﻿1
00:00:10,438 --> 00:00:15,777
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:15,902 --> 00:00:20,532
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:20,657 --> 00:00:26,663
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:26,788 --> 00:00:31,668
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,793 --> 00:00:37,215
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:37,340 --> 00:00:42,262
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,387 --> 00:00:46,891
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,017 --> 00:00:48,393
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:48,518 --> 00:00:52,105
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:52,230 --> 00:00:55,567
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:55,692 --> 00:01:00,613
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,826 --> 00:01:08,455
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:08,580 --> 00:01:14,335
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:14,461 --> 00:01:20,425
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:20,550 --> 00:01:25,764
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:25,889 --> 00:01:32,145
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:32,270 --> 00:01:34,689
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:34,814 --> 00:01:38,151
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:40,445 --> 00:01:43,573
‫"مهداة إلى (جون ت. باترسون)"

20
00:02:39,587 --> 00:02:41,756
‫سافل!

21
00:02:53,893 --> 00:02:57,272
‫- "تخلّصت من الأخير الآن"
‫- الحمد لله!

22
00:02:57,397 --> 00:02:58,773
‫"ذهبت إلى (كونيتيكت)"

23
00:02:58,898 --> 00:03:01,276
‫"جيد، شريحة اللحم تلك
‫أصبحت على الشاطىء"

24
00:03:01,401 --> 00:03:03,862
‫إذاً، سنقيم حفلة شواء في خليج
‫(شيبسهاد) هل ما زال هذا مشروعنا؟

25
00:03:03,987 --> 00:03:07,824
‫أتعلم؟ لست متأكداً فعلًا
‫أين تركه صديقنا

26
00:03:25,133 --> 00:03:29,721
‫من هنا يا عزيزتي
‫ثمة أمر عليّ أن أسوّيه بيننا

27
00:03:32,307 --> 00:03:34,934
‫تبدين حقاً جميلة الليلة!

28
00:04:00,168 --> 00:04:04,130
‫- نعم؟
‫- لقد تمّ الأمر، أصغِ

29
00:04:05,673 --> 00:04:08,301
‫يا إلهي! يبدو
‫وكأن حفلا موسيقياً صاخباً يُقام

30
00:04:08,426 --> 00:04:10,595
‫وكان صديقك الشاه
‫يهمّ بدخول المطعم عندما انفجر

31
00:04:10,720 --> 00:04:14,557
‫أوقعته قوة الصعق هو وحقيرته أرضاً

32
00:04:16,393 --> 00:04:20,814
‫وأخيراً انتقال صك الملكية
‫إلى (جامبا جوس)

33
00:04:23,191 --> 00:04:24,984
‫- شكراً
‫- شكراً

34
00:04:29,197 --> 00:04:31,241
‫سأوافيك خارجاً

35
00:04:34,452 --> 00:04:41,751
‫اسمعي، أريد أن أعتذر عن تلك الليلة
‫إذ تقضي سياستي بعدم خلط الأعمال...

36
00:04:41,876 --> 00:04:44,379
‫- لا داعي للاعتذار حقاً
‫- جيد

37
00:04:44,504 --> 00:04:50,260
‫لأنّني صراحة لم أستطع أن أنساك
‫ليس أنني كنت أحاول

38
00:04:50,385 --> 00:04:56,850
‫- هل أنت متفرغة لتناول العشاء معي؟
‫- شكراً، لكن عليّ أن أرفض الدعوة

39
00:04:56,975 --> 00:04:59,394
‫لكن تهانيّ على إبرام صفقة البيع

40
00:05:04,190 --> 00:05:07,277
‫"صباح الخير، عزيزي"
‫(بنجامين مور)

41
00:05:07,402 --> 00:05:10,864
‫يمكننا تزيين الأطراف
‫بشخصيات (ديزني)

42
00:05:12,073 --> 00:05:17,120
‫هذه الأمور توتّرني، علينا انتظار
‫مهندس الديكور بعد ولادة الطفل

43
00:05:17,245 --> 00:05:20,081
‫ها قد عدنا إلى الخرافات مجدداً

44
00:05:20,206 --> 00:05:23,293
‫أتذكرين الفيلم حول البطريق
‫وكيف بكيتِ؟

45
00:05:23,418 --> 00:05:27,547
‫تجلسين على بيضة طيلة أشهر وعندما
‫يحصل خطب تعودين خاوية الوفاض

46
00:05:29,632 --> 00:05:35,680
‫عزيزي، أنا لست (أدريانا)
‫أنا بصحة جيدة وكذلك الطفل

47
00:05:35,805 --> 00:05:38,183
‫لذا كفّ عن القلق
‫واستمتع بهذه اللحظات، موافق؟

48
00:05:38,308 --> 00:05:41,102
‫أنا أستمتع بها
‫لكن فلنكف عن عدّ الدجاجات

49
00:05:56,576 --> 00:05:59,245
‫"ديك رومي طازج وطبيعي"

50
00:06:01,247 --> 00:06:05,377
‫- هل الرجل العامل على ما يرام؟
‫- كان قد غادر عندما استيقظت

51
00:06:05,502 --> 00:06:08,213
‫في ما مضى، لم يكن يتواجد
‫في المنزل لدى استيقاظك

52
00:06:12,550 --> 00:06:14,469
‫ما الخطب؟

53
00:06:15,887 --> 00:06:19,683
‫(ليز لاسيرفا) حاولت الانتحار
‫بواسطة الحبوب

54
00:06:20,642 --> 00:06:23,311
‫- لمَ فعلت هذا؟
‫- يبدو أنها تلقت رسالة لـ(آيد)

55
00:06:23,436 --> 00:06:24,813
‫من جيش الخلاص

56
00:06:24,938 --> 00:06:27,357
‫- لمَ؟ هل (آيد) متشردة؟
‫- كانت تتبرع سنوياً

57
00:06:27,482 --> 00:06:32,195
‫لإطعام المشرّدين خلال عيد الشكر
‫ويبدو أن الرسالة أزعجت (ليز)

58
00:06:32,320 --> 00:06:37,409
‫- أتعاطف مع المرأة لكن...
‫- هي تظن أن ابنتها ميتة

59
00:06:38,076 --> 00:06:41,287
‫أخبرتك أنه راودني حلم آخر حول
‫تواجد (آيد) في (باريس)

60
00:06:41,413 --> 00:06:44,708
‫أخبرني شرطي فرنسي أنها ماتت
‫وكان عليّ أن أنقل إليها الخبر

61
00:06:44,833 --> 00:06:48,753
‫- أعلم يا (كارم)، (بيبي لا بيو)
‫- هذا لا يغيّر حقيقة أن (أدريانا) مفقودة

62
00:06:48,878 --> 00:06:51,172
‫كما أن هذا لا يغيّر حقيقة
‫أن والدتها مدمنة على الكحول

63
00:06:51,297 --> 00:06:52,674
‫ولا يمكنها تقبّل الحقيقة

64
00:06:52,799 --> 00:06:56,803
‫- أي حقيقة هي هذه؟
‫- ابنتها لم تستطع تحمّلها لذا هربت

65
00:06:56,928 --> 00:07:01,099
‫هذا ما تقوله لي بعد أسبوعين
‫على انتقال ابنتنا إلى (كاليفورنيا)؟

66
00:07:01,224 --> 00:07:05,103
‫أرجوكِ، كفى عن هذا الأمر
‫ليس مماثلاً!

67
00:07:05,228 --> 00:07:09,566
‫أنا آسفة لكن الأمور كافة
‫تراكمت دفعة واحدة

68
00:07:09,691 --> 00:07:11,234
‫عن أي أمور تتكلّمين؟

69
00:07:11,359 --> 00:07:15,363
‫اقتربت الأعياد وأحلامي تلاشت تماماً

70
00:07:15,488 --> 00:07:19,075
‫حسناً، (آي جاي) وجد عملاً
‫وأصبحت حالته أفضل

71
00:07:19,200 --> 00:07:21,077
‫كما ربيت ولدين رائعين

72
00:07:21,202 --> 00:07:28,501
‫لديك زوج يحبّك وجعلتِ منا
‫عائلة رائعة، أليس هذا مهماً؟

73
00:07:31,129 --> 00:07:32,672
‫اقتربي

74
00:07:37,010 --> 00:07:41,222
‫"هذا ليس بعيد شكر تقليدي هنا في..."

75
00:07:41,348 --> 00:07:43,183
‫ما بالك؟ كفّ عن ذلك

76
00:07:43,308 --> 00:07:47,062
‫- بدأ يتكلّم كعامل بناء حقيقي
‫- هذا مضحك!

77
00:07:47,187 --> 00:07:49,356
‫فلنرَ إن كنت تعمل خارجاً في البرد

78
00:07:50,857 --> 00:07:53,193
‫اذهب لترى متى سيجهز الديك الرومي

79
00:07:53,318 --> 00:07:56,654
‫أحضر معك أيضاً
‫بعضاً من غموس البصل

80
00:08:04,037 --> 00:08:07,499
‫كيف حال "عصفورتك" هذه الأيام؟

81
00:08:07,624 --> 00:08:12,420
‫- ما الذي تتكلّم عنه بحقّ الجحيم؟
‫- بربّك! كل هذه الاتصالات السرّية

82
00:08:12,545 --> 00:08:15,507
‫- أعلم أن لديك حبيبة جديدة
‫- ماذا عساي أقول؟

83
00:08:15,632 --> 00:08:18,885
‫نظراً إلى أنه لديك زوجة حامل في
‫المنزل توقيتك هذا مناسب جداً

84
00:08:19,010 --> 00:08:22,389
‫- الملعب مقفل وللرجل احتياجاته
‫- أصبت!

85
00:08:22,514 --> 00:08:24,808
‫عندما شيدت (كارميلا) منزلها
‫لا يسعني أن أقول لكم كم مرة

86
00:08:24,933 --> 00:08:28,103
‫كان عليّ أن أهتم بنفسي، بينما
‫كانت خارجاً تبحث عن إمدادات الحمّام

87
00:08:28,228 --> 00:08:31,690
‫- لمَ لا تحضر حبيبتك الجديدة معك؟
‫- كنت لأحضرها...

88
00:08:31,815 --> 00:08:37,487
‫لكنها بصراحة سوداء

89
00:08:37,612 --> 00:08:41,658
‫- أنت تضاجع سوداء؟
‫- إنها مثيرة أيضاً وراقية

90
00:08:41,783 --> 00:08:43,159
‫ولا أقصد أن هذا سيعني شيئاً لـ(بولي)

91
00:08:43,284 --> 00:08:45,412
‫ما زلت مضطراً إلى سماع
‫كل هذه الترهات العرقية

92
00:08:45,537 --> 00:08:48,790
‫أجل، ستشعر بذلك أيضاً

93
00:08:59,926 --> 00:09:01,302
‫مرحباً يا عمي (بولي)

94
00:09:07,559 --> 00:09:09,644
‫ما الذي تفعله؟

95
00:09:15,483 --> 00:09:20,113
‫ها هي فتاتي!
‫اقتربي، دعيني أقبلك على وجهك

96
00:09:20,238 --> 00:09:22,574
‫أحضرت لك شيكك

97
00:09:22,699 --> 00:09:26,619
‫أليست جميلة؟ تدعى (بلانكا)

98
00:09:26,745 --> 00:09:32,625
‫- مرحباً، أنا (أنتوني)
‫- أعلم، أنهيت لتوّي معاملاتك

99
00:09:32,751 --> 00:09:35,420
‫- أتعيشين في (نيو جيرسي)؟
‫- مرحباً؟

100
00:09:35,545 --> 00:09:37,297
‫هذا طبيب المسالك البولية خاصتي
‫عليّ أن أتلقى هذا الاتصال

101
00:09:37,422 --> 00:09:39,883
‫(سوبرانو)!

102
00:10:15,418 --> 00:10:18,797
‫كنت لأنظّف قليلاً
‫لو منحتني بعض الوقت

103
00:10:18,922 --> 00:10:21,591
‫كنتِ البادئة

104
00:10:26,888 --> 00:10:32,644
‫حقاً، أنا آسفة لأن المكان قذر هكذا

105
00:10:32,769 --> 00:10:37,023
‫أنا أعمل كثيراً، كما إنني قذرة

106
00:10:37,148 --> 00:10:38,650
‫هل ستزرعين شجرة هنا؟

107
00:10:38,775 --> 00:10:42,445
‫أنا يهودية ولكن هذا لا يفيدني كثيراً

108
00:10:43,655 --> 00:10:46,282
‫وهل عشية عيد الميلاد
‫مجرّد يوم آخر بالنسبة إليكِ؟

109
00:10:46,408 --> 00:10:48,743
‫في الواقع، كنا نذهب
‫لمشاهدة فيلم رديء

110
00:10:48,868 --> 00:10:52,122
‫إن لم يكن لديك خيار آخر هذا
‫يجعلك تقلقين بشأن مشروعي

111
00:10:52,247 --> 00:10:55,875
‫- لقد أفسدتَ فستاني
‫- احتفظي به

112
00:10:56,000 --> 00:11:02,257
‫مثل (مونيكا لوينسكي)
‫كي تُري أصدقاءك كم أمتعتني

113
00:11:08,888 --> 00:11:12,684
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- لا أدري

114
00:11:13,560 --> 00:11:16,855
‫لا يمكنني أن أكفّ عن التفكير
‫في مضاجعتك طيلة الوقت

115
00:11:23,069 --> 00:11:27,073
‫كيف يمكنك أن تحبّ امرأة
‫تقيم علاقة مع رجل متزوّج؟

116
00:11:27,198 --> 00:11:29,034
‫هل يمكننا ألا نتكلّم عن ذلك؟

117
00:11:29,159 --> 00:11:32,078
‫تسرّعت في الأمر
‫خلتني أريد أن أكون معها

118
00:11:32,203 --> 00:11:36,708
‫حقاً؟ وأنتَ لا تحاول حتى

119
00:11:36,833 --> 00:11:41,129
‫سترى، في النهاية سترغب في الأولاد
‫وسيكون الأمر جيداً

120
00:11:41,254 --> 00:11:42,922
‫لا أريد أن أؤسس عائلة معها

121
00:11:44,090 --> 00:11:47,093
‫لا فكرة لديها عمّن أكون أبداً

122
00:11:48,386 --> 00:11:51,264
‫ألا تفهمك؟

123
00:12:02,817 --> 00:12:04,277
‫كما تعلمون، طلب مني (فيل)

124
00:12:04,402 --> 00:12:06,154
‫أن أرتب لهذا الاجتماع بعد الحريق
‫الذي قضى على شركة السمسرة خاصته

125
00:12:06,279 --> 00:12:11,993
‫- تصحيح، طلبت مني أن أحضر ووافقت
‫- هذا عادل كفاية

126
00:12:12,118 --> 00:12:16,498
‫لن أعتبر هذا اجتماعاً
‫لأن النوايا الضمنية السلبية قوية جداً

127
00:12:16,623 --> 00:12:20,377
‫فلنعتبر هذا لقاء خواطر

128
00:12:20,502 --> 00:12:27,133
‫لسبب من الأسباب، فالأحداث التي
‫وقعت مؤخّراً علاوة على خطورتها

129
00:12:27,258 --> 00:12:30,011
‫كانت لتحمل عواقب سيئة علينا

130
00:12:30,136 --> 00:12:33,765
‫أعلم أن (فيتو) تأثّر
‫إن كان هذا ما ترمي إليه

131
00:12:33,890 --> 00:12:36,184
‫سمه ما شئت
‫لكنّك تتحدث عن أحد نقبائي

132
00:12:36,309 --> 00:12:40,355
‫- نقيب؟ إنه ليس برجل حقّ
‫- أرجوك يا (فيل)!

133
00:12:40,480 --> 00:12:43,066
‫كفّ عن ذلك
‫الرجل كان مصدر عار!

134
00:12:43,191 --> 00:12:45,026
‫ولكن قبل أن يعلن أنه مثلي

135
00:12:45,151 --> 00:12:49,572
‫كان يعمل لديّ وجنى لي الكثير
‫من الأموال ولكم أيضاً

136
00:12:49,698 --> 00:12:54,369
‫بالحديث عن جناة الأموال
‫ماذا عن (دوم غامييلو) السمين؟

137
00:12:54,494 --> 00:12:56,162
‫- ماذا عنه؟
‫- إنه مفقود

138
00:12:56,287 --> 00:12:58,206
‫العديد من الأشخاص قلقون عليه

139
00:12:58,331 --> 00:13:01,126
‫- ما دخلي بهذا الموضوع؟
‫- هل هي محض صدفة

140
00:13:01,251 --> 00:13:02,961
‫أنه شوهد أخيراً في (نيو جيرسي)؟

141
00:13:03,086 --> 00:13:05,797
‫كذلك (هندنبيرغ)، ربما تريد
‫أن تتحرّى عن هذا الأمر أيضاً

142
00:13:05,922 --> 00:13:10,301
‫أرجوكما يا (توني) و(فيل)
‫أنتما تخرجان عن الموضوع

143
00:13:10,427 --> 00:13:15,015
‫ترعرعت وسط هذه المعمعة
‫وفقدت صديقي (راستي) لتوّي

144
00:13:15,140 --> 00:13:18,727
‫ولأسباب سأدركها
‫في الوقت المناسب، صدّقوني

145
00:13:18,852 --> 00:13:22,313
‫إن تعلّمت أمراً ما من والدي فهو هذا

146
00:13:22,439 --> 00:13:27,193
‫نقطة من الدم
‫أثمن من برميل ذهب

147
00:13:27,986 --> 00:13:32,949
‫عملي، بل أعمالنا كلنا
‫هذا الشجار الوحشي يكبدنا خسائر كبيرة

148
00:13:33,074 --> 00:13:36,578
‫أنا مستعد لأمضي قدماً
‫وأرمي الماضي وراء ظهري

149
00:13:38,288 --> 00:13:42,125
‫- هذا يناسبني
‫- قرار حكيم لكليكما

150
00:13:42,250 --> 00:13:47,213
‫أودّ الآن أن أرى هدنة ولنقلب الصفحة
‫وننسَ الأعمال غير القانونية

151
00:13:47,338 --> 00:13:50,967
‫وغرفة البريد و(فيتو)
‫فلنرمِ كل هذا وراءنا

152
00:13:51,092 --> 00:13:52,469
‫حسناً

153
00:13:53,803 --> 00:13:56,181
‫- شقيقك (بيلي) ومهما حصل هناك
‫- حسناً إذاً...

154
00:13:56,306 --> 00:13:58,099
‫- مهما حصل هناك؟
‫- أتكلم عن إطلاق النار

155
00:13:58,224 --> 00:14:00,935
‫- مهما حصل هناك؟
‫- فليرقد بسلام

156
00:14:01,061 --> 00:14:04,105
‫- سأخبرك ما حصل، نسيب هذا الحقير
‫- اهدأ يا (فيل)

157
00:14:04,230 --> 00:14:07,942
‫أطلق 6 رصاصات على الفتى
‫من دون أن يستفزه البتة!

158
00:14:08,068 --> 00:14:09,736
‫- نسيبي مات
‫- تباً لك!

159
00:14:09,861 --> 00:14:11,946
‫(فيل)، كنا نحاول المضي قدماً
‫لم أقصد أن أقول...

160
00:14:12,072 --> 00:14:17,243
‫تباً لما كنتَ تقصده أيها الوغد!
‫فلنذهب

161
00:14:21,706 --> 00:14:27,670
‫بحقك يا (كارماين)! لمَ أتيت
‫على ذكر هذا الموضوع؟

162
00:14:29,842 --> 00:14:36,140
‫كان يحمل اللوح وينظر بالاتجاه الآخر
‫لذا انطلق مسدس المسامير وأصاب وجنته

163
00:14:36,265 --> 00:14:38,226
‫بئساً!

164
00:15:13,052 --> 00:15:14,637
‫- (باسايك)
‫- ماذا؟

165
00:15:14,762 --> 00:15:19,058
‫- أنت سألتني أين أقطن
‫- هذا صحيح

166
00:15:19,183 --> 00:15:24,188
‫لمَ سألتني هذا؟ أتريد أن تقصد منزلي
‫وتصحبني في موعد؟

167
00:15:24,313 --> 00:15:26,399
‫أجل، طبعاً

168
00:15:26,524 --> 00:15:30,528
‫لديّ ابن يدعى (هيكتور)
‫وهو في الثالثة من العمر

169
00:15:30,653 --> 00:15:32,447
‫هذا رائع!

170
00:15:42,874 --> 00:15:44,959
‫ستتصل بي، أليس كذلك؟

171
00:15:47,879 --> 00:15:51,632
‫- دوّنتِ لي ستة أرقام فقط
‫- لم أعطك الرقم الأخير

172
00:15:51,758 --> 00:15:55,386
‫إن كنت تريد العثور عليّ
‫فعليك أن تكد قليلاً

173
00:16:01,976 --> 00:16:06,898
‫- لديك اتصال طارىء على الخط الثاني
‫- يا إلهي! أبي؟

174
00:16:07,023 --> 00:16:10,360
‫- "احزري مَن؟"
‫- هذا ليس مضحكاً

175
00:16:10,485 --> 00:16:13,529
‫- كان عليّ أن أسترعي انتباهك
‫- لقد فعلت والآن أنت تضيع وقتي

176
00:16:13,654 --> 00:16:15,406
‫- عليّ أن أقفل
‫"حسناً، تمهلي"

177
00:16:15,531 --> 00:16:20,995
‫لديك مستودع في (باناما)، كان مزوّد
‫ملابس رسمية، كم تطلبين لقاءه؟

178
00:16:21,120 --> 00:16:23,456
‫ثلاثة ملايين وربع المليون
‫أيمكنني أن أقفل الخط الآن؟

179
00:16:23,581 --> 00:16:25,958
‫كنت ماراً بالقرب منه وفكّرت
‫في أنه يكتنز بعض الفرص

180
00:16:26,084 --> 00:16:28,961
‫تبلغ مساحته 9400 قدم مربع وسقفه
‫عبارة عن أوراق قطران تسرّب المياه

181
00:16:29,087 --> 00:16:32,048
‫وأنابيب مسدودة مطلية بالزنك
‫ولا يوجد أي ممرات للمشاة

182
00:16:32,173 --> 00:16:34,425
‫"لا تتحدثي بهذه الطريقة الحماسية"

183
00:16:34,550 --> 00:16:38,971
‫كنت أفكّر في أن تقنعي البائع
‫بأن يخفض الثمن

184
00:16:39,097 --> 00:16:42,308
‫فأقوم بإصلاحه
‫وتعودين أنت وتبيعينه

185
00:16:43,309 --> 00:16:46,479
‫مهما حصل فقد جنينا
‫بعض المال معاً، أليس كذلك؟

186
00:16:48,022 --> 00:16:51,693
‫- هل أنت جاد؟
‫- ألم يسبق لك أن قمت بأمر كهذا؟

187
00:16:52,443 --> 00:16:54,821
‫سأعاود الاتصال بك

188
00:17:02,620 --> 00:17:06,290
‫كنت مستعدة لأي شيء
‫لقد وقّع على وثائق الكفالة

189
00:17:06,416 --> 00:17:11,838
‫ولست متأكدة مما حصل
‫لكنّه رحل

190
00:17:11,963 --> 00:17:14,632
‫كان الأمر مذلاً جداً

191
00:17:15,675 --> 00:17:19,220
‫وكنت مضطربة جداً
‫لذا احتجت إلى أن أهدّىء من روعي

192
00:17:19,345 --> 00:17:21,931
‫لذا لجأت إلى مخدرات
‫الـ(كريستال) الخفيفة

193
00:17:24,517 --> 00:17:29,230
‫نظراً إلى تاريخي لكان الأمر أسوأ
‫إذ كنت لألجأ إلى المخدّرات القويّة

194
00:17:29,897 --> 00:17:33,609
‫- تدعين (جولي)، صحيح؟
‫- بل (جوليانا)

195
00:17:33,735 --> 00:17:37,113
‫أدعى (كريستوفر)
‫أحببت حقاً ما قلته في الداخل

196
00:17:37,238 --> 00:17:40,450
‫يسرّني أو يؤسفني هذا
‫على ما أظن

197
00:17:40,575 --> 00:17:45,913
‫أواجه الأمر عينه بسبب طبيعة عملي
‫فأنا أشعر بالقلق عندما أعمل

198
00:17:46,039 --> 00:17:49,917
‫لا أظنني سمعتك تتكلّم عن تجربتك
‫هذه في الداخل ولا أقصد انتقادك

199
00:17:50,043 --> 00:17:52,295
‫يمكنك تعلّم الكثير من الآخرين

200
00:17:52,420 --> 00:17:54,839
‫أمضي وقتي في جمعية
‫إعادة التأهيل أيضاً

201
00:17:54,964 --> 00:17:58,426
‫- المخدّرات القوية أمر آخر، صحيح؟
‫- أعرف هذا

202
00:17:59,677 --> 00:18:04,474
‫- وجهك مألوف
‫- تقابلنا في متجر (سارتيال) للحوم

203
00:18:04,599 --> 00:18:10,688
‫هذا صحيح! رائع!

204
00:18:10,813 --> 00:18:15,193
‫أراك إذاً
‫ربما الأسبوع المقبل هنا

205
00:18:15,318 --> 00:18:22,575
‫- مهلاً! أيمكنني دعوتك لتناول القهوة؟
‫- حسناً

206
00:18:22,700 --> 00:18:26,579
‫أتريد اللحاق بي إلى المطعم عند تقاطع
‫شارعي (سيب) و(جون ف. كينيدي)؟

207
00:18:49,727 --> 00:18:55,441
‫"بالنسبة إلى بعض الأشخاص، الكآبة
‫شكل من أشكال الانكماش على النفس"

208
00:18:55,566 --> 00:19:01,197
‫"وفي حالة (لينكولن)
‫كان الأمر مؤلماً جداً"

209
00:19:01,322 --> 00:19:05,076
‫- أين كنتِ؟
‫- عند (ليندا ميرولا)

210
00:19:05,201 --> 00:19:07,787
‫تركت لك رسالة، كنا نقوم
‫بجولة توزيع هدايا عيد الميلاد السنوية

211
00:19:07,912 --> 00:19:12,125
‫- كيف كانت؟
‫- جيدة، وزعنا لعبة (إكس بوكس)

212
00:19:12,250 --> 00:19:18,589
‫كان (ستان كليميك) هناك
‫زوج (روث) وهو يعمل لدى (كرول)

213
00:19:18,715 --> 00:19:21,467
‫- التحري الخاص؟
‫- هو يصلح حواسيبهم

214
00:19:21,592 --> 00:19:27,056
‫كنت أخبره عن (آيد)
‫وقال إن علينا أن نوظف محترفين لتعقبها

215
00:19:27,849 --> 00:19:29,642
‫- (كارم)...
‫- الأمر ليس مكلفاً بقدر ما تظن، (توني)

216
00:19:29,767 --> 00:19:31,436
‫لقد أعطاني بطاقته

217
00:19:31,561 --> 00:19:37,817
‫لا يتعلّق الأمر بالمال، ألم يخطر لك قط
‫أن هذا يعدّ تدخلاً بحياة (آيد) الخاصة؟

218
00:19:37,942 --> 00:19:40,611
‫ماذا إن كانت في مأزق يا (توني)؟

219
00:19:45,366 --> 00:19:49,871
‫أخبرني (ستان) عن قضية تولاها تتمحور
‫حول رجل لم يعد بوسعه دفع نفقة الأولاد

220
00:19:49,996 --> 00:19:53,332
‫كان يحب التنزه في الطبيعة
‫فُقد لـ12 سنة

221
00:19:53,458 --> 00:19:57,295
‫لقد تعقبوه إلى محطة ريّ
‫في صحراء (موهافي)

222
00:20:05,136 --> 00:20:08,681
‫أتعرف المنزل الذي شيدته (كارميلا)؟
‫أريدك أن تذهب لتلوي يد مفتش المبنى

223
00:20:08,806 --> 00:20:11,392
‫- طلبت مني أن أدعه وشأنه
‫- افعل هذا اليوم لمصلحتنا جميعاً

224
00:20:11,517 --> 00:20:14,270
‫تحتاج زوجتي إلى وظيفة

225
00:20:14,395 --> 00:20:19,484
‫- مرحباً يا (توني)، أعياداً مجيدة
‫- أعياداً مجيدة لعائلتك

226
00:20:19,609 --> 00:20:21,277
‫أجل ولكما أيضاً

227
00:20:27,241 --> 00:20:30,453
‫- إنه أكبر مما تصورت
‫- تكلمت مع المقاول

228
00:20:30,578 --> 00:20:32,747
‫ظناً مني أن بوسعه القيام بشقق
‫والاضطلاع بالإمدادات الكهربائية

229
00:20:32,872 --> 00:20:36,000
‫لكننا اصطدمنا بمسائل
‫تتعلّق بالتنظيم المدني

230
00:20:36,125 --> 00:20:37,960
‫دعيني أقلق بهذا الصدد

231
00:20:38,795 --> 00:20:45,259
‫- مَن الخطيب الذي كنت تخبريني عنه؟
‫- يا إلهي!

232
00:20:45,843 --> 00:20:48,388
‫ما الذي تريده، بحقك؟

233
00:20:49,263 --> 00:20:53,309
‫- انسَ الامر، مفهوم؟
‫- كنت مشوّشاً ولم أعد كذلك

234
00:20:53,434 --> 00:20:56,729
‫يا لها من مصادفة
‫لأن هذا تماماً ما أشعر به

235
00:20:57,313 --> 00:21:00,900
‫خذ الوقت الذي تحتاج إليه وعندما
‫تنتهي ضع المفتاح في الصندوق الحديدي

236
00:21:11,285 --> 00:21:15,498
‫إنها المسودّة الأخيرة، قابلت الرجل
‫الذي خطها في أحد الاجتماعات

237
00:21:15,623 --> 00:21:17,250
‫يدعى (جاي تي دولان)
‫وهو مدمن مخدرات كبير

238
00:21:17,375 --> 00:21:22,255
‫- يمكنك أن تعرف هذا، فهو متشدد
‫- أجل، لكنّ الكتاب لم ينتهِ بعد

239
00:21:22,380 --> 00:21:26,342
‫ليس هذا ما قصدته
‫هو يكتنز على الكثير من الأحداث

240
00:21:26,467 --> 00:21:31,222
‫هل أنت متأكد بشأن العنوان؟ "الساطور"؟
‫والربط بينه وبين (جيري ماترز)؟

241
00:21:31,347 --> 00:21:34,767
‫قاعدة النجاح لصور كهذه
‫تستند إلى عنوان من كلمة واحدة

242
00:21:34,892 --> 00:21:38,438
‫"منشار"، "عدائي"، "ساطور"

243
00:21:39,188 --> 00:21:42,608
‫لكن (مايكل) يعرف
‫أنه ربّ العمل على الفور

244
00:21:43,568 --> 00:21:46,779
‫- عليك أن تجعل القصة غامضة أكثر
‫- ماذا تعنين؟

245
00:21:46,904 --> 00:21:49,907
‫ربّ العمل هذا هو حقاً قاسٍ...

246
00:21:51,451 --> 00:21:57,206
‫- هل هو يشبه (توني سوبرانو)؟
‫- إنها نقطة انطلاق للشخصية

247
00:22:00,168 --> 00:22:05,089
‫ثمة أوجه شبه، فعلى سبيل المثال
‫هو يحسب أن كل شيء ملكه

248
00:22:05,214 --> 00:22:07,633
‫لكن هذا غير صحيح

249
00:22:10,511 --> 00:22:12,764
‫لا يمكنني التحدث في الأمر
‫لكن ثمة قواعد

250
00:22:12,889 --> 00:22:17,018
‫شكراً! لا تخبرني شيئاً
‫فأنا لا أريد أن أعرف

251
00:22:18,227 --> 00:22:23,816
‫- من الغريب أن آخذ مكانه
‫- أنت لم تأخذ مكانه

252
00:22:23,941 --> 00:22:25,568
‫لم يحصل بيننا شيء
‫سبق أن أخبرتك هذا

253
00:22:25,693 --> 00:22:32,658
‫- هذا لا يهم، لقد كان هناك في عقله
‫- حسناً

254
00:22:42,585 --> 00:22:46,214
‫أنت محقّة! يجول في خلد
‫الرجل أكثر من هذا

255
00:22:47,382 --> 00:22:51,427
‫مثلاً إن كان عليه أن يتناول
‫تلك الشطيرة الثالثة أم لا

256
00:23:05,441 --> 00:23:08,111
‫لا تعاملني وكأنني مرحلة عابرة

257
00:23:26,838 --> 00:23:29,048
‫لا تسىء فهمي، لقد أحببت (دون)
‫أكثر من أي شخص آخر

258
00:23:29,173 --> 00:23:31,592
‫ما أريد قوله هو إننا لا نعلم
‫إن كان (توني) مسؤولاً عن الأمر

259
00:23:31,718 --> 00:23:36,264
‫- حان الوقت ليدفع (فيتو) الثمن
‫- لمَ فجّروا إذاً غرفة السمسرة؟

260
00:23:39,142 --> 00:23:42,603
‫- هذا ينمّ عن جرأة كبيرة
‫- أين الجرأة في تفجير متجر؟

261
00:23:42,729 --> 00:23:45,982
‫الجرأة هي أن تنظر في عينيّ رجل
‫ما بينما تغرز عوداً في رئتيه

262
00:23:46,107 --> 00:23:49,986
‫- عنيت بذلك أنها وقاحة
‫- أعلم ما الذي عنيتَه تماماً

263
00:23:50,111 --> 00:23:52,822
‫بالنسبة إليّ، هذا أشبه
‫بتفجيرات الـ11 من سبتمبر

264
00:23:52,947 --> 00:23:56,242
‫أراد (توني) أن يحظى بانتباهنا
‫لذا لا بأس، لقد حصل عليه

265
00:23:56,367 --> 00:23:57,952
‫والآن علينا أن نزيله من الوجود

266
00:23:58,077 --> 00:24:01,247
‫يقول ذاك الحقير البدين
‫إنني أشبه شاه (إيران)

267
00:24:01,372 --> 00:24:04,250
‫- مَن يقول هذا؟
‫- (توني)

268
00:24:04,375 --> 00:24:06,544
‫- لم أفهم هذا البتة
‫- يا له من حقير!

269
00:24:06,669 --> 00:24:10,798
‫لا علاقة لهذا الأمر بموضوعنا يا (فيل)
‫لكنّه يختبرك على الدوام

270
00:24:10,923 --> 00:24:12,842
‫وأنت لا تنفكّ تسايره

271
00:24:12,967 --> 00:24:21,017
‫أنت محقّ، لكن القضاء
‫على أحد الزعماء؟ أنا لا أفعل هذا

272
00:24:21,142 --> 00:24:23,269
‫- سبق أن حصل هذا
‫- كان أمراً خاطئاً حينها

273
00:24:23,394 --> 00:24:27,357
‫العين بالعين، ألا توافقني الرأي؟
‫يجب القضاء على أحد منهم

274
00:24:32,987 --> 00:24:35,198
‫منحطون بيض في اجتماعات
‫المدمنين المجهولين على المخدّرات

275
00:24:35,323 --> 00:24:38,826
‫- تباً لبرنامج (جيري سبرينغر) اللعين
‫- ما قصّة نحيبك هذا المساء؟

276
00:24:41,287 --> 00:24:47,126
‫- اسمع، أنا متورّط مع فتاة
‫- حسناً، حدّثني عن الأمر

277
00:24:47,251 --> 00:24:49,253
‫الأمر معقّد

278
00:24:50,671 --> 00:24:54,092
‫أتذكر وكيلة العقارات التي كان (توني)
‫يتعامل معها؟ اليهودية؟

279
00:24:54,217 --> 00:24:58,137
‫- إن أقام علاقة معها، لتراجعت
‫- أخبرتني أن شيئاً لم يحصل بينهما

280
00:24:58,262 --> 00:25:00,765
‫أراد ذلك لكنّه لم يتمكن
‫قط من تحقيق مسعاه

281
00:25:00,890 --> 00:25:03,851
‫- الوضع حساس، لكن لا بأس
‫- لا أعرف إن كان لا بأس بهذا

282
00:25:03,976 --> 00:25:06,979
‫وهو لا يعرف بهذا، صحيح؟

283
00:25:09,357 --> 00:25:14,779
‫- ما المشكلة إذاً؟
‫- إنها تتعالج من تعاطي المخدّرات

284
00:25:14,904 --> 00:25:18,324
‫حقاً؟
‫يا لهذه القصة المتكررة

285
00:25:18,449 --> 00:25:25,540
‫اسمعني، أتذكر معاناتك الأخيرة
‫مع المخدرات وكم عانيت لتتخطاها؟

286
00:25:25,665 --> 00:25:28,334
‫إن اكتشف رب العمل أن المدنيين
‫الذين يعملون لديه أخطأوا

287
00:25:28,459 --> 00:25:32,755
‫يقطع لهم تذكرة إلى (مينسوتا)
‫سيقضي (توني) عليك نهائياً

288
00:25:32,880 --> 00:25:35,174
‫تحسنت حالتها الآن
‫وهي صاحية منذ سنوات

289
00:25:35,299 --> 00:25:37,093
‫لقد التقينا في أحد الاجتماعات

290
00:25:37,218 --> 00:25:40,263
‫- هذا لم يحصل معي قط
‫- هذا جل ما لديك لتقوله؟

291
00:25:40,388 --> 00:25:46,227
‫أظن أنكما تعانيان المشكلة نفسها ويمكن
‫لكليكما أن تنجرفا، العادات السيئة تتناقل

292
00:25:46,352 --> 00:25:49,564
‫لا، فهي تعرف مدى سوء الوضع
‫ونحن نعتني ببعضنا البعض

293
00:25:49,689 --> 00:25:52,650
‫هي لا تسمح لي حتى
‫بتناول مشروب (ريد بول) حقاً

294
00:25:52,775 --> 00:25:55,653
‫هذه وجهة نظر أخرى
‫واثنان أقوى من واحد

295
00:25:55,778 --> 00:25:58,072
‫أعلم أنني بقربها
‫أكون شخصاً مختلفاً

296
00:25:58,197 --> 00:26:01,200
‫علينا إذاً أن نراقب الوضع

297
00:26:01,576 --> 00:26:03,286
‫أيها النذل المحظوظ!

298
00:26:03,995 --> 00:26:07,415
‫- رجل متزوج آخر؟
‫- أعلم

299
00:26:07,540 --> 00:26:11,627
‫- والأمور تزداد سوءاً، أظنه متورّطاً
‫- مع مَن؟

300
00:26:12,628 --> 00:26:15,923
‫- مع المافيا
‫- لا!

301
00:26:16,049 --> 00:26:18,926
‫أعرف هذا
‫لأنّني كنت على علاقة مع رئيسه

302
00:26:20,845 --> 00:26:22,680
‫هل سبق أن سمعتِ بـ(أنتوني سوبرانو)؟

303
00:26:22,805 --> 00:26:25,391
‫أنا آسفة يا (جولز)
‫لا أعرف من أين أبدأ

304
00:26:25,516 --> 00:26:27,685
‫أعلم، أعلم

305
00:26:27,810 --> 00:26:33,691
‫السخيف في الأمر أنه لطيف
‫ويعاملني بشكل جيد

306
00:26:33,816 --> 00:26:39,155
‫أريدك أن تصغي إليّ بإمعان، أنا مرشدتك
‫ولا أحكم عليك ولم يخب أملي بك

307
00:26:39,280 --> 00:26:42,533
‫أنا قلقة عليك وأنا هنا لمساعدتك
‫على مساعدة نفسك

308
00:26:42,658 --> 00:26:45,411
‫على عكسك عشت طيلة حياتي
‫في (جيرسي) الشمالية

309
00:26:45,536 --> 00:26:51,292
‫وهؤلاء الأشخاص على غرار ربّ عمله
‫هم معتلّون اجتماعياً وقتَلة

310
00:26:51,417 --> 00:26:55,421
‫أعرف يا (آيم)
‫لكن أظنّك تنجرفين قليلاً

311
00:26:56,172 --> 00:26:59,592
‫لا تعانقيني! ما يزيد الطين بلّة
‫أنني مصابة بالزكام

312
00:27:03,429 --> 00:27:07,058
‫نذل! حقير!
‫أيها الحقير، أكرهك!

313
00:27:07,183 --> 00:27:10,019
‫هذا الرجل مختل

314
00:27:11,604 --> 00:27:15,483
‫- تباً!
‫- ما الخطب؟

315
00:27:15,608 --> 00:27:19,404
‫إنهم هؤلاء الأنذال مجدداً
‫لقد أيقظوا الطفل

316
00:27:25,910 --> 00:27:29,664
‫- طفلي نائم
‫- لمَ لا تأتين إلى هنا وتداعبين عضونا؟

317
00:27:29,789 --> 00:27:31,916
‫ما مشكلة هؤلاء الأنذال؟

318
00:27:34,794 --> 00:27:40,258
‫اعتاد حبيبي السابق أن ينزل
‫ويبرحهم ضرباً، لكنّهم عادوا الآن

319
00:27:42,176 --> 00:27:45,471
‫اهدأ يا صغيري، لا عليك!

320
00:27:53,396 --> 00:28:00,069
‫- أمي
‫- تباً لهم!

321
00:28:25,511 --> 00:28:29,098
‫اسمعوا، ارحلوا من هنا أيها الرفاق
‫واذهبوا للتسكع في مكان آخر

322
00:28:29,223 --> 00:28:30,808
‫وسأعطيكم هذه الدرّاجة

323
00:28:30,933 --> 00:28:33,478
‫إنها طراز (غاري فيشر)
‫واستعملتها لسنة واحدة فقط

324
00:28:33,603 --> 00:28:36,564
‫أهداني إياها والداي
‫في عيد الميلاد الماضي

325
00:28:41,486 --> 00:28:43,863
‫حسناً

326
00:29:06,552 --> 00:29:10,139
‫ألا يزعجك أنني أصغر منك سناً؟

327
00:29:10,264 --> 00:29:14,102
‫هل تعلم مَن وُلد في تاريخ مولدك؟
‫(جيسي فانتورا)

328
00:29:14,227 --> 00:29:16,187
‫مَن؟

329
00:29:16,688 --> 00:29:20,024
‫إنه سياسي مشهور، تحرّيت عن ذلك

330
00:29:20,149 --> 00:29:22,068
‫وما أدراكِ بتاريخ مولدي؟

331
00:29:22,193 --> 00:29:26,614
‫ملأت استمارة (دابليو 4) خاصتك
‫أتذكر؟ مقتطعاتك الضريبية؟

332
00:29:35,873 --> 00:29:38,543
‫هل أنت واثق من أنه لا
‫يزعجك أن لديّ طفلاً؟

333
00:29:38,668 --> 00:29:41,212
‫لا، أحبّ الأولاد

334
00:29:46,259 --> 00:29:49,011
‫هذا سخيف
‫لن تذهبي إلى أي مكان

335
00:29:49,137 --> 00:29:51,514
‫- لكنني أريد ذلك
‫- سنشاهد قرص فيديو رقمي

336
00:29:51,639 --> 00:29:56,853
‫لديّ فيلم (فيفتي سنت) في شاحنتي
‫كانوا سيرمونه في مغسَل السيارات

337
00:29:57,895 --> 00:29:59,981
‫لا تتكلّمي

338
00:30:00,982 --> 00:30:04,152
‫انتهى الأمر، أنتِ معاقبة
‫تمدّدي

339
00:30:10,992 --> 00:30:13,077
‫سأقصد الصيدلية وأحضر لك
‫دواء الـ(روبيتوسين)

340
00:30:13,202 --> 00:30:16,664
‫لا! فهو يحتوي على مادة
‫الـ(ديكسترومورفين)

341
00:30:17,248 --> 00:30:20,543
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستمزقين رئتيك؟
‫هذا جنون!

342
00:30:20,668 --> 00:30:23,963
‫يبدو أنك تتحرّق شوقاً
‫لتحضر لي دواء سعال

343
00:30:27,091 --> 00:30:29,177
‫لم يرقني كلامك

344
00:30:35,850 --> 00:30:39,604
‫تباً! إنه يباع علناً، لذا لا يعقل أنه
‫يحوي كمية كبيرة من المواد المخدّرة؟

345
00:30:48,404 --> 00:30:51,657
‫ربما بوسعك أن تحضر لي
‫شاي الناردين

346
00:30:51,783 --> 00:30:55,244
‫وتضع لي حوالى الـ10
‫أكياس في الكوب الواحد

347
00:30:56,162 --> 00:30:59,707
‫- كيف من شأن هذا أن يساعدك؟
‫- إنه يساوي تناول حبة من دواء الفاليوم

348
00:30:59,832 --> 00:31:03,586
‫- لم أكن أعرف هذا
‫- يملكان التركيبة الكيماوية نفسها

349
00:31:04,629 --> 00:31:08,800
‫لا بدّ من أنه يحتوي على مضاد
‫للسعال أيضاً، ألا توافقني الرأي؟

350
00:31:09,092 --> 00:31:12,970
‫وأسوأ ما في الامر، أنه على الأقل
‫قد يساعدك على النوم

351
00:31:13,763 --> 00:31:18,434
‫- ما رأيك؟
‫- سأحضر لك شاي الناردين

352
00:31:18,559 --> 00:31:21,312
‫عليك أن تقصد متجر الأطعمة الصحية

353
00:31:31,951 --> 00:31:35,788
‫يا إلهي! ألم يعلّموك بعد
‫كيف تستعمل كماشة؟

354
00:31:35,913 --> 00:31:39,166
‫هذه الغرفة تعبق برائحة عيد الميلاد

355
00:31:41,711 --> 00:31:43,337
‫أسرع

356
00:31:45,131 --> 00:31:48,551
‫أرسلت لنا عائلة (روسو) بطاقة معايدة
‫عليها صورة لكلابهم، هذا محزن

357
00:31:48,676 --> 00:31:50,636
‫فهما لم ينجبا الأولاد

358
00:31:58,352 --> 00:32:04,608
‫يا للروعة! ستلغي مديرية الأشغال قرار
‫وقف أعمال البناء المتعلق بمنزلي

359
00:32:04,734 --> 00:32:07,903
‫"يمكن استئناف أعمال البناء على الفور"
‫هل أنتَ المسؤول عن هذا يا (توني)؟

360
00:32:08,029 --> 00:32:11,490
‫هذه أفضل هدية
‫أحصل عليها على الإطلاق!

361
00:32:11,949 --> 00:32:15,036
‫من الأفضل أن أعيد إذاً تلك المكنسة
‫الكهربائية التي أحضرتها لك

362
00:32:15,161 --> 00:32:17,121
‫إذاً عشية عيد الميلاد
‫إضافة إلى القريدس

363
00:32:17,246 --> 00:32:19,915
‫طلبت من (دي سانتو)
‫أن يحضّر البطلينوس

364
00:32:20,041 --> 00:32:21,417
‫- هذا جيد!
‫- هل أنت متأكد؟

365
00:32:21,542 --> 00:32:23,711
‫لأن السنة المنصرمة
‫قلت إن المحار كان قاسياً جداً

366
00:32:23,836 --> 00:32:29,216
‫- أحضري إذاً المحار صلب الصدفة
‫- يا إلهي! كم أنت بخيل!

367
00:32:29,967 --> 00:32:33,387
‫كفي عن إزعاجي بشأن المحار
‫فأنا لا أشعر بأنني بخير

368
00:32:36,474 --> 00:32:39,643
‫لا تنسي إحضار سائل تنظيف
‫بنكهة الليمون

369
00:32:42,521 --> 00:32:46,942
‫- أنت بارد جداً
‫- أقلت لك إنني حار؟

370
00:32:47,068 --> 00:32:49,945
‫أشعر بضيق في صدري
‫يصل حتى قصبة المريء

371
00:32:50,071 --> 00:32:54,241
‫- أجريت لتوّك فحصاً طبياً يا (فيل)
‫- أجل

372
00:32:55,743 --> 00:32:57,995
‫تصوّر عيد الميلاد
‫الذي ستحظى به (ماري) والأولاد

373
00:32:58,120 --> 00:32:59,789
‫بعد كل ما حصل لـ(فيتو)

374
00:32:59,914 --> 00:33:03,626
‫لا تنسي أيضاً عائلة (ديبالا)
‫والذبحة القلبية التي أصابت (كاثرين)

375
00:33:03,751 --> 00:33:05,878
‫أتذكر العيد الذي أمضيناه
‫السنة الماضية في منزل والدتي؟

376
00:33:06,003 --> 00:33:10,424
‫حين أنشدت (فرنشيسكا سباتافور)
‫أغنية "ليلة مجيدة" بمفردها

377
00:33:10,549 --> 00:33:14,387
‫ورافقها (فيتو) على البيانو؟

378
00:33:14,512 --> 00:33:16,764
‫عليّ أن أذهب وأحاول التغوّط

379
00:33:17,348 --> 00:33:19,725
‫عندما يصاب أحدهم بنوبة قلبية
‫يطلق الجسم بروتينات

380
00:33:19,850 --> 00:33:22,395
‫تفيد كعلامات نرصدها في الدم

381
00:33:22,520 --> 00:33:25,523
‫- لم نرصد في دمك أياً منها
‫- إذاً قلبه سليم؟

382
00:33:25,648 --> 00:33:27,608
‫- أجل
‫- يا للهول

383
00:33:27,733 --> 00:33:30,611
‫سيد (ليوتاردو) البعض مستعدون لدفع
‫ملايين الدولارات لقاء هذا التشخيص

384
00:33:30,736 --> 00:33:33,280
‫- ما خطبي إذاً؟
‫- أظن أنها مجرد غازات

385
00:33:33,406 --> 00:33:35,491
‫لطالما قلت إنه مليء بالترهات

386
00:33:35,616 --> 00:33:39,245
‫اقصد الصيدلية في آخر الرواق
‫وسيعطونك مضاداً للحموضة

387
00:33:39,370 --> 00:33:42,665
‫- اعتنِ بنفسك
‫- يا له من نذل!

388
00:33:42,790 --> 00:33:45,751
‫أنت رجل متقلقل
‫هذا ما أنت عليه

389
00:33:59,473 --> 00:34:06,188
‫أنا آسفة جداً! عاد ذلك الثنائي الحقير
‫من (وال ستريت) لتفقّد ذلك المخزن

390
00:35:00,868 --> 00:35:04,580
‫- أنا أنازع! قلبي!
‫- يا إلهي!

391
00:35:05,915 --> 00:35:10,628
‫لقد وصلنا! انتهت معاناتك!
‫لا عليك! لا تقلق!

392
00:35:10,753 --> 00:35:14,882
‫- النجدة! زوجي! (فيل)!
‫- أحضروا لي حمّالة!

393
00:35:15,007 --> 00:35:18,344
‫أحتاج إلى حمّالة! بسرعة!

394
00:35:23,224 --> 00:35:25,559
‫ضاجعت مرّة فتاة
‫تعتمر قبعة (سانتا كلوز)

395
00:35:25,685 --> 00:35:29,563
‫كان الأمر ملهياً
‫لم أنفكّ أفقد تركيزي

396
00:35:29,689 --> 00:35:31,565
‫مرحباً يا (تون)! هل بلغك الخبر؟

397
00:35:31,691 --> 00:35:36,529
‫أصيب (فيل ليوتاردو)
‫بنوبة قلبية، حادّة كما يبدو

398
00:35:36,654 --> 00:35:38,823
‫إذاً، (سانتا كلوز) موجود فعلاً

399
00:35:38,948 --> 00:35:42,702
‫إنه في العناية الفائقة في (بروكلين)
‫ولا تبدو حالته جيدة

400
00:35:42,827 --> 00:35:48,457
‫عزيزتي! أحضري المشروب للجميع
‫والصودا للمرسال هنا

401
00:35:48,582 --> 00:35:53,754
‫- هل أنت سعيد بهذا؟
‫- لمَ لا؟ فهو مزعج حقاً!

402
00:35:53,879 --> 00:35:55,881
‫لكن يمكن التحكم به

403
00:35:56,006 --> 00:35:58,676
‫أتعني بعد تلك الحادثة
‫في مطعم (كارماين) الصغير؟

404
00:36:02,304 --> 00:36:04,432
‫(كورادو)، أليس لديك ما تفعله؟

405
00:36:04,557 --> 00:36:06,475
‫يمكنك أن ترسم ديكاً رومياً
‫على شكل يد

406
00:36:06,600 --> 00:36:10,271
‫بمناسبة عيد الميلاد
‫يا لهذه الحماقة!

407
00:36:12,273 --> 00:36:14,442
‫ثمة زائر للسيد (سوبرانو)

408
00:36:17,653 --> 00:36:19,655
‫(بوبي)!

409
00:36:26,704 --> 00:36:30,958
‫أيعرف أحدكم ما هو الـ(باكالا)؟
‫بالطبع لا تعرفون

410
00:36:31,083 --> 00:36:35,796
‫إنه سمك القدّ المملح
‫لقد علّمنا العالم أجمع كيف يأكلون

411
00:36:35,921 --> 00:36:39,467
‫اجلس يا (جونيور)

412
00:36:44,847 --> 00:36:48,476
‫يا لها من أعياد سعيدة، أليس كذلك؟
‫أتشم رائحة البول في هذا المكان؟

413
00:36:48,601 --> 00:36:54,357
‫لن أطيل البقاء، أتيت لأقول لك
‫إن عليك أن تحتفظ بهذا

414
00:36:54,482 --> 00:36:58,027
‫- ما هذا؟
‫- جعلت (بيبي) يوصله، أتذكر؟

415
00:36:58,152 --> 00:37:01,364
‫كان عليه ملصقاً
‫دوّن عليه عيداً مجيداً؟

416
00:37:03,032 --> 00:37:07,620
‫إنها هدية صغيرة من أجلك
‫ومن أجل (كارين) والولدين

417
00:37:08,662 --> 00:37:10,289
‫لن يكون الأمر صائباً!

418
00:37:10,414 --> 00:37:13,584
‫بصراحة، لا يفترض بي التواجد هنا
‫بعد ما حصل مع (توني)

419
00:37:13,709 --> 00:37:18,798
‫- أما زال غاضباً؟
‫- لقد أطلقت عليه النار يا (جونيور)

420
00:37:18,923 --> 00:37:22,718
‫الأمر ليس بهذه البساطة
‫أعرف بضعة أمور أنت تجهلها

421
00:37:22,843 --> 00:37:24,720
‫هل خطر لك أنني لم أكن أعمل بمفردي؟

422
00:37:24,845 --> 00:37:26,889
‫(جونيور)، وقعت حادثة
‫(جون ف. كينيدي) منذ 40 سنة

423
00:37:27,014 --> 00:37:29,517
‫هذا كلّ ما لديّ لأقوله
‫حول هذه المسألة

424
00:37:31,310 --> 00:37:36,816
‫أترى هذا الرجل هناك؟
‫إنه محامٍ وأنا أبني قضيتي

425
00:37:37,650 --> 00:37:42,738
‫- اسمع، عليّ أن أذهب
‫- أترغب في وجبة خفيفة أو صودا؟

426
00:37:42,863 --> 00:37:45,157
‫تباً! لقد وصلتَ إلى هنا تواً

427
00:37:45,950 --> 00:37:48,285
‫أعياداً سعيدة

428
00:38:05,761 --> 00:38:09,932
‫خذ، خدمة لقاء أخرى

429
00:38:10,057 --> 00:38:13,310
‫قال الزوج: "لم أكن أتحدّث إليك"

430
00:38:14,437 --> 00:38:17,481
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

431
00:38:35,332 --> 00:38:40,087
‫- أتعرفها؟
‫- هذا صحيح، كنتَ على علاقة بها

432
00:38:40,212 --> 00:38:43,549
‫- كيف سارت الأمور بينكما؟
‫- كان عليّ أن أقطع علاقتي بها

433
00:38:45,676 --> 00:38:48,763
‫إنها صديقة (كاييشا)
‫المرأة السوداء التي أخبرتك عنها

434
00:38:51,724 --> 00:38:55,019
‫كانت تسألني ماذا عليها أن تحضر
‫لـ(كاييشا) بمناسبة عيد مولدها

435
00:38:56,812 --> 00:39:02,318
‫- بمَ نصحتها؟
‫- مجموعة أغانٍ لـ(لوثر فندروس)

436
00:39:53,035 --> 00:39:55,496
‫هل تعلمين ما المثير للاهتمام؟

437
00:39:57,331 --> 00:40:04,213
‫كوننا نستطيع تعاطي المخدّرات مجدداً
‫وإدخال ذلك في نمط حياتنا

438
00:40:04,338 --> 00:40:12,179
‫أجل، العمل، العلاقات الاجتماعات

439
00:40:14,724 --> 00:40:19,061
‫ومع ذلك، السيطرة

440
00:40:19,186 --> 00:40:23,649
‫- ليس سهلاً
‫- ولكنه مثير جداً للاهتمام

441
00:40:37,288 --> 00:40:40,332
‫من الجيد أننا لا نستعمل الأبر

442
00:40:51,719 --> 00:40:54,930
‫ربما يجدر بي أن أخبر (توني)
‫أننا نمارس الجنس معاً

443
00:41:02,396 --> 00:41:09,528
‫- ماذا؟ لم نعد نفعل ذلك
‫- إنه يشك أصلاً بدأ يراقبني

444
00:41:10,863 --> 00:41:15,534
‫إن اكتشف أننا التقينا في جمعية
‫مدمني المخدّرات المجهولين

445
00:41:15,659 --> 00:41:18,913
‫قد يشتبه بأنني أتعاطى المخدّرات مجدداً

446
00:41:24,502 --> 00:41:27,254
‫ويفسد كل شيء

447
00:41:57,952 --> 00:42:00,204
‫ها أنت!
‫أين كنت بحقّك؟

448
00:42:00,329 --> 00:42:02,123
‫هل علمتَ أن (فيل)
‫خضع لعملية جراحية؟

449
00:42:02,248 --> 00:42:05,167
‫براز في الوتين، هذه سابقة طبية

450
00:42:05,292 --> 00:42:06,752
‫عليّ أن أذهب لرؤية أخصائي
‫معالجة الأقدام

451
00:42:06,877 --> 00:42:12,091
‫(تي)، أريد أن أخبرك شيئاً ما

452
00:42:20,182 --> 00:42:21,934
‫- وكيلة العقارات
‫- ما بها؟

453
00:42:22,059 --> 00:42:24,603
‫كنت أضاجعها

454
00:42:28,649 --> 00:42:31,902
‫كنت أعلم أن شيئاً ما
‫يجري بينكما

455
00:42:33,738 --> 00:42:35,114
‫ولكن لمَ كذبتَ عليّ؟

456
00:42:35,239 --> 00:42:39,285
‫لم أكن أعرف كيف انتهت علاقتكما
‫إلى أن وضّحت لي الأمر

457
00:42:39,410 --> 00:42:41,287
‫هذه حماقة، صحيح؟

458
00:42:42,246 --> 00:42:47,668
‫ما أريد قوله هو إنني أريد أن تكون
‫الأمور بيننا واضحة تماماً كما العادة

459
00:42:47,793 --> 00:42:51,714
‫لا أبالي البتّة
‫افعل ما تريده معها

460
00:42:56,886 --> 00:42:58,971
‫- هذه مكافأتي
‫- مكافأتك

461
00:42:59,096 --> 00:43:01,098
‫أنا لا أخون زوجتي

462
00:43:01,223 --> 00:43:09,315
‫فعلى غير عادتي، لم أقم علاقة مع
‫هذه المرأة، المثيرة والجميلة جداً والذكية

463
00:43:09,440 --> 00:43:13,110
‫بالطبع (كارميلا)
‫اهتمت واعتنت بي

464
00:43:13,235 --> 00:43:16,822
‫فيأتي النسيب الحقير
‫يقيم علاقة معها

465
00:43:16,947 --> 00:43:20,284
‫وعليّ أن أراه يومياً

466
00:43:20,409 --> 00:43:24,038
‫- وهذه هي مكافأتي
‫- بصراحة، أنا مسرورة

467
00:43:24,163 --> 00:43:25,956
‫عدنا إلى الألغاز اللعينة مجدداً

468
00:43:26,082 --> 00:43:29,460
‫قلت إن وضع نهاية للقصة

469
00:43:29,585 --> 00:43:34,590
‫قد يدفع بك إلى ارتكاب
‫عمل عنيف ما بحق نسيبك

470
00:43:34,715 --> 00:43:36,258
‫عيد الميلاد لم ينتهِ بعد

471
00:43:36,384 --> 00:43:40,596
‫نجوتَ من تعرّضك لإطلاق النار
‫وأنت تشعر بأن كل يوم هو هبة

472
00:43:40,721 --> 00:43:45,726
‫- وهذه نتيجة طبيعية لذلك
‫- ماذا؟

473
00:43:45,851 --> 00:43:49,522
‫ليس عليك أن تتناول
‫كل طبق (ريغاتوني)

474
00:43:49,647 --> 00:43:53,234
‫وليس عليك أن تضاجع
‫كل امرأة تلتقيها

475
00:43:57,154 --> 00:44:03,911
‫أتعرفين ماذا أدركت؟
‫هؤلاء النساء متشابهات

476
00:44:04,036 --> 00:44:10,084
‫يتمتعن ببشرة داكنة
‫وهن ذكيات ويملكن المال

477
00:44:10,209 --> 00:44:17,216
‫مثلك أنت و(غلوريا) وتلك اليهودية

478
00:44:18,968 --> 00:44:23,472
‫- ما القصة إذاً؟
‫- ما هي القصة في رأيك؟

479
00:44:28,436 --> 00:44:35,276
‫على الأرجح لهذا السبب
‫لا أزال آتي إلى هنا، لأتسكّع معك

480
00:44:35,401 --> 00:44:39,113
‫لأنّه على الصعيد العلاجي
‫لا يزال الحال كما هو

481
00:45:23,452 --> 00:45:25,746
‫(تون)؟ العميل الفدرالي (هاريس)
‫في الخارج

482
00:45:25,871 --> 00:45:29,291
‫قال إنه يريدك أن تعلم
‫إنه هنا يتناول شطيرة

483
00:45:40,928 --> 00:45:42,680
‫ما الخطب؟ ألا تحوي
‫كمية كافية من المايونيز؟

484
00:45:42,805 --> 00:45:45,265
‫- كيف حالك يا (توني)؟
‫- بخير

485
00:45:45,391 --> 00:45:47,810
‫ما أخبار الحرب على الإرهاب؟

486
00:45:47,935 --> 00:45:51,980
‫دائماً ما يكون عيد الميلاد
‫فترة حافلة بالنسبة إلينا

487
00:45:52,106 --> 00:45:57,444
‫- (فيل ليوتاردو) تعرّض إذاً لنوبة قلبية
‫- أقسم إنه ليس لي دخل بهذا الأمر

488
00:45:57,986 --> 00:46:02,866
‫لمعلوماتك، لا أزال على اتصال
‫ببعض العملاء من قسم الجريمة المنظمة

489
00:46:02,991 --> 00:46:06,036
‫وفقاً لما يسمعونه، أنت لا تحظى
‫بشعبية كبيرة في (بروكلين) الآن

490
00:46:06,161 --> 00:46:10,582
‫- ليس هذا بالخبر الجديد
‫- وأحد المقربين منك، قد يكون في خطر

491
00:46:10,708 --> 00:46:14,670
‫حقاً؟ هل من شخص محدد؟

492
00:46:14,795 --> 00:46:20,384
‫جلّ ما يعرفونه أنه تجري مفاوضات
‫على أرفع الأصعدة

493
00:46:27,391 --> 00:46:30,811
‫- شكراً
‫- إنه عيد الميلاد

494
00:46:48,662 --> 00:46:51,832
‫- ماذا؟ أتريدينني أن أتّصل بالطبيب؟
‫- بسبب تشنج في قدميّ؟

495
00:46:51,957 --> 00:46:53,667
‫قد يكون السبب أي شيء

496
00:46:53,792 --> 00:46:56,628
‫- لمَ اتصلت بي إذاً؟
‫- لألقي التحية عليك وحسب

497
00:46:56,754 --> 00:47:01,050
‫- لكنّك بخير، صحيح؟
‫- أجل، أراك لاحقاً

498
00:47:02,676 --> 00:47:06,180
‫أحضر لي بعض المعكرونة مع 4
‫أنواع جبنة وأيقظني مهما كانت الساعة

499
00:47:06,305 --> 00:47:08,349
‫حسناً

500
00:47:18,233 --> 00:47:21,904
‫كنا نتحدث عن العلاج
‫والجريمة المنظمة

501
00:47:22,029 --> 00:47:26,075
‫لقد أقسمت اليمين
‫وكان قسماً مقدّساً

502
00:47:26,200 --> 00:47:29,036
‫- هذه ليست بأسطورة مدينية؟
‫- لا

503
00:47:29,161 --> 00:47:32,623
‫تحرقين صورة قديس
‫وتجرحين يدك حتى يسيل الدم

504
00:47:32,748 --> 00:47:35,459
‫لا يفترض بي حتى أن أخبرك هذا

505
00:47:38,087 --> 00:47:43,050
‫لا يمكنني الوصول إلى قسم
‫"السلطة العليا" من البرنامج

506
00:47:43,175 --> 00:47:45,886
‫وأنا أيضاً، الأمر شاق جداً

507
00:47:46,720 --> 00:47:49,890
‫لكنني أعتبر وعي المجموعة
‫بمثابة سلطة عليا

508
00:47:50,015 --> 00:47:54,687
‫قلت في قرارة نفسي إن ذلك
‫القسَم سيكون سلطتي العليا

509
00:47:54,812 --> 00:47:58,524
‫ستكون تلك الشفرة قوّتي!
‫إنه قَسم جندي

510
00:47:58,691 --> 00:48:00,943
‫- أتفهّم هذا
‫- لكن المشكلة

511
00:48:01,068 --> 00:48:04,279
‫أن أحداً لم يعد يؤمن بهذا!
‫لا (توني) ولا غيره

512
00:48:04,405 --> 00:48:06,740
‫لقد خذلوك

513
00:48:09,868 --> 00:48:13,455
‫لا يهم، ها أنا!

514
00:48:13,580 --> 00:48:16,125
‫- تتعاطى المخدّرات
‫- هذا صحيح

515
00:48:22,214 --> 00:48:24,466
‫هل تنهي علاقتك بي؟

516
00:48:28,387 --> 00:48:29,763
‫لا

517
00:48:40,899 --> 00:48:43,235
‫هل علينا أن نقصد اجتماع
‫مدمني المخدّرات؟

518
00:48:44,528 --> 00:48:49,491
‫لا أعلم
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

519
00:48:51,660 --> 00:48:55,748
‫أعرف اجتماعاً سيبدأ
‫بعد نصف ساعة في (غلين ريدج)

520
00:49:27,112 --> 00:49:32,242
‫- أنستقل سيارة واحدة؟
‫- سألحق بك

521
00:49:44,838 --> 00:49:46,840
‫كان يفترض بك أن تتصل أولاً

522
00:49:59,561 --> 00:50:01,438
‫كيف حال (جون)؟

523
00:50:02,481 --> 00:50:05,609
‫يا لها من هدية
‫بمناسبة عيد الميلاد، صحيح؟

524
00:50:06,777 --> 00:50:08,737
‫أراك خلال...

525
00:50:13,075 --> 00:50:18,122
‫أراك صباحاً
‫الله يحبّك

526
00:50:34,888 --> 00:50:38,976
‫جعلتك أخيراً تأتي
‫إلى (بروكلين) أيها الحقير

527
00:50:46,442 --> 00:50:48,360
‫اسمعني...

528
00:51:00,205 --> 00:51:02,958
‫لم أخبر أحداً بهذا

529
00:51:03,375 --> 00:51:08,172
‫لكن عندما كنت في تلك الغيبوبة

530
00:51:10,382 --> 00:51:12,342
‫حصل لي أمر ما

531
00:51:13,761 --> 00:51:19,641
‫ذهبت إلى مكان ما...
‫على ما أظن

532
00:51:19,767 --> 00:51:22,770
‫لكنّني أعلم أنني لا أريد العودة
‫إلى هناك مجدداً

533
00:51:24,271 --> 00:51:26,940
‫ربما أنت تعرف ما أتحدّث عنه

534
00:51:34,990 --> 00:51:36,617
‫صدّقني، لا أحد استلقى يوماً
‫على فراش الموت

535
00:51:36,742 --> 00:51:40,496
‫وتمنّى لو أنه اضطلع بالمزيد
‫من الأعمال الإجرامية

536
00:51:45,459 --> 00:51:47,795
‫خُذ وقتك

537
00:51:48,796 --> 00:51:54,093
‫وتحسن وغادر هذا المكان اللعين

538
00:51:54,218 --> 00:52:00,307
‫لكن عندما تخرج، ركّز على أحفادك
‫وعلى الأمور الصالحة

539
00:52:00,808 --> 00:52:06,563
‫يمكننا أن نحظى بكل شيء يا (فيل)
‫ثمة مال وافر للجميع

540
00:52:10,943 --> 00:52:13,862
‫كفّ عن البكاء الآن

541
00:52:22,287 --> 00:52:25,332
‫علينا أن ندعه ينام

542
00:52:28,544 --> 00:52:31,588
‫علينا أن نكف عن التقابل
‫بهذه الطريقة، ما قولك؟

543
00:52:44,935 --> 00:52:48,272
‫"(كرول) للتحقيقات العالمية"

544
00:53:00,034 --> 00:53:02,578
‫(جورج)، مرحباً
‫معك (كارميلا سوبرانو)

545
00:53:02,703 --> 00:53:07,041
‫أريد المضي قدماً بسقف المنزل
‫هلا تطلب الألواح اللازمة؟

546
00:53:07,833 --> 00:53:11,211
‫- هل لديك صلصة كوكتيل يا (كارم)؟
‫- على الرف العلوي في البراد

547
00:53:12,129 --> 00:53:14,381
‫- (بوب كراتشيت)
‫- ماذا يا سيدي؟

548
00:53:14,506 --> 00:53:17,468
‫قطّع الطائر

549
00:53:18,343 --> 00:53:21,638
‫- ما قلته لا يعنيك
‫- سأجعله يعنيني

550
00:53:23,891 --> 00:53:26,101
‫(صوفيا)، تعالي وساعدينا يا عزيزتي

551
00:53:26,226 --> 00:53:29,980
‫"هذا مكاني، إما تتخلّى عن السياسة
‫أو تخرج من هنا"

552
00:53:32,066 --> 00:53:34,777
‫يا إلهي! هذا عدد كبير من الهدايا

553
00:53:34,902 --> 00:53:36,278
‫هل أنت متأكد
‫من أنك أحضرتَ هدايا كافية؟

554
00:53:36,403 --> 00:53:38,864
‫أتتذكر عندما كنت صغيراً فأخبروك
‫عبر إذاعة (دابليو. إيه. بي. سي.)

555
00:53:38,989 --> 00:53:42,493
‫أين (سانتا)
‫فتعقبته عبر رادار القوات الجوية؟

556
00:53:45,579 --> 00:53:48,749
‫أستحتكر مكعبات الثلج كلها؟

557
00:53:52,461 --> 00:53:56,048
‫- نخب (أميركا)!
‫- نخب (أميركا)!

558
00:53:56,173 --> 00:53:57,674
‫نخب (أميركا)!

559
00:53:57,800 --> 00:54:00,135
‫مرحباً!

560
00:54:00,260 --> 00:54:01,678
‫هذه (بلانكا)، جميعاً

561
00:54:01,804 --> 00:54:03,972
‫- (بلانكا)، أقدّم لك أمي وأبي
‫- مرحباً

562
00:54:04,098 --> 00:54:07,142
‫هذا (هيكتور)، ألقِ التحية يا صغيري

563
00:54:07,267 --> 00:54:10,646
‫مرحباً يا (هيكتور)!
‫يا لجمال عينيك!

564
00:54:11,939 --> 00:54:14,066
‫عادةً، هو لا يشعر بالخجل في المنزل

565
00:54:14,191 --> 00:54:19,738
‫- يا لها من قلادة جميلة!
‫- إنها هدية من (أنتوني)

566
00:54:19,863 --> 00:54:22,116
‫حقاً؟

567
00:54:25,869 --> 00:54:28,706
‫لا يا (هيكتور)
‫هذه الهدايا ليست لك!

568
00:54:28,831 --> 00:54:30,249
‫لا عليكِ، سأتولى أمره

569
00:54:30,374 --> 00:54:32,543
‫- مهلك أيها الصغير!
‫- تعال إلى هنا

570
00:54:32,668 --> 00:54:34,712
‫- اهدأ
‫- على مهل!

571
00:54:34,837 --> 00:54:37,047
‫- مَن سيأتي لاحقاً؟
‫- (سانتا)

572
00:54:37,172 --> 00:54:40,676
‫- هل (سانتا كلوز) قادم؟
‫- (كارميلا)؟ إنها (ميدو)

573
00:54:40,801 --> 00:54:44,596
‫أخبريها أنني وفيت بوعدي وأعتمر
‫القبعة التي أرسلتها إليّ من (باريس)

574
00:54:44,722 --> 00:54:47,141
‫اعذريني لكن ابنتي
‫تتصل من (كاليفورنيا)

575
00:54:55,482 --> 00:54:58,569
‫هل أنت متحمّس لرؤية (سانتا)؟

576
00:54:58,694 --> 00:55:02,698
‫إنها تكبره بعشر سنوات
‫كما إنها من (بورتو ريكو)

577
00:55:02,823 --> 00:55:09,038
‫إنها دومينيكية
‫ربما، لكنّها على الأقل كاثوليكية

578
00:55:10,831 --> 00:55:13,751
‫لمَ تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟
‫كنت مبتهجة عندما أرسلته ليعمل هناك

579
00:55:13,876 --> 00:55:19,465
‫(كارميلا)، تقول ابنتك إنك تجعلينها
‫تخسر كافة وحدات هاتفها الخلوي

580
00:55:20,758 --> 00:55:24,511
‫- تلك القلادة رائعة، من أين أحضرتها؟
‫- من المركز التجاري

581
00:55:24,636 --> 00:55:29,892
‫- كان عليك أن تخبرني، أعرف أحدهم
‫- وأنا لديّ عمل

582
00:55:31,894 --> 00:55:36,815
‫'آنستي العزيزة، ربما لاحظت أن
‫الحياة في (الدار البيضاء) زهيدة"

583
00:55:36,940 --> 00:55:39,276
‫"طابت ليلتك يا آنستي"

584
00:55:39,985 --> 00:55:43,447
‫حسناً يا عزيزتي
‫أنا أيضاً أحبك

585
00:55:45,616 --> 00:55:47,076
‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي

586
00:55:47,201 --> 00:55:49,620
‫"(جانيس) أحضري القليل
‫من هذا إلى هنا"

587
00:55:49,745 --> 00:55:52,164
‫أجل، جميعنا هنا
‫كما العادة

588
00:55:52,289 --> 00:55:54,917
‫(بوبي جونيور) تعال إلى هنا لتأكل

589
00:55:55,834 --> 00:55:58,253
‫أتريدين بعض النبيذ؟

590
00:55:58,379 --> 00:56:02,216
‫ستأتي عمتك (بارب) لاحقاً
‫على عمّك (توم) أن يعمل

591
00:56:03,467 --> 00:56:08,472
‫إلى اللقاء يا عزيزتي
‫أنا أيضاً أفتقدك

592
00:56:10,557 --> 00:56:12,643
‫عيد ميلاد مجيداً

593
00:56:13,519 --> 00:56:15,771
‫بلغي تحياتي إلى (فين)

594
00:56:27,783 --> 00:56:31,412
‫- منزلكما رائع
‫- شكراً لك

595
00:56:34,707 --> 00:56:36,625
‫هذا صحيح!

596
00:56:59,648 --> 00:57:03,986
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

