587 --> 00:05:46,798
‫- هلا تساعدينه على الاستعداد؟
‫- هيّا

65
00:05:46,924 --> 00:05:49,051
‫هيّا يا (جون)

66
00:05:54,431 --> 00:05:58,226
‫- إذاً؟ كيف حاله؟
‫- إنه معتوه، هذه هي حاله

67
00:05:58,352 --> 00:06:00,604
‫هو مصاب بجنون الارتياب
‫لا يذكر حتى إن أكل أو لا

68
00:06:00,729 --> 00:06:03,357
‫- الرجل ليس مؤهلا عقلياً، (توني)
‫- ليس مجدداً (جانيس)، هيّا!

69
00:06:03,482 --> 00:06:06,735
‫- ومعه المال ليعيش في دار عجزة
‫- بل هو غارق بالفواتير القانونية

70
00:06:06,860 --> 00:06:09,279
‫إذاً يستطيع بيع هذا المتحف
‫لينتقل إلى العيش في (غرين غروف)

71
00:06:09,404 --> 00:06:11,990
‫تباً لدار العجزة!
‫هل تذكرين ما فعلوه بأمنا؟

72
00:06:12,115 --> 00:06:13,700
‫كانت تطير من الفرح هناك (توني)

73
00:06:13,825 --> 00:06:17,788
‫لن يبارح مكانه يا (جانيس) فهو عمنا
‫وهذا أقلّ ما يمكننا فعله

74
00:06:18,247 --> 00:06:23,460
‫إذاً بشأن العملية، قال صديقك في (جيرسي)
‫إنها ستكون على غرار ما نقوم به هنا

75
00:06:23,585 --> 00:06:25,754
‫- ذاك عمل علاقات عامة أما هذا فلا
‫- سأتولى الأمر بنفسي

76
00:06:25,879 --> 00:06:27,881
‫لا تحول الأمر إلى حرب عالمية ثالثة

77
00:06:30,676 --> 00:06:34,721
‫- إذاً كيف أحوالك مع (توني)؟
‫- طلبت مني أن أدفن الأحقاد (جون)

78
00:06:35,597 --> 00:06:39,685
‫وأنا أقوم بذلك احتراماً لك
‫أما زلت حزيناً على موت شقيقي (بيل)؟

79
00:06:40,185 --> 00:06:44,940
‫- لن أتخلص من هذا الشعور أبداً
‫- أقدر لك هذا يا (فيل)

80
00:06:46,400 --> 00:06:49,778
‫- وجودي هنا...
‫- أفهمك يا (جون)

81
00:06:54,575 --> 00:06:58,662
‫إنها عروسك، هي خير سند لك يا صاح

82
00:06:59,997 --> 00:07:02,249
‫شقيقها سيفحصني
‫لأنة سيجلب لي عدسات لاصقة

83
00:07:02,374 --> 00:07:05,961
‫عندما تبدأ المحاكمة، لا أريد أن أقرأ
‫الملفات في المحكمة وأنا أضع النظارة

84
00:07:06,086 --> 00:07:07,921
‫لأن ذلك سيجعلني أبدو ضعيفاً

85
00:07:08,922 --> 00:07:10,966
‫"أجل"

86
00:07:11,675 --> 00:07:13,719
‫- مرحباً يا (تون)
‫- أهلاً

87
00:07:16,555 --> 00:07:20,267
‫قال وكيل المراهنات الرياضية في
‫(روزفيل) إن (باكالا) ما زال يفسد الأمور

88
00:07:20,392 --> 00:07:23,020
‫- تباً!
‫- اسمع يا (توني)

89
00:07:23,145 --> 00:07:27,733
‫جلبت لك ولـ(كارم) والأولاد شيئاً
‫إنها ساعات من ماركة (دايفيد يومان)

90
00:07:29,943 --> 00:07:32,362
‫ذهب عيار 18 قراطاً
‫ويتخلل وسطها ماسات

91
00:07:32,487 --> 00:07:36,992
‫لمَ أشعر أن ثمة بائع ذهب
‫يرفع قضية تأمين اليوم في مكان ما؟

92
00:07:37,117 --> 00:07:41,496
‫في الواقع، هذا لم يحصل
‫توفت عمتي (إيدي)

93
00:07:41,622 --> 00:07:45,417
‫لا! أتقصد تلك التي انتقلت
‫إلى (كاليفورنيا) في الستينيات؟

94
00:07:45,834 --> 00:07:49,379
‫كانت امرأة رائعة، وهي الوحيدة
‫التي جعلتني أشعر بأنني مميز

95
00:07:49,504 --> 00:07:51,298
‫هذه هي سُنّة الحياة

96
00:07:52,466 --> 00:07:57,930
‫بأي حال، كانت فاحشة الثراء
‫إذ تزوجت بوكيل (فيكتور بورغ)

97
00:07:58,055 --> 00:08:01,850
‫وتركت لي إرثاً يا (توني)
‫مبلغ حوالى المليونين

98
00:08:03,894 --> 00:08:07,105
‫- يا الهي!
‫- هذا صحيح

99
00:08:07,564 --> 00:08:14,613
‫- تهانيّ واحرص على استثمار المبلغ
‫- هذا ما أردت مفاتحتك بشأنه

100
00:08:15,864 --> 00:08:18,617
‫تعرف كم نحب أنا و(ديان) والأولاد
‫(فلوريدا)، صحيح؟

101
00:08:18,951 --> 00:08:21,578
‫أتود استثمار مالك في الشوارع هناك؟

102
00:08:21,703 --> 00:08:24,623
‫كنت أفكر في شراء منزل
‫في (فورت مايرز)

103
00:08:26,583 --> 00:08:31,088
‫- في الواقع، أود أن أتقاعد
‫- تتقاعد؟ وهل أنت لاعب هوكي؟

104
00:08:31,213 --> 00:08:35,300
‫سأمسي في الخمسين من عمري بعد
‫3 سنوات (تون) توفى والدي وهو في الـ52

105
00:08:35,425 --> 00:08:37,970
‫قد قطعت عهداً يا (جين)
‫لا تستطيع التقاعد من هذا العمل

106
00:08:38,095 --> 00:08:43,767
‫- فكرت في هذا، (جو باناناس) فعل
‫- هيّا!

107
00:08:46,103 --> 00:08:50,065
‫ماذا عن عملك كوكيل مراهنات
‫ومسؤولياتك؟ ما عساي أفعل بشأنها؟

108
00:08:50,190 --> 00:08:53,402
‫هناك (بيني)
‫ونعرف أن (بوبي) يودّ هذا العمل

109
00:08:54,653 --> 00:09:01,159
‫- نعرف بعضنا منذ الأزل يا (تون)
‫- أجل، هذا صحيح

110
00:09:02,703 --> 00:09:05,747
‫كنا في منظمة الشباب الكاثوليكي
‫وفي فريق كرة السلة، أتصدق هذا؟

111
00:09:06,123 --> 00:09:08,417
‫هذا سيعني الكثير لي ولـ(ديان)

112
00:09:13,797 --> 00:09:16,133
‫دعني أفكر في الأمر

113
00:09:21,555 --> 00:09:25,475
‫- تفقدي هذا المنزل مع المسبح
‫- أجل، نستطيع أن نسبح

114
00:09:26,476 --> 00:09:29,146
‫- احزري من يسد الممر مجدداً
‫- هل تكلمت مع (توني)؟

115
00:09:29,271 --> 00:09:32,232
‫- يبدو الأمر جيداً، فقد ضمني
‫- هل أعجبته الساعات؟

116
00:09:32,357 --> 00:09:34,484
‫- أولست بارعاً في الأمور النفسية؟
‫- اتصلت بائعة العقارات

117
00:09:34,610 --> 00:09:35,986
‫سترسل لنا بعض الصور
‫عبر البريد الإلكتروني

118
00:09:36,111 --> 00:09:39,239
‫- صور المنزل الموجود في (ريفر رود)؟
‫- هو بعينه، المؤلف من 4 غرف نوم

119
00:09:39,364 --> 00:09:41,283
‫لقد خسرت الشاري

120
00:09:42,284 --> 00:09:47,039
‫- ها هو! إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى منزل (كيفين)

121
00:09:47,164 --> 00:09:49,499
‫- من سيكون هناك أيضاً؟
‫- (جين)

122
00:09:49,625 --> 00:09:51,919
‫- لا أعرف
‫- لمَ أنت عدائي طوال الوقت؟

123
00:09:52,044 --> 00:09:53,587
‫- هل تود لكمة على فمك؟
‫- (جين)؟

124
00:09:53,712 --> 00:09:55,756
‫- أخبرتك أنني أقلعت عن المخدرات
‫- أنا أصدقك

125
00:09:55,881 --> 00:09:58,467
‫- كفّ عن لمسي
‫- صُن لسانك أمام شقيقتك!

126
00:09:58,592 --> 00:10:01,011
‫من حقي معرفة من هم أصدقاؤك

127
00:10:20,948 --> 00:10:26,662
‫لفافة القريدس الحارة، إنه طبق (نوري)
‫المفضل سمك أصفر مميز مع بصل ومحار

128
00:10:26,787 --> 00:10:29,998
‫- قل لي متى أتوقف عن جلب الطعام
‫- ثابري على التقديم

129
00:10:30,123 --> 00:10:35,379
‫لا أعرف بشأنك، لكن لا أنفك أحلم
‫بهذا الطعام مذ عثرنا على هذا المكان

130
00:10:35,504 --> 00:10:39,132
‫هذه حالي أيضاً
‫وأحياناً ونحن نتضاجع

131
00:10:41,218 --> 00:10:43,929
‫- راودني كابوس تلك الليلة هل أيقظتك؟
‫- لا

132
00:10:44,054 --> 00:10:48,183
‫كانت (إيد) في المنزل
‫الذي اشتريته بالتخمين

133
00:10:49,309 --> 00:10:52,312
‫- هل كانت ستشتريه؟
‫- كنا نتكلم وحسب

134
00:10:52,896 --> 00:10:56,400
‫بالمناسبة، هل اتصلت بذاك الرجل؟
‫مفتش قسم البناء؟

135
00:10:57,025 --> 00:10:59,403
‫- سأفعل، أعدك بذلك
‫- سيأتي يوم الجمعة يا (توني)

136
00:10:59,528 --> 00:11:02,281
‫قد تكون تلك آخر فرصة لي
‫لأحصل على إذن بعدم إيقاف البناء

137
00:11:02,406 --> 00:11:04,533
‫حسناً، سأتصل به

138
00:11:05,742 --> 00:11:10,455
‫- أتساءل أين هي (إيد)
‫- قلت لك إنها لربما التقت بشاب ما

139
00:11:10,581 --> 00:11:14,585
‫- ولم تتصل بأحد منذ أكثر من عام
‫- ما هذا؟ ثمة صلصة على القريدس

140
00:11:15,168 --> 00:11:17,713
‫إنها صلصة (شيرومي)
‫مع (تيكا ماكي) وسلمون مع الطماطم

141
00:11:18,755 --> 00:11:24,595
‫ذهبت عند (جيني)، وحالها ليست جيدة
‫فـ(جوني) محجوز في انتظار المحاكمة

142
00:11:24,720 --> 00:11:26,888
‫علاوة على ذلك هما يحاربان
‫مسألة الحجز على ممتلكاتهما

143
00:11:27,014 --> 00:11:30,100
‫من الممكن أن يخسرا كل شيء
‫منزلهما وشقتهما عند الشاطىء

144
00:11:31,351 --> 00:11:33,895
‫أتعرفين (جيمي باتريل)
‫الذي وشى بـ(جون)؟

145
00:11:34,021 --> 00:11:36,898
‫كان بمثابة خال له
‫بل بالأحرى بمثابة والد

146
00:11:37,733 --> 00:11:40,861
‫لمَ في رأيك أتقلب ليلاً؟
‫ليس فقط بسبب مشكلة التنفس

147
00:11:41,528 --> 00:11:43,572
‫لاحظت أنك لم تعد
‫تتناول مضادات الكآبة

148
00:11:43,697 --> 00:11:46,199
‫ومع ذلك عاد موسم أسماك
‫المياه الضحلى

149
00:11:46,742 --> 00:11:48,744
‫علينا أن نحمد الله على البركات
‫التي حلّت علينا في العام الذي مر عليّ

150
00:11:48,869 --> 00:11:50,871
‫لا، أنت محق، كلانا محظوظ للغاية

151
00:11:51,288 --> 00:11:54,875
‫40 دولاراً لقاء قطعة سمك أحضروها
‫على متن طائرة في الدرجة الأولى

152
00:11:56,043 --> 00:11:58,045
‫أظننا أكثر من مجرد محظوظين

153
00:12:00,631 --> 00:12:02,215
‫- الطعام رائع هنا
‫- إنه لذيذ للغاية

154
00:12:02,341 --> 00:12:03,842
‫هل ستحتفظ ببقايا الطعام
‫أم ستعطيني إياها؟

155
00:12:03,967 --> 00:12:05,677
‫لا، احتفظ أنت بها
‫لتتناولها على الغداء

156
00:12:05,802 --> 00:12:08,805
‫- لقد وصلنا
‫- أشكرك على العشاء يا (هيش)

157
00:12:09,097 --> 00:12:11,934
‫- الدهن يتسرب من الكيس كالعادة
‫- إنه الطعام الصيني

158
00:12:12,059 --> 00:12:13,936
‫هذا جزء من التقليد

159
00:12:16,772 --> 00:12:19,691
‫ما الذي... مهلاً! مهلاً!

160
00:12:23,904 --> 00:12:27,366
‫- هيّا! إلى أين ذاهب؟
‫- اخرجا من السيارة

161
00:12:27,491 --> 00:12:29,076
‫- اذهب من هنا! اذهب من هنا!
‫- افتح النافذة! افتحها!

162
00:12:29,201 --> 00:12:30,702
‫- افتح الباب!
‫- افتح الباب يا (إيلاي)

163
00:12:30,827 --> 00:12:34,414
‫- افتح الباب
‫- فلنبتعد من هنا!

164
00:12:34,539 --> 00:12:36,250
‫ما الذي تودني أن أفعله؟
‫لا أستطيع القيام بأي شيء

165
00:12:36,375 --> 00:12:38,085
‫يا لك من يهودي لعين!

166
00:12:38,210 --> 00:12:43,632
‫- افتح الباب اللعين!
‫- تباً! هم يحاولون أن يحرقونا

167
00:12:43,757 --> 00:12:45,968
‫ترجّل يا (هيش)!

168
00:12:46,551 --> 00:12:47,928
‫دعني وشأني

169
00:12:48,637 --> 00:12:50,514
‫حذّرك (جيري) يا (إيلاي)

170
00:12:54,393 --> 00:12:57,396
‫حذرك (جيري)
‫أن تبقى خارج (بروكلين)

171
00:12:57,521 --> 00:12:59,982
‫ما الذي تفعلانه؟ ستقتلانه

172
00:13:02,526 --> 00:13:04,695
‫تباً لك أيها العجوز!

173
00:13:09,700 --> 00:13:14,288
‫دعوني أخبركم أن أفضل ما في خسارة
‫الوزن هو الثياب الجديدة

174
00:13:14,413 --> 00:13:16,748
‫إن تابعت بهذه الطريقة، سأحتاج إلى
‫التخلص من إدماني على شراء الملابس

175
00:13:16,873 --> 00:13:19,710
‫كان عليك الاتصال براعيك
‫قبل أن تشتري تلك السترة

176
00:13:21,962 --> 00:13:25,591
‫انظرا إلى هذا الشاب، "للأعضاء فقط"؟
‫منذ متى وأنت ترتدي هذه السترة؟

177
00:13:25,716 --> 00:13:27,884
‫أهلاً بقريبي

178
00:13:29,511 --> 00:13:32,723
‫- تبدو بأفضل حال، كيف تشعر؟
‫- أمشي ميلين تقريباً كل صباح

179
00:13:32,848 --> 00:13:35,267
‫- أستحضر عمادة (تومي) الصغير؟
‫- عليّ التكلم مع العمة (لينور)

180
00:13:35,392 --> 00:13:37,686
‫- سلّم لي على (ماري)
‫- أجل، انتظر!

181
00:13:37,811 --> 00:13:39,730
‫أعطني رقم الرجل الذي يصنع
‫الأزرار المعدنية على الطلب

182
00:13:39,855 --> 00:13:42,024
‫- أجل، صحيح
‫- ماذا يريد ذاك الحقير؟

183
00:13:42,149 --> 00:13:44,651
‫هو يحسب نفسه ذا شأن
‫بتعابير وجهه الغبية تلك

184
00:13:44,776 --> 00:13:47,821
‫لا سيما حاجبيه، لا أستطيع تحمّله

185
00:13:48,906 --> 00:13:51,450
‫دعني أخبرك أنه فاجأني

186
00:13:52,117 --> 00:13:57,581
‫كمدير فاعل، هو يهتم بأعمال (جون) إضافة
‫إلى الزوجة، فيما (جون) قابع في السجن

187
00:13:58,248 --> 00:14:03,712
‫لا غبار عليه، إنه يتصرف وفقاً
‫إلى الأسلوب القديم، إنه يستحق التقدير

188
00:14:03,837 --> 00:14:08,300
‫- أراد السافل قتلي
‫- ما مضى قد مضى، انسَ المسألة

189
00:14:08,425 --> 00:14:10,385
‫فالأمور تجري على قدم وساق الآن

190
00:14:11,470 --> 00:14:13,555
‫هل حللت أنت و(فيل) مسألة
‫موقف السيارة في المكتب؟

191
00:14:13,680 --> 00:14:18,101
‫قلنا إننا سنعيد طرح المسألة
‫أين كنت يا حضرة التحري (هاريس)؟

192
00:14:18,226 --> 00:14:21,188
‫ثمة عملاء فدراليين جدد
‫يلاحقونني منذ 6 أشهر

193
00:14:21,813 --> 00:14:24,358
‫- كنت في (باكستان)
‫- هل تمزح؟

194
00:14:24,483 --> 00:14:28,362
‫لا، تمّ نقلي إلى قسم مكافحة الإرهاب
‫هذا شريكي (غودارد)، هذا (توني سوبرانو)

195
00:14:28,487 --> 00:14:30,530
‫هل قلت قسم مكافحة الإرهاب؟

196
00:14:31,198 --> 00:14:32,908
‫هل فقدت بعض الوزن؟

197
00:14:33,533 --> 00:14:36,995
‫- تبدو بحال جيدة، (آتكينز) صحيح؟
‫- التقطت مرضاً هناك

198
00:14:37,120 --> 00:14:39,456
‫- لا يعرف الأطباء ما هو
‫- ماذا يأكلون؟ التبولة؟

199
00:14:39,581 --> 00:14:43,669
‫في الواقع، لهذا أنا هنا، أتوق لأتناول
‫شطيرة لحم العجل من مطعم (ساتريال)

200
00:14:48,257 --> 00:14:53,553
‫- تباً له! آمل أن ينال منه المرض
‫- أشعر بالأسى على هذا الرجل

201
00:14:53,804 --> 00:14:56,890
‫تباً! متى حصل هذا؟

202
00:14:57,224 --> 00:15:01,228
‫انتظر لحظة، دخل (تون) لتوه
‫إنه (هيش)

203
00:15:02,896 --> 00:15:04,856
‫أجل؟

204
00:15:08,905 --> 00:15:10,991
‫إليك يا عزيزي، إنه ثلج

205
00:15:14,411 --> 00:15:17,998
‫(توني)، أشكرك

206
00:15:24,462 --> 00:15:27,674
‫- كيف حالك يا (بيث)؟
‫- مررت بأسابيع أفضل

207
00:15:27,799 --> 00:15:31,219
‫- هلا تحضرين لي قهوة يا عزيزتي؟
‫- هل يود أحدكم شيئاً آخر؟

208
00:15:31,636 --> 00:15:33,805
‫مياه ساخنة مع الحامض
‫ستكون رائعة

209
00:15:38,935 --> 00:15:41,354
‫كنت أتناول العشاء مع زوج ابنتي
‫نهار الأحد في مطعم صيني جديد

210
00:15:41,479 --> 00:15:44,733
‫بالقرب من (ميل باسين)
‫فهجم علينا 3 رجال في سيارة (لكزس)

211
00:15:44,858 --> 00:15:48,320
‫- هل قام صينيون بذلك؟
‫- أتسخر مني؟ هل تود أن أصفعك؟

212
00:15:48,445 --> 00:15:49,821
‫- لا بأس، اهدأ
‫- ماذا؟ أنا لا أمزح

213
00:15:49,946 --> 00:15:52,365
‫- يعملون مع قريبك (فيل ليوتاردو)
‫- قلت لك إنه سافل

214
00:15:52,490 --> 00:15:54,618
‫- كنا معه تواً
‫- دعاه يتكلم

215
00:15:55,118 --> 00:15:57,078
‫أنا أستثمر بعض المال في الشارع هناك

216
00:15:57,203 --> 00:16:00,498
‫ومن الواضح أن الخبر وصل إلى من يعمل
‫عند (فيل)، (جيري تورتشيانو)

217
00:16:00,624 --> 00:16:03,793
‫- ذو التسريحة السخيفة؟
‫- زعم أنه حسب أن (إيلاي)...

218
00:16:03,919 --> 00:16:07,005
‫بائع مستقل يحاول سرقة زبائنه

219
00:16:07,130 --> 00:16:09,758
‫- هل هذه قسطرة؟
‫- عانى نزيفاً داخلياً قوياً

220
00:16:09,883 --> 00:16:13,720
‫أزالوا نصف الجلد عن وركيه
‫فقدت ابنتي أعصابها

221
00:16:13,845 --> 00:16:16,681
‫أرسل أحداً إلى (بروكلين)
‫وتكلم مع (فيل) بشأن السافل...

222
00:16:16,806 --> 00:16:18,850
‫تقصد (جيري تورتشيانو)

223
00:16:23,438 --> 00:16:25,440
‫آسف لأنني صرخت عليك يا فتى

224
00:16:40,038 --> 00:16:43,166
‫سأركّب عارضات ثلاثية
‫في القاعة المستديرة

225
00:16:45,043 --> 00:16:47,796
‫أخشى أنه عليّ الموافقة
‫على التقييم الأساسي

226
00:16:47,921 --> 00:16:51,341
‫- بحق السماء!
‫- هذا خشب صنوبر يا سيدي

227
00:16:51,466 --> 00:16:55,053
‫- تعلمت ذلك في صف النجارة
‫- أعرف، فأنا أبني المنازل منذ سنين

228
00:16:55,178 --> 00:16:59,015
‫إذاً تعرف أن القانون ينص على أن تستخدم
‫أدوات (دوغ فير) على عارضات الأرضية

229
00:16:59,140 --> 00:17:03,895
‫- والأسقف وعتبات الأبواب والعتبات
‫- اتصل بـ(بادجي والش) وسيصحح المسألة

230
00:17:04,020 --> 00:17:08,608
‫استقال (بيدجي والش) يا سيدي
‫سأؤكد على طلب إيقاف العمل

231
00:17:08,733 --> 00:17:12,153
‫- هيّا! ألا نستطيع فعل أي شيء؟
‫- بحق السماء!

232
00:17:12,279 --> 00:17:14,197
‫يمكنكما طلب استئناف ثانٍ

233
00:17:14,322 --> 00:17:17,701
‫لو كنت مكانكما لفكرت في البدء مجدداً
‫مع الخشب المناسب

234
00:17:22,581 --> 00:17:27,377
‫طلبت منك آلاف المرات، هل تعرف كيف
‫سيؤثر ذلك على النفقات إن بدأنا من جديد؟

235
00:17:27,502 --> 00:17:31,131
‫إنها تفاهات بيروقراطية! في الماضي
‫كانوا يغضون الطرف عن المسألة

236
00:17:31,256 --> 00:17:34,884
‫- لقد وظفتك لتقوم بعمل...
‫- وظفتني؟ لم أعرض نفسي على الوظيفة

237
00:17:35,010 --> 00:17:38,096
‫- بل قدمت الأمر لي وكأننا شريكان
‫- لا تستمع إلى أحد، أليس كذلك؟

238
00:17:39,472 --> 00:17:42,601
‫تباً لهذا! افعل خيراً تلقَ شراً

239
00:17:46,521 --> 00:17:50,650
‫(آرتي)؟
‫اجلب قائمة الطعام

240
00:17:56,239 --> 00:17:58,450
‫- هل كان (فيل) المتكلم؟
‫- لا بل زوجتي

241
00:17:58,575 --> 00:18:03,663
‫لمَ لا يرد ذاك الرجل على الهاتف؟
‫أريد لمسألة (هيش) أن تنتهي

242
00:18:04,122 --> 00:18:07,626
‫- أيها السادة، إليكم القائمة
‫- بحقك يا (آرتي)

243
00:18:07,751 --> 00:18:09,753
‫أستطيع تلاوة ما تحويه القائمة وأنا نائم

244
00:18:13,256 --> 00:18:15,842
‫من أين أحضر الخبز؟
‫من متحف الخبز؟

245
00:18:15,967 --> 00:18:19,137
‫- المقبلات؟
‫- يا لـ(فيل) السافل!

246
00:18:19,262 --> 00:18:22,641
‫مضطر الآن إلى مقابلة طبيب العيون
‫لأوصل رسالة إلى (جون) عن المسألة

247
00:18:23,266 --> 00:18:27,062
‫- هل عليك مقابلة شقيق (جيني)؟
‫- إنه أحمق من الدرجة الأولى

248
00:18:27,187 --> 00:18:30,106
‫واضح أنه عليّ إيصال الأمر لـ(جون)

249
00:18:32,651 --> 00:18:36,488
‫ما هذا؟ لا أستطيع الاستراحة؟

250
00:18:36,905 --> 00:18:38,448
‫هذا (توني سوبرانو)

251
00:18:38,573 --> 00:18:42,786
‫يتكلم عن قضية قتل (أنجلو جياكولون)
‫نوعية الصوت ليست جيدة

252
00:18:42,911 --> 00:18:46,623
‫إلا أنني أستطيع مساندة القصة
‫في المحكمة، قال...

253
00:19:08,311 --> 00:19:12,482
‫- هل أنت على ما يرام يا (تون)؟
‫- أجل، إنها رائحة الـ(الفورمالدهيد)

254
00:19:12,607 --> 00:19:14,859
‫كنت أعرف شاباً
‫منذ أيام حرب (فيتنام)

255
00:19:14,985 --> 00:19:18,697
‫- كان يشرب هذه المادة فقط لينتشي
‫- لأنها تحتوي على الكحول

256
00:19:20,949 --> 00:19:23,034
‫هل على مرشدك بالعلاج
‫أن يتواجد هنا؟

257
00:19:23,159 --> 00:19:27,872
‫لا يساعدني في التغلب على المرض
‫وحسب بل يجيد تزوير الوثائق

258
00:19:27,998 --> 00:19:30,375
‫- كان رجلاً جيداً يا (رايموند)
‫- بل الأفضل

259
00:19:30,500 --> 00:19:33,003
‫على الأقل، لم يتألم في موته
‫على عكس (ديك بارون)

260
00:19:33,128 --> 00:19:34,504
‫تباً!

261
00:19:34,629 --> 00:19:36,423
‫- هل توفى (ديك بارون)؟
‫- جراء مرض داء (لو غيريغ)

262
00:19:36,548 --> 00:19:40,719
‫أتظن أنه من الصدفة أن (لو غيريغ)
‫مات جراء مرض (لو غيريغ)؟

263
00:19:42,387 --> 00:19:45,015
‫هل ستروي النكتة السخيفة ذاتها
‫كلما تكلمنا في المسألة؟

264
00:19:45,140 --> 00:19:50,437
‫-آسف، كل شيء كئيب
‫- ثمة رجل ميت هناك

265
00:19:51,187 --> 00:19:53,106
‫سأخرج لأدخن

266
00:19:56,026 --> 00:19:58,695
‫- "هل من سيقلك إلى المدينة؟
‫- أجل، قريبي"

267
00:19:59,195 --> 00:20:01,156
‫"ما أخبار الفتاة التي تقابلها؟"

268
00:20:02,741 --> 00:20:04,659
‫- مرحباً يا (توني)
‫- أهلاً

269
00:20:05,243 --> 00:20:11,124
‫لا أعرف ما كنت أفكر فيه
‫هذا لك وسيعجبك، إنه الميراث

270
00:20:12,208 --> 00:20:17,255
‫لم أود التفوه بشيء، فالمال يخص عمتك
‫لكن هذا كرم من قبلك

271
00:20:17,380 --> 00:20:19,841
‫- ماذا عن المسألة التي تكلمنا فيها؟
‫- ما زلت أفكر فيها

272
00:20:19,966 --> 00:20:23,845
‫- كما يحلو لك، بالطبع
‫- حسناً، حسناً

273
00:20:24,679 --> 00:20:27,724
‫انظر إلى حالك لا يبدو عليك
‫أن عمرك يزيد عن الـ76 عاماً

274
00:20:28,099 --> 00:20:30,810
‫- يا لك من محطم عزيمة لعين!
‫- كيف حالك يا (راستي)؟

275
00:20:32,479 --> 00:20:35,857
‫هل (فيل ليوتاردو) هنا؟ لأنني لن أبقى
‫في الغرفة ذاتها مع ذاك الرجل

276
00:20:35,982 --> 00:20:37,359
‫لم أره

277
00:20:37,484 --> 00:20:39,653
‫هل سمعت بما حدث لذاك
‫الشاب في (ويستشستر)؟

278
00:20:39,778 --> 00:20:43,698
‫قائد لعين! يقوم ببرنامجه
‫الإذاعي منذ ثلاث سنوات

279
00:20:43,823 --> 00:20:46,660
‫- إذاعة (دبليو آر إيه تي)
‫- يا إلهي! شخص آخر أيضاً

280
00:20:46,785 --> 00:20:49,287
‫لا عجب في أن المجلات كتبت
‫أن العام هو عام "الواشي"

281
00:20:50,455 --> 00:20:54,376
‫أما الرجال العظماء أمثاله
‫فهم جنس يحتضر

282
00:20:54,501 --> 00:20:57,587
‫- أؤيدك الرأي
‫- هذه سنة الحياة

283
00:20:58,213 --> 00:21:01,841
‫- بأي حال، سأذهب لأقدم تعازيّ
‫- حسناً يا (راستي)

284
00:21:14,479 --> 00:21:17,107
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- عليّ الخروج من هنا

285
00:21:18,233 --> 00:21:19,901
‫إنه يفكر في المسألة
‫ما الذي تودين سماعه مني؟

286
00:21:20,026 --> 00:21:23,530
‫كم من عام أمضيناه ونحن نحلم
‫في الانتقال من هذا المكان الوضيع؟

287
00:21:23,655 --> 00:21:25,490
‫فكل مرة نسمع فيها
‫عن إيقاف أحد...

288
00:21:25,615 --> 00:21:28,159
‫- أعرف، هلا تكفين عن التكلم؟
‫- إن القلق يساورني يا (جين)

289
00:21:28,285 --> 00:21:32,789
‫- سبق وقدمنا العرض
‫- أنا أبذل كل ما في وسعي

290
00:21:33,248 --> 00:21:38,044
‫- لمَ تتشاجران؟
‫- لا نتشاجر يا عزيزتي بل نتكلم

291
00:21:38,169 --> 00:21:40,797
‫- لمَ لست في سريرك؟
‫- لا أعرف

292
00:21:41,381 --> 00:21:45,594
‫جل ما أقوله إن عليه أن يدرك
‫كم أنها فرصة كبيرة لنا

293
00:21:45,719 --> 00:21:48,013
‫امنحي الرجل وقتاً
‫ليستوعب الأمر

294
00:21:50,098 --> 00:21:55,186
‫- يا إلهي! هذا الأنقليس لذيذ للغاية
‫- هذا هو طبق الـ(مكيريل) الإسباني

295
00:21:55,312 --> 00:21:57,063
‫هل تستطيعين جلب مشروب
‫آخر يا عزيزتي؟

296
00:21:59,816 --> 00:22:05,614
‫اسمعي، عليّ الاهتمام ببعض المسائل
‫أتستطيعين العودة إلى المنزل بمفردك؟

297
00:22:06,448 --> 00:22:11,161
‫- سيارتي ليست معي يا (توني)
‫- هذا صحيح، إذاً خذي هذه

298
00:22:11,411 --> 00:22:15,582
‫- مرحباً يا سيدة (سوبرانو)
‫- ما هذه؟ يا للروعة!

299
00:22:15,707 --> 00:22:17,918
‫هل هذه سيارة الـ(بورشه) الجديدة؟

300
00:22:19,836 --> 00:22:23,131
‫إنها سيارة (كايين توربو)
‫بسعة 5، 4 ليتر وثماني صبابات

301
00:22:23,256 --> 00:22:28,136
‫- لم أتأكد من اللون فجربت حظي
‫- لقد أحببتها يا (توني)، إنها رائعة

302
00:22:28,511 --> 00:22:32,015
‫ما زلت أتمنى لو تتكلم مع ذاك الرجل
‫في قسم البناء، لكن يا للروعة!

303
00:22:32,140 --> 00:22:34,184
‫يا لها من سيارة!

304
00:22:49,658 --> 00:22:52,077
‫أين هي والدتك أيها المجتهد؟

305
00:22:52,661 --> 00:22:54,996
‫ذهبت إلى متجر بيع
‫بالتجزئة مع الخالة (رو)

306
00:22:55,830 --> 00:22:57,916
‫هل هذه هي السترة التي أهديناك
‫إياها في عيد الميلاد

307
00:22:59,084 --> 00:23:01,211
‫سأعيرها إلى (مات)

308
00:23:02,879 --> 00:23:05,840
‫مرحباً، كيف جرت المقابلة
‫من أجل الدورة التدريبية؟

309
00:23:05,966 --> 00:23:07,425
‫تم تأجيلها إلى الأسبوع المقبل

310
00:23:07,550 --> 00:23:10,428
‫هلا تبقيني على اطلاع؟
‫بما أن محاميّ هو من دبر لك ذلك

311
00:23:10,553 --> 00:23:12,305
‫حسناً

312
00:23:16,393 --> 00:23:18,728
‫- ألا يملك (مات) ثياباً خاصة به؟
‫- سيستعيرها من أجل حفلة

313
00:23:18,853 --> 00:23:23,566
‫- هذا جيد، إذاً لن تراها مجدداً
‫- أنت دائماً تظن الأسوأ بالناس

314
00:23:26,695 --> 00:23:30,323
‫دعني أخبرك شيئاً يا (إيه جيه)
‫لا يهمني ما مدى قربكما من بعض

315
00:23:30,448 --> 00:23:32,576
‫لكن في نهاية المطاف
‫سيخيّب رفاقك ظنك

316
00:23:32,701 --> 00:23:35,453
‫أما العائلة فهي الوحيدة
‫التي تستطيع الاعتماد عليها

317
00:23:43,211 --> 00:23:49,634
‫كان عمي يتمتع بالحيوية والعنفوان، وعلى
‫الرغم من أخطائه كان صحيح البنية في أيامه

318
00:23:51,678 --> 00:23:53,805
‫أما الآن...

319
00:23:57,726 --> 00:24:04,232
‫توقفت أمام إشارة حمراء البارحة
‫ورأيت مربية سوداء تدفع عربة أطفال

320
00:24:04,941 --> 00:24:08,153
‫وكانت أخرى آتية
‫من الطريق المقابل

321
00:24:09,070 --> 00:24:13,325
‫وكانت تدفع امرأة مسنة تحدق
‫في الفراغ على كرسي مدولب

322
00:24:13,992 --> 00:24:17,162
‫- إنها دورة الحياة
‫- يا لها من دورة حقيرة!

323
00:24:17,871 --> 00:24:20,498
‫- أين هي الكرامة؟
‫- إن كنت محظوظاً في النهاية

324
00:24:20,624 --> 00:24:25,337
‫تستطيع التخلي عن عزتك وتفسح
‫المجال أمام أحبائك ليهتموا بك

325
00:24:25,462 --> 00:24:30,050
‫- أفضّل أن يحملوا وسادة فوق وجهي
‫- أجد من المثير للاهتمام أن تقول هذا

326
00:24:31,968 --> 00:24:36,556
‫- حاولت خنق والدتك بالطريقة عينها
‫- ماذا؟

327
00:24:36,681 --> 00:24:39,351
‫في المستشفى، بعد أن عانت سكتة

328
00:24:39,809 --> 00:24:45,607
‫حملت وسادة لأشغل يديّ بشيء

329
00:24:48,276 --> 00:24:53,448
‫- أفكرت في إدخال عمك دار عجزة؟
‫- ثمة فتاة تأتي خلال النهار

330
00:24:53,573 --> 00:24:57,619
‫- إنها من (ترينيداد)
‫- هل لديه المال الكافي لذلك؟

331
00:24:57,744 --> 00:25:00,538
‫ألم تقولي لتوك إنه علينا
‫أن ندع أحباءنا يهتمون بنا؟

332
00:25:01,164 --> 00:25:03,875
‫- إن كان ذلك ممكناً
‫- إنه عمي

333
00:25:04,000 --> 00:25:07,295
‫- لا أظن أن هذا ما نتكلم عنه
‫- وعمّ نتكلم؟

334
00:25:07,420 --> 00:25:13,510
‫ما زلت وبعد كل هذا الوقت غير قادر
‫على قبول أن والدتك لم تكن تحبك

335
00:25:14,177 --> 00:25:18,056
‫عبر إشفاقك على عمك
‫وهو من تآمرت معه ضدك

336
00:25:18,181 --> 00:25:24,646
‫أنت تحمّل نفسك مجدداً لوم
‫ما قامت به بعد كل هذا الوقت

337
00:25:24,771 --> 00:25:29,317
‫كيف كانت والدتك؟ هل خذلتك يوماً؟
‫هل أذت لك مشاعرك؟

338
00:25:29,442 --> 00:25:36,616
‫بالطبع فعلت، كانت تتحكم وتتلاعب
‫بي أحياناً، غير أنها لم تحاول قتلي

339
00:25:36,741 --> 00:25:41,204
‫- أنا من دفعها إلى ذلك
‫- عبر إيوائها في دار عجزة لطيف

340
00:25:41,329 --> 00:25:42,914
‫إنه دار تمريض

341
00:25:43,039 --> 00:25:48,378
‫التفكير في أنهما كانا محقين في محاولة
‫تدميرك أقل إيلاماً من تقبل واقع

342
00:25:48,503 --> 00:25:50,547
‫أنها لم تقدرك يوماً

343
00:25:58,305 --> 00:26:04,269
‫(هيش) صديقي والفتى هو زوج ابنته
‫أعرف أن انشغالات (فيل) كثيرة

344
00:26:04,394 --> 00:26:06,354
‫- لكن من فضلك...
‫- سأتكلم مع (جون)

345
00:26:06,479 --> 00:26:08,148
‫كنت سآخذ شقيقتي إلى هناك
‫يوم السبت بأي حال

346
00:26:08,273 --> 00:26:10,775
‫كيف هي (جيني)؟
‫قالت (كارميلا) إنها مشغولة للغاية

347
00:26:10,900 --> 00:26:13,486
‫أعباء العالم بأسره تحمله
‫على كتفيها تلك الفتاة

348
00:26:15,280 --> 00:26:18,950
‫إنها من ماركة (راي بان)
‫ذات طراز كلاسيكي، وليست غالية السعر

349
00:26:19,075 --> 00:26:24,664
‫- لقد وضعت حسماً عليها تواً
‫- هل لديك نظارات أكثر عصرية؟

350
00:26:26,750 --> 00:26:28,752
‫على غرار هذه

351
00:26:32,881 --> 00:26:37,969
‫إنها من ماركة (أرماني)
‫مع إطار مرن وزجاج غير مؤطر

352
00:26:42,265 --> 00:26:46,561
‫أتعرف شيئاً؟ لقد نسيت محفظتي
‫في السيارة، سأدفع مرة أخرى

353
00:26:58,156 --> 00:26:59,991
‫أتى بعض الرجال من دائرة
‫الإيرادات الداخلية

354
00:27:00,116 --> 00:27:06,706
‫- يودون إقامة جردة على المنزل بأكمله
‫- ربما عليّ بيع السيارة

355
00:27:06,831 --> 00:27:09,834
‫- لأحصل على بعض السيولة أقله
‫- هل هي من نوع (مازيراتي)؟

356
00:27:11,002 --> 00:27:15,465
‫- أظن أنها فكرة جيدة
‫- هذا يجعل قلبي ينفطر

357
00:27:15,590 --> 00:27:21,304
‫أتى (كريستوفر مولتيسانتي) إلى المنزل
‫وسأل عنها، قال إنه سيدفع نقداً

358
00:27:23,765 --> 00:27:26,726
‫ثمة أمر آخر (جون) يتعلق بـ(فيل)

359
00:27:27,936 --> 00:27:30,272
‫صاحب التسريحة السخيفة
‫على خلاف مع اليهودي

360
00:27:30,397 --> 00:27:33,858
‫- ماذا؟ تباً! ماذا؟
‫- زوج ابنة اليهودي

361
00:27:33,984 --> 00:27:36,861
‫وقد تطور الأمر إلى الضرب، بأي حال
‫تدخل صديقك من (جيرسي)

362
00:27:36,987 --> 00:27:38,530
‫إلا أنه لا يستطيع حمل
‫(فيل) على التركيز

363
00:27:38,655 --> 00:27:40,615
‫ألا يكفيني ما أنا فيه؟

364
00:27:40,740 --> 00:27:42,659
‫طلب مني الرجل من (جيرسي)
‫أن أنقل الخبر لك

365
00:27:42,784 --> 00:27:45,996
‫اتصل إذاً بـ(فيل) ليعالج المسألة

366
00:27:46,121 --> 00:27:49,374
‫لا تصرخ على أخي (جون)
‫إنه يحاول مساعدتنا

367
00:27:56,965 --> 00:27:59,676
‫إنها صور حفلة طفل (أليغرا)

368
00:28:22,535 --> 00:28:25,496
‫- قال عند الظهر، أليس كذلك؟
‫- إنه سلوك عدواني سلبي

369
00:28:25,622 --> 00:28:28,166
‫أرى ذلك في الناس دائماً

370
00:28:29,876 --> 00:28:34,422
‫- ها قد وصل
‫- وأخيراً، مللنا من كثرة الانتظار

371
00:28:35,006 --> 00:28:37,008
‫هذا بالضبط ما أهدف إليه

372
00:28:42,055 --> 00:28:47,435
‫أخبرني (جيري) بالأمر ونحن في طريقنا
‫إلى هنا، الأمر برمته كان مجرد سوء تفاهم

373
00:28:47,560 --> 00:28:50,939
‫لم أعرف أن الفتى (إيلاي) يعمل معك
‫لو عرفت لما قمت بذلك

374
00:28:51,064 --> 00:28:54,025
‫- ألم يخبرك عن (هيش)؟
‫- سألت من يكون فرفع يده عليّ

375
00:28:54,150 --> 00:28:56,110
‫ظننته مدنياً

376
00:28:56,235 --> 00:29:00,240
‫- لكن أن تدهسه سيارة؟
‫- حادث السيارة صدم وفرار فعلي

377
00:29:02,283 --> 00:29:04,911
‫- إذاً ماذا سنفعل الآن؟
‫- ماذا قررنا؟

378
00:29:05,453 --> 00:29:09,332
‫- 25 يبدو مبلغاً مناسباً
‫- إنه ينزف داخلياً ويتألم ويتوجع

379
00:29:09,457 --> 00:29:14,045
‫- ضع أنت السعر، خمسون؟
‫- أجل، هذا عادل

380
00:29:14,170 --> 00:29:16,047
‫هل نستطيع التكلم الآن
‫في مسألة أكثر أهمية؟

381
00:29:16,172 --> 00:29:18,883
‫- أجل، تفضل
‫- تكلمت مع (جون)

382
00:29:19,008 --> 00:29:23,554
‫- مسألة موقف المكتب بعيدة المنال
‫- على غرار موقف فندق (إسبلاناد)

383
00:29:23,680 --> 00:29:26,057
‫الأمران مختلفان هنا يا (توني)
‫خصوصاً مع ارتفاع كلفة الوقود

384
00:29:26,182 --> 00:29:30,395
‫- كما لو أنك لم تعلم السائقين بالأمر؟
‫- فلتكن النسبة 35 مقابل 65

385
00:29:36,776 --> 00:29:38,820
‫اتفقنا

386
00:29:42,198 --> 00:29:47,412
‫- لمَ تنصاع دائماً لأوامر هذا السافل؟
‫- لا أنصاع له، بل هذه استراتيجية

387
00:29:48,705 --> 00:29:52,208
‫فـ(جوني) في السجن
‫وإن أبقيناه سعيداً سيُبقي (فيل) بعيداً

388
00:29:53,626 --> 00:29:59,674
‫أما (توني بي)، شقيق (فيل) الأصغر
‫وهو قليل الأدب الذي غادر مع (فيل)

389
00:30:00,633 --> 00:30:04,929
‫- فلديه 200 جندي في عائلته
‫- لا أهابهم

390
00:30:05,471 --> 00:30:06,848
‫- هل غادر (توني)؟
‫- أجل

391
00:30:06,973 --> 00:30:09,726
‫مررت بـ(ستيوارت) وعندي موعد غداء

392
00:30:22,113 --> 00:30:26,576
‫- هل ذكر لك (توني) حديثنا؟
‫- عن مسألة انتقالك إلى (فلوريدا)؟

393
00:30:27,493 --> 00:30:30,163
‫هل أخبرك عن قراره؟

394
00:30:33,708 --> 00:30:38,671
‫اسمعني، أود منك أن تقوم بشيء
‫من أجلي اتصل بي (فريتزي) من (بوسطن)

395
00:30:38,796 --> 00:30:42,383
‫ثمة شاب يُدعى (تيدي سبيروداكس)
‫وهو يدين بمبلغ من المال

396
00:30:42,759 --> 00:30:44,886
‫- أتودني أن أستحصل على المال؟
‫- لقد فات الأوان

397
00:30:45,011 --> 00:30:48,139
‫- حان وقت التخلص منه
‫- حقاً؟

398
00:30:48,806 --> 00:30:53,311
‫- هل من مشكلة في ذلك؟
‫- لا، عليّ إستشارة (فيتو)

399
00:30:53,436 --> 00:30:56,439
‫- فهو نقيبي
‫- صدقني، (فيتو) سيوافق على الأمر

400
00:30:57,732 --> 00:31:01,277
‫- إذاً هل جاءت الأوامر من (توني)؟
‫- بل مني أنا، ألست نقيباً؟

401
00:31:01,402 --> 00:31:08,076
‫- حسناً، حسناً، متى؟
‫- بأسرع ما يمكن، الآن في الواقع

402
00:31:08,743 --> 00:31:13,957
‫سأتصل لأوافيك بالتفاصيل قم بالأمر
‫وسأقنع (توني) بمسألة (فلوريدا)

403
00:31:34,143 --> 00:31:36,479
‫القسم الخلفي
ألم يقولوا إنهم سيعيدون بناءه؟

404
00:31:36,604 --> 00:31:39,107
‫"هذه صورة قديمة، فقد بنوه مجدداً"

405
00:31:39,232 --> 00:31:40,984
‫ماذا عن مسألة الكهرباء
‫في منزل الضيوف؟

406
00:31:41,109 --> 00:31:44,153
‫اطلبي منهم أن يخفضوا ألفي دولار
‫من السعر وإلا فليبيعوه إلى شخص آخر

407
00:31:44,529 --> 00:31:48,992
‫"اسمعاني، الكرة في ملعبكما الآن
‫لذا اطلبا المبلغ الذي تريدانه"

408
00:31:49,117 --> 00:31:52,287
‫- حسناً، سنتصل بك غداً
‫- "حسناً إذاً، تصبحان على خير"

409
00:31:53,121 --> 00:31:57,750
‫- ما رأيك؟
‫- إن فقدنا هذا المنزل سأموت

410
00:32:05,675 --> 00:32:09,762
‫- "ما تودّ فعله على العشاء يا (تون)؟"
‫- سأنزل حالاً

411
00:32:45,924 --> 00:32:47,592
‫مرحباً

412
00:32:47,717 --> 00:32:51,262
‫- إنها بطاقة الضمان الجديدة
‫- جيد

413
00:32:55,266 --> 00:32:59,312
‫- هل من خطط محددة للعشاء؟
‫- كما تشائين

414
00:33:01,856 --> 00:33:05,735
‫أعرف أن هذا ضرب من الجنون لكن لا
‫أستطيع الكف عن التفكير في مطعم (نوري)

415
00:33:05,860 --> 00:33:09,155
‫- كنت هناك لتوي
‫- اليوم؟ مع من؟

416
00:33:09,280 --> 00:33:12,116
‫- لا أحد
‫- هل ذهبت إلى هناك من دوني؟

417
00:33:12,784 --> 00:33:14,786
‫أجل، كنت جائعاً

418
00:33:15,828 --> 00:33:18,039
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

419
00:33:18,164 --> 00:33:22,126
‫- هيا، ما القصة؟
‫- لا أعرف، ظننته مكاننا الخاص

420
00:33:23,044 --> 00:33:25,296
‫- إنه كذلك
‫- إذاً؟

421
00:33:25,713 --> 00:33:28,424
‫- قصدته بمفردي يا (كارم)
‫- أعرف ذلك، قلت لي

422
00:33:28,883 --> 00:33:35,223
‫شعرت بأنه من اللطيف أن يكون لنا شيء
‫مميز من دون أولاد ومن دون أهلي

423
00:33:36,641 --> 00:33:40,103
‫- نستطيع الذهاب إذا أردت
‫- لا تتحامق

424
00:33:41,104 --> 00:33:43,064
‫هل أنت واثقة؟

425
00:33:50,655 --> 00:33:52,448
‫كيف حال السيارة؟

426
00:33:55,577 --> 00:34:00,123
‫"رمية حرة والتقط الكرة! حقق فريق
‫(سلتيكس) نقطة في (غاردن ستايت)"

427
00:34:10,466 --> 00:34:15,597
‫"وعلى عكس ليل الجمعة
‫فاز فريق (سلتيكس) بكافة النقاط"

428
00:34:15,722 --> 00:34:19,809
‫- أنت (تيدي)، صحيح؟
‫- أجل، مرحباً

429
00:34:58,181 --> 00:34:59,807
‫- (كارميلا)؟
‫- مرحباً (جيني)

430
00:34:59,933 --> 00:35:01,726
‫حاولت الاتصال
‫لكن المجيب الآلي كان يرد دائماً

431
00:35:01,851 --> 00:35:03,394
‫هل كل شيء على ما يرام؟

432
00:35:03,519 --> 00:35:06,564
‫في الحقيقة، لا أجيب على الهاتف
‫ أحياناً بسبب الدائنين

433
00:35:06,689 --> 00:35:09,817
‫كنت في الحي وفكرت في اختطافك
‫لنمضي اليوم في المنتجع

434
00:35:09,943 --> 00:35:13,237
‫- إنها لمفاجأة جميلة!
‫- فكرت في أن نقود إلى هناك

435
00:35:13,363 --> 00:35:15,865
‫- ربما نتوقف عند مطعم (أوسيتان)
‫- هل هذه جديدة؟

436
00:35:16,658 --> 00:35:20,203
‫تقصدين السيارة، أجل إنها سيارة
‫(بورشه كايين)، كاسم الفلفل

437
00:35:20,328 --> 00:35:22,413
‫إنها جميلة يا (كارم)

438
00:35:23,289 --> 00:35:25,416
‫ركضت 5 دقائق على آلة المشي
‫في وضعيتها العادية

439
00:35:25,541 --> 00:35:28,962
‫ثم انتقلت إلى وضعية الصعود القاسي
‫من أجل تمارين القلب

440
00:35:29,087 --> 00:35:32,507
‫- قلت لـ(توني) إنه عليه مرافقتي
‫- سيفيده ذلك

441
00:35:32,632 --> 00:35:36,928
‫ليس ليشاهدني فقط
‫قد يتعرض لذبحة قلبية معاذ الله

442
00:35:38,471 --> 00:35:40,306
‫أجل

443
00:35:40,974 --> 00:35:42,350
‫(فيتو) أنت تركن في موقف
‫ذوي الحاجات الخاصة

444
00:35:42,475 --> 00:35:45,853
‫- هل عاد ذلك الرجل الحقير مجدداً؟
‫- إنه قاضٍ سابق

445
00:35:50,149 --> 00:35:54,279
‫اسمع هذا، إن كان أنفك يمشي
‫ورجلاك تشمان

446
00:35:55,405 --> 00:35:57,532
‫- فقد خُلقت رأساً على عقب
‫- هذا مضحك!

447
00:36:00,994 --> 00:36:07,625
‫بالمناسبة، في ما يخص قصة (فلوريدا)
‫طلب مني (توني) أن أنقل الخبر إليك

448
00:36:09,294 --> 00:36:10,837
‫- لقد رفض
‫- ماذا؟

449
00:36:10,962 --> 00:36:13,840
‫لا يستطيع الاستغناء عنك
‫فأنت جزء من الفريق

450
00:36:13,965 --> 00:36:17,176
‫- لكنني قمت لتوي بتلك المهمة
‫- هذا ليس من اختصاصي

451
00:36:20,805 --> 00:36:25,393
‫- أأستطيع التكلم مع (توني) أقله؟
‫- لما أزعجته لو كنت مكانك

452
00:36:25,518 --> 00:36:27,604
‫فهو على متن مركبه الجديد

453
00:36:30,356 --> 00:36:35,486
‫أيظن أنني سأشي بشيء هناك؟
‫مع ما قمت به؟ ومع ما قمت به لتوي؟

454
00:36:51,294 --> 00:36:53,630
‫لا يبدو الأمر سخيفاً
‫حين تفكر في الأمر

455
00:36:54,923 --> 00:36:57,008
‫أنا أجني مالاً وفيراً الآن

456
00:36:57,133 --> 00:37:02,305
وليس من سابع المستحيلات
‫أن أمسي رئيس هذه العائلة يوماً ما

457
00:37:03,973 --> 00:37:11,898
‫ما عاذ الله، إن أصاب (توني) مرض
‫سرطان أو مرض في القلب أو ما شابه

458
00:37:16,027 --> 00:37:20,490
‫"(ستوغوتس 2)"

459
00:37:22,492 --> 00:37:24,619
‫- أجل؟
‫- "مرحباً يا شقيقي الكبير"

460
00:37:24,744 --> 00:37:27,622
‫"اسمع، أعرف أنه من المفترض
‫أن أجالس العم (جون) هذه الليلة"

461
00:37:27,747 --> 00:37:30,041
‫لكن اتصل (توم) لتوه من موقع العمل

462
00:37:30,166 --> 00:37:34,796
‫يبدو أن غازاً ما انبعث
‫واستنشق كيماويات سامة

463
00:37:34,921 --> 00:37:37,090
‫حسناً، اذهبي، اذهبي

464
00:37:38,841 --> 00:37:44,180
‫المسألة أن عمي (جون) لا يسمح لي
‫فهو عصبي اليوم كما يشعر بالغثيان

465
00:37:46,057 --> 00:37:50,395
‫اتصلت بـ(جانيس)؟ يمكنها و(بوبي)
‫أن يذهبا، فأنا على متن القارب

466
00:37:50,520 --> 00:37:52,563
‫- لا يستطيعان ذلك
‫- ماذا تعنين بقولك؟

467
00:37:52,689 --> 00:37:55,942
‫لا أعرف، فهي لم تشرح لي الأمر
‫ولا يبدو أنها تريد ذلك

468
00:37:56,067 --> 00:37:59,195
‫- تباً!
‫- أنا آسفة يا (توني)

469
00:37:59,320 --> 00:38:01,489
‫حسناً، حسناً، حسناً

470
00:38:02,532 --> 00:38:05,201
‫"البطارية ضعيفة"

471
00:38:06,452 --> 00:38:10,832
‫"الاتصال بـ(جانيس) جارٍ
‫فشل الاتصال"

472
00:38:11,749 --> 00:38:13,960
‫تباً!

473
00:38:27,140 --> 00:38:30,560
‫أقسم إنني سأرمي بهذا الهراء كله
‫في سلة المهملات

474
00:38:30,685 --> 00:38:36,274
‫- إنها هوايتي، لمَ تستخفين بها؟
‫- هلا تجهز نفسك من فضلك؟

475
00:38:36,399 --> 00:38:39,736
‫- اذهبي أنت، عليّ أن أعمل
‫- تستطيع القيام بذلك غداً

476
00:38:39,861 --> 00:38:42,614
‫أنا أتبع برنامجاً
‫لن تسير الأمور بغير ذلك

477
00:38:42,739 --> 00:38:44,282
‫ألهذا لا تستطيعان الاهتمام
‫بالعم (جون)؟

478
00:38:44,407 --> 00:38:47,076
‫أخبرتك الأسبوع الماضي
‫إنه لدينا مقابلة في حضانة (نيكا)

479
00:38:47,201 --> 00:38:50,371
‫- إنها تبلغ من العمر 15 شهراً!
‫- لم يكن أحد أكثر تنافساً من زوجتك

480
00:38:50,496 --> 00:38:51,915
‫في مثل هذه الأمور مع (إيه جيه)

481
00:38:52,040 --> 00:38:55,919
‫- وكم نفعه ذلك!
‫- ابنتي لا تنفك تود أن ترضع

482
00:38:56,044 --> 00:38:58,087
‫لا يود أن يكون وحيداً
‫قال إنه لا يشعر بأنه على ما يرام

483
00:38:58,212 --> 00:39:02,300
‫قالوا في المدرسة إنهم يودون مقابلة
‫كِلا الوالدين، هذا إذا كانت العائلة كاملة

484
00:39:02,634 --> 00:39:05,470
‫- إذاً اتصلي بالممرضة
‫- أتقصد الآنسة القادمة من (ترينيداد)؟

485
00:39:05,595 --> 00:39:08,264
‫صحيح، كلما اتصلت بها
‫يرد شخص مختلف على الهاتف

486
00:39:08,389 --> 00:39:11,517
‫- سأذهب (تون)، سأتولى المسألة
‫- تباً لكما!

487
00:39:11,643 --> 00:39:13,144
‫إن أردت شيئاً
‫عليك القيام به بنفسك

488
00:39:13,269 --> 00:39:16,397
‫أنت من عارض فكرة عيشه
‫في مأوى للعجزة

489
00:39:22,362 --> 00:39:24,489
‫علينا أن نتكلم

490
00:39:26,783 --> 00:39:29,202
‫لم يكن عليك أن تعتمر قبعتك

491
00:39:32,080 --> 00:39:36,167
‫- ماذا عنك؟ هل تواعدين أحد؟
‫- مع ساعات عملي في المتجر؟

492
00:39:36,542 --> 00:39:40,964
‫- سيدتاي، الحلوى على حسابي
‫- شكراً لك يا (آرتي)

493
00:39:41,256 --> 00:39:43,800
‫من اللطيف رؤيتكما
‫وأنتما تصلحان الأمور بينكما

494
00:39:43,925 --> 00:39:45,969
‫- كم هذا سخيف!
‫- لست واثقة حتى مما جرى

495
00:39:46,094 --> 00:39:49,597
‫لم نتكلم أنا و(توني) لأشهر
‫لكن علينا أن نكمل من حيث توقفنا

496
00:39:49,973 --> 00:39:54,894
‫- أأخبرتكما (شارماين)؟ سنتصالح
‫- لا، لم تأتي على ذكر ذلك

497
00:39:55,019 --> 00:39:58,147
‫- هذا مذهل!
‫- كلانا سعيد

498
00:40:00,024 --> 00:40:02,402
‫هلا تسمعينني على الأقل؟

499
00:40:02,527 --> 00:40:05,863
‫سنشتري منزلاً هنا في (ليفينغستون)
‫في (نورث كالدويل) ربما

500
00:40:05,989 --> 00:40:10,368
‫بالقرب من (توني)، حيث المدارس
‫أفضل وسنتعرف على أصدقاء جدد

501
00:40:10,493 --> 00:40:12,620
‫فنحن نملك المال يا عزيزتي
‫مليوني دولار

502
00:40:12,745 --> 00:40:14,706
‫الأمر ليس سياناً يا (جين)

503
00:40:16,082 --> 00:40:17,458
‫قد يكون الأمر أفضل هكذا

504
00:40:17,584 --> 00:40:22,463
‫أيام الصيف هناك حارة ونتجاهل
‫النواحي السلبية، فالحشرات كثيرة

505
00:40:24,132 --> 00:40:30,763
‫ما يفهمه (توني) و(سيلفيو) هو المظاهر
‫سنشتري سيارة جديدة ما سيرفع من شأني

506
00:40:31,347 --> 00:40:33,600
‫سترين، سأمسي نقيباً

507
00:40:45,737 --> 00:40:48,907
‫وجدت هذا تحت سرير ابننا

508
00:41:01,544 --> 00:41:04,964
‫وهل (فلوريدا) أفضل؟
‫إنها عاصمة المخدرات في العالم

509
00:41:05,089 --> 00:41:07,675
‫- بالنسبة إلى (توني)...
‫- لا تتكلّم سوى عن (توني)!

510
00:41:07,800 --> 00:41:11,137
‫- لمَ لا تطلق النار على رأسه وتقتله؟
‫- لا يمكنني القيام بهذا

511
00:41:11,262 --> 00:41:14,015
‫أتظنني لا أعرف أنه سبق لك
‫أن قمت بهذا؟

512
00:41:15,808 --> 00:41:19,771
‫- إنه الرئيس يا (ديان)
‫- رئيس ماذا؟ إنه حثالة

513
00:41:22,482 --> 00:41:27,236
‫- هل حياتنا بهذا السوء؟
‫- إنه مالك أنت، إنه مال عمتك

514
00:41:27,362 --> 00:41:30,573
‫ولا دخل له في ذلك

515
00:41:32,909 --> 00:41:36,704
‫ثمة منزل عصري في (جيرسي)
‫أودك أن تريه معي

516
00:41:36,829 --> 00:41:40,166
‫يتمتع بأسقف على طراز كاتدرائية
‫ستحبينه

517
00:41:42,502 --> 00:41:45,255
‫لن أزيد شيئاً

518
00:41:56,811 --> 00:41:58,896
‫"خيبت أملى يا حضرة
‫الكولونيل (ديكس)"

519
00:41:59,188 --> 00:42:02,817
‫"أتلفت ذكاءك
‫بعد أن أمسيت عاطفياً"

520
00:42:03,276 --> 00:42:07,655
‫"أردت إنقاذ أولئك الرجال بالفعل
‫ولم تمتثل لأوامر (ميرو)"

521
00:42:08,364 --> 00:42:12,118
‫"أنت تصدق المثاليات وأنا أشفق عليك
‫كما لو أنك أحمق القرية"

522
00:42:12,243 --> 00:42:14,453
‫"نحن نخوض حرباً يا (ديكس)
‫حرباً علينا أن ننتصر فيها"

523
00:42:14,870 --> 00:42:16,622
‫"ولم يحارب أولئك الرجال
‫لذلك لقيوا حتفهم"

524
00:42:19,750 --> 00:42:25,006
‫'آسف لأنني لم أكن صادقاً تماماً
‫أعتذر لأنني لم أخبرك أن..."

525
00:42:25,131 --> 00:42:27,091
‫- مرحباً
‫- من؟

526
00:42:27,675 --> 00:42:29,594
‫هذا أنا

527
00:42:30,803 --> 00:42:33,014
‫- ما الذي تفعله؟
‫- فقدت طقم أسناني العلوية

528
00:42:33,139 --> 00:42:35,391
‫- قد تكون فوق
‫- تباً لها!

529
00:42:35,516 --> 00:42:38,144
‫اهدأ، سنجدها

530
00:42:38,936 --> 00:42:41,981
‫لا ينفك الهاتف يرن ثم يقفلون الخط

531
00:42:42,648 --> 00:42:45,651
‫- قد يكونون بائعين
‫- أعرف من المتصل

532
00:42:45,776 --> 00:42:49,363
‫إنه الجبان (مالانغا)، أعرف ذلك
‫سنوكل (جيه إدغار هوفر) بالأمر

533
00:42:51,407 --> 00:42:55,912
‫اسمع، اصعد إلى فوق وابحث عن أسنانك
‫وسأحضر لك ما تأكله، اتفقنا؟

534
00:42:59,373 --> 00:43:05,212
‫- كان ثمة موزة في المطبخٍ
‫- حسناً، سنعثر عليها أيضاً

535
00:43:11,552 --> 00:43:16,307
‫وجدتها، سنشتري مكاناً لتمضية
‫العطلات في (فلوريدا)، ربما شقة

536
00:43:16,432 --> 00:43:21,270
‫- الأمر ليس سياناً
‫- سأسأل (توني) بعد 6 أشهر أو عام

537
00:43:21,395 --> 00:43:23,564
‫- عام؟
‫- يمكنك أن تسبقيني

538
00:43:23,689 --> 00:43:27,485
‫- ماذا؟
‫- ولتعلمي أنه بعد عام أو اثنين

539
00:43:27,610 --> 00:43:30,529
‫قد يتغير كل شيء، قد يموت (توني)

540
00:43:36,285 --> 00:43:42,333
‫- أنا...
‫- أجب، إنه صوت سيّده

541
00:43:53,386 --> 00:43:55,263
‫أجل

542
00:43:57,890 --> 00:43:59,725
‫الآن؟

543
00:44:24,709 --> 00:44:27,086
‫(جين)، أعرّفك على المفتشة
‫(سانسيفيرينو)

544
00:44:27,837 --> 00:44:29,463
‫- مرحباً
‫- أين كنت يا صديقي؟

545
00:44:29,589 --> 00:44:34,093
‫- لم أسمع منك أخباراً مؤخراً
‫- كنت مشغولاً، إبني يعاني المشاكل

546
00:44:34,218 --> 00:44:37,930
‫هذا صعب، لكن المسألة أنه
‫عليك أن تبقى على تواصل معي

547
00:44:38,055 --> 00:44:40,600
‫ستسنح لك الفرصة لتمد يد
‫العون من نواحٍ أكثر أهمية

548
00:44:40,725 --> 00:44:43,519
‫- ماذا تقصد؟
‫- خسرنا عنصراً مهماً هذا الشهر

549
00:44:44,604 --> 00:44:46,814
‫- المسألة هي...
‫- هل تعاون (راي كورتو) معكما؟

550
00:44:46,939 --> 00:44:50,067
‫بحسب منحى الأمور، أنت هو القناص

551
00:44:50,943 --> 00:44:55,072
‫اسمع يا (رون)
‫لقد تكلمنا عن (فلوريدا)، اتفقنا؟

552
00:44:55,197 --> 00:44:59,160
‫- (جين)، هذا لن يحصل
‫- فأنت أكثر إفادة هنا، بين أصدقائك

553
00:44:59,285 --> 00:45:02,163
‫قلت لك أن تخبري رؤساءك
‫أنني سأعود لأي محاكمة

554
00:45:02,288 --> 00:45:04,749
‫عليك التخلي عن مسألة (فلوريدا)

555
00:45:16,010 --> 00:45:19,472
‫- حسناً
‫- إذاً عملية (ساينت جو)...

556
00:45:19,597 --> 00:45:23,851
‫أعطى (توني) تعليمات للاتحادات
‫هل كان ثمة رجال من (نيويورك)؟

557
00:47:10,082 --> 00:47:13,377
‫- 10 دقائق يا عم (جون)
‫- "من في الأسفل؟"

558
00:47:14,128 --> 00:47:17,965
‫- (أرتى شو)، 10 دقائق
‫- "لا تبارح مكانك"

559
00:47:18,090 --> 00:47:22,011
‫- لن أفعل، فأنا هنا
‫- "سأنزل خلال دقيقة"

560
00:47:31,312 --> 00:47:33,189
‫هل عندك نبيذ؟

561
00:47:33,689 --> 00:47:35,733
‫تباً لك يا (مالانغا)!

562
00:48:57,231 --> 00:49:00,693
‫- ها هي سيارتي
‫- هل هذه (بورشه)؟

563
00:49:00,818 --> 00:49:02,987
‫كنت أحلم بشرائها لمدة أشهر
‫إنها هدية من (توني)

564
00:49:03,112 --> 00:49:07,408
‫فكرت في شراء (بوكستر)، لكن لا أعرف
‫شعرت بأن سيارة (كورفيت) تناسبني أكثر

565
00:49:08,784 --> 00:49:10,161
‫هل اشتريتها بنفسك؟

566
00:49:10,286 --> 00:49:12,788
‫قال المحاسب إنه من الأفضل
‫لي أن أشتريها بنفسي

567
00:49:25,927 --> 00:49:32,058
‫عمي (جون)؟ اتصل بالطوارىء!
‫عمي (جون)؟

568
00:49:43,444 --> 00:49:45,529
‫عمي (جون)؟

569
00:50:17,687 --> 00:50:20,564
‫"هنا رقم الطوارىء
‫أين هي الحالة الطارئة؟"

570
00:50:21,274 --> 00:50:24,193
‫"هنا رقم الطوارىء
‫أين هي الحالة الطارئة؟"

571
00:50:30,449 --> 00:50:34,620
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

