﻿1
00:00:04,314 --> 00:00:08,861
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:09,528 --> 00:00:14,241
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:14,366 --> 00:00:19,538
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:19,663 --> 00:00:24,960
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:25,794 --> 00:00:30,174
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:30,966 --> 00:00:35,512
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:35,929 --> 00:00:40,601
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:40,726 --> 00:00:42,102
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:42,227 --> 00:00:45,814
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:45,939 --> 00:00:49,151
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:49,276 --> 00:00:54,156
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:00:57,910 --> 00:01:02,289
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:02,414 --> 00:01:07,586
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:08,170 --> 00:01:14,176
‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت
‫تلك البندقية"

15
00:01:14,301 --> 00:01:18,347
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:19,389 --> 00:01:25,270
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:26,063 --> 00:01:28,357
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:28,565 --> 00:01:30,984
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:34,530 --> 00:01:37,491
‫"كم من الدماء ستُنزف لتبقي
‫على قيد الحياة يا (مايكل)"؟

20
00:01:37,616 --> 00:01:41,995
‫- "الموت أو الحياة؟ القرار لك
‫- يا للهول!"

21
00:01:54,258 --> 00:01:58,095
‫ما الذي كنت تفعلينه في الداخل؟
‫سنفوت مشاهد من الأفلام الجديدة

22
00:02:01,306 --> 00:02:04,977
‫ماذا؟ أخبريني أن قرطك سقط
‫في النشافة اللعينة مجدداً

23
00:02:08,147 --> 00:02:10,274
‫أنا حامل

24
00:02:10,899 --> 00:02:13,819
‫أعرف أن هذا خطأي وأعرف أنه
‫ما كان علي أن أدعك تنزع الواقي

25
00:02:13,944 --> 00:02:15,320
‫لكن حسبت أن علاقتنا على ما يرام

26
00:02:15,446 --> 00:02:17,156
‫وكان عليّ أن أمرض
‫فدورتي غاية في الانتظام...

27
00:02:17,281 --> 00:02:18,824
‫توقفي

28
00:02:21,535 --> 00:02:24,663
‫- سأتصل بالعيادة غداً...
‫- كفي عن الكلام!

29
00:02:40,095 --> 00:02:41,764
‫فلنتزوج

30
00:02:43,098 --> 00:02:44,892
‫ماذا؟

31
00:02:46,101 --> 00:02:48,687
‫نذهب إلى (أتلانتيك سيتي)
‫ونتزوج هناك

32
00:02:49,980 --> 00:02:51,899
‫هل أنت جاد؟

33
00:02:55,903 --> 00:02:58,947
‫(كريستوفر)، أحبك

34
00:03:05,954 --> 00:03:08,457
‫- طفلي؟
‫- نعم

35
00:03:08,582 --> 00:03:12,002
‫حبيبتي السابقة لم تستطع الإنجاب
‫وأنا كنت أريد الأطفال كثيراً

36
00:03:13,295 --> 00:03:15,547
‫تلك التي هجرتك؟

37
00:03:18,467 --> 00:03:22,930
‫لا بد من أنها تنجب الآن
‫ابن سافل آخر، تلك الساقطة

38
00:03:38,695 --> 00:03:44,701
‫- (إلزير)، قديس حلوى (زايبلز)
‫- يحتاج إلى القليل من الطلاء

39
00:03:46,120 --> 00:03:48,038
‫أصلح تلك الهالة أيضاً

40
00:03:49,915 --> 00:03:53,377
‫- مرحباً
‫- سيد (غولتييري)، أنا الأب (خوسيه)

41
00:03:53,502 --> 00:03:55,379
‫أنا السيد (غولتييري)

42
00:03:55,504 --> 00:03:57,881
‫- أين الأب (فيليكس)؟
‫- إنه مريض للأسف

43
00:03:58,006 --> 00:04:00,592
‫سيجري عملية تحويل مسار المعدة
‫وطلب مني أن أحل مكانه

44
00:04:00,884 --> 00:04:03,220
‫تعرف السيد (روسامانو)
‫من منظمة الحي

45
00:04:03,345 --> 00:04:05,848
‫بالطبع، (بولي)، (شاك)
‫كيف حالكما؟

46
00:04:06,014 --> 00:04:08,267
‫كان فتى يساعد في المذبح

47
00:04:11,979 --> 00:04:14,815
‫إذاً بشأن الحفل الديني للقديس (إلزير)

48
00:04:15,524 --> 00:04:18,861
‫أحضرني الأب (فيليكس) بسرعة
‫وأود سماع أفكاركما لهذا العام

49
00:04:19,111 --> 00:04:20,612
‫ليس هنالك الكثير لنتكلم عنه

50
00:04:20,821 --> 00:04:23,532
‫الحفل برمته يتم تنظيمه
‫عبر مؤسستنا التي لا تتوخى الربح

51
00:04:23,991 --> 00:04:25,742
‫نغلق الشوارع على مدى 5 أيام

52
00:04:25,909 --> 00:04:28,537
‫ونستخدم بائعي الطعام
‫والألعاب وما إلى ذلك

53
00:04:28,662 --> 00:04:31,915
‫تبدأ المسيرة في اليوم الثاني
‫فنحمل التمثال في الحي

54
00:04:32,040 --> 00:04:34,084
‫وتتلو بعض الصلوات وهذا كل شيء

55
00:04:34,293 --> 00:04:36,879
‫بعد فعل كل شيء
‫تحصل أنت على حصتك

56
00:04:37,296 --> 00:04:40,132
‫بخصوص ذلك
‫كما كنت أخبر السيد (روسامانو)

57
00:04:40,799 --> 00:04:44,761
‫صراحة، فإن مبلغ الـ10 آلاف دولار
‫هو قليل في الحقيقة

58
00:04:45,012 --> 00:04:46,638
‫هذا ما سندفعه

59
00:04:47,097 --> 00:04:49,808
‫اسمعا، أنا جديد هنا
‫وبالطبع لا أود إحداث أي مشكلة

60
00:04:49,933 --> 00:04:52,311
‫وأعي أن ثمة بعض التقاليد في الحي

61
00:04:52,436 --> 00:04:56,356
‫المسألة هي أنه وبسبب التكاليف الحالية
‫يجب أن تكون هناك زيادة

62
00:04:56,648 --> 00:04:58,859
‫- أي نوع من الزيادات؟
‫- نشعر بأن مبلغ 50 ألف دولار

63
00:04:58,984 --> 00:05:01,570
‫- سيكون أكثر إنصافاً
‫- 50 ألفاً؟

64
00:05:01,695 --> 00:05:04,490
‫بدأنا هذا العام مشروع
‫تقديم الحساء للمشردين

65
00:05:04,615 --> 00:05:06,408
‫وبرنامج قراءة للأطفال
‫الذين يتكلمون لغتين

66
00:05:06,700 --> 00:05:08,786
‫والمساعدات من جهة الحكومة
‫الفدرالية أمست أقل

67
00:05:08,911 --> 00:05:12,831
‫أتظن أن هذا الحفل يدفع تكاليفه بنفسه؟
‫الأمن والكهرباء والأمور الصحية

68
00:05:12,956 --> 00:05:15,250
‫- ناهيك عن تكاليف الوقود
‫- أجل

69
00:05:15,918 --> 00:05:20,714
‫ما يجري هو أننا ننفق 18 دولاراً
‫للحصول على إذن بإغلاق الشارع

70
00:05:21,006 --> 00:05:26,428
‫أما تكلفة البائعين فهي بالآلاف
‫لاستئجار أرض ليست ملكاً لك بالأصل

71
00:05:26,595 --> 00:05:30,015
‫حقاً؟ يبدو لي أن الكنيسة
‫تملك ما يكفي من المال

72
00:05:30,140 --> 00:05:32,434
‫من وراء قضايا التحرش بالأطفال

73
00:05:32,976 --> 00:05:36,772
‫تفاوضنا مع الأبرشية
‫بما أنه حفل (جوني سوبرانو) الديني

74
00:05:36,897 --> 00:05:40,818
‫- تغيّرت الأوقات يا سيد (غوالتيري)
‫- بعض الأمور لا تتغير

75
00:05:41,151 --> 00:05:44,321
‫فبعد أيام سيأتي (جو فيلا)
‫من حرّاس الشرف لينضم إلى المسيرة

76
00:05:44,613 --> 00:05:49,118
‫وينقل التمثال من مكانه
‫ويأخذ القبعة وغيرها

77
00:05:49,409 --> 00:05:51,120
‫قلت إن بعض الأمور لا تتغير

78
00:05:51,453 --> 00:05:53,622
‫بدأ الاحتفال بهذه المناسبة
‫منذ أكثر من مئة عام

79
00:05:53,747 --> 00:05:55,374
‫ومن وحي روح العطاء...

80
00:05:55,499 --> 00:06:00,504
‫وهب المهاجرون الإيطاليون والعمال الفقراء
‫القليل مما يملكونه لتكريم القديس (إلزير)

81
00:06:00,629 --> 00:06:04,466
‫إنه كبير القديسين في بلدة جدي
‫(أريانو دي بوغليا)

82
00:06:04,591 --> 00:06:08,720
‫العديد من أولئك الناس وهبوا خواتم
‫زفافهم وأذابوها ليصنعوا قبعة القديس

83
00:06:08,846 --> 00:06:10,431
‫حقاً؟

84
00:06:10,806 --> 00:06:17,813
‫مجتمع القديس (إلزير)
‫والذي تعمل فيه كأمين عام

85
00:06:17,938 --> 00:06:22,693
‫ائتمننا خلال المئة العام الماضية
‫لنهتم بتلك الملابس

86
00:06:25,279 --> 00:06:29,491
‫وبصراحة لست مرتاحاً
‫حيال تقديمها هذا العام

87
00:06:29,616 --> 00:06:32,286
‫لكننا نستخدمها كل عام
‫فهذا جزء من التقليد

88
00:06:32,411 --> 00:06:35,539
‫أتفهم ذلك لكنني آسف
‫ونظراً إلى حدة هذه المحادثة

89
00:06:35,664 --> 00:06:38,459
‫أشعر بأن ثمة تهديداً إجرامياً
‫محتملاً في هذا الحي

90
00:06:38,584 --> 00:06:42,045
‫وقد يعرض هذه القطعة النفيسة
‫من التاريخ المحلي إلى الخطر

91
00:06:42,588 --> 00:06:46,383
‫لكنك لن تشعر بهذا الخطر
‫مقابل 50 ألفاً

92
00:06:46,633 --> 00:06:49,720
‫سيثبت لي ذلك أنك تأخذ
‫هذا الاحتفال على محمل الجد

93
00:06:49,845 --> 00:06:56,435
‫- على غرار من أطلقوه
‫- حسناً أبتاه، سررت بلقائك

94
00:07:09,907 --> 00:07:11,575
‫تباً للقبعة

95
00:07:15,204 --> 00:07:18,999
‫هذا هراء، تلقيت فاكساً من
‫(أدي ليند) في (ألغاني كارتينغ)

96
00:07:19,249 --> 00:07:22,085
‫يريدون زيادة الرسومات
‫مجدداً على النفايات الصلبة

97
00:07:24,296 --> 00:07:25,672
‫أتى الرجل الذي وددت رؤيته

98
00:07:25,798 --> 00:07:28,467
‫علي الذهاب إلى (بنسلفانيا)
‫وسأحتاج إلى الدعم

99
00:07:29,718 --> 00:07:31,470
‫أنا مشغول بتحضير الاحتفال

100
00:07:31,637 --> 00:07:34,306
‫على نائب الرئيس
‫أن يهتم بملابس النساء الداخلية

101
00:07:35,724 --> 00:07:37,643
‫أين كنت بأي حال؟

102
00:07:40,437 --> 00:07:44,817
‫- هل الأمر كما أعتقد؟
‫- أنت تنظر الآن إلى عريس جديد

103
00:07:44,942 --> 00:07:48,445
‫- تباً
‫- (كيلي)؟

104
00:07:50,197 --> 00:07:54,660
‫- ما الذي دفعك إلى فعل ذلك بحقك؟
‫- ثمة مولود على الطريق

105
00:07:56,662 --> 00:07:58,413
‫ألا تعرف أنه عليك ألا تقذف؟

106
00:07:59,206 --> 00:08:01,333
‫عزيزتي، (كريستال) هنا

107
00:08:01,458 --> 00:08:04,294
‫- أتعرف ماذا ستنجب؟
‫- ولداً، حسبما آمل

108
00:08:04,419 --> 00:08:07,172
‫أقر لك يا (تي)
‫أنه مع أخذك كمثال يُحتذى به

109
00:08:07,339 --> 00:08:10,843
‫ومن الحكمة التي استقيتها من (إيه إيه)
‫الأمر بمثابة إلهام

110
00:08:10,968 --> 00:08:16,348
‫- وبناء منزل وعائلة
‫- هذا هو فحوى الأمر يا فتى

111
00:08:18,016 --> 00:08:21,478
‫- أريد الماء وحسب
‫- سيكون ابني مصدر قوتي

112
00:08:25,649 --> 00:08:28,652
‫نعم؟ فعلت؟

113
00:08:29,862 --> 00:08:33,407
‫هل أنت جديد في العيادة؟
‫تحدث إلى الدكتور (سيبولا)

114
00:08:33,532 --> 00:08:35,617
‫فأنا لا أدفع لقاء مواعيد تم تفويتها

115
00:08:36,743 --> 00:08:40,122
‫- نخب الطفل
‫- نخب الطفل

116
00:08:43,834 --> 00:08:45,794
‫دوّن ملاحظة لنتصل بـ(فريدي)
‫في (ديسوربوز)

117
00:08:45,919 --> 00:08:47,963
‫إن كان يريد أن يرعى مسابقة
‫تناول (الكانولي)

118
00:08:48,088 --> 00:08:50,048
‫فيجب أن أرى مغلف المال غداً

119
00:08:52,968 --> 00:08:56,472
‫على أي حال، الرجل الذي يعمل
‫عندي في المحطة سيشاركنا

120
00:08:56,805 --> 00:08:59,016
‫- تعرف طريق العودة، صحيح؟
‫- بحثت عن الطريق على الإنترنت

121
00:08:59,141 --> 00:09:00,934
‫حسناً أراكما لاحقاً

122
00:09:08,651 --> 00:09:12,655
‫(بيتسبيرغ)!
‫تباً، كان يفترض أن نتجه شرقاً

123
00:09:15,283 --> 00:09:18,369
‫أوصلنا إلى نقطة الـ7 أميال
‫ما بعد الطريق 62 بعد؟

124
00:09:20,997 --> 00:09:23,249
‫عليّ قضاء حاجتي

125
00:09:52,612 --> 00:09:54,697
‫أرأيت هذا؟

126
00:09:55,239 --> 00:09:57,116
‫يبدو أنهما دراجان

127
00:10:01,996 --> 00:10:05,124
‫صناديق خشبية، إنه نبيذ جيد

128
00:10:37,615 --> 00:10:39,492
‫- ما هذا؟
‫- من أنتما؟

129
00:10:39,617 --> 00:10:42,244
‫- هذا أنا أيها الأحمقان!
‫- على مهل، تمهل! تمهل!

130
00:10:42,370 --> 00:10:45,289
‫انبطحا على الأرض
‫وإلا فجّرت رأسيكما القذرين

131
00:10:45,998 --> 00:10:49,669
‫- هل أنتما من الشرطة؟
‫- كيف الحال معك يا حضرة الضابط؟

132
00:10:49,794 --> 00:10:52,171
‫أنت تعبث مع "الثعابين" أيها السافل

133
00:10:52,797 --> 00:10:56,217
‫حقاً؟ ما هذه؟
‫أهي فرقة الكشافة للفتيات؟

134
00:10:56,342 --> 00:11:00,346
‫- اصمت! سافل حقير
‫- فلنذهب

135
00:11:03,891 --> 00:11:06,602
‫أطلق النار عليه

136
00:11:14,360 --> 00:11:17,071
‫أصبته! أصبته!

137
00:11:17,405 --> 00:11:19,490
‫تباً لك!

138
00:11:30,209 --> 00:11:33,713
‫- كان ذلك مذهلاً
‫- عملاً تقليدياً سيئاً

139
00:11:34,297 --> 00:11:36,716
‫- طرقت الفرصة بابنا
‫- طرقت؟

140
00:11:36,841 --> 00:11:38,968
‫طرقت الباب

141
00:11:42,305 --> 00:11:44,181
‫- تباً
‫ - هل أنت بخير يا (تي)؟

142
00:11:44,932 --> 00:11:47,560
‫أظن أنني لويت كاحلي

143
00:11:52,732 --> 00:11:55,651
‫أتشتم هذه الرائحة؟
‫إنها رائحة الخريف اللعين

144
00:11:56,110 --> 00:12:01,032
‫تشبه أول ليلة خريف في طفولتك حيث
‫الهواء بارد فتبدأ بشم رائحة مداخن الناس

145
00:12:01,365 --> 00:12:03,284
‫يشبه ذلك عيد (هالووين)

146
00:12:16,839 --> 00:12:24,138
‫- (شاتو بيشون لونغفيل) عام 1986
‫- 86؟ أرني المال!

147
00:12:25,973 --> 00:12:28,225
‫ما تكلفة الزجاجة؟

148
00:12:31,228 --> 00:12:33,314
‫ما رأيك بملامح الأحمق
‫حين رأى المسدس؟

149
00:12:36,359 --> 00:12:38,736
‫هكذا فعل السافل

150
00:12:40,404 --> 00:12:44,784
‫- "مهلا! على مهل!
‫- لا، لا نحن الثعابين"

151
00:12:58,464 --> 00:13:04,011
‫- هل مذاق النبيذ جيد؟
‫- أجل بالفعل

152
00:13:07,098 --> 00:13:13,771
‫لكن في الحقيقة كدت أقضي حاجتي في
‫ثيابي حين ضغط على الزناد

153
00:13:24,907 --> 00:13:27,451
‫أشتاق إلى ذلك أحياناً، بصراحة

154
00:13:28,703 --> 00:13:30,538
‫النبيذ

155
00:13:32,290 --> 00:13:36,127
‫عليك أن تشرب نخب زفافك
‫على الأقل أو نخب طفلك

156
00:13:38,671 --> 00:13:41,132
‫إنه الانضباط، هذا هو جوهر الموضوع

157
00:13:41,966 --> 00:13:44,260
‫أن أضع حدوداً لنفسي

158
00:13:51,809 --> 00:13:55,730
‫- في أماكن أخرى يعتبرون النبيذ طعاماً
‫- حقاً؟

159
00:13:58,399 --> 00:14:01,110
‫- بصحتك
‫- بصحتك

160
00:14:08,075 --> 00:14:10,494
‫عليّ أن أنام على ظهري

161
00:14:13,122 --> 00:14:15,082
‫ما الذي تفعله؟

162
00:14:15,750 --> 00:14:18,878
‫أبحث عن مشروب
‫ثمة فاتحة زجاج في لوحة القيادة

163
00:14:24,216 --> 00:14:29,055
‫حين تفكر في المصاعب التي مررنا بها
‫وفي الأمور التي قمنا بها

164
00:14:33,684 --> 00:14:36,020
‫الفرسان الثلاثة

165
00:14:43,486 --> 00:14:48,824
‫ثمة رابط بيننا، رابط مميز

166
00:14:55,665 --> 00:15:01,295
‫- لقد أنقذت حياتي بطرق عدة
‫- وأنت كنت إلى جانبي أيضاً

167
00:15:03,130 --> 00:15:05,007
‫ولا تظن أنني لا أعرف ذلك

168
00:15:06,592 --> 00:15:11,681
‫مرت أوقات صعبة عليّ وعليك
‫ولم أفهم...

169
00:15:15,226 --> 00:15:19,772
‫كنت شاباً وعنيداً

170
00:15:21,941 --> 00:15:24,026
‫غير أنك لطالما حميتني

171
00:15:27,780 --> 00:15:30,324
‫مثل ذاك اليوم حين أتيت إلى منزلك

172
00:15:36,831 --> 00:15:38,666
‫عليّ التكلم معك

173
00:15:55,641 --> 00:15:59,645
‫ما الخطب؟ ما القصة؟

174
00:16:00,813 --> 00:16:03,733
‫تعرف أنني لطالما كنت
‫وفياً لك يا (تي)

175
00:16:05,693 --> 00:16:07,737
‫ما الذي تحاول إخباري
‫إياه يا (كريستوفر)؟

176
00:16:12,283 --> 00:16:15,077
‫لا أستطيع قول ذلك حتى

177
00:16:17,496 --> 00:16:24,795
‫- اللعنة، (أدريانا)
‫- ما خطبها؟

178
00:16:27,632 --> 00:16:29,467
‫إنها من الشرطة الفدرالية

179
00:16:35,640 --> 00:16:40,645
‫يا للهول! منذ متى؟

180
00:16:42,021 --> 00:16:45,232
‫- منذ متى؟ متى؟
‫- عام، لا أعرف

181
00:16:47,318 --> 00:16:51,822
‫- متى عرفت بالأمر؟
‫- أخبرتني الليلة الماضية

182
00:16:52,907 --> 00:16:55,201
‫ما الذي يعرفونه؟
‫ما الذي أطلعتهم عليه؟

183
00:16:55,326 --> 00:16:56,994
‫لا أعرف

184
00:17:00,456 --> 00:17:02,541
‫لكن أظن الكثير

185
00:17:04,043 --> 00:17:06,420
‫- (رالفي)؟
‫- لا أعرف

186
00:17:09,715 --> 00:17:12,551
‫(توني)؟ كيف يخطر ببالك ذلك حتى؟

187
00:17:17,265 --> 00:17:23,646
‫- أين هي؟ أين هي؟
‫- أرجوك، لا تفعل

188
00:17:24,105 --> 00:17:28,317
‫- أين هي؟
‫- في المنزل

189
00:17:33,781 --> 00:17:38,911
‫لا أستطيع... لا أستطيع القيام
‫بذلك يا (تون)، لا، أرجوك

190
00:17:39,036 --> 00:17:43,833
‫لا ترغمني على ذلك
‫لا أستطيع ذلك، لا أستطيع!

191
00:17:45,167 --> 00:17:49,755
‫- حسناً
‫- لا أستطيع القيام بذلك!

192
00:17:49,880 --> 00:17:51,924
‫سأهتم بالمسألة

193
00:17:54,427 --> 00:17:56,262
‫لا بأس

194
00:17:56,762 --> 00:18:00,975
‫هيا، هيا، استمع إليّ الآن

195
00:18:03,185 --> 00:18:09,108
‫اصعد واخرج من الباب الخلفي
‫ولا تتكلم مع (كارميلا)

196
00:18:11,569 --> 00:18:17,074
‫واذهب إلى مكان ما، واحتسِ فنجان
‫قهوة وانتظر ريثما أتصل بك

197
00:18:19,994 --> 00:18:23,289
‫لا تقلق، سنهتم بالمسألة

198
00:18:43,059 --> 00:18:45,436
‫أحبك يا رجل

199
00:18:52,443 --> 00:18:54,654
‫وأنا أيضاً

200
00:19:04,747 --> 00:19:07,959
‫"نعم، لن أسمح لهم أن
‫يمسكوا بي، لا..."

201
00:19:08,084 --> 00:19:14,465
‫"لن أسمح لهم أن يمسكوا
‫براكب منتصف الليل"

202
00:19:33,734 --> 00:19:35,820
‫- سنعود
‫- شكراً لك

203
00:19:38,614 --> 00:19:39,991
‫يعجبني

204
00:19:40,116 --> 00:19:43,160
‫أهلاً وسهلاً، أنا (جون غيليبسي)
‫من مكتب عقارات (باغانو)

205
00:19:43,286 --> 00:19:47,498
‫أنا (كيلي مولتيسانتي) تكلمنا عبر الهاتف
‫وهذا زوجي (كريستوفر)

206
00:19:47,623 --> 00:19:52,003
‫- كيف حالك؟
‫- هذا ما أريده، منزل ضخم وفخم

207
00:19:52,795 --> 00:19:56,299
‫يحوي 4 غرف نوم وحمامات رخامية
‫مع تجهيزات (كولير)

208
00:19:56,424 --> 00:19:58,384
‫ومع مطبخ من الحديد الصلب
‫الذي لا يصدأ...

209
00:19:58,509 --> 00:20:00,219
‫سنشتريه

210
00:20:00,845 --> 00:20:02,596
‫إنه ما ندعوه بالمشتري المندفع

211
00:20:02,722 --> 00:20:05,016
‫ألا يجدر بنا رؤية ما
‫بداخله أولاً يا عزيزي؟

212
00:20:05,141 --> 00:20:07,602
‫إن كان للمنزل جزء داخلي
‫فسنشتريه

213
00:20:28,873 --> 00:20:32,001
‫أين الباقي؟
‫طلبت إيجار 5 أيام سلفاً

214
00:20:32,126 --> 00:20:35,588
‫ماذا لو أمطرت؟ معرض ولاية (أوهايو)
‫يقدم خصماً في الطقس السيىء

215
00:20:35,713 --> 00:20:37,840
‫وهذا سبب آخر
‫لعدم عيشي في (أوهايو)

216
00:20:41,260 --> 00:20:44,639
‫لا تكثري من السكر يا عزيزتي
‫فيقولون لي إنني حلو كفاية

217
00:20:45,431 --> 00:20:47,433
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

218
00:20:50,269 --> 00:20:54,649
‫- يا للهول! ما الذي فعلته الآن؟
‫- إنه جرح قديم بسبب رياضة الـ(بولو)

219
00:20:56,400 --> 00:20:58,861
‫- أريد التكلم معك قليلاً
‫- ماذا؟

220
00:20:59,862 --> 00:21:02,156
‫أريد التكلم معك قليلاً

221
00:21:06,035 --> 00:21:10,456
‫ثمة بضعة رجال نعرفهم
‫لبنانيين أو ما شابه

222
00:21:10,581 --> 00:21:14,961
‫سطوا على شاحنة
‫مليئة بفيتامينات (سنتروم)

223
00:21:15,086 --> 00:21:16,629
‫هذه عملية ناجحة

224
00:21:16,754 --> 00:21:20,299
‫المسألة هي أنه يجب تفريغها خارج
‫الولاية لأن الشرطة عرفت بشأنها

225
00:21:20,424 --> 00:21:25,346
‫هل يهمك الأمر؟
‫يمكن توزيعها في (لونغ آيلاند)

226
00:21:25,888 --> 00:21:27,390
‫وما هي حصتي؟

227
00:21:28,140 --> 00:21:32,228
‫سنتقاسمها بالنصف، ولكن علينا
‫القيام بذلك الآن، هذه الليلة

228
00:21:32,937 --> 00:21:34,647
‫الليلة؟

229
00:21:37,525 --> 00:21:44,031
‫حسناً ولكن في هذه الحالة
‫دعنا من إخبار (جون) بالأمر

230
00:21:50,329 --> 00:21:53,958
‫حسناً، فما هو فيه يكفيه

231
00:21:59,297 --> 00:22:01,882
‫اتصل بـ(فرانكي كوسمي)

232
00:22:16,397 --> 00:22:19,525
‫أجل ثمة من يود التكلم معك

233
00:22:33,039 --> 00:22:36,542
‫هل تلوت صلاة؟
‫شكرت الله على شفاء والدي

234
00:22:38,377 --> 00:22:41,839
‫أجريت عملية جراحية لتنظير المفاصل
‫ولا تستطيعين ثني ركبتك للصلاة؟

235
00:22:43,674 --> 00:22:45,718
‫قال والدي إنه سيلقانا عند الزاوية

236
00:22:48,471 --> 00:22:50,723
‫أليست تلك والدة (آيد)؟

237
00:22:51,098 --> 00:22:53,935
‫- يا للهول تبدو بحال سيئة
‫- من؟

238
00:22:54,560 --> 00:22:56,520
‫والدة صديقة (كريس) السابقة

239
00:22:57,480 --> 00:23:00,191
‫لقد رأتنا، عليّ أن ألقي التحية عليها

240
00:23:04,320 --> 00:23:08,115
‫مرحباً يا (ليز)، أرى
‫أنك في اللجنة، كم هذا رائع!

241
00:23:08,240 --> 00:23:12,870
‫- (كارميلا سوبرانو)، كيف حال ابنتك؟
‫- إنها بخير

242
00:23:12,995 --> 00:23:16,540
‫- حسناً، لقد توفيت ابنتي
‫- يا للهول! متى؟ ما الذي جرى؟

243
00:23:16,666 --> 00:23:23,130
‫- متى؟ ذاك السافل ابن شقيقتك...
‫- لقد انفصلا يا (ليز)، فقد هربت

244
00:23:23,255 --> 00:23:27,134
‫لم تتصل بي خلال عامين تقريباً
‫لا بمناسبة عيد ميلادي ولا عيد الميلاد؟

245
00:23:27,259 --> 00:23:32,723
‫- لطالما جمعتكما علاقة صعبة
‫- أتت الـ(أف بي أي) إلى منزلي

246
00:23:32,848 --> 00:23:35,643
‫وستذهلين لسماع الأسئلة
‫التي طرحوها عليّ

247
00:23:35,768 --> 00:23:39,021
‫- (ليز)؟
‫- اعترفوا أنهم يظنون أنه قتلها

248
00:23:39,146 --> 00:23:44,402
‫- هيا يا (ليز)، أنت ثملة
‫- ثملة؟ هذا يدعى كآبة

249
00:23:45,111 --> 00:23:47,780
‫فأنا لم أمس المشروب منذ سنين

250
00:23:53,954 --> 00:23:58,125
‫عندما كنت صغيراً كنت ألعب أحياناً
‫مع صديقي (روني) على أرض المطبخ

251
00:23:58,542 --> 00:24:01,670
‫على مشمع، نلعب بالسيارات وما شابه

252
00:24:01,796 --> 00:24:09,220
‫كان يذهب إلى منزله متسخ الركبتين
‫والمرفقين، فأمي لم تنظف قط

253
00:24:09,345 --> 00:24:11,722
‫كان منزلنا أشبه بزريبة خنازير

254
00:24:12,306 --> 00:24:15,226
‫فمنعته والدته من القدوم
‫إلى منزلنا بسبب اتساخنا

255
00:24:15,643 --> 00:24:18,062
‫- إنها لمسألة معقدة
‫- بل مخجلة

256
00:24:18,479 --> 00:24:22,650
‫أما الأمر فسيكون مختلفاً مع ابني
‫سيكون فخوراً بمنزله

257
00:24:23,609 --> 00:24:25,820
‫انتظر لترى المكان

258
00:24:28,280 --> 00:24:32,076
‫إذاً مسألة (راستي ميليو)...
‫سمعت بما حدث

259
00:24:33,035 --> 00:24:34,995
‫أحسنت عملاً

260
00:24:36,080 --> 00:24:40,292
‫المبلغ أقل مما تكلمنا عنه
‫غير أن ثمة علاوة لك

261
00:24:47,133 --> 00:24:51,679
‫أأستطيع تناول شيء؟
‫أو خذني إلى سيارتي

262
00:24:52,429 --> 00:24:54,640
‫افعل ما تشاء!

263
00:25:01,689 --> 00:25:08,320
‫مدفأة وأرض خشبية
‫وطاولة بلياردو في القبو

264
00:25:09,738 --> 00:25:12,158
‫- ماذا؟
‫- أقصد المنزل الذي سأشتريه

265
00:25:12,908 --> 00:25:19,874
‫ستزوره
‫خلال عيد الميلاد ربما، سأبدأ بتقليد

266
00:25:23,586 --> 00:25:26,172
‫عليك أن تحظى بمساعدة
‫حيال هذا الإدمان

267
00:25:26,922 --> 00:25:28,841
‫سأفعل، سأفعل

268
00:25:36,307 --> 00:25:41,687
‫تلك الأشياء اللعينة إنها تروي الظمأ
‫إضافة الكحول إلى الشراب، ما ذلك؟

269
00:25:43,606 --> 00:25:45,483
‫لا أدري

270
00:25:50,237 --> 00:25:52,865
‫- أتريد بعضاً منه؟
‫- أنا؟ لا

271
00:25:55,951 --> 00:25:58,913
‫حسناً، خذ إن أردت

272
00:26:03,584 --> 00:26:05,336
‫أعتقد أن بوسعي تعاطي القليل

273
00:26:14,386 --> 00:26:17,348
‫أذكر عندما كنت أدخن الحشيشة

274
00:26:19,350 --> 00:26:22,478
‫كنت أصاب بالإسهال
‫من مجرد تنشق رائحة المال

275
00:26:23,270 --> 00:26:26,982
‫في متجر أو في أي مكان آخر

276
00:26:27,900 --> 00:26:31,737
‫بسبب كمية الكوكايين
‫في مسهل الأطفال الذي تتنشقه

277
00:26:35,407 --> 00:26:39,036
‫عنيت ما قلته، عليك
‫أن تدخل مصحة إعادة تأهيل

278
00:26:40,204 --> 00:26:43,415
‫ادخل مصحة مجهولة لمعالجة
الإدمان أو ما شابه

279
00:26:58,597 --> 00:27:05,020
‫- كيف تجد هذه السيارة؟
‫- إنها جميلة، جلدها

280
00:27:12,069 --> 00:27:15,656
‫"هذا العالم القديم قد لا يتغير..."

281
00:27:18,701 --> 00:27:22,788
‫"طريقة دورانه"

282
00:27:24,373 --> 00:27:28,169
‫"وكل طرق الحرب"

283
00:27:30,337 --> 00:27:33,257
‫"لا يمكن أن تغير أي شيء"

284
00:27:33,382 --> 00:27:41,098
‫"أنا أبحث عن الدلافين في البحر"

285
00:27:47,772 --> 00:27:56,113
‫"وأحياناً أتساءل هل
‫تفكرين بي يوماً؟"

286
00:28:35,111 --> 00:28:43,452
‫"بالرغم من أنني أفكر أحياناً
‫بالولد المتضايق"

287
00:28:46,956 --> 00:28:50,084
‫"وأفكر بالأوقات"

288
00:28:53,212 --> 00:28:56,173
‫"التي كنا جامحين فيها"

289
00:28:56,298 --> 00:29:03,931
‫"أنا أبحث عن الدلافين في البحر"

290
00:29:10,479 --> 00:29:18,821
‫"وأحياناً أتساءل هل تفكرين بي يوماً؟"

291
00:29:21,282 --> 00:29:26,162
‫"هذا العالم القديم قد لا يتغير..."

292
00:29:52,855 --> 00:29:55,149
‫أراك لاحقاً

293
00:29:57,860 --> 00:29:59,945
‫ها قد أتى!

294
00:30:00,070 --> 00:30:04,533
‫- بورك فيك يا (إلزير) القديس!
‫- أين قبعته الذهبية؟

295
00:30:15,377 --> 00:30:17,922
‫صلّ لأمي أيها القديس (إلزير)

296
00:30:18,964 --> 00:30:21,258
‫مهلاً، نسوا قبعته

297
00:30:24,136 --> 00:30:29,058
‫هذا ابن شقيقي (جورج)، لقد عاد
‫تواً من (العراق)، والتحق بدورتين

298
00:30:29,850 --> 00:30:32,019
‫أنا فخور بك يا صديقي

299
00:30:39,360 --> 00:30:42,279
‫- ما الذي تريده؟
‫- لا أعرف

300
00:30:44,865 --> 00:30:48,536
‫ثمة لحم (بروشوتو)
‫وبقايا المعكرونة بالسمسم

301
00:30:50,788 --> 00:30:53,332
‫أما التوفو فسيرضي طبيبك

302
00:31:08,139 --> 00:31:13,519
‫- كيف حال كاحلك؟
‫- أمسى أفضل بفضل الثلج

303
00:31:16,230 --> 00:31:20,192
‫- هل اهتممت بمسألة اللحم؟
‫- أجل، أجل

304
00:31:20,317 --> 00:31:25,239
‫ذهب (براين سباتافور) إلى المتجر
‫واشترى اللحم وكل شيء

305
00:31:26,574 --> 00:31:28,284
‫هل أنت بخير؟

306
00:31:30,661 --> 00:31:34,790
‫كنت أتساءل طوال الليل
‫ما إذا عليّ إخبارك بالأمر

307
00:31:40,171 --> 00:31:43,090
‫صادفت (ليز لاسيرفا) في الاحتفال

308
00:31:45,426 --> 00:31:46,802
‫ماذا بعد؟

309
00:31:46,927 --> 00:31:50,890
‫إنها مقتنعة بأن (كريستوفر)
‫قتل (أدريانا)

310
00:31:53,976 --> 00:31:58,189
‫- ماذا؟ هذا جنون!
‫- أعرف ذلك

311
00:31:59,857 --> 00:32:03,027
‫لكن تاريخه يشهد له
‫بعدم تحكمه بأعصابه

312
00:32:03,152 --> 00:32:07,281
‫وهل هذا يجعل منه قاتلاً؟
‫ربما كانت ثملة يا (كارم)

313
00:32:07,990 --> 00:32:10,326
‫لا أظن أنها كانت كذلك

314
00:32:12,453 --> 00:32:18,626
‫دعيني أخبرك أمراً عن العنف المنزلي
‫أول وأهم شيء، هنالك جثة دائماً

315
00:32:19,418 --> 00:32:23,881
‫و99 في المئة
‫وهذا ما قاله لي أصدقائي الشرطيين

316
00:32:24,006 --> 00:32:26,967
‫إن ذلك يحدث
‫إما في غرفة النوم أو في المطبخ

317
00:32:30,054 --> 00:32:37,186
‫وإن قتلها، صدقيني بوجود علم الجنائيات
‫اليوم والألياف، سنعرف بالأمر

318
00:32:38,521 --> 00:32:40,523
‫أتت الـ(أف بي آي) إلى منزلها

319
00:32:40,648 --> 00:32:42,775
‫- أي منزل (ليز)
‫- هذا ما أقصده بالضبط

320
00:32:42,900 --> 00:32:44,360
‫إن كانوا فعلاً واثقين من أنه قتلها

321
00:32:44,485 --> 00:32:46,779
‫كم سيمضي من الوقت
‫قبل أن يقبضوا عليه برأيك؟

322
00:32:50,825 --> 00:32:52,868
‫طعم العنب مر يا (كارم)

323
00:32:52,993 --> 00:32:55,913
‫ترك ابنتها وفجأة تحول
‫إلى (سكوت بيترسون) اللعين

324
00:32:56,038 --> 00:32:59,291
‫- حسبت أنها هجرته
‫- تعرفين قصدي

325
00:33:00,000 --> 00:33:05,172
‫كانت (إيد) فتاة لطيفة غير أن وجودهما
‫معاً كان بمثابة علاقة سامة

326
00:33:05,798 --> 00:33:07,633
‫هذا صحيح، فقد مرّا بأوقات عصيبة

327
00:33:07,758 --> 00:33:13,305
‫و(كريستوفر) يبلى جيداً فقد أمسى
‫شخصاً مختلفاً تزوج وسيرزق بطفل

328
00:33:13,556 --> 00:33:15,850
‫أمسى مركّزاً

329
00:33:16,767 --> 00:33:19,103
‫دعينا لا نخرب تقدمه هذا

330
00:33:34,118 --> 00:33:36,829
‫ابعثي 12 قميصاً من هذه
‫بقياس كبير إلى (ساتريال)

331
00:33:38,497 --> 00:33:40,833
‫- مرحباً
‫- "(بول) أنا الدكتور (سيبولا)"

332
00:33:40,958 --> 00:33:44,128
‫"كنت خارجاً إلا أنني تلقيت
‫فحوصات البروستات"

333
00:33:44,253 --> 00:33:45,754
‫و...؟

334
00:33:45,880 --> 00:33:48,799
‫"لا تقلق غير أن الأرقام
‫أعلى مما أفضّله"

335
00:33:48,924 --> 00:33:51,635
‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫- "ربما لا يعني شيئاً"

336
00:33:51,760 --> 00:33:53,721
‫"وعلى الأرجح هو مجرد
‫التهاب في البروستات"

337
00:33:53,846 --> 00:33:58,142
‫"هل هنالك تاريخ من سرطان
‫البروستات في عائلتك؟"

338
00:33:58,726 --> 00:34:01,312
‫- "والدك ربما؟"
‫- لا أعرف

339
00:34:01,812 --> 00:34:04,774
‫"أود أن آخذ خزعة"

340
00:34:08,444 --> 00:34:10,404
‫هذا سخيف، أريد ركوب لعبة الأخطبوط

341
00:34:10,529 --> 00:34:14,950
‫هلا تتوقف عن نحيبك للحظة؟
‫حين يعود والدك من الحمام مع (صوفيا)

342
00:34:15,075 --> 00:34:17,244
‫- تستطيع الذهاب حيثما شئت
‫- لكنها لعبة للأطفال

343
00:34:17,369 --> 00:34:19,914
‫أجل إلا أنها تريد ركوبها
‫مع شقيقها الأكبر

344
00:34:20,039 --> 00:34:22,500
‫ها قد وصلنا!

345
00:34:23,501 --> 00:34:25,085
‫هل أنت مستعدة يا عزيزتي
‫لتركبي في اللعبة مع أمك؟

346
00:34:25,211 --> 00:34:29,256
‫- المكان ضيق علينا
‫- إذاً اجلس في تلك ولوح لها

347
00:34:30,424 --> 00:34:33,969
‫ها هي ابنتي! ها هي فتاتي!

348
00:34:35,095 --> 00:34:38,557
‫أجل! هل أنت مستعدة
‫لركوب اللعبة مع والدتك؟

349
00:34:39,225 --> 00:34:45,231
‫هل أنت مستعدة؟ أجل يا طفلتي
‫أجل، سنبدأ قريباً

350
00:34:45,356 --> 00:34:48,609
‫وها قد بدأنا!

351
00:34:52,113 --> 00:34:54,615
‫امسح هذه النظرة عن وجهك!

352
00:35:17,805 --> 00:35:21,308
‫- ابني!
‫- يا للهول! اتصلوا بالإسعاف!

353
00:35:21,434 --> 00:35:26,272
‫- عذراً
‫- لا بأس، وصل والدك

354
00:35:26,397 --> 00:35:32,069
‫"هذا ميزان حرارة
‫الحرارة 217 درجة، انظر إلى هذا"

355
00:35:32,194 --> 00:35:34,029
‫"(آدم)..."

356
00:35:36,657 --> 00:35:38,659
‫- نعم؟
‫- "هذا أنا يا (بولي)"

357
00:35:38,784 --> 00:35:42,872
‫واجهنا مشكلة مع لعبة هنا لعبة
‫الفناجين أو ما شابه

358
00:35:42,997 --> 00:35:46,375
‫انفكّ برغي أو انحشر
‫وتعرّض بعض الأشخاص للأذى

359
00:35:46,876 --> 00:35:49,753
‫- أين صاحب اللعبة؟
‫- إنه يتكلم مع الشرطة

360
00:35:50,713 --> 00:35:52,590
‫تباً لهذا، ما الذي تريده مني؟

361
00:35:52,715 --> 00:35:55,801
‫الأمر سيىء يا (بولي)
‫فقد كسرت امرأة رسغها

362
00:35:55,926 --> 00:36:00,306
‫- فيما انكسرت أسنان طفل بورتوريكي
‫- وهل تراني طبيب أسنان؟

363
00:36:00,931 --> 00:36:04,351
‫"لا أدري، ظننت أنك ترغب
‫في معرفة الأمر والقدوم إلى هنا"

364
00:36:05,478 --> 00:36:08,439
‫علي الاستيقاظ باكراً
‫فسيأخذون خزعة مني

365
00:36:09,064 --> 00:36:11,859
‫حسناً سأهتم بالأمر

366
00:36:15,446 --> 00:36:18,032
‫"الآن هي فرصتك الأخيرة لتستفيد..."

367
00:36:18,157 --> 00:36:21,535
‫في لحظة تكون جالساً
‫هناك تستمتع باللعبة مع عائلتك

368
00:36:21,660 --> 00:36:24,538
‫وفجأة يتغيّر كل شيء

369
00:36:25,206 --> 00:36:27,500
‫إن أغلقت عينيّ
‫أستطيع سماع الصراخ دوماً

370
00:36:27,625 --> 00:36:30,127
‫علينا أن نكون شاكرين
‫أن الأمور جرت على ما يرام

371
00:36:30,252 --> 00:36:33,464
‫- كان من الممكن أن تُقتل ابنتي (توني)
‫- لا سمح الله

372
00:36:35,883 --> 00:36:38,469
‫أنا واثقة من أن السكان المحليين
‫سيرفعون دعاوى

373
00:36:39,136 --> 00:36:41,388
‫من أجل كسب الأموال الوفيرة

374
00:36:46,227 --> 00:36:47,853
‫انسي المسألة يا (جانيس)

375
00:36:50,189 --> 00:36:53,359
‫يحق لهم الحصول على تعويض
‫فمن الواضح أن ثمة إهمال

376
00:36:54,068 --> 00:36:56,695
‫جيد لديهم الآن عذر
‫لعدم الذهاب إلى العمل

377
00:36:57,446 --> 00:37:00,533
‫حين أفكر في ما كان من
‫الممكن أن يحدث لطفلتي...

378
00:37:01,617 --> 00:37:05,704
‫أجل يا (نيكا)، أنا أتكلم عنك يا ملاكي

379
00:37:05,830 --> 00:37:08,082
‫رباه! أود أن أعض خديها!

380
00:37:08,207 --> 00:37:11,043
‫يا له من ريفي أحمق!
‫كان عليّ أن أبرحه ضرباً

381
00:37:11,460 --> 00:37:16,632
‫- وما الذي فعلته؟ لا شيء
‫- كنت آخذ (صوفيا) إلى الحمام

382
00:37:24,890 --> 00:37:27,601
‫أنت محق يا (توني)
‫هذا النبيذ لذيذ

383
00:37:29,520 --> 00:37:34,567
‫أظن أنه فقد نكهته

384
00:37:47,580 --> 00:37:50,916
‫- "حضرة المدير؟ عليك إبعاد سيارتك"
‫- قلت إنني قادم

385
00:37:57,256 --> 00:38:01,051
‫أيها السافل! كانت طفلتي على متن
‫تلك اللعبة وزوجتي أيضاً!

386
00:38:01,385 --> 00:38:03,345
‫استيقظت هذا الصباح
‫ولم تستطع تحريك رقبتها

387
00:38:03,471 --> 00:38:07,016
‫أخبرت الشرطة يا سيدي، أنا آسف
‫ستدفع شركة التأمين فاتورة المستشفى

388
00:38:07,141 --> 00:38:09,810
‫- أريد 25 ألف دولار نقداً
‫- ماذا؟

389
00:38:10,603 --> 00:38:12,855
‫قوانين (نيو جيرسي) متشددة
‫حيال إلقاء المسؤولية

390
00:38:12,980 --> 00:38:16,776
‫قلت للرجل الذي وظفني إنه عليّ توظيف
‫عمال لإصلاح اللعبة ليعملوا طوال الليل

391
00:38:16,901 --> 00:38:20,321
‫- غير أنه لم يسمع
‫- من (بولي)؟ عمّ تتكلم؟

392
00:38:20,446 --> 00:38:25,659
‫أولاً لم يدفع لقاء لعبتي الممتازة فأجّرتها
‫لمهرجان (سورغام) في (أتلانتا)

393
00:38:27,328 --> 00:38:32,958
‫حسناً وصلت نتائج فحص المنشطات
‫ونجح كافة المتسابقون في الفحص

394
00:38:34,502 --> 00:38:37,671
‫أريد لعبة عادلة هنا، ممنوع العض

395
00:38:38,881 --> 00:38:42,301
‫استعدوا، تهيأوا، ابدأوا

396
00:38:45,679 --> 00:38:48,933
‫يا له من سباق سيداتي سادتي

397
00:38:50,392 --> 00:38:56,774
‫أيها الشاذ! استأجرت
‫قطعة خردة ولم تخبر أحداً؟

398
00:38:56,899 --> 00:38:58,609
‫- (بوبي)
‫- عمّ تتكلم؟

399
00:38:58,734 --> 00:39:00,569
‫تعرف عما أتحدث
‫أيها السافل الرخيص

400
00:39:00,694 --> 00:39:02,154
‫- لا
‫- هيا يا (بوبي)!

401
00:39:02,279 --> 00:39:05,491
‫يود الجميع أن يمسي غنياً
‫لكن ممنوع الاستهتار بالأمان

402
00:39:05,616 --> 00:39:08,619
‫- اهتم بشؤونك الخاصة يا (بوبي)
‫- كانت طفلتي على متن اللعبة

403
00:39:08,744 --> 00:39:10,121
‫أنت تدين لي بالمال يا (بولي)

404
00:39:10,246 --> 00:39:12,915
‫- لا أدين لك بشيء
‫- أصيبت زوجتي بتلف في العصب

405
00:39:13,040 --> 00:39:15,292
‫- تباً لها أيضاً
‫- ابتعد عني!

406
00:39:15,417 --> 00:39:17,419
‫اهدأوا

407
00:39:27,638 --> 00:39:30,558
‫تفرقوا! انتهى الأمر، توّجوا الفائز

408
00:39:31,267 --> 00:39:33,269
‫كان ذلك في الاحتفال الخاص
‫بالقديس (إلزير)

409
00:39:33,644 --> 00:39:35,020
‫بالنسبة إلينا نحن الأولاد

410
00:39:35,146 --> 00:39:39,733
‫اقتضى الأمر بنفخ السكر البودرة
‫على بعضنا عن فطائر (زابوليز)

411
00:39:43,195 --> 00:39:46,532
‫الآلاف من الناس إما يصلّون أو يأكلون

412
00:39:48,367 --> 00:39:52,621
‫على أي حال كانت أختي
‫على متن تلك اللعبة مع ابنتها

413
00:39:53,456 --> 00:39:56,584
‫- حين انحنت وتأذت بشكل كبير
‫- يا للهول!

414
00:39:56,709 --> 00:39:58,669
‫لم يكن الله هناك بل (إلزير) فقط

415
00:39:59,837 --> 00:40:01,964
‫لكنه كان مشغولاً بجمع
‫المال الذي يلصقونه بمؤخرته

416
00:40:02,089 --> 00:40:07,052
‫- بحيث شرد ذهنه ولم ينتبه للحادث
‫- هل تأذتا؟

417
00:40:07,428 --> 00:40:09,513
‫تنظرين حولك فتجدين الناس
‫يقفون في الصف لركوب هذه اللعبة

418
00:40:09,638 --> 00:40:13,934
‫- الأولاد والكبار والعائلات
‫- إنها الألعاب الدوارة

419
00:40:14,059 --> 00:40:16,604
‫نعم، إنهم يدفعون المال
‫ليوشكوا على التغوط

420
00:40:17,062 --> 00:40:20,566
‫- يصرخون ويصيحون
‫- ما سبب هذا برأيك؟

421
00:40:22,026 --> 00:40:23,486
‫إنهم يشعرون بالضجر

422
00:40:25,571 --> 00:40:27,406
‫هل تشعر بالضجر؟

423
00:40:34,038 --> 00:40:36,040
‫هل أشعر بالضجر؟

424
00:40:38,334 --> 00:40:40,711
‫لقد أطلِق النار على بنكرياسي وتعافيت

425
00:40:41,212 --> 00:40:45,382
‫ولم أعانِ تلفاً دماغياً بسبب
‫الصدمة الخمجية كما حسب الجميع

426
00:40:45,883 --> 00:40:49,303
‫تعرفين مشاعري
‫كل يوم هو بمثابة هدية

427
00:40:51,013 --> 00:40:52,681
‫الأمر فقط...

428
00:40:53,891 --> 00:40:56,227
‫أيجب أن يكون هناك زوج جوارب؟

429
00:41:00,356 --> 00:41:04,485
‫أنا أمزح، أنا أمزح

430
00:41:13,536 --> 00:41:18,332
‫- ما النفع؟ إنها حالة بشرية
‫- ما هي؟

431
00:41:23,420 --> 00:41:25,214
‫لا أعرف

432
00:41:25,339 --> 00:41:29,802
‫أجل، أنا (بيتر غولتييري)
‫وأنا أتصل مجدداً بشأن نتائج الخزعة

433
00:41:29,927 --> 00:41:34,557
‫- 'آسفة يا سيدي فالنتائج لم تصل بعد"
‫- نحن نتحدث عن مرض السرطان

434
00:41:34,682 --> 00:41:37,268
‫"أفهم يا سيدي، عليك الاتصال غداً"

435
00:41:46,026 --> 00:41:50,281
‫أعطني قهوة (إسبرسو)
‫ولا تلمس قشر الحامض بأصابعك

436
00:41:55,619 --> 00:41:58,998
‫- مرحباً يا (بولي)
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟

437
00:41:59,665 --> 00:42:04,837
‫- أنا مع دار الرعاية في إحدى نزهاتنا
‫- إذاً ما زلت هناك، لا؟

438
00:42:05,337 --> 00:42:09,550
‫كانوا غاية في اللطف
‫وشقيقك يحاول إيجاد حل ما

439
00:42:10,217 --> 00:42:16,098
‫- هل صحيح ما يقولونه؟
‫- من؟ وعمّ؟

440
00:42:16,682 --> 00:42:19,226
‫عن اللعبة التي تعطلت

441
00:42:20,895 --> 00:42:24,398
‫عليك أن تقدم كفّارة يا (بولي)
‫أولئك الأطفال المساكين

442
00:42:24,523 --> 00:42:28,778
‫- عمّ تتكلمين؟
‫- تركت القديس (إلزير) من دون قبعته

443
00:42:28,903 --> 00:42:34,909
‫- ما هذه الترهات؟ تباً لذلك المشعوذ
‫- سببت والدتك وهي راهبة تقية

444
00:42:35,034 --> 00:42:38,913
‫- لقد استحقت ذلك، كلتاكما
‫- لم أربّك بهذه الطريقة

445
00:42:39,038 --> 00:42:43,918
‫أنت مزيفة، هكذا ربيتني
‫تباً لك أيضاً

446
00:42:46,295 --> 00:42:48,506
‫سيدي، نسيت قهوتك

447
00:42:51,344 --> 00:42:57,475
‫إذاً، سنبقي على هذا التقليد القديم
‫وسنقوم بكل شيء بالعكس

448
00:42:58,268 --> 00:43:02,230
‫نحن مجتمعون اليوم للاحتفال
‫بعزوبية رجل متزوج أساساً

449
00:43:02,355 --> 00:43:04,399
‫(كريستوفر مولتيسانتي)

450
00:43:08,194 --> 00:43:13,199
‫كما أردد دائماً، لا يكتمل الرجل
‫إلا حين يتزوج، ومن ثم ينتهي أمره

451
00:43:15,785 --> 00:43:19,080
‫- (كريسي)! مبروك
‫- شكراً

452
00:43:19,372 --> 00:43:21,249
‫(تي)

453
00:43:36,139 --> 00:43:39,100
‫- هل نطلب الطعام؟
‫- أجل، ما الأطباق الخاصة؟

454
00:43:40,060 --> 00:43:42,062
‫(آرتي)؟

455
00:43:45,315 --> 00:43:48,276
‫عليّ الذهاب يا (توني)
‫من أجل الأولاد

456
00:43:51,237 --> 00:43:53,323
‫- استمتع الليلة
‫- حسناً

457
00:43:55,617 --> 00:43:57,077
‫أتودون سماع ما هي المأكولات
‫المميزة على اللائحة؟

458
00:43:57,202 --> 00:43:58,662
‫أخبرنا يا رجل

459
00:43:58,787 --> 00:44:02,040
‫هنالك لحم غنم مشوي مع الثوم
‫والقليل من إكليل الجبل

460
00:44:02,165 --> 00:44:04,209
‫إكليل الجبل؟ سأتناوله أنا

461
00:44:12,717 --> 00:44:16,888
‫- مرحباً يا (تي)
‫- يا له من عمل مميز تقوم به يا أسمر

462
00:44:18,431 --> 00:44:21,893
‫- ماذا؟
‫- مسألة اللعبة و(بوبي)

463
00:44:22,018 --> 00:44:26,064
‫حلّها أنت وحالاً
‫وليس لأنها شقيقتي فقط

464
00:44:26,189 --> 00:44:27,565
‫(تون) أنا...

465
00:44:27,691 --> 00:44:30,652
‫عرّضت الأولاد للخطر
‫بوضع حياتهم بين يديّ ريفي؟

466
00:44:31,403 --> 00:44:34,155
‫ناهيك عن تركك (بولي) الصغير
‫ليحل المسألة مع الشرطة

467
00:44:34,281 --> 00:44:36,533
‫حسبت أن المسألة تحت سيطرته

468
00:44:37,325 --> 00:44:41,621
‫دعني أطرح عليك سؤالاً عن الاحتفال
‫هل نحن بحاجة إلى الإعلام السلبي؟

469
00:44:42,080 --> 00:44:46,418
‫مع المنافسة الشديدة في أموال الترفيه
‫وأقراص الـ(دي في دي) والإنترنت؟

470
00:44:47,961 --> 00:44:49,921
‫أنت محق يا (تون)

471
00:44:53,216 --> 00:44:56,428
‫ما الذي جرى لصاحب اللعبة المعتاد
‫الذي استخدمناه العام الماضي؟

472
00:44:56,886 --> 00:44:59,848
‫مع ما أراد أن يتقاضاه؟
‫لا أحصل على شيء يا (تون)

473
00:45:00,473 --> 00:45:04,436
‫حين كان والدك يتولى أمر الاحتفال
‫كان الأمر مربحاً وسهلاً

474
00:45:04,561 --> 00:45:08,231
‫أما اليوم ما بين الدفع للكنيسة
‫وأولئك البورتريكيين؟

475
00:45:08,773 --> 00:45:10,650
‫لم يبقَ لي أي أرباح

476
00:45:10,775 --> 00:45:12,777
‫إن لم تجرِ الأمور على ما يرام
‫مع هذا العمل، تخلّص منه

477
00:45:12,902 --> 00:45:15,864
‫ليس من دون شيء
‫فالحصة الأكبر تذهب إلى جيبك أنت

478
00:45:17,741 --> 00:45:20,660
‫أمور كثيرة تشغل بالي يا (تي)
‫أنا آسف

479
00:45:21,077 --> 00:45:25,540
‫- مثل ماذا؟
‫- أجريت عملية لاستخراج خزعة

480
00:45:26,416 --> 00:45:28,585
‫من الممكن
‫أنني أعاني سرطاناً في البروستات

481
00:45:31,463 --> 00:45:35,967
‫إنها خزعة، صحيح؟
‫ثمة احتمال 9 على 10 أن تكون سليماً

482
00:45:36,092 --> 00:45:39,220
‫- لا أدري
‫- ما الذي لا تدريه؟

483
00:45:39,721 --> 00:45:42,390
‫ولا تزد الأمور سوءاً كما تفعل عادة

484
00:45:43,224 --> 00:45:47,646
‫أعاني صداعاً
‫حتى إنني أخشى أن المرض قد انتشر

485
00:45:48,396 --> 00:45:53,568
‫هلا تستمع إلى نفسك؟ كلامك الغريب
‫حول جسمك وهوسك بالجراثيم

486
00:45:54,110 --> 00:45:55,862
‫أنت لا تعرف شيئاً بعد

487
00:45:55,987 --> 00:46:00,617
‫هذا صحيح، أفضّل مواجهة 10 رجال
‫مع أتباعهم على شيء لا أستطيع رؤيته

488
00:46:00,742 --> 00:46:04,663
‫بالضبط، فأنت موسوس كثيراً
‫بشأن الماورائيات ورسائل الأحلام

489
00:46:04,788 --> 00:46:10,085
‫والحمامات القذرة
‫إنها مجرد خزعة، تمالك نفسك

490
00:46:11,252 --> 00:46:13,088
‫أنت محق يا (تي)

491
00:46:13,213 --> 00:46:19,678
‫والتفكير السلبي يساعد في تفاقم المرض
‫حل المسالة مع (بوبي)

492
00:46:21,054 --> 00:46:24,683
‫سيأتي (غيدي لينش) من (بنسلفانيا)
‫مع ظرف، قابله في (بينغ)

493
00:46:24,808 --> 00:46:26,977
‫اتصل أنت به وحدد موعداً

494
00:46:34,651 --> 00:46:38,446
‫- ها هو الملازم السيىء
‫- مرحباً

495
00:46:41,741 --> 00:46:46,454
‫لقد بعت حصتي
‫5 صناديق مقابل 300 دولار

496
00:46:55,130 --> 00:46:57,841
‫وضعت سخاناً في غرفة متجر
‫البيع بالتجزئة في (بلومفيلد)

497
00:46:58,216 --> 00:47:04,514
‫- كان الشباب يشتكون
‫- جيد، أجل، أجل هذا جيد

498
00:47:12,564 --> 00:47:16,192
‫- ما جديدك؟
‫- أشعر بالرضى

499
00:47:30,248 --> 00:47:32,417
‫نحن مع "الثعابين"

500
00:47:36,463 --> 00:47:38,882
‫- كانت ليلة ممتعة
‫- أجل

501
00:47:41,176 --> 00:47:46,222
‫- "مهلا، اهدأ! اهدأ!"
‫- صحيح

502
00:47:48,224 --> 00:47:49,976
‫أتذكر النظرة التي ارتسمت
‫على وجه الرجل الآخر؟

503
00:47:50,101 --> 00:47:55,482
‫- نظرة الدب الأحمق
‫- أجل

504
00:48:18,797 --> 00:48:21,675
‫- "هنا مكتب الطبيب (سيبولا)"
‫- أود التكلم مع الطبيب

505
00:48:21,800 --> 00:48:24,135
‫- "هل هذه حالة طارئة؟"
‫- بالطبع

506
00:48:24,260 --> 00:48:28,348
‫"الطبيب (سيبولا) خارج المدينة والطبيب
‫(باغلييري) موجود، أتود التكلم معه؟"

507
00:48:29,224 --> 00:48:31,017
‫لا

508
00:48:33,144 --> 00:48:35,647
‫"(بادا بينغ)"

509
00:49:15,478 --> 00:49:20,066
‫أهلاً يا صديقي، كيف حالك؟
‫هل بدأت الفتيات بالعمل؟

510
00:49:24,237 --> 00:49:26,990
‫ها قد وصلنا إلى اليوم الأخير
‫كم تمرّ الأيام بسرعة!

511
00:49:27,532 --> 00:49:30,118
‫أسبوع القديس (أنتوني) يمرّ بسرعة

512
00:49:30,910 --> 00:49:33,121
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

513
00:49:35,582 --> 00:49:39,252
‫أتصدقون؟ بعد كل هذا
‫تود العودة لركوب تلك اللعبة

514
00:49:39,377 --> 00:49:42,964
‫- بكت على مدى 3 ليال بعد ذلك
‫- أغلقوا هذه اللعبة يا عزيزتي

515
00:49:44,174 --> 00:49:47,886
‫هيا أري الجميع كيف تستطيعين المشي
‫هيا يريدون رؤية ذلك

516
00:49:48,011 --> 00:49:54,100
‫هيا أري الجميع
‫كيف تمشين، هيا أريهم!

517
00:50:00,398 --> 00:50:04,277
‫تعالي يا (نيكا)، تعالي يا عزيزتي
‫إليك بعض الحلوى

518
00:50:04,402 --> 00:50:06,571
‫انظري، إنها مقرمشة

519
00:50:16,748 --> 00:50:18,708
‫تعالي

520
00:50:30,971 --> 00:50:33,431
‫أين بطنك؟

521
00:50:38,687 --> 00:50:43,316
‫"تلاحظون من خلال هذه الثياب أنني
‫انتقيت شيئاً يتميز بالنكهة النروجية"

522
00:50:43,441 --> 00:50:47,821
‫"أود أن أعزف لكم أغنية (جوني أوسلو)
‫إنها رقصة نروجية تقليدية"

523
00:50:47,946 --> 00:50:51,157
‫"ومن عساه يقوم بذلك أفضل
‫من (بوبي) و(سيسي)؟"

524
00:51:01,293 --> 00:51:05,005
‫(بولي)؟ لا أود الدخول في جدال

525
00:51:17,976 --> 00:51:19,561
‫ما الذي تشاهدينه؟

526
00:51:19,686 --> 00:51:23,106
‫برنامج (لورنس ويلك)
‫على القناة 55

527
00:51:33,908 --> 00:51:36,119
‫أتودّ بعض الحلوى؟

528
00:52:09,986 --> 00:52:14,157
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

