﻿1
00:00:03,562 --> 00:00:08,733
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:08,858 --> 00:00:13,488
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:13,613 --> 00:00:19,744
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:19,869 --> 00:00:24,416
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:24,541 --> 00:00:30,088
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:30,213 --> 00:00:35,051
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:35,176 --> 00:00:39,848
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:39,973 --> 00:00:41,349
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:41,474 --> 00:00:45,520
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:45,645 --> 00:00:48,523
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:48,648 --> 00:00:53,570
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:00:56,615 --> 00:01:01,494
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:01,620 --> 00:01:07,208
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:07,334 --> 00:01:13,340
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:13,465 --> 00:01:18,511
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:19,137 --> 00:01:25,185
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:25,310 --> 00:01:27,854
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:27,979 --> 00:01:31,149
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:32,317 --> 00:01:35,153
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

20
00:01:36,488 --> 00:01:37,989
‫استمري

21
00:01:53,255 --> 00:01:56,174
‫هل أنت أكيد من أنك بخير؟
‫ماذا عن الجرح؟

22
00:02:00,720 --> 00:02:04,015
‫"أنتم تستمعون إلى إذاعة دعم الأعضاء
‫في إذاعة (نيو هامشير) الرسمية"

23
00:02:04,140 --> 00:02:06,893
‫"تجدوننا على الموجة
‫"دبليو إي بي أو" (كونكورد) 89،1"

24
00:02:07,018 --> 00:02:10,647
‫"والموجة "دبليو إي بي جيه"
‫(جاكسون) 99،5 "أف أم""

25
00:02:10,772 --> 00:02:12,774
‫"أنتم تستمعون
‫إلى إذاعة (نيو هامشير) الرسمية"

26
00:02:12,899 --> 00:02:16,152
‫"نقدم لكم الأخبار
‫والمعلومات الخاصة بالولاية"

27
00:02:27,539 --> 00:02:29,666
‫من الجيد أن نحظى بهذا مجدداً

28
00:02:31,459 --> 00:02:36,298
‫- يفترض أن يكون أكثر من جيد
‫- تعرف ما أقصده

29
00:02:37,132 --> 00:02:40,302
‫بعد ذلك الكابوس
‫نحن محظوظان (توني)

30
00:02:52,063 --> 00:02:55,191
‫- (إيه جيه) يتمرّن؟
‫- هذه سابقة

31
00:03:02,449 --> 00:03:03,825
‫سأعلِمك

32
00:03:08,914 --> 00:03:10,498
‫حسناً، شكراً

33
00:03:12,918 --> 00:03:17,547
‫آمل أنك أبقيت أصدقاءك بالسراويل
‫الفضفاضة بعيداً عن الآنية الفضية

34
00:03:17,672 --> 00:03:21,217
‫عجباً! إنهم موسيقيون
‫رأوا إعلاناً عن الطبول

35
00:03:22,427 --> 00:03:25,055
‫- هل ستبيع طبولك؟
‫- أحتاج إلى المال

36
00:03:25,180 --> 00:03:26,681
‫كما أنني لم أعد أعزفها

37
00:03:26,806 --> 00:03:30,685
‫- والدك أهداك تلك الطبول
‫- لا أرغب في بيعها

38
00:03:30,810 --> 00:03:33,855
‫لكن لو لم تجدا لي هذا العمل المزري
‫لما اضطررت إلى بيعها

39
00:03:33,980 --> 00:03:37,234
‫- نحن المذنبان إذاً؟
‫- أنا أهدر وقتي بالعمل في (بلوكابستر)

40
00:03:37,359 --> 00:03:42,280
‫- ولمَ لا تجد عملاً آخر؟
‫- ماذا عن الجامعة؟ قلت إنك ستعود لها

41
00:03:42,405 --> 00:03:49,371
‫حسناً، سأقول ذلك للمرة المئة
‫لا يمكنني التسجيل قبل الفصل الثاني

42
00:03:49,496 --> 00:03:54,960
‫يا إلهي! أفعل ما يحلو لكما ألا
‫يحق لي بأن أحظى بحياة خاصة؟

43
00:04:00,382 --> 00:04:02,550
‫رجاءً تراجعوا، تراجعوا!

44
00:04:19,401 --> 00:04:21,611
‫(جيم)، فليصعد بعض الرجال
‫إلى السطح للتهوئة

45
00:04:21,736 --> 00:04:23,822
‫لا أستطيع إيجاد (غاريث)
‫أظن أنه ما زال في البيت

46
00:04:23,947 --> 00:04:26,157
‫- سننقذه
‫- يا للهول! (غاريث)

47
00:04:26,283 --> 00:04:29,786
‫- سننقذه يا (ساره)، سننقذه
‫- ستجري الأمور على ما يرام يا (ساره)

48
00:04:30,245 --> 00:04:37,460
‫- هيا يا رجال! هيا! هيا! أسرعوا!
‫- انظروا! انظروا!

49
00:04:43,550 --> 00:04:46,553
‫- أنقذت ولداً
‫- أحسنت!

50
00:04:59,608 --> 00:05:03,987
‫- أتريد مشروباً آخر؟
‫- نعم، بالطبع

51
00:05:28,261 --> 00:05:35,018
‫إذاً، ماذا ستفعل بشأن العم (جون)؟

52
00:05:37,479 --> 00:05:44,402
‫لقد سُجِن لمدى حياته غير الطبيعية
‫لذا تباً له، إنه جثة حية

53
00:05:44,527 --> 00:05:49,449
‫- نعم، لكنه أذاك يا أبي
‫- لا داعي لتقلق لهذا الشأن

54
00:06:33,159 --> 00:06:36,871
‫المدير (دايل)، أهلاً بك في الحيّ

55
00:06:37,747 --> 00:06:40,333
‫نحن من تعاونية (نورث وارد)
‫لحماية التاجر

56
00:06:40,458 --> 00:06:43,628
‫- أنا منشغل، هل تجمعان التبرعات؟
‫- دعه ينهي كلامه

57
00:06:43,753 --> 00:06:48,008
‫لا نقصد تشويه سمعة أحد، ولكن لا بد من أنك
‫لاحظت أن هذا الحي هو حي انتقالي

58
00:06:48,133 --> 00:06:51,678
‫فعلي الصعيد الديموغرافي، ما زال الحي
‫يضم الكثير من الأشخاص الخطيرين

59
00:06:51,803 --> 00:06:56,308
‫ونحن كتجار رأينا من الضروري
‫أن تستخدم حراساً على مدار الساعة

60
00:06:56,433 --> 00:06:58,602
‫- أليس من واجب الشرطة أن تحمينا؟
‫- إنها تبذل ما في وسعها

61
00:06:58,727 --> 00:07:00,353
‫ولكن لديها ما يكفي من المهام

62
00:07:00,854 --> 00:07:04,858
‫مستحقاتك الأسبوعية لنا ستؤمن لك
‫شبكة الأمان الإضافية التي تحتاج إليها

63
00:07:04,983 --> 00:07:08,570
‫لا يمكنني السماح بأمر كهذا، الشركة في
‫(سياتل) وحدها تأخذ القرار بهذا الشأن

64
00:07:08,695 --> 00:07:12,824
‫نحن التجار
‫نفضل التعامل على أساس فردي

65
00:07:12,949 --> 00:07:16,494
‫لا أملك تمويلاً فردياً
‫عليّ اللجوء إلى الشركة

66
00:07:16,620 --> 00:07:21,958
‫كيف سيكون شعور الشركة
‫لو أن أحداً ما رمي بقرميدة عبر نافذتك؟

67
00:07:22,083 --> 00:07:24,586
‫تملك الشركة حوالى 10 آلاف
‫متجر في (أميركا الشمالية)

68
00:07:24,711 --> 00:07:26,755
‫لا أظن أنها ستشعر بشيء

69
00:07:26,880 --> 00:07:29,883
‫ماذا لو لم يقتصر
‫الأمر على تخريب ممتلكات؟

70
00:07:30,008 --> 00:07:34,930
‫ماذا لو تعرض أحد الموظفين
‫أو حتى المدير لاعتداء ما؟

71
00:07:38,808 --> 00:07:44,272
‫اسمعا، كل حبة بن
‫تسجل في الحاسوب وتحتسب

72
00:07:44,397 --> 00:07:48,360
‫وإذا لم تكن الأرقام مطابقة
‫فسأطرد ويحتل شخص آخر مكاني

73
00:07:58,286 --> 00:08:00,038
‫انتهى أمر الشاب

74
00:08:02,791 --> 00:08:06,962
‫(فينس)، صباح الخير
‫كيف يسير العمل على الكتاب؟

75
00:08:07,087 --> 00:08:08,546
‫- بشكل جيد
‫- كما قلت لك

76
00:08:08,672 --> 00:08:11,091
‫يمكنك الانضمام إلى الضيوف الآخرين
‫لتناول الفطور متى شئت

77
00:08:11,216 --> 00:08:13,843
‫يقول (ثاد) إنه إذا كان عمر
‫غسالة الصحون أقل من 5 سنوات

78
00:08:13,969 --> 00:08:15,762
‫فلا حاجة لنا إلى استعمال
‫دورة ما قبل الشطف

79
00:08:15,887 --> 00:08:20,183
‫لا أنصح بذلك فقد تظن الكاشفات
‫في الغسالة أن الصحون

80
00:08:20,308 --> 00:08:24,729
‫- أنظف مما هي عليه في الحقيقة
‫- عليّ الذهاب لأكتب، شكراً

81
00:08:28,817 --> 00:08:30,193
‫صباح الخير

82
00:08:43,081 --> 00:08:46,960
‫(جايسن ماسوكي)
‫كان في (تامبا) لزيارة والدته

83
00:08:47,085 --> 00:08:49,629
‫يعتقد أنه رأى (فيتو) في أحد الأمكنة
‫المخصصة لخسارة الوزن، (جيني كرايغ)

84
00:08:50,422 --> 00:08:54,926
‫- يبدو أنه يحاول أن يخسر الوزن مجدداً
‫- إن عاد ذلك المثلي

85
00:08:55,719 --> 00:08:59,014
‫فعلينا أن نطلب من (كارلو) تنفيذ الأمر
‫علينا أن نحسن معاملة الفرق كلها

86
00:08:59,139 --> 00:09:05,562
‫- عفواً؟ كلكم كنتم متحمسين
‫- يكفيني تعقيدات في حياتي

87
00:09:05,687 --> 00:09:11,860
‫الشرطة لا تتركني بسلام، أقبل لو كان
‫ذلك لأسباب مهنية لكن لإصلاح سياسي؟

88
00:09:11,985 --> 00:09:14,029
‫انظرا

89
00:09:15,488 --> 00:09:19,951
‫- يمكنني مضاجعتها، لا مشكلة
‫- انتظر هنا، سأحضر لك الفياغرا

90
00:09:21,119 --> 00:09:23,371
‫سأخبركما أمراً، خلال
‫شهرين من تعرّضي لإطلاق النار

91
00:09:23,496 --> 00:09:27,584
‫في ما يتعلق بالجنس
‫لا أنتصب عندما أستيقظ صباحاً

92
00:09:27,709 --> 00:09:29,085
‫كما حصل مع (سيل)

93
00:09:29,711 --> 00:09:33,089
‫- هل أثّرت الرصاصة بنشاطك الجنسي؟
‫- الحمد لله

94
00:09:33,214 --> 00:09:35,258
‫هذه آثار الصدمة الجسدية

95
00:09:35,383 --> 00:09:37,344
‫قال لي الطبيب إن ذلك جزء
‫من عملية الشفاء

96
00:09:37,469 --> 00:09:42,265
‫ولا بد من أنني أشفى الآن
‫لأنني منتصب الآن على مدار الساعة

97
00:09:42,390 --> 00:09:44,726
‫يا لروعة الحياة!

98
00:09:45,602 --> 00:09:48,230
‫إنها تتجه نحونا

99
00:09:50,440 --> 00:09:51,983
‫ضع مالاً في العداد

100
00:09:53,610 --> 00:09:56,738
‫- (أنتوني سوبرانو)؟
‫- نعم

101
00:09:56,863 --> 00:10:00,367
‫أنا (جوليانا سكيف) من شركة
‫(سنتشوري 21)، هل لي بدقيقة؟

102
00:10:01,952 --> 00:10:03,328
‫طبعاً

103
00:10:04,704 --> 00:10:07,165
‫- أتتناولين الـ(كانولي)؟
‫- لا، شكراً

104
00:10:07,916 --> 00:10:10,919
‫هل أنت مالك المبنى في شارع
‫(217 فرانكلين) المجاور للناصية

105
00:10:11,044 --> 00:10:13,797
‫والذي يشغله حالياً
‫"متجر كابوتو للدواجن"؟

106
00:10:13,922 --> 00:10:15,715
‫أنا أمثّل شركة (جامبا جوس)

107
00:10:15,840 --> 00:10:19,010
‫- التي ترغب في شراء العقار الجديد
‫- (جامبا جوس)؟

108
00:10:20,303 --> 00:10:24,516
‫- هل ستفتح الشركة متجراً هنا؟
‫- لا بد أنك لاحظت أن المنطقة تزدهر

109
00:10:25,141 --> 00:10:29,771
‫أتعرف مصنع القفازات القديم في الجهة
‫المقابلة للمتنزه بالقرب من الكاتدرائية؟

110
00:10:29,896 --> 00:10:31,273
‫لقد أعيد ترميمه بشكل جميل
‫ابتعت لنفسي علية هناك

111
00:10:31,398 --> 00:10:34,651
‫امرأة مثلك تزيد جمال الحيّ جمالاً

112
00:10:37,946 --> 00:10:41,700
‫شركة (جامبا جوس) مستعدة لدفع
‫175 دولاراً مقابل كل 0،09 متر مربع

113
00:10:41,825 --> 00:10:44,869
‫والسجلات الرسمية تشير إلى
‫أن مساحة المبنى تبلغ 761 متر مربع

114
00:10:44,995 --> 00:10:48,498
‫ما يعني أنه يساوي 315 ألف دولار

115
00:10:48,915 --> 00:10:52,586
‫- أتشترين البيض من متجر (كابوتو)؟
‫- لا أحب الرائحة التي تفوح في المتجر

116
00:10:52,711 --> 00:10:55,922
‫أؤكد لك أن البيض
‫الذي يباع هناك ألذ بكثير

117
00:10:56,047 --> 00:10:59,509
‫من البيض الذي تشترينه
‫من السوبر ماركت، ناهيك عن الدجاج

118
00:10:59,634 --> 00:11:01,553
‫المؤسسات تنتقل
‫من موقع إلى آخر طوال الوقت

119
00:11:01,678 --> 00:11:07,434
‫- لا، سيكون ذلك خسارةً كبيرةً للحي
‫- ألا تقطن في (نورث كولدويل)؟

120
00:11:07,559 --> 00:11:12,022
‫بلى، قامت عائلتي برحلة
‫مضنية واستقرت في جادة (بلومفيلد)

121
00:11:12,981 --> 00:11:16,902
‫إلا أن جذوري في هذا المكان تعود
‫إلى ما قبل ذلك، فجدي أتى من (أفالينو)

122
00:11:17,027 --> 00:11:22,449
‫مثل معظم سكان المنطقة هنا، وترعرعت
‫هناك، كان أبي من أوائل رؤساء الجالية

123
00:11:27,537 --> 00:11:32,500
‫- ماذا عنك؟ من أين أنت؟
‫- من قسم (نيويورك) العلوي، (بينغمتون)

124
00:11:32,626 --> 00:11:37,339
‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟
‫- يملك والداي مؤسسة تعهدات طعام

125
00:11:37,464 --> 00:11:39,424
‫ويا له من إرث! صحيح؟

126
00:11:41,384 --> 00:11:44,429
‫لم أرَ نفسي أحضّر شريحة اللحم المتبلة
‫طوال الأعوام الثلاثين القادمة من عمري

127
00:11:44,554 --> 00:11:46,890
‫- فتركت المنزل في سنّ السابع عشرة
‫- أنت متمردة

128
00:11:47,015 --> 00:11:53,688
‫لا أحتمل الضجر لا أكثر
‫إذاً، هل أنت مهتم أم غير مهتم؟

129
00:11:53,813 --> 00:11:58,151
‫أنا مهتم، لكن في ما يتعلق بالعقار

130
00:11:58,276 --> 00:12:01,863
‫175 دولاراً مقابل
‫ كل 0،09 متر مربع سعر منخفض

131
00:12:02,489 --> 00:12:07,994
‫ثم لا أريد أن أخون الرجل

132
00:12:18,004 --> 00:12:21,383
‫صباح الخير (فينس)
‫هل ستتناول طعامك المعتاد؟

133
00:12:21,967 --> 00:12:25,387
‫- كنت أحلم بكعكات (جوني)
‫- كعكات (جيم) لا تضاهى

134
00:12:26,096 --> 00:12:30,183
‫رأيتك في موقع الحريق أمس
‫يا لشجاعتك يا صديقي!

135
00:12:30,308 --> 00:12:32,227
‫لا تنال أجراً على عملك هذا، صحيح؟

136
00:12:33,562 --> 00:12:36,064
‫- جميعنا متطوعون
‫- في المكان الذي آتي منه

137
00:12:36,189 --> 00:12:39,150
‫ننخرط في مركز الإطفاء
‫ليتسنى لنا سرقة غرف نوم الناس

138
00:12:39,276 --> 00:12:41,778
‫- كيف يسير العمل على الكتاب؟
‫- يسير بشكل بطيء اليوم

139
00:12:41,903 --> 00:12:43,280
‫المشكلة التي يواجهها الكتاب، صحيح؟

140
00:12:43,405 --> 00:12:45,448
‫فلنقل إني أفضّل الأكل على الكتابة

141
00:12:45,574 --> 00:12:50,453
‫وأنت لا تساعدني
‫فلا أستطيع مقاومة طعامك

142
00:12:51,496 --> 00:12:57,002
‫لا أعرف كيف يمكنك الكتابة
‫فأنا أعجز عن كتابة رسالة حتى

143
00:12:57,127 --> 00:13:00,338
‫شاهدت مباراة الملاكمة بين (غرازيانو)
‫و(شوغر راي) في العام 1952

144
00:13:00,463 --> 00:13:04,759
‫كما ذهبت إلى (شيكاغو) بالقطار
‫ربما عليك أن تجري مقابلةً معي

145
00:13:04,884 --> 00:13:07,012
‫نعم، قد أفعل ذلك يوماً

146
00:13:07,137 --> 00:13:10,056
‫ظننت أنك تؤلف كتاباً
‫عن الملاكم (روكي مارسيانو)

147
00:13:11,308 --> 00:13:15,854
‫لا يمكننا أن نكتب عن ملاكم
‫من دون ذكر غيره أيضاً

148
00:13:15,979 --> 00:13:21,651
‫يا للميتة المأساوية التي ماتها (مارسيانو)!
‫في أي عام واجه الملاكم (جو لويس)؟

149
00:13:21,776 --> 00:13:24,237
‫- في العام 1949؟
‫- نعم

150
00:13:24,696 --> 00:13:30,994
‫بل في العام 1951، كما أعتقد
‫حين أخبرتني أنك تكتب عنه

151
00:13:31,119 --> 00:13:35,081
‫- أجريت بحثاً عنه على الإنترنت
‫- لا أدري أين عقلي اليوم

152
00:13:36,249 --> 00:13:40,128
‫- ربما الكتابة ترهقك
‫- نعم

153
00:13:41,796 --> 00:13:45,258
‫لا شك في أن الكاتب
‫يعاني الوحدة أحياناً

154
00:13:45,383 --> 00:13:46,843
‫نعتادها

155
00:13:48,220 --> 00:13:50,764
‫مرحباً أبي، نسيت مشروعي
‫العلمي في الخلف

156
00:13:50,889 --> 00:13:53,308
‫لا تضيعي مسدس الغراء

157
00:14:00,982 --> 00:14:04,110
‫مرحباً سيدة (كونتي)، كيف الحال؟
‫كيف حال وركك؟

158
00:14:04,236 --> 00:14:07,530
‫- مرحباً (أنتوني)، أحتاج إلى مساعدتك
‫- ماذا؟

159
00:14:07,656 --> 00:14:10,825
‫هؤلاء السوداوات الساقطات
‫يضعن موسيقى صاخبة

160
00:14:10,951 --> 00:14:14,537
‫يا لقلة الذوق!
‫وهنّ من (بورتو ريكو) يا سيدة (كونتي)

161
00:14:14,663 --> 00:14:16,539
‫طلبت منهنّ بلباقة
‫أن يخفضن صوت الموسيقى

162
00:14:16,665 --> 00:14:18,792
‫وقلن لي أن أذهب بنفسي إلى الجحيم

163
00:14:21,294 --> 00:14:23,630
‫- سأرى ما يمكنني فعله
‫- شكراً

164
00:14:23,755 --> 00:14:27,509
‫- كيف حال (جونيور)؟ بلّغه تحياتي
‫- نعم

165
00:14:43,108 --> 00:14:48,488
‫أودّ أن أطرح عليك سؤالاً
‫الدجاج أو البيض؟ ما ردّك؟

166
00:14:48,613 --> 00:14:51,616
‫- المزحة السخيفة عينها!
‫- كيف حالك؟

167
00:14:51,741 --> 00:14:55,495
‫- بخير
‫- كيف تسير الأعمال؟ لا بأس؟

168
00:14:55,620 --> 00:14:58,790
‫- قد لا تصدق ولكنها أفضل من ذلك
‫- يسرني سماع ذلك

169
00:14:58,915 --> 00:15:00,292
‫عليّ رفع إيجارك إذاً

170
00:15:07,093 --> 00:15:09,888
‫أترى؟ عندما تحمل الخنجر
‫من جهة النصلة بمواجهة خصمك

171
00:15:10,013 --> 00:15:11,389
‫تمتلك سيطرةً أكبر

172
00:15:11,514 --> 00:15:15,643
‫- كما تحمي ذراعك
‫- لا، إن وجّهت رأس الخنجر لخصمك

173
00:15:15,768 --> 00:15:17,770
‫أبقيت على مسافةً أكبر
‫وأمكنك أن تضرب بطنه

174
00:15:17,896 --> 00:15:22,150
‫هذا غباء، فلاحظ كم أن الحركة محدودة
‫ما سيسهل على خصمك التراجع

175
00:15:22,275 --> 00:15:26,195
‫- والإمساك بذراعك وانتشال خنجرك منك
‫- هلّا يساعدنا أحد؟

176
00:15:33,244 --> 00:15:34,746
‫مرحباً يا (هرنان)

177
00:15:35,914 --> 00:15:37,373
‫طبعاً، في أي ساعة؟

178
00:15:38,333 --> 00:15:39,709
‫حسناً

179
00:15:40,418 --> 00:15:46,215
‫لا مشكلة، يمكنني تدبر الأمر
‫الليلة، أنا فاحش الثراء، إلى اللقاء

180
00:15:46,341 --> 00:15:47,717
‫نعم؟

181
00:15:48,468 --> 00:15:50,345
‫أين يمكن أن أكون؟ أنا في العمل

182
00:15:52,472 --> 00:15:57,435
‫داس على مسمار؟ تباً!
‫إلى أي مدى انغرز المسمار؟

183
00:15:59,270 --> 00:16:00,980
‫- تباً!
‫- لو سمحت

184
00:16:01,105 --> 00:16:03,942
‫سأعاود الاتصال بك، إلى اللقاء

185
00:16:05,068 --> 00:16:06,444
‫أكان المتصل (هرنان)؟

186
00:16:09,405 --> 00:16:13,785
‫- كان حقيراً في الثانوية
‫- ماذا تتوقّع؟ كان أكبر سناً منا

187
00:16:13,910 --> 00:16:16,454
‫لطالما أساء الطلاب الكبار
‫للطلاب الأصغر سناً

188
00:16:18,248 --> 00:16:23,002
‫يمضي الصبي كل ليلة في ملهى
‫في (نيويورك)، وينام حتى الظهر

189
00:16:23,127 --> 00:16:26,839
‫ويعمل بضع ساعات
‫في متجر (بلوكباستر)، وهذه حياته

190
00:16:27,674 --> 00:16:34,556
‫ومنذ تعرّضي للحادث
‫كما سبق وأخبرتك أصبحت أكثر تساهلاً

191
00:16:34,681 --> 00:16:36,724
‫على المرء أن يكون ممتناً لما لديه

192
00:16:36,849 --> 00:16:38,893
‫ربما هذا خطأ ربما علي
‫أن أقسو على الصبي

193
00:16:40,270 --> 00:16:43,815
‫والدي كان يجبرني بالقوة
‫على الخروج من البيت

194
00:16:43,940 --> 00:16:45,316
‫حقاً؟

195
00:16:46,651 --> 00:16:50,530
‫إنها قصة قطع إصبع الرجل
‫أليس كذلك؟ ما كان يجدر بي إخبارك

196
00:16:50,655 --> 00:16:57,245
‫- فهذا كل ما تركزين عليه
‫- أتتفهم سلوك (إيه جيه) بهذه السنّ؟

197
00:16:58,746 --> 00:17:03,793
‫نعم، أنا أيضاً واجهت مشاكل
‫في المدرسة ولكني لم أكن خاملاً، ماذا؟

198
00:17:03,918 --> 00:17:05,712
‫أيامنا هذه مختلفة

199
00:17:06,296 --> 00:17:13,553
‫فالشبان اليوم محاطون
‫بكم كبير من المعلومات من شتى الأنواع

200
00:17:13,678 --> 00:17:18,516
‫بالتالي يتأخرون
‫في بلوغهم سن الرشد الفعلي

201
00:17:19,183 --> 00:17:24,147
‫يقول علماء الاجتماع
‫إن سنّ الـ26 تساوي سنّ الـ21 اليوم

202
00:17:24,272 --> 00:17:26,149
‫وما تساوي سنّ الـ26 اليوم؟

203
00:17:27,650 --> 00:17:31,905
‫أنا في الـ46 من العمر أهذا
‫يعني أنني في سنّ الـ35؟

204
00:17:33,239 --> 00:17:41,331
‫والدي ليس عجوزاً، فمن السخافة
‫أن يسمح لنفسه بالانهيار هكذا

205
00:17:45,460 --> 00:17:47,420
‫كيف تسير الأمور
‫مع المريض (سوبرانو)؟

206
00:17:50,506 --> 00:17:53,509
‫- ماذا؟
‫- أنا أتكلّم عن والدي يا (أليوت)

207
00:17:53,635 --> 00:17:56,554
‫- ظننت أنك أنهيت الكلام
‫- هذا يحدث غالباً

208
00:17:57,722 --> 00:18:02,936
‫- هذا استنباط غير منطقي
‫- لمَ لا تقر بأنه رجل عصابات؟

209
00:18:03,061 --> 00:18:07,982
‫وقد تعرّض لإطلاق نار
‫وأنت مهتم به من قبيل الفضول فقط؟

210
00:18:08,233 --> 00:18:14,030
‫لقد كرّستِ له جزءاً كبيراً
‫من الزيارة الأخيرة، وهذا ما أردّ عليه

211
00:18:14,155 --> 00:18:16,115
‫لا شيء تغيّر، حسناً؟

212
00:18:16,741 --> 00:18:20,453
‫فهو يرفض التعاون في ما
‫تعلق بالصدمة التي تسبّب بها العمّ

213
00:18:20,578 --> 00:18:25,500
‫وأعتقد أنه عاجلاً أم آجلاً
‫سيظهر خللاً نفسياً ما

214
00:18:26,042 --> 00:18:33,424
‫هل بكى أم قال إنه بكى
‫بسبب ذاك الرجل (باستر)؟

215
00:18:33,549 --> 00:18:35,510
‫بل (جونيور)... لا

216
00:18:38,888 --> 00:18:44,769
‫مفهوم الالتزام بالصمت هذا
‫يتأتى عن ثقافة سابقة للعلاج

217
00:18:44,894 --> 00:18:49,732
‫هذا ليس التزاماً بالصمت
‫بل إنه أمر آخر

218
00:19:09,794 --> 00:19:11,170
‫مرحباً يا رجل

219
00:19:12,630 --> 00:19:17,427
‫اركنها في المرأب في الشارع 14
‫لا في المكان الآخر، وحذار من الحفر!

220
00:19:17,552 --> 00:19:21,639
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟ تسرني رؤيتك

221
00:19:25,852 --> 00:19:28,396
‫أحقاً والده رجل عصابات؟

222
00:19:29,564 --> 00:19:32,609
‫- إنه رئيس الرؤساء
‫- ما معنى ذلك؟

223
00:19:33,109 --> 00:19:35,236
‫- كم عمرك؟
‫- 20 عاماً

224
00:19:35,570 --> 00:19:38,072
‫- لا تكذبي!
‫- 15 عاماً

225
00:19:38,656 --> 00:19:40,408
‫- كم عمرك؟
‫- 18 عاماً

226
00:19:43,661 --> 00:19:47,457
‫عندما أتعاطى المخدرات أشعر ببرودة
‫في قدمي، هل تشعر بالأمر ذاته؟

227
00:19:47,582 --> 00:19:51,836
‫- أنتعل جوارب خاصة
‫- فلنذهب إلى منزلي ونثمل أكثر

228
00:19:51,961 --> 00:19:54,672
‫- إن كان ذلك ممكناً
‫- هذا ممكن

229
00:19:55,214 --> 00:19:59,636
‫- يمكنني أن أدلكك
‫- نعم، بالطبع

230
00:20:02,889 --> 00:20:05,016
‫نعم، حسناً

231
00:20:06,726 --> 00:20:09,771
‫" 1890 دولاراً"

232
00:20:11,189 --> 00:20:14,275
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، رائع

233
00:20:26,412 --> 00:20:32,877
‫سيد (سوبرانو)، يقول لك (زاسو)
‫إنه لشرف له أن تسهر في ملهاه

234
00:20:33,002 --> 00:20:38,424
‫- ويطلب منك أن تبلّغ والدك تحياته
‫- حسناً

235
00:20:41,094 --> 00:20:43,763
‫نعم، صحيح

236
00:20:49,269 --> 00:20:55,858
‫- كيف أساعدك يا (فيل)
‫- هل عرفتم أين (فيتو)؟

237
00:20:57,068 --> 00:21:02,115
‫- هذا شأن لا يعنيك، كيف حال (جون)؟
‫- لا أدري

238
00:21:02,240 --> 00:21:04,534
‫إنه بخير وراء وشاح من الدموع

239
00:21:05,577 --> 00:21:12,292
‫- لكن جدياً، ماذا تفعلون بشأن (فيتو)؟
‫- لا شأن لك، يعمل لصالحي لا لصالحك

240
00:21:12,417 --> 00:21:16,170
‫إنه زوج نسيبتي
‫وقد مس بشرفي شخصياً

241
00:21:16,296 --> 00:21:19,882
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫أتريد أن أبلّغ عنه لأنة شاذ؟

242
00:21:20,758 --> 00:21:22,135
‫هذه جريمة من دون ضحية

243
00:21:22,260 --> 00:21:27,640
‫(ماري) هي ضحية
‫وولداها كذلك فلم يرتكبوا أي ذنب

244
00:21:27,765 --> 00:21:30,727
‫وعليهم أن يعيشوا مع الذل والعار

245
00:21:31,686 --> 00:21:37,233
‫بصراحةً لو كان والدك لا يزال حياً
‫ما كنا لنجري مثل هذا الحديث

246
00:21:37,817 --> 00:21:41,446
‫إذ كان يعرف كيف يتصرّف
‫لو عرف بوجود شاذ في صفوف رجاله

247
00:21:42,447 --> 00:21:48,494
‫أتعاطف مع (ماري) والولدين
‫ولكن لا تمل عليّ ما يجب أن أفعله

248
00:21:48,620 --> 00:21:51,581
‫- فأنت مجرّد رئيس مؤقت
‫- دست على عزّة نفسي

249
00:21:51,706 --> 00:21:57,420
‫عندما قتل نسيبك المجرم شقيقي
‫لا تظن أنني سأفعل هذا مرة أخرى

250
00:21:57,545 --> 00:22:01,841
‫(فيليب)، دعنا لا نضخم المسألة

251
00:22:01,966 --> 00:22:07,430
‫أساساً، أوافقك الرأي على هذا الموضوع
‫لكن أنا مَن سيعالج المسألة

252
00:22:12,268 --> 00:22:15,813
‫شاهدتك على التلفاز
‫عندما أطلق جدك النار على والدك

253
00:22:15,939 --> 00:22:20,526
‫- ونحن الآن صديقان، هذا غريب جداً
‫- صحيح

254
00:22:20,652 --> 00:22:23,738
‫ماذا سيحل به؟ أعني جدك

255
00:22:24,656 --> 00:22:28,117
‫- إنه عمّ والدي
‫- ألن يفعل والدك شيئاً؟

256
00:22:28,618 --> 00:22:30,745
‫تعلم، للدفاع عن الشرف

257
00:22:31,955 --> 00:22:34,999
‫- لا نناقش مسائل مماثلة مع غرباء
‫- حسناً

258
00:22:35,917 --> 00:22:38,753
‫لكنه لن يتركه ينجو بفعلته، صحيح؟

259
00:22:40,505 --> 00:22:43,675
‫- سيكون عليّ أن أفعل شيئاً بنفسي
‫- حقاً؟

260
00:22:45,718 --> 00:22:47,470
‫أنت قويّ جداً

261
00:22:49,347 --> 00:22:53,309
‫- لا بد من أنك نسيته بالسيارة يا (ثاد)
‫- لا، بل كان على الطاولة قرب السرير

262
00:22:53,434 --> 00:22:56,145
‫- كنت أشحنه
‫- غالباً ما تضيّع أغراضك

263
00:22:56,271 --> 00:23:01,317
‫الأسبوع الماضي، أضعت نظّاراتك
‫نسيها على المنضدة بـ(تي سي بي واي)

264
00:23:01,442 --> 00:23:03,486
‫- ماذا أضعت؟
‫- هاتفه النقال

265
00:23:03,611 --> 00:23:09,450
‫- لم أضيعه بل كنت أشحنه
‫- مكانك لعدت بالذاكرة إلى آخر ما فعلته

266
00:23:09,867 --> 00:23:12,704
‫كان على الطاولة قرب السرير

267
00:23:12,829 --> 00:23:14,998
‫"(ثاد ماكون)"

268
00:23:16,958 --> 00:23:18,585
‫- آلو
‫- هذا أنا

269
00:23:18,710 --> 00:23:22,213
‫- أين أنت؟ ومَن هو (ثاد ماكون)؟
‫- رجل ما

270
00:23:22,338 --> 00:23:25,425
‫- يا إلهي (فيتو)!
‫- "ليس كما تظنين"

271
00:23:25,800 --> 00:23:27,427
‫لقد استعرت هاتفه النقال ليس إلا

272
00:23:29,846 --> 00:23:37,645
‫اسمعي (ماري)
‫آسف لما حصل، لم أقصد أذيّتك

273
00:23:37,770 --> 00:23:43,776
‫- عُد يا (فيتو)
‫- الأمر ليس بهذه البساطة

274
00:23:43,902 --> 00:23:49,240
‫رجاءً! (فيل) لا يمانع، ويمكننا
‫أن نساعدك للخضوع لعلاج نفسي

275
00:23:49,365 --> 00:23:53,786
‫- (فيل)؟ لا تثقي به
‫- "كيف يمكنك قول هذا؟"

276
00:23:53,912 --> 00:23:58,750
‫- إنه من العائلة ويحبك
‫- لم يعد يحبني، صدقيني

277
00:23:58,875 --> 00:24:04,505
‫قرأت على الإنترنت عن مجموعات
‫كنائسية تساعدك على الشفاء

278
00:24:04,631 --> 00:24:07,425
‫- (ماري)
‫- ماذا ستفعل؟ ألن تعود إلى البيت أبداً؟

279
00:24:07,550 --> 00:24:08,927
‫أفكر في الموضوع

280
00:24:11,095 --> 00:24:13,932
‫في غضون ذلك، تحتاجين إلى المال

281
00:24:14,057 --> 00:24:16,434
‫بل أحتاج إليك يا (فيتو)
‫أحتاج إلى زوجي

282
00:24:16,559 --> 00:24:21,105
‫اسمعيني، في الغرفة
‫المنعزلة وراء آلة التمرين

283
00:24:21,231 --> 00:24:25,777
‫يمكنك إزالة لوح قاعدة الحائط
‫تجدين 30 ألف دولار هناك

284
00:24:29,948 --> 00:24:36,788
‫- (ماري)، سيعجبك المكان هنا
‫- قل لي أين أنت، وسأحضر الولدين

285
00:24:36,913 --> 00:24:39,249
‫- سننتقل إلى هناك
‫- عليّ أن أقفل

286
00:24:39,374 --> 00:24:41,751
‫ألا تريد التكلّم مع (فاني)
‫أو (فيتو) الصغير؟

287
00:24:43,920 --> 00:24:46,756
‫بلى، فليكلماني

288
00:24:47,548 --> 00:24:52,053
‫(فيتو)، أبوك على الهاتف ويودّ مكالمتك

289
00:24:57,559 --> 00:25:04,023
‫- مرحباً أبي
‫- مرحباً يا بطل، هل تحسن السلوك؟

290
00:25:04,148 --> 00:25:05,900
‫"نعم، كما تعلم"

291
00:25:08,027 --> 00:25:11,990
‫- أبي؟
‫- علي الذهاب

292
00:25:14,367 --> 00:25:17,120
‫اهتم بأمك، حسناً؟

293
00:25:35,430 --> 00:25:38,474
‫- سيد (سوبرانو)
‫- مرحباً

294
00:25:38,600 --> 00:25:41,436
‫مرحباً، لدي أخبار سارّة

295
00:25:41,561 --> 00:25:44,606
‫- كيف وجدتني هنا؟
‫- أنا وكيلة عقارات

296
00:25:47,692 --> 00:25:52,447
‫- هل أقدّم لك شراباً؟
‫- بالطبع

297
00:25:52,572 --> 00:25:54,532
‫جعة الزنجبيل
‫مع عصير الخشخاش من فضلك

298
00:25:55,909 --> 00:25:57,327
‫تفضلي

299
00:26:01,247 --> 00:26:04,834
‫زادت (جامبا) عرضها إلى 225
‫لـ0.09 متر مربع

300
00:26:04,959 --> 00:26:08,922
‫- لا أعلم
‫- إليك فكرة

301
00:26:09,839 --> 00:26:14,344
‫- سيبقى السند معك ولن تتكفل بالضرائب
‫- إنه حافز

302
00:26:14,469 --> 00:26:19,307
‫- في الواقع، لا أريد أن أبيع العقار
‫- أولست رجل أعمال؟

303
00:26:19,432 --> 00:26:22,310
‫بصفتي رجل أعمال
‫أؤكد لك أنه بعد عقد من الزمن

304
00:26:22,435 --> 00:26:25,980
‫سيساوي ثمن ذلك العقار
‫ضعف ما تعرضه تلك الشركة

305
00:26:27,357 --> 00:26:31,694
‫لكن المسألة لا تقتصر على المال فحسب
‫تجوّلي في أرجاء الولايات

306
00:26:31,819 --> 00:26:36,866
‫تلاحظين أن المتاجر كلها تتشابه
‫مثل (أولد نايفي)، (بيد أند بيث)

307
00:26:36,991 --> 00:26:43,414
‫أما ضاحية (نورث وارد) ففريدة بطابعها
‫كما أن لي مصالح في المكان

308
00:26:43,539 --> 00:26:46,918
‫كما تقامر مجموعات المهاجرين؟

309
00:26:48,795 --> 00:26:56,594
‫- لمَ لا نذهب لتناول العشاء معاً؟
‫- لدي حبيب، أنا مرتبطة

310
00:26:56,719 --> 00:26:59,597
‫وأنا لدي زوجة، أنا متزوج

311
00:27:00,807 --> 00:27:03,851
‫- سنناقش الأعمال
‫- قلت إنك ترفض البيع

312
00:27:03,977 --> 00:27:08,648
‫- ماذا تريد أن تناقش؟
‫- في الحقيقة، أنا منجذب جداً إليك

313
00:27:10,483 --> 00:27:13,945
‫لا شك في أنك قرأت في الصحف
‫خبر تعرّضي لإطلاق نار

314
00:27:14,070 --> 00:27:20,702
‫(جوليانا)، تلك التجربة
‫علّمتني تقدير الحياة

315
00:27:21,286 --> 00:27:22,954
‫الحياة قصيرة قد تنتهي في أي لحظة

316
00:27:23,079 --> 00:27:30,712
‫وإن تسنى لنا القيام بأمر يسعدنا
‫فعلينا اغتنام الفرصة

317
00:27:33,131 --> 00:27:37,260
‫كما فعلت أنت عندما
‫رحلت عن (بينغمتون)

318
00:27:45,852 --> 00:27:50,982
‫أنت بارع في الإقناع
‫في الماضي كنتُ لأقبل عرضك

319
00:27:51,399 --> 00:27:55,194
‫لكنني مرتبطة وعلاقتي بحبيبي ناجحة

320
00:27:55,320 --> 00:28:00,283
‫أعتقد أنني سأضبط نفسي لمرة في حياتي

321
00:28:06,331 --> 00:28:07,874
‫شكراً على المشروب

322
00:28:24,185 --> 00:28:25,895
‫ذاك الرجل أرسل المشروب

323
00:28:27,521 --> 00:28:31,567
‫رأيت ذاك الرجل في الملعب
‫عندما كنا نتمرن على جرّ الدمى

324
00:28:31,692 --> 00:28:33,903
‫جلس الوقت بطوله
‫على المدرج يحدّق بنا

325
00:28:34,028 --> 00:28:38,366
‫- حقاً؟
‫- (فينس)، تعال، انضم إلينا

326
00:28:40,159 --> 00:28:44,205
‫إنه رجل مسلّ يتمتع بحس الفكاهة

327
00:28:44,497 --> 00:28:48,000
‫- شكراً على المشروب
‫- على الرحب والسعة

328
00:28:48,125 --> 00:28:50,419
‫كنا نتكلّم عن نداء
‫استغاثة تلقيناه الشهر الفائت

329
00:28:50,544 --> 00:28:52,088
‫نعم، لحسن الحظ صمد السطح

330
00:28:52,213 --> 00:28:56,509
‫هل سمعتم صراخ (رون) الحاد حين
‫سقطت مروحة السقف؟ كان ذلك (رون)

331
00:28:56,634 --> 00:29:00,471
‫كادت تلك المروحة تقتلني
‫كنت لتصرخ لو كنت مكاني أيها الحقير

332
00:29:02,056 --> 00:29:04,684
‫أيها الجبانان، لا تتشاجرا الآن

333
00:29:04,809 --> 00:29:08,396
‫علينا أن نكون مستعدين
‫لامتحان الولاية في الشهر القادم

334
00:29:08,521 --> 00:29:11,315
‫فمنطقة (هينسدايل) هزمتنا
‫في تمرين حمل السلم في العام الماضي

335
00:29:11,732 --> 00:29:14,819
‫- هل هذه الدراجة من طراز (دوس)؟
‫- بل (فات بوي)

336
00:29:15,778 --> 00:29:19,699
‫- لمعت المقدّمة! أحسنت!
‫- هل تقود دراجةً ناريةً؟

337
00:29:21,367 --> 00:29:24,704
‫لطالما أردت دراجةً ناريةً من طراز
‫(بانهيد)، ولكن لم أحصل عليها

338
00:29:25,329 --> 00:29:26,998
‫عليك شراء دراجة

339
00:29:27,540 --> 00:29:31,377
‫فالنزهة حينما يتغيّر لون أوراق الشجر
‫على طريق (دانيل وبستر) رائعة

340
00:29:31,502 --> 00:29:33,212
‫لا شيء يضاهيها

341
00:29:34,297 --> 00:29:37,550
‫أجل، لا شك عندي في ذلك

342
00:29:39,468 --> 00:29:45,099
‫أتعلم؟ يسرّني أنك قررت تأليف
‫كتابك في بلدتنا الصغيرة

343
00:29:51,355 --> 00:29:54,483
‫- ماذا تفعل؟ هل أنت مثلي؟
‫- أنا... أعتقد أنني ارتكبت خطأ

344
00:29:54,609 --> 00:29:56,235
‫لا شك في ذلك

345
00:29:56,360 --> 00:29:59,780
‫إن كنت غير قادر على فعل ذلك
‫فلا ترسل الإشارات لغيرك

346
00:30:17,632 --> 00:30:22,053
‫مقاتل غدّار! سافل!

347
00:30:36,901 --> 00:30:39,070
‫أرأيت ذلك؟ لم تلاحظ حتى

348
00:30:43,282 --> 00:30:45,493
‫- ماذا؟
‫- السجق الذي تأكله

349
00:30:45,618 --> 00:30:48,412
‫يحتوي على دهون
‫وصوديوم أقل بـ40 بالمئة

350
00:30:49,121 --> 00:30:50,790
‫أتعرفين أمراً؟

351
00:30:53,167 --> 00:30:57,880
‫لا تتوانين عن رعايتي
‫أنا محظوظ لوجودك معي

352
00:30:59,215 --> 00:31:00,800
‫لا تنسَ ذلك

353
00:31:04,428 --> 00:31:07,682
‫أتعرف كم الساعة يا سمو الأمير؟

354
00:31:12,520 --> 00:31:14,939
‫السهر لوقت متأخر ليلياً
‫بدأ يصبح من عاداتك يا (إيه جيه)

355
00:31:15,064 --> 00:31:20,111
‫- أليس لديك عمل اليوم؟
‫- أريد التكلّم معكما

356
00:31:20,236 --> 00:31:23,197
‫أحتاج إلى ملابس جديدة
‫فثيابي كلّها أصبحت قديمةً

357
00:31:23,322 --> 00:31:28,411
‫- تملك المال فلقد بعت طبولك
‫- أحتاج إلى هذا المال لمصاريفي

358
00:31:28,536 --> 00:31:31,581
‫- وما هي الملابس برأيك؟
‫- أقصد ملابس أنيقة

359
00:31:31,706 --> 00:31:37,461
‫- لا جوارب وملابس داخلية
‫- كي ترتاد الملاهي مع (فرناندو)

360
00:31:37,587 --> 00:31:39,505
‫- ذلك الفتى بغيض
‫- يدعى (هرنان)

361
00:31:39,630 --> 00:31:43,175
‫وهو ليس بغيضاً، إنه صديقي
‫لا أطلق النعوت على أصدقائك

362
00:31:43,634 --> 00:31:46,721
‫عندما كانا في المدرسة معاً كنتُ ووالدة
‫(هرنان) في لجنة الغداء الخاصة بالمدرسة

363
00:31:46,846 --> 00:31:51,684
‫- (هرنان) يعاني عدم قدرة على القراءة
‫- لا يهمني، لن نعطيك المزيد من المال

364
00:31:51,809 --> 00:31:55,897
‫بصراحة يا (إيه جيه) أنا قلقة بسبب
‫ارتيادك الملاهي، وتأخرك في النوم

365
00:31:56,022 --> 00:32:00,526
‫- وعدم اهتمامك بأي نشاط مثمر
‫- بل تهمني بعض الأنشطة المثمرة

366
00:32:00,651 --> 00:32:03,988
‫إلا أنها أنشطة لا تهمكما
‫أستطيع أن أدير ملهى كتلك الملاهي

367
00:32:04,113 --> 00:32:06,657
‫- ماذا؟
‫- لا أرتاد الملاهي للسهر فحسب

368
00:32:06,782 --> 00:32:09,744
‫بل للتعلم أيضاً، ومعرفة
‫الناجح والفاشل من أسلوب الإدارة

369
00:32:09,869 --> 00:32:16,417
‫يمكنني أن أدير ملهى رائعاً وأكون ناجحاً
‫إن كان مستقبلي يهمكما فلمَ لا تمولانني؟

370
00:32:16,542 --> 00:32:18,878
‫لتدير ملهاً؟ دعك من ذلك!

371
00:32:19,003 --> 00:32:21,422
‫تجمع نفايات العديد من الملاهي
‫في (نيويورك)

372
00:32:21,547 --> 00:32:23,382
‫ولديك معارف، يمكنك مساعدتي

373
00:32:23,507 --> 00:32:26,677
‫ليس الأمر أنك لا تتحمل كلفة ذلك
‫فأنت فاحش الثراء

374
00:32:26,802 --> 00:32:30,890
‫هذه سخافة! إدارة ملهى يا (إيه جيه)؟
‫لم تعمل نادلاً في مطعم حتى!

375
00:32:31,140 --> 00:32:33,309
‫إن كنت ترغب
‫في العودة إلى تنظيم المشاريع

376
00:32:33,434 --> 00:32:35,853
‫فعليك التفكير في دخول
‫معهد الطهو في (بوكبسي)

377
00:32:35,978 --> 00:32:38,731
‫معهد الطهو...
‫لمَ لا تنفكين تذكرين تنظيم المشاريع؟

378
00:32:38,856 --> 00:32:40,233
‫فلا أعرف حتى ما معنى ذلك!

379
00:32:40,358 --> 00:32:43,861
‫إن كنت جاداً، فإليك ما يجب فعله
‫سأدبّر لك عملاً في مطعم (بينزي)

380
00:32:43,986 --> 00:32:47,949
‫- فتتعلم المهنة من الأساس
‫- لكنه مطعم يبتزا لا ملهى

381
00:32:48,074 --> 00:32:51,285
‫- هذا قطاع خدمات!
‫- لمَ نجري هذا النقاش حتى؟

382
00:32:51,410 --> 00:32:55,665
‫- ستعود إلى الجامعة في الفصل القادم
‫- أرأيتما؟ هذا ما أعنيه

383
00:32:55,790 --> 00:32:58,125
‫لا أحصل منكما على أي دعم
‫في أي شيء أريد فعله

384
00:32:58,251 --> 00:32:59,794
‫(إيه جيه)!

385
00:33:01,045 --> 00:33:04,465
‫- تباً له!
‫- هذا محبط جداً

386
00:33:11,097 --> 00:33:14,016
‫ربما من المستحسن أن نشتري
‫له ملهى علّه يتعلّم تحمّل المسؤولية

387
00:33:14,141 --> 00:33:15,643
‫قد يكون على مستوى المسؤولية

388
00:33:15,768 --> 00:33:19,438
‫هل جننت؟ لم يبلغ حتى
‫السن القانونية ليُسمح له بالشرب

389
00:33:19,814 --> 00:33:21,566
‫صحيح

390
00:33:25,069 --> 00:33:31,117
‫كما لو أن رائحةً كريهةً
‫تملأ أرجاء البيت باستمرار

391
00:33:32,451 --> 00:33:34,954
‫وهذا لا يساعدني و(كارميلا)

392
00:33:36,581 --> 00:33:40,334
‫إذ أؤكد لك إن التجادل مع (إيه جيه)
‫لا يوقظ مشاعر الحب

393
00:33:44,797 --> 00:33:50,094
‫وهذا يحدث بعد أن بدأت أستعيد
‫عافيتي الجسدية وطبيعتي

394
00:33:50,845 --> 00:33:52,221
‫جيد، فهمت

395
00:33:52,346 --> 00:33:57,018
‫لكن لا أحد يستطيع أن يلوم رجلاً
‫لبحثه عن المغامرات في وضع كهذا

396
00:33:59,562 --> 00:34:01,147
‫لا ترمقيني بهذه النظرات

397
00:34:02,148 --> 00:34:05,109
‫تقولين دائماً إنني ألجأ إلى الإسقاط
‫النفسي أنت مَن يلجأ إلى ذلك

398
00:34:05,234 --> 00:34:12,450
‫- إذاً لا تسعى وراء المغامرات
‫- لا، كنت أتكلم بشكل نظري

399
00:34:14,118 --> 00:34:16,746
‫ما فعلته لي (كارميلا) حين أصبت

400
00:34:16,871 --> 00:34:20,333
‫الطريقة التي اهتمت بي فيها
‫وأعادت إليّ عافيتي؟

401
00:34:20,458 --> 00:34:22,460
‫أتظنين أنني سأخون ذلك؟

402
00:34:22,835 --> 00:34:27,673
‫هل تلومها بشكل ما على المتاعب
‫التي تواجهانها مع (إيه جيه)؟

403
00:34:27,798 --> 00:34:34,138
‫لا أعلم، لا (كارميلا)
‫والدة صالحة

404
00:34:36,432 --> 00:34:38,226
‫بذلت ما في وسعها

405
00:34:41,270 --> 00:34:49,612
‫هلّا تسدينني لمرة نصيحةً عمليةً؟
‫هلّا تقولين لي كيف أتعامل مع ابني؟

406
00:34:49,779 --> 00:34:55,910
‫عليك و(كارميلا) أن تخبرا (إيه جيه)

407
00:34:56,035 --> 00:35:02,458
‫بأنكما تتوقعان منه أموراً معينةً
‫خصوصاً وأنه يعيش في منزلكما

408
00:35:03,459 --> 00:35:11,384
‫والأهم هو أن تكون و(كارميلا) متفقين
‫وألا يتعارض أحدكما مع الآخر

409
00:35:11,509 --> 00:35:14,303
‫أو يتصرّف كل
‫واحد منكما بما يعاكس الآخر

410
00:35:19,892 --> 00:35:24,188
‫إليك المال لتبتاع بزة تتأنق بها
‫في مقابلات العمل أو الجامعة

411
00:35:24,313 --> 00:35:29,360
‫لا لتصرفه للتسلية، لا تنفق هذا المال
‫في سبيل التسلية الشخصية

412
00:35:31,487 --> 00:35:32,863
‫شكراً

413
00:36:22,538 --> 00:36:23,915
‫مرحباً

414
00:36:24,081 --> 00:36:27,001
‫أهلاً سيد (سوبرانو)، عودة حميدة!

415
00:36:29,754 --> 00:36:34,926
‫مرحباً، تعرّف إلى أصدقائي
‫هذا (فرحاد) و...

416
00:36:35,051 --> 00:36:36,552
‫- (داريل)
‫- (داريل)، كيف حالك؟

417
00:36:36,677 --> 00:36:38,429
‫(إيه جيه سوبرانو)

418
00:36:39,263 --> 00:36:41,807
‫هل تعرف (تومي فيليبو)
‫من (بروفيدنس)؟

419
00:36:41,933 --> 00:36:44,268
‫- لا أظن ذلك
‫- إنه صديقي، وله معارفه

420
00:36:44,393 --> 00:36:46,729
‫(فرحاد) و(داريل)
‫سيطلقان مجموعة مشروبات رياضية

421
00:36:46,854 --> 00:36:48,231
‫- أحسنتما!
‫- إنها مشروبات رائعة

422
00:36:48,356 --> 00:36:50,024
‫تحتوي على البروتين
‫لا على الكاربوهيدرات فقط

423
00:36:50,149 --> 00:36:54,320
‫عندما تتمرن تشرب محلول من
‫الكاربوهيدرات والبروتين بمعدل 4 لواحد

424
00:36:54,445 --> 00:36:56,906
‫يقلل من خطر الإصابة بضرر
‫في العضلات ويزيد القدرة على التحمل

425
00:36:57,031 --> 00:36:59,575
‫- نعم، هذا منطقي
‫- يبحثان عن مستثمرين

426
00:36:59,700 --> 00:37:02,245
‫- يمكننا تزويدك بنشرة اكتتاب
‫- طبعاً

427
00:37:02,370 --> 00:37:05,748
‫لوالدك كي يطلع عليها

428
00:37:07,083 --> 00:37:09,835
‫هل ترتادون ملهى (لوتيس)؟
‫يعج بالساهرين أيام الأربعاء

429
00:37:09,961 --> 00:37:12,004
‫- قصدته مرتين
‫- حقاً؟

430
00:37:16,509 --> 00:37:19,845
‫أيقظيني صباحاً في العاشرة، حسناً؟

431
00:37:22,557 --> 00:37:27,853
‫كنا في (برادفور)
‫وهناك جسر مدعم طويل جميل

432
00:37:28,896 --> 00:37:33,067
‫"إن كانت الجسور المسقوفة تهمك
‫فعليك أن تذهبي إلى (سوانزي)"

433
00:37:33,192 --> 00:37:37,321
‫"حيث تجدين 4 جسور رائعة
‫ذات سقوف مثلثة"

434
00:37:37,947 --> 00:37:39,949
‫"عزيزي فلنذهب غداً"

435
00:37:40,741 --> 00:37:45,371
‫"عليكما الذهاب أيضاً إلى (شايكر فيلادج)
‫لرؤية المكانس التي تمتاز بها القرية"

436
00:37:45,496 --> 00:37:49,709
‫"أحب المكانس القديمة"

437
00:37:56,048 --> 00:38:01,387
‫(إيه جيه)، أيقظتك منذ ساعتين
‫كما طلبت مني، هيا استيقظ!

438
00:38:07,018 --> 00:38:08,978
‫- "(كارل)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير يا رجل"

439
00:38:09,103 --> 00:38:13,357
‫- "ماذا حدث؟
‫- وصلني بريد للذهاب إلى المتنزه و..."

440
00:38:13,482 --> 00:38:17,111
‫الساعة الآن الرابعة من بعد الظهر
‫ولم ترتدِ ملابسك حتى

441
00:38:17,236 --> 00:38:19,989
‫ظننت أن لديك عملاً هاماً تقوم به

442
00:38:39,133 --> 00:38:43,846
‫- "وصلتني الرسالة عينها يا (كارل)
‫- حسناً، لا تذهب، مفهوم؟"

443
00:38:43,971 --> 00:38:46,390
‫- تفضل يا (كورادو)
‫- لمَ لا تصلني أي رسائل؟

444
00:38:46,515 --> 00:38:49,852
‫ربما عليك أن تبدأ بمراسلة أحد

445
00:38:52,021 --> 00:38:56,275
‫يا له من كاذب حقير!
‫إنهم يرمون بريدي!

446
00:39:01,030 --> 00:39:06,077
‫عمك يتناول العشاء، لكن تستطيع
‫رؤيته الآن، (وارن) سيرافقك

447
00:39:08,955 --> 00:39:10,331
‫من هنا

448
00:39:15,795 --> 00:39:17,296
‫هلّا تنتظرني رجاءً؟

449
00:39:34,605 --> 00:39:35,982
‫إنه هنا

450
00:39:40,236 --> 00:39:42,572
‫- (كورادو)، أتاك زائر
‫- ماذا؟

451
00:39:43,489 --> 00:39:50,496
‫(أنتوني)! هذا ابن أخي
‫خذني إلى البيت أريد العودة إلي البيت

452
00:39:51,706 --> 00:39:53,165
‫خنجر!

453
00:39:53,916 --> 00:39:55,585
‫هذا ليس خنجري

454
00:39:56,168 --> 00:39:58,379
‫انتظر! مهلاً

455
00:39:58,504 --> 00:40:03,217
‫دعوني! دعوني!
‫لقد أطلق النار على أبي!

456
00:40:03,342 --> 00:40:06,137
‫- اهدأ! عليك أن تهدأ
‫- لقد أطلق النار على أبي!

457
00:40:16,522 --> 00:40:20,568
‫- (أنتوني سوبرانو)
‫- نعم، تكلمت تواً مع النائب (زلمان)

458
00:40:20,693 --> 00:40:22,236
‫أخرجوه من هنا

459
00:40:45,468 --> 00:40:47,178
‫معدتي تؤلمني

460
00:40:50,348 --> 00:40:55,811
‫أيها الأحمق! ألا تدرك ما كان سيحل
‫بك لو لم يكن لنا معارف نافذة؟

461
00:40:55,937 --> 00:41:00,483
‫كان شرطي ما ليحترم القانون
‫ويتهمك بمحاولة قتل! أتسمعني؟

462
00:41:00,608 --> 00:41:03,069
‫محاولة قتل، وماذا بعد ذلك؟

463
00:41:03,194 --> 00:41:09,116
‫- أطلق النار عليك وستدعه ينجو بفعلته؟
‫- قلت لك إن الشأن شأني أنا

464
00:41:09,242 --> 00:41:13,287
‫وماذا فعلتَ؟ لا شيء، لست سوى أحمق!

465
00:41:13,412 --> 00:41:17,041
‫- تباً لك!
‫- سأكسر لك عنقك أيها اللعين

466
00:41:22,880 --> 00:41:25,925
‫كفّ عن البكاء!
‫كفّ عن البكاء!

467
00:41:33,558 --> 00:41:40,815
‫أعرف أن نيتك طيبة يا (إيه جيه)
‫لكن ما فعلته خطأ، هيا

468
00:41:40,940 --> 00:41:45,194
‫- ماذا؟
‫- هذا ليس من شيمك

469
00:41:45,319 --> 00:41:51,659
‫- أنت لا تعرفني لا تعرف شيئاً عني
‫- أنت فتى صالح، وهذه ميزة، بحقك

470
00:41:51,784 --> 00:41:54,996
‫- هراء!
‫- أعني ما أقوله

471
00:41:56,581 --> 00:42:00,585
‫- أنت فتى صالح، وأنا شاكر لذلك
‫- أنت منافق لعين!

472
00:42:00,710 --> 00:42:02,920
‫فكل مرة نشاهد فيها فيلم (غاد فاذر)
‫ونصل إلى المشهد

473
00:42:03,045 --> 00:42:07,967
‫حيث يدخل (مايكل كورليوني) إلى المطعم
‫ويقتل السفلة الذين حاولوا قتل أبيه

474
00:42:08,092 --> 00:42:13,014
‫تجلس وأنت تلتهم المثلجات
‫قائلاً إن المشهد هذا هو مشهدك المفضّل

475
00:42:16,183 --> 00:42:21,856
‫عجباً يا (إيه جيه)!
‫أنت تدفع بي إلى البكاء!

476
00:42:27,028 --> 00:42:28,404
‫هذا فيلم

477
00:42:32,283 --> 00:42:40,249
‫عليك أن تكبر فلم تعد طفلاً
‫عليك أن تنضج

478
00:42:48,257 --> 00:42:49,634
‫اركب السيارة

479
00:43:07,068 --> 00:43:10,154
‫أولاً، على أمك ألا تعرف بما حصل

480
00:43:25,422 --> 00:43:28,633
‫"(جوليانا سكيف) تتصل"

481
00:43:31,470 --> 00:43:33,096
‫- نعم
‫- أعرف أنك لا تريد بيع العقار

482
00:43:33,221 --> 00:43:36,391
‫لكن ارتأيت أن أخبرك بأن شركة
‫(جامبا جوس) رفعت عرضها

483
00:43:36,516 --> 00:43:38,727
‫إلى 275 دولاراً لكل 0،09 متر المربع

484
00:43:38,852 --> 00:43:41,855
‫- فتصبح القيمة 494 ألف دولار
‫- هل تمزحين؟

485
00:43:41,980 --> 00:43:44,941
‫"ويمكنك الاحتفاظ
‫بالسند بنسبة 7،5 بالمئة"

486
00:43:46,068 --> 00:43:47,444
‫فهل يهمك العرض؟

487
00:43:58,580 --> 00:44:00,832
‫- سأبيع العقار
‫- ممتاز

488
00:44:00,957 --> 00:44:03,543
‫تعال إلى مكتبي
‫الليلة لتوقّع على بعض الأوراق

489
00:44:04,002 --> 00:44:11,635
‫- لمَ لا أقصد شقتك عوضاً عن ذلك؟
‫- فكرة جيدة، هل تودّ معرفة العنوان؟

490
00:44:11,760 --> 00:44:16,848
‫ما زلت أذكره مصنع القفازات
‫هل نلتقي قرابة الساعة التاسعة؟

491
00:44:16,973 --> 00:44:20,185
‫نعم، حسناً، إلى اللقاء

492
00:44:31,446 --> 00:44:33,323
‫أيمكنني طلب كعك (جوني)؟

493
00:44:36,785 --> 00:44:39,704
‫- أتريده طويلاً أم متوسطاً أم قصيراً؟
‫- طويلاً

494
00:44:56,138 --> 00:44:57,514
‫أتريد شراب القهوة؟

495
00:45:03,645 --> 00:45:09,735
‫أحياناً نلجأ إلى الكذب لفترة طويلة
‫فلا نعود نعرف متى نكف

496
00:45:13,697 --> 00:45:18,952
‫- لا نعرف متى يكون الأمر آمناً
‫- فهمتك

497
00:45:30,422 --> 00:45:33,842
‫أتبحث عن قميصك الأزرق؟
‫ها هو، كويته للتو

498
00:45:33,967 --> 00:45:35,343
‫شكراً

499
00:45:38,764 --> 00:45:42,267
‫ترتدي بزتك الـ(الكنالي)!
‫يا للروعة! إلى أين تذهب؟

500
00:45:42,851 --> 00:45:45,645
‫سأجري صفقةً عقاريةً

501
00:45:48,482 --> 00:45:50,442
‫رجلي الوسيم!

502
00:46:15,842 --> 00:46:17,552
‫لا يمكنني الاعتياد
‫على قوة هذه الدراجة النارية

503
00:46:17,677 --> 00:46:19,054
‫ماذا؟

504
00:46:37,270 --> 00:46:38,647
‫شكراً لك

505
00:46:41,942 --> 00:46:48,240
‫يرفض صاحب الملك الأرمني السافل
‫إعادة العربون إليّ، 7 آلاف دولار!

506
00:46:48,365 --> 00:46:50,450
‫أبي غاضب جداً

507
00:46:50,617 --> 00:46:54,996
‫ليتك تطلب من والدك أن يرسل أحداً
‫إلى ذاك الحقير ليضغط عليه

508
00:46:55,122 --> 00:46:57,207
‫فيعيد إليّ مالي

509
00:46:59,668 --> 00:47:01,545
‫(سوبرانو) هو الأفضل!

510
00:47:21,982 --> 00:47:27,654
‫- هل أنت بخير؟ أتريد بعض...؟
‫- لا

511
00:47:31,116 --> 00:47:37,748
‫- مرحباً، أحضرت الشمبانيا؟
‫- سنحتفل، أليس كذلك؟

512
00:47:37,998 --> 00:47:39,499
‫على ما أظن

513
00:47:41,585 --> 00:47:44,713
‫في التجارة، يعرف هذا
‫الأسلوب ببند (بن فرانكلين)

514
00:47:44,838 --> 00:47:47,799
‫حين تضع القلم على السطر
‫الذي تريد من الشخص أن يوقع عليه

515
00:47:47,924 --> 00:47:51,178
‫تمنعه نظرياً من إعادة النظر

516
00:47:53,430 --> 00:47:57,893
‫سأريك يوماً ما مجموعتي
‫من (فرانكلين مينت)

517
00:47:58,560 --> 00:48:00,312
‫- أنت تمزح
‫- ماذا تقصدين؟

518
00:48:00,437 --> 00:48:02,397
‫حسناً، العقد

519
00:48:04,316 --> 00:48:05,984
‫وقّع هنا

520
00:48:07,569 --> 00:48:08,945
‫وهنا

521
00:48:12,407 --> 00:48:13,784
‫وهنا

522
00:48:16,119 --> 00:48:17,496
‫وهنا

523
00:48:19,623 --> 00:48:20,999
‫وهنا

524
00:48:23,835 --> 00:48:26,963
‫وقّع على سند الرهن الائتماني، هنا

525
00:48:29,257 --> 00:48:31,301
‫وعلى الكشوفات، هنا

526
00:48:32,969 --> 00:48:34,596
‫ووقّع هنا

527
00:48:37,015 --> 00:48:40,310
‫بطاقة الهوية، وقّع هنا

528
00:48:43,105 --> 00:48:47,734
‫المرحلة الأولى، وقّع هنا

529
00:48:50,278 --> 00:48:51,655
‫وهنا

530
00:48:54,157 --> 00:48:55,534
‫وهنا

531
00:48:58,328 --> 00:49:01,456
‫وهذا كل شيء

532
00:49:44,624 --> 00:49:46,001
‫- توقفي
‫- ماذا؟

533
00:49:46,126 --> 00:49:49,796
‫- توقفي
‫- حسناً

534
00:50:00,265 --> 00:50:02,267
‫- هل انتهيت؟
‫- انتهيت؟

535
00:50:02,392 --> 00:50:07,272
‫- نعم، هل انتهيت من توقيع العقد؟
‫- نعم

536
00:50:07,397 --> 00:50:08,774
‫عليّ الذهاب

537
00:50:40,347 --> 00:50:41,723
‫تباً

538
00:50:43,934 --> 00:50:49,314
‫هل أنت بخير؟ أنا طبيب
‫هل تودّ أن أطلب الإسعاف؟

539
00:50:50,065 --> 00:50:53,777
‫كان قلبي ينبض بسرعة

540
00:50:53,902 --> 00:50:56,530
‫هل تناولت أي شيء؟
‫الكوكايين؟ أمفيتامين؟

541
00:50:56,655 --> 00:50:59,908
‫- لا
‫- هل شعرت بهذه العوارض قبلاً؟

542
00:51:01,326 --> 00:51:03,286
‫هل سبق وأصبت بنوبات الهلع؟

543
00:51:15,424 --> 00:51:18,301
‫- تباً!
‫- (توني)؟

544
00:51:21,138 --> 00:51:24,683
‫- مرحباً، كيف سارت الصفقة؟
‫- لمَ لا أجد الحبش المدخّن بهذا البيت؟

545
00:51:24,808 --> 00:51:27,060
‫- ماذا؟
‫- بعد نهار متعب في العمل...

546
00:51:27,185 --> 00:51:31,440
‫أعود إلى البيت لتناول
‫الحبش المدخّن، هل أطلب الكثير؟

547
00:51:31,565 --> 00:51:37,237
‫- ما خطبك؟
‫- ثمة كل شيء باستثناء الحبش هنا

548
00:51:38,739 --> 00:51:42,451
‫هل عرفتما أن شركة
‫(جوس) ستفتح متجراً هنا؟

549
00:51:42,576 --> 00:51:48,582
‫- ماذا؟ أي (جوس)؟
‫- رئيسكما باع المبنى لـ(جامبا جوس)

550
00:51:48,707 --> 00:51:52,961
‫باع المبنى؟
‫لديّ ابن في الجامعة؟ أين البيض؟

551
00:52:04,306 --> 00:52:06,725
‫ماذا يجري لهذا الحيّ بحق الجحيم؟

552
00:52:07,017 --> 00:52:11,188
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

