﻿1
00:00:04,355 --> 00:00:09,527
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:09,652 --> 00:00:14,282
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:14,407 --> 00:00:20,454
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:20,580 --> 00:00:25,876
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:26,002 --> 00:00:31,007
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:31,132 --> 00:00:35,886
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:36,012 --> 00:00:40,641
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:40,766 --> 00:00:45,980
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر
‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك"

9
00:00:46,105 --> 00:00:49,275
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

10
00:00:49,400 --> 00:00:55,573
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

11
00:00:57,325 --> 00:01:02,288
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

12
00:01:02,413 --> 00:01:07,960
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

13
00:01:08,085 --> 00:01:14,175
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

14
00:01:14,300 --> 00:01:19,555
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

15
00:01:19,680 --> 00:01:25,811
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

16
00:01:25,937 --> 00:01:28,606
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:28,731 --> 00:01:32,151
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:44,997 --> 00:01:47,291
‫سأنتهي بسرعة

19
00:01:52,337 --> 00:01:57,718
‫- يا إلهي! لن أعتاد رؤية هذا
‫- لن تضطر لهذا

20
00:01:57,843 --> 00:02:03,307
‫- ستجري عملية غداً لإغلاق الجرح
‫- المزيد من الجراحة؟

21
00:02:03,432 --> 00:02:07,269
‫هذه دلالة جيدة، لا يعتقد الطبيب (بليبر)
‫أنه يحتاج إلى مداواة الجرح بعد الآن

22
00:02:12,107 --> 00:02:14,276
‫لا تُكثر من المورفين

23
00:02:17,237 --> 00:02:18,864
‫"أحياناً أشعر بالأسى على نفسي"

24
00:02:18,989 --> 00:02:22,367
‫"وفجأة تحملني الرياح القوية
‫عبر السماء"، (أوجيبوي)

25
00:02:22,493 --> 00:02:27,873
‫- عبارة جميلة، من علقها؟
‫- أختي، من غيرها؟

26
00:02:27,998 --> 00:02:33,837
‫- لمَ تبقيها معلقة إن كانت لا تلهمك؟
‫- ابنتي تحبها

27
00:02:35,130 --> 00:02:39,343
‫- يستمر الجميع بالقول لي إنني محظوظ
‫- بالفعل، هل تشك في ذلك؟

28
00:02:39,468 --> 00:02:43,013
‫فيما كنت غائباً عن الوعى
‫لم يعتقد الطاقم هنا أنك ستنجو

29
00:02:43,138 --> 00:02:47,476
‫هل قرأت الصحف؟
‫عمي فعل هذا بي

30
00:02:49,770 --> 00:02:53,941
‫حادث إطلاق نار آخر
‫مغني راب (دا لوكس)، إنه مثير

31
00:02:54,066 --> 00:02:56,985
‫تعرّض لإطلاق النار 7 مرات
‫وهو خارج من ملهى ليلي

32
00:02:58,070 --> 00:03:00,447
‫لكنه لا يزال يحتفظ بالبنكرياس

33
00:03:01,740 --> 00:03:06,328
‫- لقد انتهيت
‫- (فيونا)

34
00:03:08,247 --> 00:03:13,460
‫يراودني شعور... لا أعرف

35
00:03:14,962 --> 00:03:19,550
‫أنني لست على طبيعتي
‫منذ أن خرجت من الغيبوبة

36
00:03:22,553 --> 00:03:27,558
‫- أعجز عن التركيز
‫- تلك المشاعر ستزول

37
00:03:27,683 --> 00:03:30,310
‫ما يحدث الآن أمر طبيعي
‫لمن خضع لعملية جراحية

38
00:03:30,436 --> 00:03:33,897
‫أتريد التحدث إلى أحد؟
‫إلى عاملة اجتماعية؟

39
00:03:45,743 --> 00:03:49,329
‫- مرحباً حبيبي، كيف حالك؟
‫- أنا بخير، بخير

40
00:03:49,455 --> 00:03:52,624
‫في الخارج بائعة مجلات
‫ليس لديها مجموعة كبيرة

41
00:03:53,208 --> 00:03:58,088
‫وجدت مجلة عن إغراق (بيسمارك) معظم
‫الصفحات مفقودة لكنك تحب الديناصورات

42
00:03:59,882 --> 00:04:05,053
‫لديّ عملية جراحية غداً، لإقفال الجرح

43
00:04:24,656 --> 00:04:29,953
‫- (غاس)
‫- (جايسون) تعازيّ الحارة

44
00:04:30,079 --> 00:04:35,042
‫كان والدك أفضل رئيس لي
‫يؤسفنا سماع أنك ستبيع الشركة

45
00:04:35,167 --> 00:04:36,835
‫كنت أراجع الحسابات

46
00:04:36,960 --> 00:04:40,923
‫ندفع لشخص يُدعى (أنتوني سوبرانو)
‫ثاني أكبر راتب في الشركة

47
00:04:41,465 --> 00:04:44,384
‫- إنه مستشار
‫- كيف أتصل به؟

48
00:04:44,802 --> 00:04:47,930
‫أريد القيام ببعض التعديلات
‫لكن مكتبه مليء بالخردة

49
00:04:48,055 --> 00:04:51,975
‫على مكتبه مجسم لمركب (جونسون) بقوة
‫55 حصاناً، يبدو أن المكتب غير مأهول

50
00:04:52,559 --> 00:04:58,399
‫إنه في المستشفى، يجب أن تتحدث
‫إلى زميله السيد (غولتييري)

51
00:04:59,858 --> 00:05:07,157
‫(بولي)؟ (توني سوبرانو)، بالطبع، تعرّفت
‫إليه عندما كنت فتى، إنه صديق العائلة

52
00:05:08,575 --> 00:05:11,578
‫سأجري عملية جراحية غداً
‫من المفترض ألا آكل

53
00:05:13,038 --> 00:05:20,921
‫- أتصدقان؟ ثمة دوماً ما يزعجني
‫- بأي حال كانت تبكي طوال الليل

54
00:05:21,046 --> 00:05:22,756
‫ولم يغمض لي جفن

55
00:05:22,881 --> 00:05:26,135
‫لمَ لا تستقلّين الرياح
‫وتنامين على الغيوم؟

56
00:05:26,260 --> 00:05:29,388
‫ماذا؟ أتعتقد أنني من علّق هذه؟
‫لم أكن أنا

57
00:05:29,513 --> 00:05:31,890
‫صحيح، من فعل إذاً؟

58
00:05:36,019 --> 00:05:43,694
‫لا أستطيع سماع...
‫تحدثي بصوت أعلى، إنها المربية

59
00:05:43,944 --> 00:05:47,239
‫ما بين الإرسال ومهاراتها اللغويّة

60
00:05:57,541 --> 00:05:59,334
‫تصوّر أن لديك قطاراً صغيراً في المنزل

61
00:06:00,627 --> 00:06:03,839
‫يجلب لك الخبز المحمص
‫من المطبخ إلى غرفة نومك

62
00:06:05,215 --> 00:06:08,719
‫اسمع يا (تون)، أنا آسف لما جرى
‫مع (جونيور) والحادث لكن...

63
00:06:08,844 --> 00:06:12,014
‫إياك وذكر اسم (جونيور) أمامي مجدداً

64
00:06:13,474 --> 00:06:17,436
‫اسمعني (بوبي)، لا يمكنك التصرف
‫كما يحلو لك لمجرد أنك زوج أختي

65
00:06:17,561 --> 00:06:22,191
‫لا بأس بك
‫لكن كل رجل يُحاكم على أفعاله

66
00:06:33,744 --> 00:06:36,413
‫- هل سمعت الخبر السار؟
‫- يا إلهي!

67
00:06:36,538 --> 00:06:40,542
‫تماماً، (آرون آركاواي) صديق (جان)

68
00:06:42,920 --> 00:06:46,423
‫- أجل، صحيح
‫- نحن نقوم بمظاهرة في الأسفل

69
00:06:46,548 --> 00:06:50,636
‫ورأيت (جان) في المصعد هذا الصباح
‫أخبرتني أنك هنا

70
00:06:50,761 --> 00:06:55,391
‫- ألهذا كنت أسمع صراخاً وهتافات؟
‫- طُرد عامل من صيدلية المستشفى

71
00:06:55,516 --> 00:07:00,896
‫لأنة رفض ملء استشارة طبية لحبوب
‫منع الحمل، نحاول أن نعيد إليه وظيفته

72
00:07:01,021 --> 00:07:05,275
‫(توني)، أقدم إليك قائدنا
‫في الصلاة (بوب بروستر)

73
00:07:05,401 --> 00:07:08,695
‫مرحباً، أخبرني (آرون) الكثير عنك
‫فكرنا في أن نأتي إليك ونصلي معك

74
00:07:08,821 --> 00:07:12,282
‫- أتحاولان استغلالي؟
‫- حيث الأسماك الكبيرة

75
00:07:15,369 --> 00:07:18,080
‫تباً!

76
00:07:21,834 --> 00:07:26,547
‫قطعوا عني المورفين
‫كي لا أعتاده

77
00:07:26,672 --> 00:07:33,220
‫أتعلم شيئاً؟ رأيت أشخاصاً يتحررون
‫من آلام لا تُطاق، بمن فيهم أنا

78
00:07:33,929 --> 00:07:36,014
‫- حقاً؟
‫- كنت في الحضيض

79
00:07:36,140 --> 00:07:38,600
‫كنت مدمن كوكايين وراقصات تعري

80
00:07:38,726 --> 00:07:42,479
‫كما فقدت زوجتي
‫وحطمت سيارتي لأنني كنت ثملاً

81
00:07:42,604 --> 00:07:47,109
‫وانتهى بي الأمر رأساً على عقب
‫معلقاً بحزام الأمان، والخوف يتملكني

82
00:07:47,234 --> 00:07:50,529
‫- صليت إلى الله ليخلصني وقد حضر
‫- المجد له

83
00:07:50,654 --> 00:07:54,825
‫وفي تلك اللحظة، ولدت من جديد
‫وها أنا أراك هنا، وأعلم أنك تتألم

84
00:07:54,950 --> 00:08:02,791
‫- والجواب هو أن تقبل الله مخلصاً لك
‫- سبق أن تحدثت إلى قس أبرشيتي

85
00:08:02,916 --> 00:08:07,212
‫هذا رائع، لكن ما يريده
‫منك الله هو أن تحبه مباشرة

86
00:08:07,337 --> 00:08:12,134
‫من دون تدخل وسيط روحي
‫أو بشري

87
00:08:13,135 --> 00:08:16,138
‫- هل هذا (آرون آركاواي)؟
‫- مرحباً

88
00:08:16,263 --> 00:08:18,057
‫ماذا تفعلان هنا؟

89
00:08:18,182 --> 00:08:23,437
‫سيدة (سوبرانو)، كنا نتحدث
‫إلى زوجك، كنا على وشك أن نصلي

90
00:08:24,104 --> 00:08:26,482
‫- كانا سيفعلان
‫- لديك عملية جراحية غداً

91
00:08:26,607 --> 00:08:29,401
‫أتعلم أنهم أجروا دراسات
‫طبيبة حول قوة الصلاة

92
00:08:29,526 --> 00:08:33,238
‫خفت نسبة المضاعفات بنسبة 11 بالمئة
‫عند المرضى الذين يُصلّى من أجلهم

93
00:08:33,363 --> 00:08:38,410
‫قرأت هذا، إن الصلاة تساعد
‫حتى لو ألهتك قليلاً

94
00:08:38,660 --> 00:08:46,835
‫عزيزي (يسوع)، استمع إلى هذه الكلمات
‫وامنح المريض محبتك وشفاعتك الإلهية

95
00:08:46,960 --> 00:08:50,964
‫اشف جراحه
‫وساعده بمحبتك المخلصة

96
00:08:51,090 --> 00:08:55,177
‫وحيث تكثر الخطيئة
‫يكثر الغفران أيضاً

97
00:08:56,720 --> 00:08:59,014
‫- آمين
‫- آمين

98
00:08:59,139 --> 00:09:03,060
‫- آمين
‫- آمين

99
00:09:10,526 --> 00:09:15,572
‫أيها الموقر، أود أن أسألك عن الرجل
‫الذي لا يبيع حبوب منع الحمل

100
00:09:15,697 --> 00:09:20,953
‫يجب أن يتحلّى بالحريّة التامة لممارسة
‫قناعاته الأخلاقيّة من دون خسارة وظيفته

101
00:09:23,163 --> 00:09:31,463
‫إليك رأيي، أنا قلق بشأن الـ(فياغرا)
‫أحتاج إلى الكثير منه نظراً إلى حالتي

102
00:09:33,340 --> 00:09:37,219
‫ماذا لو قرر أحد أن الـ(فياغرا)
‫منافية للدين والله لا يُحبذها

103
00:09:37,344 --> 00:09:42,975
‫الله يُحب التكاثر
‫لا أحد يُعارض استعمال الـ(فياغرا)

104
00:09:43,100 --> 00:09:48,731
‫حبوب منع الحمل وحبوب إبطال الحمل
‫هي خطيئة لأنها تصيب حياة الجنين

105
00:09:48,856 --> 00:09:52,651
‫ماذا لو عارض أحدهم استعمال
‫الـ(فياغرا)؟ لست أتحدث عن التكاثر

106
00:09:52,776 --> 00:09:54,486
‫والآن اسمعي، فهذا يؤثر عليك أيضاً

107
00:09:54,611 --> 00:09:56,655
‫لن يُشكل أي شيء
‫مثل الـ(فياغرا) أي مشكلة

108
00:09:56,780 --> 00:09:59,825
‫عذراً، لكن إحدى المرات
‫كانوا يشنون حملة ضد الكحول

109
00:09:59,950 --> 00:10:04,872
‫وكوني مالك مؤسسة تُقدم الطعام والشراب
‫آخذ هذه الأمور على محمل الجد

110
00:10:04,997 --> 00:10:08,709
‫- إنه نادي تعرّي
‫- سبق وزرت نادي (بينغ)

111
00:10:08,834 --> 00:10:10,961
‫- لا
‫- يجب أن يرتاح

112
00:10:11,086 --> 00:10:13,964
‫شكراً جزيلاً على مجيئك
‫أيها القس و(آرون)

113
00:10:14,089 --> 00:10:16,717
‫- وشكراً جزيلاً على صلواتكما
‫- بالطبع

114
00:10:16,842 --> 00:10:22,056
‫- بالفعل، أقدّر لكما ذلك
‫- إلى اللقاء

115
00:10:22,181 --> 00:10:23,807
‫مجدا الرب

116
00:10:33,776 --> 00:10:37,946
‫- هل أنت متحاذق؟
‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟

117
00:10:48,165 --> 00:10:50,876
‫- يا إلهي!
‫- ما الأمر أيها الطبيب؟

118
00:10:51,001 --> 00:10:53,212
‫عثرت للتو على (جيمي هوفا)

119
00:10:54,296 --> 00:10:58,050
‫"في (مونتانا)، أدى العثور على بقايا
‫أحافير الديناصور (ريكس)..."

120
00:10:58,175 --> 00:11:03,764
‫"إلى اكتشاف نسيج رقيق أكّد أن ثمة صلة
‫مباشرة بين الديناصورات والطيور الحديثة"

121
00:11:03,889 --> 00:11:07,976
‫- انظر من جلبت معي
‫- أمير الصحة العامة

122
00:11:09,269 --> 00:11:14,191
‫- مرحباً (توني)، آسف لأنك لست بخير
‫- شكراً لك، تعازيّ لك

123
00:11:14,316 --> 00:11:16,193
‫كنتُ مقرّباً جداً من والدك

124
00:11:17,861 --> 00:11:22,032
‫- أتذكر ابنتي (ميدو)؟ (جايسون بارون)
‫- مرحباً

125
00:11:22,157 --> 00:11:25,828
‫- أهلًا
‫- أذكر عندما كنت صغيراً

126
00:11:26,370 --> 00:11:32,626
‫حين ذهبنا لحضور مباراة في ملعب (شي)
‫يوم الافتتاح، أنا وأنت ووالدك و(بولي)؟

127
00:11:32,751 --> 00:11:35,587
‫أجل، كان (كينمان) قد انضمّ
‫حديثاً إلى فريق (كابز)

128
00:11:35,712 --> 00:11:39,049
‫وتسبب (موكي ويلسون) بإصابة الرجل
‫في المقصورة بعد أن قام بضربة خاطئة

129
00:11:39,174 --> 00:11:41,718
‫عليّ العودة إلى المكتب، سيقلّني (فين)

130
00:11:42,344 --> 00:11:47,099
‫- سأعود لاحقاً
‫- عزيزتي، شكراً على كل ما فعلت

131
00:11:47,349 --> 00:11:53,731
‫- حسناً، لا تتعبه
‫- تريد أن تصبح طبيبة

132
00:11:53,856 --> 00:11:56,608
‫كما تفكر في مزاولة الحقوق

133
00:12:00,070 --> 00:12:05,075
‫- إذاً، أنت تعيش في (دير فالي)
‫- أجل، أنا مدرب تزلج

134
00:12:05,200 --> 00:12:10,998
‫علمت من (بولي) أنك تريد بيع
‫شركة والدك إلى (تشاكي تشينيلي)

135
00:12:11,123 --> 00:12:13,250
‫أجل، أظن أن ذلك يناسب والدتي

136
00:12:14,042 --> 00:12:17,379
‫وبالطبع يا (توني) ستحصل
‫على حصة من المال

137
00:12:18,213 --> 00:12:21,550
‫بصراحة يا (جايسون)
‫لا أعتقد أنه يجب أن تبيع الشركة الآن

138
00:12:22,468 --> 00:12:25,304
‫لا شك في أن هناك العديد من الشراة

139
00:12:25,429 --> 00:12:27,473
‫دعني أهتم بالأمر عندما
‫أخرج من المستشفى

140
00:12:27,598 --> 00:12:30,893
‫- سأحصل لك على أفضل صفقة
‫- بدا لي عرض (تشينيلي) مناسباً

141
00:12:31,018 --> 00:12:33,103
‫ثمة العديد من الأمور
‫تأخذها بعين الاعتبار

142
00:12:33,228 --> 00:12:35,355
‫- هل تعلم ما هو الدخل الصافي؟
‫- ماذا؟

143
00:12:35,481 --> 00:12:40,319
‫الدخل قبل احتساب الفوائد والضرائب
‫وانخفاض القيمة الشرائية واستهلاك الدين

144
00:12:40,694 --> 00:12:43,655
‫هكذا تعلم ما هي أرباح الشركة

145
00:12:46,617 --> 00:12:50,746
‫(جايسون)، دعني أهتم بالأمر
‫لا أريدك أن تتعرض للأذى

146
00:12:51,663 --> 00:12:59,880
‫- أعمال النقل ثقافة مشتركة من نوع آخر
‫- أنت متعب، سنغادر، هيا

147
00:13:01,423 --> 00:13:04,635
‫حسناً، إلى اللقاء (توني)

148
00:13:15,649 --> 00:13:20,487
‫- نخشى أنها لن تعيش طويلاً
‫- أنا متفاجىء لأنها لم تتصل بوالدتي

149
00:13:20,612 --> 00:13:23,657
‫أرادت أن تراك شخصياً

150
00:13:34,626 --> 00:13:38,839
‫- عزيزتي
‫- (بولي)

151
00:13:39,256 --> 00:13:46,263
‫- خالتي (دوتي)، لحظة، المكان بارد
‫- أنا أشعر بالحر، أشعر بالحر

152
00:13:46,388 --> 00:13:53,603
‫أحضرت لك بعض النقانق وزوجاً
‫من الأحذية المطاطية التي تحبينها

153
00:13:53,729 --> 00:13:59,526
‫انظري إلى هذه، لقد اهترأت، ستقعين
‫على الأرض مجدداً وستحلّ الكارثة

154
00:13:59,651 --> 00:14:05,449
‫- (بولي)، أريد أن أخبرك...
‫- مهلاً، أيتها الأخت، ساعديني أرجوك

155
00:14:06,241 --> 00:14:11,079
‫- هلا تساعدين خالتي على انتعالها
‫- (بولي)، يجب أن تعلم

156
00:14:11,204 --> 00:14:16,334
‫- ارفعي صوتك خالتي (دوت)
‫- كنت فتاة سيئة

157
00:14:16,460 --> 00:14:21,089
‫- كيف يُمكن هذا؟ فأنت راهبة
‫- المقاس صغير

158
00:14:21,214 --> 00:14:24,509
‫لا، من المفترض أن تكون ضيّقة
‫قليلاً كي لا تقع، ألبسيها إياها

159
00:14:24,634 --> 00:14:30,974
‫(بولي)، خلال الحرب، كنت لا أزال
‫مبتدئة وكنت أساعد الجيش الأميركي

160
00:14:31,099 --> 00:14:38,315
‫وكان جندي يُدعى
‫(راس) يشعر بالوحدة...

161
00:14:38,440 --> 00:14:40,776
‫خالتي (دوتي)، إن كان ما
‫أفكر فيه صحيحاً

162
00:14:40,901 --> 00:14:42,694
‫فربما من الأفضل أن
‫تتحدثي إلى كاهن

163
00:14:42,861 --> 00:14:49,159
‫- لقد حملت وأنجبت طفلاً
‫- طفلاً؟ هل تصدقين ما تقول؟

164
00:14:49,284 --> 00:14:54,372
‫داء الألزهايمر يؤثر فيها
‫لم تنجبي أي طفل

165
00:14:55,123 --> 00:15:02,214
‫بلى، أنجبت طفلاً
‫(بولي)، كان أنت

166
00:15:03,090 --> 00:15:06,802
‫- أنت إبني
‫- لكن...

167
00:15:09,304 --> 00:15:15,185
‫- ماذا عن أمي؟
‫- (ماريا لوتشيا) خالتك

168
00:15:16,019 --> 00:15:18,605
‫أنا هي والدتك

169
00:15:21,525 --> 00:15:23,652
‫كنت فتاة سيئة

170
00:15:27,239 --> 00:15:32,077
‫- مرحباً سيد (سوبرانو)، كيف حالك؟
‫- أنا أفضل الآن

171
00:15:32,202 --> 00:15:33,870
‫يسعدني سماع هذا

172
00:15:35,664 --> 00:15:41,503
‫أين كانوا يضعونك؟
‫فالأطباء هنا من مختلف الأعراق

173
00:15:42,003 --> 00:15:47,175
‫لست طبيبة، أنا اختصاصية في المراجعة
‫النفعية، أمثّل شركة التأمين خاصتك

174
00:15:47,426 --> 00:15:49,344
‫تقضي مهمتي بالتعاون مع أطبائك

175
00:15:49,469 --> 00:15:53,014
‫فنتمكن من إخراجك من هنا
‫بسرعة وإعادتك إلى المنزل

176
00:15:53,724 --> 00:15:59,438
‫هذا جيد، لقد أقفلوا جرحك وأصبح
‫بإمكانك السير كما أزالوا لك أنبوب البول

177
00:16:02,190 --> 00:16:06,194
‫- أتريدين طردي من هنا؟
‫- الإقامة في المستشفى مكلفة جداً

178
00:16:06,319 --> 00:16:11,199
‫أمعائي متوقفة عن العمل، أشعر بالألم
‫وقد أجريت عملية جراحية، بحقك

179
00:16:11,324 --> 00:16:16,580
‫لو لم تتناول شطيرة النقانق من الشارع
‫لكانت أمعائك تعمل بشكل أفضل الآن

180
00:16:16,747 --> 00:16:19,123
‫لا أصدق تريدين طردي إلى الشارع

181
00:16:19,248 --> 00:16:21,875
‫بالرغم من المال الذي
‫كنت أعطيكم إياه طوال سنوات

182
00:16:22,041 --> 00:16:24,043
‫اسمع، قد تظننا الأعداء

183
00:16:24,086 --> 00:16:27,549
‫لكن لو لم يكن لديك تأمين
‫لانتهى بك الأمر في مستشفى الولاية

184
00:16:27,674 --> 00:16:30,927
‫لحسن الحظ أن بطاقاتك كانت بحوزتك
‫عندما تمّ تفتيش محفظتك

185
00:16:31,052 --> 00:16:33,055
‫- ماذا؟
‫- في سيارة الإسعاف

186
00:16:33,180 --> 00:16:36,224
‫لو لم تكن بطاقتك معك لألقوا بك
‫في شارع (مارتن لوثر كينغ)

187
00:16:36,349 --> 00:16:40,812
‫هل فتشوا المحفظة؟
‫أخرجي من غرفتي أيتها السافلة

188
00:16:49,863 --> 00:16:51,782
‫أنت تبلي حسناً

189
00:16:54,493 --> 00:16:57,120
‫سيدة (سوبرانو)؟
‫مكالمة هاتفية لك من الطبيب (تاشل)

190
00:16:57,245 --> 00:17:00,124
‫- هلّا تجلس هنا لدقيقة (تون)؟
‫- أجل، لقد تعبت...

191
00:17:01,958 --> 00:17:04,002
‫مقابلة في المستشفى
‫ستكون ممتازة لك (لوكس)

192
00:17:04,127 --> 00:17:09,049
‫إنه يشعر بالحزن، حاولت أن
‫أشرح له أن ثمة أملاً لكل شيء

193
00:17:09,174 --> 00:17:15,263
‫يا رجل، أعرف أنه صراع صعب
‫لكن لنبدأ بالخبر الجيد على سبيل التغيير

194
00:17:15,389 --> 00:17:17,099
‫- أجل
‫- تحتل أسطوانة (أرمغودون) الآن

195
00:17:17,224 --> 00:17:19,851
‫المرتبة الخامسة وهي في تقدّم مستمر

196
00:17:19,976 --> 00:17:22,938
‫اسمع، بصراحة، حادثة
‫إطلاق النار كانت مناسبة جداً

197
00:17:23,063 --> 00:17:27,234
‫- صحيح لكنها مؤلمة
‫- بالتأكيد يا عزيزي، بالتأكيد

198
00:17:27,359 --> 00:17:29,820
‫لكن اسمع، 7 طلقات نارية

199
00:17:29,945 --> 00:17:33,281
‫لم يحصل هذا مع (توباك)
‫وكذلك مع (فيفتي سنت)

200
00:17:33,448 --> 00:17:36,868
‫- صحيح، لكن الأمر مؤلم جداً
‫- ويساعد على انتشار شهرتك

201
00:17:36,993 --> 00:17:42,082
‫وكما تعرف لطالما كانت هذه مشكلة
‫بسبب عملك طوال تلك السنوات

202
00:17:43,834 --> 00:17:47,421
‫- هل سأخسر إبهامي؟
‫- سيأتي جراح يد اختصاصي

203
00:17:48,088 --> 00:17:50,715
‫كفى يا رجل، ستكون بخير (لوكس)

204
00:17:51,842 --> 00:17:57,806
‫"لا تنظري إليّ هكذا، لن أشعر بالضعف
‫لا تنظري إليّ أيتها الجميلة الغريبة..."

205
00:17:57,931 --> 00:18:02,936
‫لا، تعجبني أكثر هكذا، "لا تنظري
‫إليّ أيتها السافلة أرغب في القتل..."

206
00:18:03,061 --> 00:18:05,814
‫- صحيح
‫- هكذا أحذرها، هل فهمت ما أقصد؟

207
00:18:05,939 --> 00:18:10,444
‫هل تؤلف أغنية؟
‫لطالما تساءلت كيف يتم هذا

208
00:18:11,069 --> 00:18:15,031
‫- هكذا
‫- هل أنت مغني راب قد يعرفه ابني؟

209
00:18:15,157 --> 00:18:18,869
‫كان (دي لوكس) سينتج أغنيتي
‫ثم تعرّض لإطلاق نار

210
00:18:19,661 --> 00:18:21,496
‫ما يجعله رجل العصابات الأول

211
00:18:21,621 --> 00:18:23,498
‫يبدو أنه يفقد تركيزه على أغنيتي

212
00:18:23,623 --> 00:18:26,251
‫يقول ابني إنه أصبح أكثر شهرة
‫من قبل بسبب ما جرى

213
00:18:26,376 --> 00:18:30,881
‫ما أعرفه أنني لن أحصل
‫على أغنية ناجحة هذه السنة

214
00:18:31,006 --> 00:18:32,507
‫بئساً!

215
00:18:52,277 --> 00:18:57,199
‫- دعيني أساعدك
‫- (بولي)، ربحت 40 دولاراً في (كينو)

216
00:19:00,118 --> 00:19:03,580
‫- هل هناك ما تريدين إخباري به؟
‫- ماذا؟

217
00:19:04,414 --> 00:19:07,542
‫كنت مع خالتي (دوتي)
‫واحزري ما جرى؟

218
00:19:07,667 --> 00:19:11,838
‫اتضح أنها ليست خالتي
‫اتضح أنها والدتي

219
00:19:12,214 --> 00:19:14,591
‫- لا، هذا ليس صحيحاً
‫- لا تكذبي عليّ

220
00:19:14,716 --> 00:19:17,135
‫- كنت تكذبين عليّ طوال حياتي
‫- (بولي)...

221
00:19:17,260 --> 00:19:21,223
‫الأمر صحيح، أليس كذلك؟ ماذا؟

222
00:19:22,265 --> 00:19:24,643
‫تباً لك!

223
00:19:25,310 --> 00:19:29,064
‫- كم خشيت حدوث هذا!
‫- أعطيتك كل شيء

224
00:19:29,189 --> 00:19:33,443
‫- منحتك حب ابن، تحت ادعاء كاذب
‫- لا

225
00:19:33,568 --> 00:19:40,909
‫أنت محتالة وزائفة وهي أسوأ من ذلك
‫إنها عاهرة، أمي عاهرة!

226
00:19:41,034 --> 00:19:44,454
‫لا تقل ذلك، كانت يافعة
‫وأرادت أن تصبح راهبة

227
00:19:44,579 --> 00:19:47,124
‫- لكنها تورّطت في المشاكل
‫- وأنت ساعدتها

228
00:19:47,249 --> 00:19:50,502
‫وخططتما لهذه الكذبة
‫من دون أن تفكرا في الضحية

229
00:19:50,627 --> 00:19:56,091
‫أحببتك، لطالما فعلت
‫(بولي)!

230
00:20:07,853 --> 00:20:14,359
‫ها أنت، كنت أفكر في مشكلتك
‫من المفيد إن تعرّضت للإصابة

231
00:20:14,484 --> 00:20:18,780
‫- عمّ تتحدث؟ أتعرّض للإصابة
‫- سيزيد ذلك من شهرتك

232
00:20:18,905 --> 00:20:20,824
‫فتتحسن صورتك مقارنة
‫مع (أكس لوكس)

233
00:20:20,949 --> 00:20:23,744
‫نختار مكاناً سهلاً
‫الجزء الخالي من العظام في الفخذ

234
00:20:23,869 --> 00:20:27,205
‫- أنا بارع في الرماية
‫- أنت سافل مجنون

235
00:20:32,961 --> 00:20:35,297
‫"صباح الخير، أهلًا بكم
‫في برنامجنا صباح يوم الخميس"

236
00:20:35,422 --> 00:20:36,798
‫- "أنا (مات لاور)
‫- وأنا (كايتي كوريك)"

237
00:20:36,923 --> 00:20:41,762
‫"أرقام الاقتراع باتت تتراوح
‫وهي مخيبة للأمل بالنسبة إلى الإدارة"

238
00:20:44,306 --> 00:20:49,603
‫عذراً، مرحباً أنت صديق (أنتوني)
‫أنا أهمّ بزيارته، كيف حاله؟

239
00:20:49,728 --> 00:20:53,398
‫إنه أفضل من الراهبات
‫اللعينات الموجودات هناك

240
00:20:56,485 --> 00:21:02,157
‫انسَ هذه الذكريات، بين الأب وابنه
‫ثمة جسر لا يمكن...

241
00:21:02,282 --> 00:21:05,786
‫- لا يمكن للوقت أو الموت...
‫- مرحباً، (فيل ليوتاردو) موجود تحت

242
00:21:05,911 --> 00:21:11,500
‫- هذا المسلسل، كنت أشاهده في صغري
‫- ماذا بشأنه؟

243
00:21:11,625 --> 00:21:15,295
‫الجسر الذي أتحدث عنه...

244
00:21:19,174 --> 00:21:23,011
‫- هل أحضره إلى هنا؟
‫- لا، ساعدني على النهوض

245
00:21:33,772 --> 00:21:37,984
‫مهلك، مهلك

246
00:21:41,446 --> 00:21:44,658
‫- ماذا تفعل؟
‫- آسف (توني)

247
00:21:52,124 --> 00:21:57,712
‫أرجو أن تكون قد نمت البارحة
‫لأنني كنت أشخر كثيراً

248
00:21:57,838 --> 00:22:02,509
‫أرجو أن تكون أنت قد نمت
‫لأنني كنت أطلق غازات صوتية مدوية

249
00:22:02,634 --> 00:22:05,429
‫- (جون شويم)
‫- وريث الدراجات

250
00:22:05,554 --> 00:22:10,892
‫للأسف، لا صلة بيننا
‫لم أكن سوى عالم في مختبرات (بيل)

251
00:22:11,017 --> 00:22:13,311
‫أنتم من اخترع الاستيريو

252
00:22:14,813 --> 00:22:19,109
‫- أنا (توني سوبرانو)، لمَ أنت هنا؟
‫- أعاني التهاباً في الجيوب الأنفية

253
00:22:19,234 --> 00:22:25,741
‫كانوا سيوسعون فكي الأيمن التحتي
‫لكنهم رأوا شيئاً لم يعجبهم لذا...

254
00:22:25,866 --> 00:22:29,828
‫- سيجرون بعض الفحوصات
‫- فأر تجارب آخر

255
00:22:32,122 --> 00:22:36,293
‫- شكراً لأنك أعطيت ابني القرص المدمج
‫- (توني سوبرانو)؟

256
00:22:39,129 --> 00:22:41,673
‫- رجل عصابات أصليّ
‫- مهما يكن

257
00:22:41,798 --> 00:22:46,803
‫لمَ لا تأتي إلى غرفتي لاحقاً الليلة
‫سنشاهد المصارعة الحرة على قناة كبلية

258
00:22:49,973 --> 00:22:51,349
‫هيا

259
00:22:56,271 --> 00:22:59,858
‫لم تتصل بي حتى
‫أتحاول أن تسلبني شركتي؟

260
00:23:00,484 --> 00:23:03,195
‫لا أقصد إهانتك يا (توني)
‫لكنك كنت في غيبوبة

261
00:23:03,320 --> 00:23:07,491
‫أيمنحك هذا الحق لتفعل ما تريد؟
‫ماذا؟

262
00:23:07,616 --> 00:23:10,827
‫إنه (جون)، إنه في السجن

263
00:23:10,952 --> 00:23:14,331
‫تحاول الشرطة الفيدرالية سلبه
‫جميع ممتلكاته، إنه يشعر بالهلع

264
00:23:14,456 --> 00:23:16,458
‫أستطيع تفهم الأمر

265
00:23:16,583 --> 00:23:20,087
‫لكنني أريد أن أبقى على اطلاع
‫بكل ما يجري مع (بارون سانتيشن)

266
00:23:20,212 --> 00:23:25,175
‫أريد إيصال الضرائب
‫فكما ترى فترة نقاهتي ستكون طويلة

267
00:23:27,135 --> 00:23:30,472
‫و(بارون) هو ضمانتي الثانوية
‫أنا أحتاج إليه

268
00:23:30,597 --> 00:23:32,641
‫سيهتم بك (جون)، تعلم هذا (توني)

269
00:23:33,100 --> 00:23:38,647
‫لكنك تطلب 25 بالمئة من نسبة الأرباح
‫وراتباً سنوياً إلى حين تتقاعد

270
00:23:38,772 --> 00:23:42,401
‫بالإضافة إلى نسبة
‫من الأرباح غير المعلنة، هيا!

271
00:23:42,526 --> 00:23:49,491
‫اسمع، لن أتشاجر معك، لست بخير
‫سأعفي (جون) من الأرباح غير المعلنة

272
00:23:49,616 --> 00:23:54,871
‫سأحصل على ألفي دولار هذا الأسبوع
‫كم علامة بيعت لدينا؟

273
00:23:57,624 --> 00:24:01,837
‫- أنت، كم علامة بيعت لدينا؟
‫- 11

274
00:24:01,962 --> 00:24:06,049
‫- عمّ تتكلم بحق الجحيم؟ على الأقل 25
‫- 25

275
00:24:07,050 --> 00:24:10,470
‫ماذا؟ أجل

276
00:24:11,763 --> 00:24:15,892
‫سأقبل بـ20 على الأرباح غير المعلنة
‫1500 دولار أسبوعياً

277
00:24:16,017 --> 00:24:17,894
‫لكنني سأبقى على جدول
‫الرواتب كما اتفقنا

278
00:24:18,019 --> 00:24:20,605
‫كل ما يمكنني فعله
‫هو إيصال الرسالة (أنتوني)

279
00:24:22,190 --> 00:24:29,030
‫- ما بك مشتت الأفكار اليوم؟ ما الأمر؟
‫- كانت خالتي (دوتي) مريضة

280
00:24:29,698 --> 00:24:33,827
‫وفي الاتصال الذي تلقيته
‫أخبروني أنها ماتت

281
00:24:39,416 --> 00:24:40,876
‫أنا آسف

282
00:24:44,004 --> 00:24:45,630
‫هل كنتما مقرّبين؟

283
00:24:49,593 --> 00:24:53,597
‫- هل هي شقيقة والدتك أم والدك؟
‫- شقيقة والدتي

284
00:24:56,433 --> 00:25:00,896
‫- لا شك في أنها حزينة جداً
‫- ها قد وصلنا

285
00:25:01,605 --> 00:25:05,650
‫- سيأتي أخوك وأختك، أليس كذلك؟
‫- أجل

286
00:25:06,526 --> 00:25:10,405
‫- خالتك راهبة
‫- أجل

287
00:25:10,530 --> 00:25:16,453
‫- لطالما تساءلت إن كان لديهنّ شعر
‫- أجل، شعر قصير

288
00:25:19,998 --> 00:25:23,877
‫- ربما لا تريد التحدث في الأمر
‫- صحيح

289
00:25:30,300 --> 00:25:35,472
‫بالنسبة إلى خواتم الزواج التي يضعنها
‫هل هنّ متزوّجات بـ(يسوع) فعلاً؟

290
00:25:36,056 --> 00:25:37,808
‫بحسب ما عرفته

291
00:25:44,106 --> 00:25:48,610
‫(توني)، هذا هو الرجل، المسعف

292
00:25:50,737 --> 00:25:55,742
‫فتشت المحفظة؟
‫جميل، جميل جداً

293
00:25:56,243 --> 00:25:58,745
‫يقول هؤلاء إنني أخذت المال
‫من محفظتك، تباً لذلك

294
00:25:58,870 --> 00:26:02,541
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا قلت؟
‫- كنت أبحث عن بطاقة التأمين

295
00:26:02,666 --> 00:26:06,128
‫- كنت أقوم بعملي وحسب
‫- هذا ما قيل في محكمة (نورنبيرغ)

296
00:26:08,338 --> 00:26:11,007
‫تدين لي بألفي دولار
‫اختفت من محفظتي

297
00:26:11,133 --> 00:26:15,429
‫- لا أملك هذه الكمية من النقود
‫- أسبوع واحد (رودي دياز)

298
00:26:15,554 --> 00:26:17,389
‫أو ستحتاج إلى مسعف

299
00:26:22,811 --> 00:26:25,647
‫يسعدني أنك أتيت، سنراك الأسبوع المقبل

300
00:26:25,772 --> 00:26:27,941
‫(توني)، هل تنال أي قسط
‫من الراحة مع هذه النشاطات كلها؟

301
00:26:28,066 --> 00:26:32,404
‫- طبعاً، كان الشبان على وشك الرحيل
‫- (كارميلا)

302
00:26:37,409 --> 00:26:42,414
‫إذاً، لقد تصالحتما
‫هل تتكلمان مع بعضكما؟

303
00:26:42,539 --> 00:26:46,376
‫- اعتذرت مني أمي
‫- ووجد عملاً في متجر (بلوكباستر)

304
00:26:46,501 --> 00:26:50,046
‫جيد، يسعدني أنكما تصالحتما

305
00:26:50,717 --> 00:26:55,555
‫- أجل، أفهمت ما أعني؟
‫- لا يكف عن إسقاط يديه!

306
00:26:55,680 --> 00:26:57,557
‫بدأ بطلك يتعب

307
00:26:59,601 --> 00:27:03,271
‫- يكلفني الأحمق 50 ألف دولار
‫- من هو وكيل مراهانتك؟

308
00:27:03,772 --> 00:27:06,441
‫- (بيناكل)
‫- عبر الإنترنت؟

309
00:27:06,816 --> 00:27:10,612
‫- ماذا عرضوا عليك مقابل (ألفاريز)؟
‫- 350

310
00:27:12,405 --> 00:27:14,491
‫أبِقه ثابتاً

311
00:27:17,410 --> 00:27:19,704
‫سيعطيك صديقي 357

312
00:27:19,829 --> 00:27:24,834
‫- (بولي)
‫- "لا يرغب الرجل في الملاكمة"

313
00:27:25,585 --> 00:27:29,672
‫- ما نوع التأمين الذي يملك؟
‫- إنها حياة بؤس

314
00:27:29,798 --> 00:27:31,800
‫إنه ملاكم

315
00:27:32,550 --> 00:27:35,595
‫- هكذا هي الحياة للجميع
‫- انظر إلى نفسك (توني)

316
00:27:35,720 --> 00:27:40,016
‫تصرّفت بلطف مع عمّك وأطلقت
‫النار عليك بسبب المجهود الذي قمت به

317
00:27:40,183 --> 00:27:44,562
‫تظن أن لديك عائلة لكن في النهاية
‫يخدعونك أيضاً

318
00:27:46,272 --> 00:27:49,901
‫إنه حزين، فقد توفت خالته تواً

319
00:27:50,026 --> 00:27:55,240
‫كل واحد منا وحيد في
‫الحلبة نصارع من أجل البقاء

320
00:27:55,490 --> 00:27:56,866
‫تماماً كهذا الأحمق المسكين

321
00:27:57,033 --> 00:27:59,786
‫- إنها طريقة تنظر فيها إلى الحياة
‫- ألديك أخرى أفضل؟

322
00:27:59,911 --> 00:28:03,581
‫- لا تدعني أبدأ، الأمر معقد
‫- أتخالني غبياً؟

323
00:28:04,082 --> 00:28:08,086
‫في الواقع، إنه وهم، وهذان الملاكمان
‫ليسا سوى كينونتين منفصلتين

324
00:28:08,211 --> 00:28:10,588
‫- ماذا تقول؟
‫- إنه وهم؟

325
00:28:10,755 --> 00:28:14,300
‫إنهما كينونتان منفصلتان وهذه الطريقة
‫التي اخترنا أن ننظر إليهما فيها

326
00:28:14,426 --> 00:28:16,636
‫- لم أختر شيئاً
‫- إنه علم الفيزياء

327
00:28:16,761 --> 00:28:23,017
‫مسألة (شرودينغر) الحسابيّة الملاكمون
‫أنا وأنت نشكل جزءاً من حقل الكم ذاته

328
00:28:23,143 --> 00:28:25,311
‫هل كنت أستاذاً بديلاً
‫في مدرسة (كارفر) المتوسطة؟

329
00:28:25,437 --> 00:28:29,315
‫بحقك! إنه عالم
‫صواريخ في مختبرات (بيل)

330
00:28:29,441 --> 00:28:34,571
‫- تباً، ارفعه أيها الزنجي
‫- كنت تقول...

331
00:28:35,196 --> 00:28:38,450
‫حسناً، اعتبر هذين الملاكمين
‫موجتين في المحيط

332
00:28:38,575 --> 00:28:40,994
‫أو تيارين من الهواء
‫إعصارين، إن أردت

333
00:28:41,119 --> 00:28:43,621
‫يبدوان وكأنهما شيئان، صحيح؟
‫شيئان منفصلان

334
00:28:43,747 --> 00:28:49,461
‫لكنهما ليسا كذلك، ما الأعاصير
‫إلا رياح تدور في مختلف الاتجاهات

335
00:28:49,586 --> 00:28:52,338
‫الواقع ألا شيئاً منفصلاً
‫كل شيء مرتبط ببعضه البعض

336
00:28:52,464 --> 00:28:55,759
‫كل شيء هو كل شيء، يبدو لي هذا...

337
00:28:55,884 --> 00:29:00,472
‫- تباً!
‫- الكون كطبق حساء مليء بجزيئيات

338
00:29:00,597 --> 00:29:06,644
‫ترتطم بعضها ببعض، الأشياء
‫التي نراها موجودة في وعينا وحسب

339
00:29:06,770 --> 00:29:09,147
‫- (كيشون)، لا تدعني أذهب إليك
‫- توقف

340
00:29:09,272 --> 00:29:12,400
‫إن كنت ذكياً إلى هذا الحد
‫لمَ لا تُصلح التلفاز؟

341
00:29:14,819 --> 00:29:19,115
‫- حسناً
‫- أتريد شيئاً آخر؟

342
00:29:23,328 --> 00:29:25,580
‫بالإضافة إلى التعديلات المالية

343
00:29:25,705 --> 00:29:28,917
‫يقول إن هناك أيضاً موضوع إيصالات
‫الضرائب والتأمين الصحي

344
00:29:29,250 --> 00:29:36,966
‫ذلك الأحمق الأناني! أنا وحدي هنا أواجه
‫المشاكل وهو لا يفكر سوى في نفسه

345
00:29:39,511 --> 00:29:43,640
‫بالنسبة إلى موضوع البيع
‫فقد أبحرت هذه الباخرة، انتهى أمرها

346
00:29:43,765 --> 00:29:46,976
‫وكونى صديقاً له، أقدّر مساعدة (توني)

347
00:29:49,312 --> 00:29:52,399
‫لأنه صديق لي، إليك ما أنا مستعدّ لفعله

348
00:29:52,524 --> 00:29:56,319
‫سيحتفظ (شينالي) به كمستشار
‫لإدارة النفايات مدة سنتين

349
00:29:56,444 --> 00:30:01,366
‫وخلال هذا الوقت، يمكنه الاحتفاظ
‫بإيصالات الضرائب والتأمين الصحي

350
00:30:01,950 --> 00:30:09,582
‫إضافة إلى 5 بالمئة من الأرباح
‫وسنؤجره سيارة جديدة

351
00:30:09,707 --> 00:30:14,254
‫هل أنت جادّ؟ قلت له إنني أحتاج
‫إلى إيصالات الضرائب على الدوام

352
00:30:14,379 --> 00:30:17,549
‫و5 بالمئة من الأرباح!

353
00:30:17,966 --> 00:30:22,470
‫يظن أنني في وضع ضعيف ويمكنه
‫أن يستغلّني، يمكنه الذهاب إلى الجحيم!

354
00:30:22,595 --> 00:30:24,514
‫إنني أنقل إليك
‫ما قاله لي (فيل) يا (توني)

355
00:30:24,639 --> 00:30:28,560
‫قل لـ(جايسون) إنه قبل أن يبيع
‫حريّ به معرفة واجباته

356
00:31:26,743 --> 00:31:28,119
‫ما الأمر يا (بولي)؟

357
00:31:28,244 --> 00:31:31,539
‫ما زلت مصراً على بيع شركة والدك
‫بالرغم من نصيحة (توني)

358
00:31:31,664 --> 00:31:36,336
‫ثمة أمر يجب أن تعرفه
‫مهما يحدث، يجب أن تهتم بأمرنا

359
00:31:36,461 --> 00:31:40,131
‫- بالتأكيد، سأحترم كل ما جاء في العقد
‫- لا يهمنا العقد

360
00:31:40,256 --> 00:31:45,053
‫ضحى (توني) بسنوات من أجل الشركة
‫وهو يتوقع أن يكافأ بسخاء

361
00:31:45,178 --> 00:31:47,347
‫- (جوني ساك) لن يقوم بما عليه
‫- من؟

362
00:31:47,472 --> 00:31:50,558
‫المدير المستشار للسيد (تشينيلي)

363
00:31:50,683 --> 00:31:54,145
‫وبما أن (جوني ساك)
‫لن يدفع، إليك ما سيحصل

364
00:31:54,354 --> 00:31:58,233
‫- ستدفع أنت المال
‫- بدأت أشعر بالقليل من الخوف

365
00:31:58,358 --> 00:32:00,110
‫يُفترض بك ذلك يا صديقي

366
00:32:00,235 --> 00:32:04,739
‫على من يمتهن التزلج أن
‫يحافظ على صحته الجسدية

367
00:32:04,906 --> 00:32:10,036
‫ألا تعتقد؟ على ركبتيه
‫يا فتى ما كنت لتقع في هذا المأزق

368
00:32:10,161 --> 00:32:15,834
‫لو أنك استمعت إلى (توني) منذ البداية
‫إنه يهتم بك ولا يريدك أن تتعرض للأذى

369
00:32:17,627 --> 00:32:21,881
‫أنا أواجه الكثير من المشاكل حالياً
‫لا أحتاج إلى هذا الهراء

370
00:32:30,473 --> 00:32:32,517
‫(جايسون)، لقد تصافحنا
‫الاتفاق هو اتفاق

371
00:32:32,642 --> 00:32:38,148
‫يتوقع موظفون قدامى تعويضات، هذا عدل
‫إن كنت مستعداً للاهتمام بهذا الأمر

372
00:32:38,273 --> 00:32:41,901
‫- قد نتمكن من إبرام الاتفاق
‫- إنه (توني سوبرانو)، صحيح؟

373
00:32:42,026 --> 00:32:45,405
‫- إنه مشكلتك
‫- اسمع، لن ينجح الأمر

374
00:32:45,530 --> 00:32:51,161
‫- (جايسون)، سأذهب إلى مائدة الطعام
‫- سألاقيك هناك أمي

375
00:32:52,078 --> 00:32:55,999
‫إن أعطيت (توني) ما يريد سأخسر المال
‫خلال البيع، لا أستطيع فعل هذا لأمي

376
00:32:56,124 --> 00:32:59,335
‫افعل ما تريد يا فتى
‫لكن لا أحد يتراجع عن الصفقة

377
00:32:59,461 --> 00:33:02,714
‫أعتذر سيد (تشينيلي) لكنني باختصار
‫لن أبيع الشركة لك

378
00:33:02,839 --> 00:33:05,383
‫ثمة شراة آخرون
‫كان (توني) واضحاً بهذا الشأن

379
00:33:05,508 --> 00:33:07,635
‫سأطلعك على مختصر الحديث
‫بنفسي أيها الوغد

380
00:33:07,761 --> 00:33:11,723
‫أصبحت طريق (بارون) الآن
‫طريق (تشينيلي)، انتهى الموضوع

381
00:33:27,238 --> 00:33:28,948
‫(توني)

382
00:33:31,201 --> 00:33:33,703
‫الأمر مروع، أحضروا تلك الفتاة الصغيرة

383
00:33:34,287 --> 00:33:37,248
‫تعانى حروقاً من الدرجة الثالثة
‫في 80 بالمئة على جسمها

384
00:33:37,373 --> 00:33:39,459
‫لن تصدق الأسبوع الذي اختبرته

385
00:33:41,586 --> 00:33:46,341
‫ماذا؟ تلك الفتاة الصغيرة محروقة

386
00:33:47,175 --> 00:33:50,095
‫- حباً بالله!
‫- آسف (تي)

387
00:33:51,554 --> 00:33:57,310
‫لا، ما خطبك؟ أريد الحصول على
‫الأجوبة لأنك بدأت تُفقدني صوابي

388
00:33:58,561 --> 00:34:01,606
‫- هل يبقى الموضوع بيننا؟
‫- بالطبع

389
00:34:04,692 --> 00:34:08,863
‫خالتي التي ماتت، لم تكن خالتي

390
00:34:11,282 --> 00:34:14,035
‫- كانت أمي
‫- ماذا؟

391
00:34:14,494 --> 00:34:20,166
‫- خالتك التي ماتت كانت أمك؟
‫- جنديّ جعلها تحمل خلال الحرب

392
00:34:20,291 --> 00:34:21,709
‫(راس)

393
00:34:22,043 --> 00:34:24,796
‫- إذاً من كانت أمك؟
‫- أمي هي خالتي

394
00:34:24,921 --> 00:34:30,593
‫تبنتني لتخفي عار العائلة
‫هل تصدّق هذا الهراء؟

395
00:34:31,010 --> 00:34:35,974
‫بعد كل ما فعلته من أجلها
‫ليس فقط أن أمي ليست أمي

396
00:34:36,182 --> 00:34:39,227
‫من يدري من يكون
‫ذلك النذل (راس)؟

397
00:34:41,855 --> 00:34:45,567
‫والأسوأ من ذلك، أنني لست من أكون

398
00:34:46,025 --> 00:34:51,322
‫وكأن حياتي بأسرها مجرّد خدعة
‫وتعرّضت لخدعة كبيرة

399
00:34:57,912 --> 00:35:03,543
‫- هل أستطيع المجيء معك كل يوم؟
‫- عليك أن تعود إلى المدرسة

400
00:35:03,668 --> 00:35:06,296
‫ستأتي معي خلال العطلة فقط

401
00:35:18,433 --> 00:35:21,478
‫- ماذا يجري؟
‫- ابقَ هنا

402
00:35:38,078 --> 00:35:41,873
‫- ماذا يجري؟
‫- لم تعد هذه طريقك بل طريق (تشينيلي)

403
00:35:41,998 --> 00:35:44,292
‫ماذا تعني؟
‫أستعمل هذه الطريق منذ 5 سنوات

404
00:35:44,417 --> 00:35:46,419
‫أيها اللعين!

405
00:35:47,670 --> 00:35:49,714
‫تباً لذلك!

406
00:35:50,965 --> 00:35:52,717
‫أبي!

407
00:36:03,395 --> 00:36:05,355
‫أبي، هل مت؟

408
00:36:08,858 --> 00:36:13,571
‫أبي! أبي! أبي!

409
00:36:13,696 --> 00:36:17,700
‫- أبي، أبي
‫- "أحياناً أشعر بالأسى على نفسي"

410
00:36:17,826 --> 00:36:23,456
‫"وفجأة تحملني الرياح القوية
‫عبر السماء"، (أوجيبوي)

411
00:36:24,707 --> 00:36:27,752
‫"(والو)، ارتدي ثياب النوم مجدداً
‫وعودي إلى سريرك"

412
00:36:27,877 --> 00:36:32,757
‫"ولا تأكلي سوى الكثير من المثلجات
‫والبيتزا، لا تستحمي أو تضعي المكياج"

413
00:36:32,882 --> 00:36:35,969
‫- من؟
‫- "اجلسي في الظلام فقط"

414
00:36:36,094 --> 00:36:41,558
‫مرحباً (بولي)، لم تذهب
‫إلى دفن والدتك، هذه خطيئة

415
00:36:41,683 --> 00:36:44,644
‫يا لها من أم! حتى الجرذان
‫لا تتخلى عن أولادها

416
00:36:44,769 --> 00:36:51,151
‫لا، يجب أن تشعر بالأسى تجاهها
‫عليها أن تواجه (ساينت بيتر) بسبب ما فعلت

417
00:36:51,276 --> 00:36:53,862
‫- أتمنى أن تحترق في النار!
‫- لا تقل هذا

418
00:36:53,987 --> 00:36:58,366
‫وأنت، كنت معيلك
‫الوزة ذات البيض الذهبي

419
00:36:58,491 --> 00:37:01,327
‫انظري إلى هذا المكان؟
‫من جعلك تستقرّين هنا؟

420
00:37:01,453 --> 00:37:07,041
‫ليس أخي اللعين! أو (روز)
‫لم يؤمنا لك شيئاً

421
00:37:07,208 --> 00:37:10,795
‫باستطاعة أولادك الشرعيين
‫أن يبدأوا الآن بإعالتك

422
00:37:12,839 --> 00:37:16,509
‫لم أعمل لتتمكني أنت
‫من الحصول على معطف الفرو

423
00:37:16,634 --> 00:37:19,763
‫وكرسي التدليك من (شاربرز إيماج)

424
00:37:20,722 --> 00:37:26,061
التلفاز ذي الشاشة المسطحة
‫ألفي دولار من أجل امرأة لا أعرفها

425
00:37:26,394 --> 00:37:28,354
‫(بولي)!

426
00:37:39,282 --> 00:37:45,371
‫- (بولي)، أرجوك
‫- أنت وحدك الآن، لا أريد رؤيتك مجدداً

427
00:37:54,422 --> 00:37:58,343
‫- قلت لك إنها شراكة مختلفة
‫- حاولت تعديل الصفقة

428
00:37:58,468 --> 00:38:01,513
‫ما كان يجب أن تقوم بالصفقة
‫قبل أن تستشيرني أولًا

429
00:38:01,638 --> 00:38:04,974
‫- وما أدراني؟
‫- لقد أوضحت الأمر لك

430
00:38:05,100 --> 00:38:08,812
‫أعطه جزءاً من الأرباح
‫بسببك تعرّض رجل لضرب مبرح

431
00:38:08,937 --> 00:38:12,190
‫بوجود ابنه الصغير
‫والخبر منتشر في الأخبار

432
00:38:12,315 --> 00:38:15,527
‫هذا ليس عدلًا
‫هذه الشركة هي ملك عائلتي

433
00:38:15,652 --> 00:38:17,320
‫عدل؟

434
00:38:18,279 --> 00:38:22,200
‫هل تصدّق هذا الهراء؟
‫أنت تذكرني بإبني

435
00:38:22,450 --> 00:38:25,120
‫تحدث إلى ضحيّة
‫(كوتشينا) عن العدل

436
00:38:25,245 --> 00:38:27,664
‫لمَ لا تتحدث إلى (بولي)؟
‫سيخبرك ما هو العدل

437
00:38:27,789 --> 00:38:29,916
‫- بالتأكيد
‫- أنت أسوأ من إبني حتى

438
00:38:30,041 --> 00:38:32,544
‫- أخرجه من هنا
‫- هيا

439
00:38:38,007 --> 00:38:40,135
‫كيف كان من المفترض أن أعلم
‫لم تطلعني عائلتي على شيء

440
00:38:40,260 --> 00:38:43,805
‫ما هذا العذر المثير للشفقة؟
‫ألا تتحدثون مع بعضكم؟

441
00:38:43,930 --> 00:38:46,474
‫أنت تثير اشمئزازي
‫أيها الطفل اللعين!

442
00:38:56,025 --> 00:39:00,989
‫تطلق النار عليّ مرة واحدة مرة واحدة
‫هل فهمت؟ في الفخذ، كما قلت

443
00:39:01,114 --> 00:39:05,618
‫- لا أجد سوى 7 آلاف هنا، طلبت 8
‫- أخي الصغير يفعل ذلك مقابل أقلّ

444
00:39:05,744 --> 00:39:07,120
‫- صدقني
‫- ثق بي

445
00:39:07,245 --> 00:39:11,708
‫يجب ألا تدع أحد أفراد عائلتك
‫يهتم بأمر كهذا، لا تريد أن يعلم الناس

446
00:39:12,292 --> 00:39:17,338
‫- هكذا تستطيع لوم د.(دروب) أو أياً يكن
‫- 7 آلاف هي كل ما أملك

447
00:39:18,631 --> 00:39:20,091
‫حسناً

448
00:39:22,469 --> 00:39:25,555
‫لا أريد أن أعلم متى
‫سيحصل هذا، القرار لك

449
00:39:29,309 --> 00:39:36,524
‫استمع إلى هذا، يقولون هنا "إن كان
‫العالم ممثلاً بمبنى (أمباير ستايت)"

450
00:39:36,649 --> 00:39:42,113
‫"فسيمثل وجود البشر على الأرض
‫بطابع بريدي ملصق في أعلى المبنى"

451
00:39:43,031 --> 00:39:47,994
‫- أتدرك مدى تفاهتنا؟
‫- لا أفكر في هذه الطريقة

452
00:39:50,497 --> 00:39:51,873
‫- مرحباً
‫- مرحباً

453
00:39:51,998 --> 00:39:54,042
‫- ها هو
‫- مرحباً (كريس)

454
00:39:54,167 --> 00:39:56,002
‫كيف حالك؟

455
00:39:56,795 --> 00:39:59,881
‫- يسرني أنك استعدت نشاطك
‫- مرحباً

456
00:40:00,006 --> 00:40:02,592
‫- كيف حالك؟
‫- أرادت (بيث) المجيء

457
00:40:02,717 --> 00:40:04,469
‫- طبعاً
‫- مرحباً (توني)

458
00:40:04,594 --> 00:40:08,014
‫مرحباً، إذاً، كيف حال (إيلاي)؟

459
00:40:08,139 --> 00:40:11,476
‫سمعت أنه أصبح بإمكانه استعمال
‫آلة السير بفضل العلاج الفيزيائي

460
00:40:11,601 --> 00:40:14,396
‫- إنه يتحسن، شكراً لك
‫- جيد

461
00:40:15,021 --> 00:40:20,944
‫- مرحباً (توني)، هل أستطيع الدخول؟
‫- أجل، أجل، طبعاً

462
00:40:21,653 --> 00:40:23,071
‫- هذا نسيبي (كريستوفر)
‫- مرحباً

463
00:40:23,196 --> 00:40:25,073
‫- القس (بوب)
‫- كيف حالك؟

464
00:40:25,198 --> 00:40:28,284
‫- (هيش رابكين)، وابنته (بيث)
‫- مرحباً

465
00:40:30,078 --> 00:40:33,081
‫- كيف تشعر؟
‫- جسدياً، أشعر بتحسن

466
00:40:33,206 --> 00:40:38,962
‫- ربما كنت محقاً بشأن الصلاة
‫- جلبت لك شيئاً

467
00:40:40,046 --> 00:40:41,965
‫- (بورن أغاين)
‫- (تشارلز كولسون)

468
00:40:42,090 --> 00:40:45,593
‫المتورط في عملية (واترغايت)
‫سُجن صديقي معه لفترة

469
00:40:45,718 --> 00:40:48,930
‫إنه رجل قوي وقاس
‫اعتقد أنه بإمكانه الإفلات من العدالة

470
00:40:49,055 --> 00:40:55,186
‫ارتكب الجرائم ثم دخل السجن
‫ثم تعرّف إلى الرب وبعدها تغير كل شيء

471
00:40:55,979 --> 00:41:00,734
‫- وأصبح رجلًا جديداً
‫- حقاً، و...؟

472
00:41:03,528 --> 00:41:08,116
‫الخلاص لا يقتصر على إفلاتك
‫من النار بعد أن تموت

473
00:41:08,241 --> 00:41:11,995
‫بل هو خلاص نفسك وأنت حي ترزق

474
00:41:13,830 --> 00:41:19,878
‫أتمنى أن تنضم إلى كنيسة "باب المخلّص
‫المفتوح" بعد أن تخرج من المستشفى

475
00:41:22,380 --> 00:41:30,555
‫من الجيد أن يكون لديك
‫ما يمكنك التعلّق به، قد أفعل

476
00:41:38,354 --> 00:41:43,026
‫- ماذا؟
‫- الديناصورات، أولادي يعشقونها

477
00:41:43,610 --> 00:41:45,820
‫أجل وأنا أيضاً

478
00:41:46,279 --> 00:41:49,824
‫أحببتها بعد أن شاهدت (كينغ كونغ)
‫يقضي عليها في الفيلم الأصلي

479
00:41:49,949 --> 00:41:53,203
‫- إبني يحب الديناصورات أيضاً
‫- هذا مثير للاهتمام

480
00:41:53,328 --> 00:41:55,705
‫- ماذا؟
‫- قد يوهمك البعض أن الديناصورات

481
00:41:55,830 --> 00:42:00,418
‫كانت موجودة منذ ملايين السنين
‫لكن هذا غير صحيح

482
00:42:01,294 --> 00:42:04,089
‫خلق الله الكون منذ 6 آلاف سنة

483
00:42:04,214 --> 00:42:07,425
‫أخبر أولادي أن عليهم
‫أن يتذكروا أن البشر والديناصورات...

484
00:42:07,550 --> 00:42:10,303
‫عاشوا على الأرض في الوقت نفسه

485
00:42:11,513 --> 00:42:15,725
‫- ماذا؟ كما في (فلينستون)؟
‫- هذا موجود في الكتاب المقدس

486
00:42:15,975 --> 00:42:20,855
‫ماذا عن مسألة الكربون تلك؟
‫العديد من العلماء سيخالفونك الرأي

487
00:42:20,980 --> 00:42:24,776
‫ستلاحظ أن هؤلاء الأشخاص
‫ليسوا سوى علماء (توني)

488
00:42:24,901 --> 00:42:28,738
‫نظرية النشوء، ليست سوى
‫خطة الشيطان لنكران الله

489
00:42:28,988 --> 00:42:34,702
‫- نظرية النشوء والخلاص متبادلتان حصراً
‫- الرجل في الغرفة المجاورة هو عالم

490
00:42:34,828 --> 00:42:38,873
‫- سيخالفك الرأي كلياً
‫- هو لم يخلص إذاً

491
00:42:41,292 --> 00:42:44,879
‫اقرأ كتاب السيد (كولسون)
‫وسنتحدث لاحقاً

492
00:42:50,552 --> 00:42:53,138
‫ماذا يقصد؟ أن الديناصورات
‫كانت موجودة مع (آدم) و(حواء)؟

493
00:42:53,263 --> 00:42:54,931
‫- أظن ذلك
‫- مستحيل

494
00:42:55,056 --> 00:42:59,185
‫التيرانوصور في حديقة (عدن)؟ لأمضى
‫(آدم) و(حواء) وقتهما يركضان من الخوف

495
00:42:59,310 --> 00:43:02,063
‫لكنهما عاشا في النعيم
‫حسب ما جاء في الكتاب المقدس

496
00:43:02,188 --> 00:43:05,775
‫يمكنك ألا تتوافق بالرأي مع الإنجيليين
‫لكنهم على علاقة وطيدة مع اليهود

497
00:43:05,900 --> 00:43:08,611
‫لأن (إسرائيل) هي الأرض المقدّسة

498
00:43:09,320 --> 00:43:11,072
‫انتظري

499
00:43:20,041 --> 00:43:23,545
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً

500
00:43:23,670 --> 00:43:25,380
‫سأذهب إلى الحمّام

501
00:43:30,051 --> 00:43:33,388
‫- تبدو بحال أفضل
‫- أيها الساحر...

502
00:43:34,014 --> 00:43:35,932
‫كنت تتحدث عن الأعاصير

503
00:43:38,685 --> 00:43:41,688
‫- أتعلم ما يقول الهنود عن الهواء؟
‫- لا

504
00:43:41,813 --> 00:43:45,942
‫يقولون إننا أحياناً نشفق على أنفسنا

505
00:43:46,234 --> 00:43:51,740
‫- لكن ثمة ريحاً قوية ترفعنا
‫- لا نعي أننا جزء من حقيقة كبيرة

506
00:43:51,865 --> 00:43:55,118
‫- ثم نموت
‫- لمَ تهتم بكل هذا؟

507
00:43:59,623 --> 00:44:06,046
‫كنت في غيبوبة ولا أذكر أي شيء

508
00:44:06,171 --> 00:44:12,385
‫لكن قبل أن أستفيق شعرت
‫وكأنني أسحب باتجاه شيء

509
00:44:13,970 --> 00:44:21,144
‫ولا أريد العودة، أخبرتني زوجتي
‫أنني في إحدى المرات استيقظت وسألتها

510
00:44:22,813 --> 00:44:27,567
‫"من أنا؟ إلى أين أذهب؟"

511
00:44:29,486 --> 00:44:34,658
‫وهذا يجعلك تفكر
‫في الجنة والجحيم

512
00:44:34,783 --> 00:44:40,539
‫النظرية الازدواجية الافتراضية
‫عن الخير والشر تعيدنا إلى نظرية...

513
00:44:41,081 --> 00:44:46,002
‫الوجودية المعاكسة المنفصلة
‫تفهم ما أقصد بكلامي

514
00:44:46,128 --> 00:44:48,547
‫يقول رجل يقرأ الكتاب المقدس
‫إنك ستحترق في النار

515
00:44:48,672 --> 00:44:55,387
‫قد يكون محقاً، حصلت على نتائج
‫الفحوصات، أعاني سرطان الحنجرة

516
00:44:56,513 --> 00:44:58,432
‫يا إلهي! أنا آسف

517
00:44:58,890 --> 00:45:05,313
‫كنت أفكر في أنك قد تسدي إليّ معروفاً
‫ما هو التعبير؟ "وتتخلص مني"

518
00:45:06,940 --> 00:45:10,527
‫عفواً، إنها نكتة سيئة

519
00:45:24,082 --> 00:45:26,960
‫- أنت تمشي وحدك من جديد
‫- وهل سأنتظر (فيتو)؟

520
00:45:27,085 --> 00:45:32,132
‫يمضي ساعة ونصف في الحمّام
‫بإمكانك بناء حاجز للماء بما يخرج منه

521
00:45:41,016 --> 00:45:45,103
‫أخبرني (بولي) الصغير
‫أنك لم تحضر جنازة خالتك

522
00:45:45,979 --> 00:45:50,317
‫وسأخبرك شيئاً آخر
‫قطعت علاقتي بـ(نوتشي)

523
00:45:50,609 --> 00:45:53,487
‫أنفق 4 آلاف دولار
‫لدار الرعاية شهرياً، تباً لذلك

524
00:45:53,612 --> 00:45:58,325
‫- ماذا ستفعل؟ هل ترميها في الشارع؟
‫- حسبما أرى، تستحقّ ذلك

525
00:45:58,450 --> 00:46:00,452
‫ما خطبك (بولي)؟

526
00:46:00,577 --> 00:46:05,248
‫تلك المرأة أحبتك وأطعمتك، كم مرة
‫أنقذتك من السجن عندما كنت صغيراً؟

527
00:46:05,373 --> 00:46:08,293
‫ماذا؟ هل أنا محق؟

528
00:46:09,503 --> 00:46:14,424
‫أتعلم ما يغضبني؟
‫ليست (نوتشي) بل (دوتي)

529
00:46:14,549 --> 00:46:17,928
‫أعلم أنه بالنسبة إليك
‫أمك لم تكن رائعة...

530
00:46:18,136 --> 00:46:21,139
‫كل ما أقصد، أن (ليفيا) لم تتخل عنك
‫بالرغم من مساوئها كلها

531
00:46:21,264 --> 00:46:26,019
‫بحقك يا (بولي)، أتعلم ما مشكلتك؟
‫أنت تعيش في دوامة الأسى على نفسك

532
00:46:26,144 --> 00:46:31,650
‫تظن أنك ظُلمت، لست جالساً في غرفة
‫مستشفى والأنابيب تخرج منك

533
00:46:31,775 --> 00:46:33,276
‫تستطيع تناول الطعام
‫كأي شخص عادي

534
00:46:33,402 --> 00:46:36,488
‫لم أقصد أن أستخف بمشكلتك

535
00:46:36,655 --> 00:46:42,869
‫عليك تخطي هذه التفاهات (بولي)
‫أنت جزء من شيء أكبر

536
00:46:42,994 --> 00:46:44,413
‫متى ستتعلّم؟

537
00:46:51,795 --> 00:46:53,171
‫- قفاي
‫- (مارفن)

538
00:46:53,296 --> 00:46:58,677
‫أطلق النار على قفاي
‫أطلق النار على قفاي

539
00:46:58,802 --> 00:47:02,389
‫- (مارفن)
‫- إنها تحرقني

540
00:47:06,601 --> 00:47:12,441
‫- مطعم (بيرل أويستر)، طبق الكركند
‫- اسمع (توني)

541
00:47:12,566 --> 00:47:17,571
‫الطرد الذي وصل من (فيتو) و(بولي)
‫ثمة أمر أكبر من ذلك

542
00:47:18,822 --> 00:47:26,288
‫- بالتأكيد، إذاً؟
‫- خصوصاً (فيتو)، يجب أن تحذر منه

543
00:47:29,124 --> 00:47:31,668
‫سيد (سوبرانو)
‫صباح الخير سيدة (سوبرانو)

544
00:47:31,793 --> 00:47:34,588
‫- ها هي المفترسة!
‫- حسناً

545
00:47:34,713 --> 00:47:37,591
‫يبدو أنهم سينزعون لك
‫اليوم الأنبوب الأخير

546
00:47:37,716 --> 00:47:41,386
‫يقول الطبيب (بليبر) إن صحتك مستقرة
‫وإن الألم محمول، هذا خبر جيد

547
00:47:41,511 --> 00:47:43,847
‫- سيغادر زوجك المستشفى
‫- هل أنت متأكدة من أنه مستعد؟

548
00:47:43,972 --> 00:47:47,142
‫وهل تهتم؟
‫إنها تحاول توفير المال

549
00:47:47,267 --> 00:47:50,812
‫مهلاً لحظة، الرجل في الغرفة
‫المجاورة، السيد (شوين)

550
00:47:50,937 --> 00:47:55,734
‫أجرى عملية جراحية هذا الصباح
‫لاستخراج ورم، أتعرفين شيئاً عنه؟

551
00:47:55,859 --> 00:47:58,111
‫سمعت أنهم استأصلوا له حنجرته

552
00:48:09,623 --> 00:48:11,625
‫- إنه...
‫- "المحامي (جيم سكولوف)..."

553
00:48:11,750 --> 00:48:15,378
‫"في مدينة تعج بـ6 آلاف..."

554
00:48:15,504 --> 00:48:18,507
‫(تارنوس)، تعني الغجر
‫بالنسبة إلى المكسيكيين

555
00:48:18,632 --> 00:48:20,884
‫- مصدر كلمة غجر هو...
‫- (توني)

556
00:48:21,009 --> 00:48:24,471
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً، أنا بخير

557
00:48:24,596 --> 00:48:27,516
‫- أعددت لك بعض القرع المحشي
‫- لا يستطيع تناولها

558
00:48:27,641 --> 00:48:31,436
‫- أنا آسفة
‫- كانت مبادرة لطيفة منك على كل حال

559
00:48:31,686 --> 00:48:34,439
‫تعازيّ الحارة لك على ما جرى لـ(ديك)
‫هل استلمت أزهاري؟

560
00:48:34,564 --> 00:48:36,775
‫أجل، كانت جميلة

561
00:48:36,900 --> 00:48:38,860
‫- تفضلي
‫- شكراً

562
00:48:42,072 --> 00:48:47,327
‫أخبرني (جاس) بالحديث الذي جرى
‫بينكما، أستطيع تصور مدى استيائك

563
00:48:47,452 --> 00:48:52,874
‫- إنه لوضع مؤسف جداً
‫- (جايسون) لا يفهم كيف تسير الأعمال

564
00:48:52,999 --> 00:48:56,920
‫- هذا واضح
‫- إنها ليست غلطته بل غلطتي

565
00:48:57,045 --> 00:49:01,133
‫أنا و(ديك) أخفينا عنه حقيقة الأمر
‫تستطيع أن تلومني أنا وليس هو

566
00:49:01,258 --> 00:49:07,180
‫- لست متورطة في هذا (هيلين)
‫- كنت غارقة في الحزن، لم ألحظ...

567
00:49:08,140 --> 00:49:13,770
‫إنه ابني يا (توني)
‫إنه طفلي سأموت إن أصابه مكروه

568
00:49:13,895 --> 00:49:19,151
‫- عمَ تتحدثين؟
‫- (توني) أرجوك لديك ابن، أتوسل إليك

569
00:49:20,235 --> 00:49:25,073
‫- عزيزتي، صدقيني لن يحصل له شيء
‫- أنا والدته (توني) وأحبه

570
00:49:25,198 --> 00:49:28,160
‫إن كان على أحد
‫أن يدفع الثمن، فليكن أنا

571
00:49:28,285 --> 00:49:30,454
‫كم مرة سأؤكد لك؟
‫ستكون الأمور على ما يرام

572
00:49:30,579 --> 00:49:36,042
‫- هل تعدني بهذا (توني)؟
‫- أجل، أجل، أعدك

573
00:50:01,860 --> 00:50:04,196
‫كان هذا الأسبوع أسبوعاً جيداً

574
00:50:07,240 --> 00:50:08,617
‫ممتاز

575
00:50:10,160 --> 00:50:15,373
‫أعلم كيف تشعر، أمضيت ليلة
‫في المستشفى، وكنت مستعجلاً لأغادر

576
00:50:16,458 --> 00:50:18,251
‫مهلاً

577
00:50:20,629 --> 00:50:23,006
‫هل تريد أن تدخل لتودّعه؟

578
00:50:27,803 --> 00:50:29,346
‫لا

579
00:50:44,736 --> 00:50:47,906
‫- أردتك أن تحصل على هذا قبل المغادرة
‫- ليس هنا

580
00:50:48,031 --> 00:50:49,950
‫لا بأس

581
00:50:51,076 --> 00:50:52,953
‫- لنذهب
‫- (تون)

582
00:50:53,078 --> 00:50:54,788
‫لنذهب

583
00:51:26,278 --> 00:51:28,613
‫سأحضر السيارة، سألحق بكم

584
00:51:28,739 --> 00:51:30,991
‫- (جانيس)
‫- ماذا؟

585
00:51:32,242 --> 00:51:37,080
‫كان يجب أن أكون ميتاً لكنني حي

586
00:51:39,791 --> 00:51:42,252
‫أنا أكثر الرجال حظاً في العالم

587
00:51:44,004 --> 00:51:51,303
‫صدقيني، من الآن وصاعداً
‫كل يوم هو هدية

588
00:51:51,428 --> 00:51:55,807
‫أجل، سأحضر السيارة

589
00:52:07,319 --> 00:52:10,739
‫- (توني)، جاء (فيل ليوتاردو) ليراك
‫- حسناً

590
00:52:10,864 --> 00:52:15,535
‫- 10 دقائق، يجب أن ترتاح
‫- يا شقراء

591
00:52:17,454 --> 00:52:24,252
‫- أنت السبب الذي من أجله عدت
‫- لست السبب فقط، كن واثقاً

592
00:52:25,712 --> 00:52:27,923
‫شكراً على ما قلته

593
00:52:35,263 --> 00:52:37,265
‫- (أنتوني)؟
‫- مرحباً

594
00:52:41,770 --> 00:52:44,106
‫لا يريد (جوني) حادثاً مؤسفاً آخر

595
00:52:44,231 --> 00:52:48,026
‫سيسمح لك بالاحتفاظ بشيك أجر العمل
‫وتقارير الضرائب لـ10 سنوات

596
00:52:48,151 --> 00:52:53,448
‫إنه مستعد لأن يزيد حصتك من البيع إلى
‫12 بالمئة عوضاً عن الضرائب غير المعلنة

597
00:52:57,160 --> 00:52:59,037
‫ألا مزيد من الضرائب غير المعلنة؟

598
00:53:06,002 --> 00:53:10,424
‫في الحقيقة، هناك الكثير
‫من النفايات للجميع

599
00:53:12,217 --> 00:53:15,011
‫- أيعنى هذا أننا اتفقنا؟
‫- أجل، لقد اتفقنا

600
00:53:16,263 --> 00:53:18,223
‫أتمنى لك الشفاء العاجل

601
00:54:43,392 --> 00:54:47,020
‫إليك ما سيحصل أيها المدلل
‫ستدفع لي 4 آلاف دولار شهرياً

602
00:54:47,145 --> 00:54:51,733
‫لا يهمني إن كنت في (دير فالي)
‫أو (ديث فالي)، 4 آلاف شهرياً

603
00:54:51,858 --> 00:54:54,486
‫وإن أخبرت (توني) أياً من هذا

604
00:54:54,861 --> 00:54:59,282
‫سأطلق النار عليك
‫إلى أن تخرج الرصاصات من عينيك

605
00:55:29,229 --> 00:55:31,106
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

