﻿1
00:00:03,395 --> 00:00:07,942
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:08,609 --> 00:00:13,322
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:13,447 --> 00:00:18,619
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:18,744 --> 00:00:24,041
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:24,875 --> 00:00:29,255
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:30,047 --> 00:00:34,593
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:35,010 --> 00:00:39,682
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:39,807 --> 00:00:41,183
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:41,308 --> 00:00:44,895
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:45,020 --> 00:00:48,232
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:48,357 --> 00:00:53,237
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:00:56,991 --> 00:01:01,370
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:01,495 --> 00:01:06,667
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:07,251 --> 00:01:13,257
‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت
‫تلك البندقية"

15
00:01:13,382 --> 00:01:17,428
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:18,470 --> 00:01:24,351
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:25,144 --> 00:01:27,438
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:27,646 --> 00:01:30,065
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:32,984 --> 00:01:35,111
‫- "سيرغب في 50، أو 60 ألفاً مجدداً"
‫- "2004"

20
00:01:35,236 --> 00:01:37,280
‫"حسناً، لن نتراجع، اتفقنا؟"

21
00:01:37,405 --> 00:01:40,325
‫أيريد من تتعامل معهم أن يتحكموا
‫بزمام الأمور؟ يجب أن يعرفوا

22
00:01:40,450 --> 00:01:43,161
‫قلت لك، أنت لا تستمع أيها المجنون

23
00:01:45,496 --> 00:01:49,250
‫- أتريد احتساء القهوة؟
‫- لا أعرف...

24
00:01:54,505 --> 00:01:58,468
‫"الشرطة الفدرالية
‫انبطحوا على الأرض، الآن، الآن..."

25
00:01:58,676 --> 00:02:03,264
‫"اقتحموا المكان، هيا لا تتحرك"

26
00:02:37,382 --> 00:02:40,426
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

27
00:02:44,556 --> 00:02:46,516
‫هل قضي علينا؟

28
00:03:06,160 --> 00:03:08,454
‫- ماذا يجري؟
‫- عودي إلى النوم

29
00:03:10,290 --> 00:03:12,709
‫(أنتوني سوبرانو)؟ التحري (غاديوسو)
‫من مقاطعة (أسيكس)

30
00:03:12,834 --> 00:03:14,836
‫- لديّ مذكرة توقيف بحقك
‫- بأي تهمة؟

31
00:03:14,961 --> 00:03:17,505
‫- هل أنت (أنتوني سوبرانو)؟
‫- هل أحضرت جميع من في المقاطعة؟

32
00:03:17,630 --> 00:03:21,885
‫لا نخاطر عندما يتعلق الأمر بسلاح
‫غير قانوني يحتوي على رصاص مجوف

33
00:03:22,010 --> 00:03:26,264
‫ماذا؟ أين الشرطة الفدرالية؟

34
00:03:29,100 --> 00:03:31,895
‫هل أستطيع رؤية المذكرة؟ هذا من حقنا

35
00:03:35,273 --> 00:03:41,613
‫حمداً لله، هلّا تخبرهم؟ إنه يعاني توعكاً
‫صحياً، هذا طبيب العائلة، اسألوه

36
00:03:49,120 --> 00:03:50,496
‫مرحباً، (جانيس)

37
00:03:50,622 --> 00:03:52,957
‫هل تحدثت إلى (توني)
‫عن تمضية عيد مولده على البحيرة؟

38
00:03:53,082 --> 00:03:55,627
‫- تم القبض على (توني) هذا الصباح
‫- بأي تهمة؟

39
00:03:55,752 --> 00:03:59,088
‫الأسلحة، يحتجزونه في شمال (كادويل)
‫قبل أن يأخذوه إلى (نيوارك)

40
00:03:59,214 --> 00:04:00,757
‫"أنا في طريقي لأعطيه ملابسه"

41
00:04:00,882 --> 00:04:04,260
‫- إنه مسدس ليس إلا
‫- ذخيرة مجوفة، هذا ما قالوه

42
00:04:04,385 --> 00:04:08,014
‫- أجل، لكنه سيخرج بكفالة
‫- ليس متحمساً للذهاب، (جانيس)

43
00:04:08,139 --> 00:04:12,227
‫- لا أعتقد أنه الوقت المناسب الآن
‫- حسناً، أعلميه أننا نسانده

44
00:04:12,352 --> 00:04:14,103
‫حسناً

45
00:04:15,980 --> 00:04:19,275
‫إن كنت تملك أي ذخيرة مجوفة
‫تخلّص منها اليوم

46
00:04:22,820 --> 00:04:26,908
‫تباً، (إيه. جيه)
‫ثمة صلصة طماطم على البنطال!

47
00:04:27,534 --> 00:04:31,579
‫(إيه. جيه) طلبت منك أن تجلب
‫البذلة البنية من المصبغة

48
00:04:31,704 --> 00:04:35,041
‫- لم يكن هنالك أي ضوء في خزانتك
‫- كفى من فضلك

49
00:04:37,210 --> 00:04:41,798
‫استعراض القوة ذاك
‫هل كان من أجل إذلال أبي؟

50
00:05:15,331 --> 00:05:21,337
‫حضرة القاضي، قبضت الشرطة على فتى
‫وعثرت على بقايا كوكايين في كيس

51
00:05:21,963 --> 00:05:26,384
‫كما أنها عثرت على مسدس مليء
‫برصاصات مجوفة على الأرض

52
00:05:27,176 --> 00:05:32,432
‫ولكي يفلت من العقاب، ادّعى هذا المراهق
‫القذر في الـ16 أنه رأى موكلي

53
00:05:32,557 --> 00:05:38,062
‫يرمي هذا المسدس، وعلى فكرة
‫ليس البارحة، ولكن منذ أكثر من سنتين

54
00:05:38,438 --> 00:05:43,234
‫حيث كان يستعمله في ذلك الوقت ليطلق
‫النار على العلب ليثير إعجاب أصدقائه

55
00:05:44,360 --> 00:05:49,574
‫"أهلًا بعودتك"

56
00:05:51,284 --> 00:05:54,913
‫- بصراحة يا (فيل)، تبدو مدهشاً
‫- كما في أفلام الخيال العلمي؟

57
00:05:55,038 --> 00:05:57,665
‫- لا، لماذا؟ بالله عليك!
‫- مديح فارغ

58
00:05:57,790 --> 00:06:01,252
‫- تعرضت لمرض الشرايين
‫- لا يسخر منك، (فيل)

59
00:06:01,377 --> 00:06:06,549
‫تفجرت أمعائي في (فلوريدا)
‫على دراجة أفقية لعينة

60
00:06:06,674 --> 00:06:09,344
‫هل قد أجرؤ على السخرية منك؟
‫أنت النذل المفضل لدي

61
00:06:12,847 --> 00:06:15,099
‫شاب حقير

62
00:06:15,558 --> 00:06:21,481
‫لمَ لا تشتري دراجة حقيقية وتنظر
‫إلى حسناوات الشاطىء فيما تمرّن قلبك؟

63
00:06:21,981 --> 00:06:25,068
‫لأقع فوق المقود وأصدم رأسي؟

64
00:06:25,193 --> 00:06:27,737
‫هذا كل ما ينقصني
‫أنا في الـ66 من العمر

65
00:06:29,113 --> 00:06:31,282
‫على أي حال، (فيل)
‫أهلًا بعودتك

66
00:06:31,407 --> 00:06:33,785
‫- أهلًا بك
‫- شكراً

67
00:06:34,118 --> 00:06:38,540
‫لا تصغوا إلي، أصبحت مشاكساً مؤخراً

68
00:06:38,915 --> 00:06:40,959
‫مؤخراً؟

69
00:06:41,751 --> 00:06:44,379
‫ما رأيك في أن تشتري دراجة لك
‫أيها الحقير البدين؟

70
00:06:52,303 --> 00:06:56,266
‫شاب وطويل القامة ونحيف ووسيم

71
00:06:58,434 --> 00:07:00,854
‫- كيف الحال أيها الطبيب؟
‫- سأحضر شراباً وأعود

72
00:07:02,397 --> 00:07:06,276
‫تسرني عودتك، (فيل)
‫هذا الحقير...

73
00:07:08,152 --> 00:07:11,823
‫جئت لأتمتع بأحفادي ومنزلي

74
00:07:17,328 --> 00:07:21,749
‫هل سمعت الأنباء؟ قُبض على الحقير
‫في (جيرسي) لحيازته سلاحاً

75
00:07:21,875 --> 00:07:26,504
‫- رمى مسدسه في حقل منذ 3 أعوام
‫- يا له من حقير!

76
00:07:26,629 --> 00:07:29,424
‫يا لهم من مزارعين لعناء في (جيرسي)!

77
00:07:29,549 --> 00:07:32,719
‫كان يدلل خروفاً أو ما شابه

78
00:07:37,390 --> 00:07:45,064
‫حمل السلاح هو آفة في مقاطعة (أسيكس)
‫وسيحاكم السيد (سوبرانو) بأقصى العقوبات

79
00:07:45,440 --> 00:07:47,984
‫- "لفترة طويلة، كانت شوارعنا..."
‫- أتعرف ما هذا (هيكتور)؟

80
00:07:48,109 --> 00:07:51,905
‫- هذا اسم والدتك، (بلانكا)
‫- (بلانكا)، (بلانكا)، (بلانكا)

81
00:07:52,030 --> 00:07:54,657
‫- "فقط لتشويه سمعة..."
‫- هذا اسم والدتي

82
00:07:54,782 --> 00:07:57,493
‫(إيه. جيه)، هلّا تطفئه من فضلك؟

83
00:08:01,206 --> 00:08:05,752
‫- (توني)؟
‫- لا داعي للقلق جميعاً، لقد عاد فتانا

84
00:08:05,877 --> 00:08:09,255
‫- أبي
‫- مرحباً، أنا بخير

85
00:08:13,760 --> 00:08:15,720
‫هل فعلًا أطلقوا سراحه؟

86
00:08:16,304 --> 00:08:19,891
‫ما تقصده هو أنه لا يطلق سراح
‫أحد بهذه السهولة في حيّنا

87
00:08:23,520 --> 00:08:24,896
‫- مرحباً؟
‫- أين (كريستوفر)؟

88
00:08:25,021 --> 00:08:29,025
‫- لا أدري، ظننته هنا
‫- لحظة، إنه (بوبي)

89
00:08:29,901 --> 00:08:31,819
‫- نعم
‫- هل تريدني أن أذهب إليك؟

90
00:08:31,945 --> 00:08:34,072
‫ما من داعٍ

91
00:08:34,197 --> 00:08:36,699
‫قالت (كارم) لـ(جان) إنك متردد
‫بشأن عطلة نهاية الأسبوع

92
00:08:36,824 --> 00:08:40,620
‫لا أدري، لا أريد الجلوس
‫والتحدث بما يجري في حياتنا

93
00:08:40,745 --> 00:08:43,206
‫لدينا الاجتماع، مع الكنديين

94
00:08:43,414 --> 00:08:47,377
‫(تون)، يجب أن تأتي إلى هنا
‫خصوصاً بوجود كل هذه المشاكل

95
00:08:51,130 --> 00:08:53,925
‫أتعلم؟ قد لا تكون فكرة سيئة

96
00:08:57,595 --> 00:09:01,808
‫حضرة المحامي الفدرالي
‫كيف أخدمك؟

97
00:09:01,933 --> 00:09:03,893
‫أردت الحصول على سبقك
‫الصحفي البائس

98
00:09:04,018 --> 00:09:09,357
‫ألا تعي حقاً أننا كنا نحاول بناء قضية
‫ضد (توني سوبرانو) منذ خمس سنوات

99
00:09:10,358 --> 00:09:12,861
‫ثم ظهرت أنت وأفسدت الأمر

100
00:09:19,866 --> 00:09:23,077
‫- ألن تهدأي؟
‫- إنها الأشياء الصغيرة

101
00:09:23,202 --> 00:09:27,790
‫الإرسال على هاتفي ضعيف
‫ماذا لو كان سمساري يحاول الاتصال بي؟

102
00:09:27,915 --> 00:09:30,918
‫الحفلة في منزلي يوم الثلاثاء
‫ولا يزال الغاز مطفئاً

103
00:09:32,795 --> 00:09:34,797
‫هاتفي يعمل

104
00:09:36,132 --> 00:09:39,677
‫- مرحباً؟
‫- أسقطت مقاطعة (أسيكس) التهم

105
00:09:39,802 --> 00:09:44,056
‫قلت لك إنها قضية فاشلة، عمرها سنتان
‫ولا وجود لأي بصمات دقيقة

106
00:09:44,182 --> 00:09:47,018
‫"كان بإمكان (سانتا كلوز)
‫أن يوقع المسدس في الثلج"

107
00:09:47,602 --> 00:09:50,897
‫لقد أسقطوا التهم
‫أريد القول إني أدين لك بخدمة

108
00:09:51,022 --> 00:09:56,194
‫لكنني متأكد من أنها أكثر من واحدة
‫(نيل)، أشكرك مجدداً

109
00:09:57,486 --> 00:10:00,448
‫حمداً لله! لم أشأ أن تعكر
‫هذه الحادثة جو عيد مولدك

110
00:10:00,573 --> 00:10:03,075
‫اسمعي، هلّا ننسى أمر عيد مولدي؟

111
00:10:03,659 --> 00:10:06,579
‫هذا ما تقوله، ثم تستاء
‫عندما يتجاهله الجميع

112
00:10:10,082 --> 00:10:13,461
‫- مرحباً
‫- ها قد وصلتما، بدأت أقلق

113
00:10:13,586 --> 00:10:16,172
‫كانت الزحمة خانقة

114
00:10:17,298 --> 00:10:18,674
‫أردت دخول الحمام مذ وصلنا
‫إلى (غلين فالز)

115
00:10:18,799 --> 00:10:20,301
‫هيا اذاً

116
00:10:20,426 --> 00:10:22,303
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أختي

117
00:10:25,932 --> 00:10:30,603
‫سنقضي عطلة ممتعة
‫كيف حالك؟

118
00:10:38,402 --> 00:10:44,909
‫عليّ الاعتراف، كل مرة آتي إلى هنا
‫أجد المكان خلاباً

119
00:10:48,162 --> 00:10:54,001
‫ألست رائعة أنت أيضاً؟
‫ترتدين فستاناً كفستان والدتك

120
00:10:54,126 --> 00:10:56,212
‫- مرحباً، (مرسيدس)
‫- مرحباً

121
00:10:56,337 --> 00:11:00,341
‫- إنه خالك المفضل
‫- ها هي، إنها الفتاة الصغيرة...

122
00:11:00,466 --> 00:11:04,595
‫- ولكني نسيت اسمها، (غلاديس)؟
‫- (نكا)

123
00:11:04,720 --> 00:11:07,223
‫- لا (مارغترويد)
‫- (نكا)

124
00:11:09,767 --> 00:11:13,855
‫- أبي
‫- ابنة والدها

125
00:11:13,980 --> 00:11:16,232
‫- ابنة والدها الصغيرة
‫- من يشعر بالجوع؟

126
00:11:16,357 --> 00:11:19,110
‫بعض الماء سيكون رائعاً
‫(بيليغرينو) أو...

127
00:11:19,235 --> 00:11:22,780
‫- طبعاً
‫- لن يتناول شيئاً، إنه متخم

128
00:11:24,782 --> 00:11:27,493
‫- (شوب رايت) غازية
‫- طبعاً

129
00:11:27,618 --> 00:11:29,996
‫لو كان (فرانك سيناترا)
‫قادماً إلى هنا ليحتفل بعيد مولده

130
00:11:30,121 --> 00:11:32,707
‫هل كنت ستترك العشب هكذا؟
‫يبدو مزرياً

131
00:11:32,832 --> 00:11:37,044
‫صحيح، عليه أن يهتم بالعشب في المنزل
‫الجديد بما أن أحدهم طرد الجنائني

132
00:11:37,587 --> 00:11:42,466
‫- ألم يكن المنزل كافياً؟
‫- أنا أمزح، تعرف أننا ممتنان لك

133
00:11:43,759 --> 00:11:46,387
‫- أتريد الجعة، (تون)؟
‫- من دون شك

134
00:11:52,059 --> 00:11:54,520
‫- يا للهول!
‫- 800 أسطوانة

135
00:11:54,645 --> 00:11:58,316
‫لقد وضع الكروم من الداخل وما يعجبني
‫أنه يحتوي على ماسورة نمرية أخدودية

136
00:11:58,441 --> 00:11:59,817
‫أهكذا اصطدت الأيل؟

137
00:11:59,942 --> 00:12:03,529
‫لن أستعمل سلاحاً كهذا على أيل
‫لا يعكس روحاً رياضية

138
00:12:03,654 --> 00:12:06,532
‫وكأن للمسكين فرصة نجاة
‫من بندقية عيار 30،06

139
00:12:06,991 --> 00:12:11,078
‫في الواقع، خلال موسميّ الصيد السابقين
‫استعملت القوس والنشاب فقط

140
00:12:11,329 --> 00:12:12,830
‫بلا مزاح!

141
00:12:12,955 --> 00:12:18,669
‫أصبح الصيد أكثر متعة، فعلًا
‫الـ(إيه.آر. 10) هي هدية عيد مولدك

142
00:12:18,794 --> 00:12:23,007
‫شكراً، (بوبي)
‫إياك أن تخبر (كارميلا)

143
00:12:41,859 --> 00:12:45,947
‫كدنا أنا و(توني) أن نشتري منزلًا
‫صيفياً قرب الشاطىء، أتذكر (توني)؟

144
00:12:46,072 --> 00:12:47,823
‫هل ثمة المزيد من الفطر المحشي؟

145
00:12:47,949 --> 00:12:50,910
‫اشترى أبي هذا المنزل
‫لأنة كان قريباً من الحدود الكندية

146
00:12:51,035 --> 00:12:53,412
‫كانت لديه أعمال في (مونتريال)
‫أنت تعلم يا (تون)

147
00:12:54,330 --> 00:12:58,834
‫ووالده، جدي، دخل هذا البلد
‫بطريقة غير شرعية عبر (مونتريال)

148
00:12:58,960 --> 00:13:03,214
‫- حقاً؟ ألم يكن جدك من جزيرة (إليس)؟
‫- كلا، تورط في بعض المشاكل

149
00:13:03,339 --> 00:13:07,176
‫على الجهة الأخرى
‫ضد الحكومة أو ما شابه

150
00:13:07,301 --> 00:13:09,053
‫كان لديه سجل في مركز الشرطة

151
00:13:10,596 --> 00:13:14,976
‫- يجب أن يبنوا حائطاً الآن، صدقيني
‫- آمين

152
00:13:15,101 --> 00:13:17,103
‫أمي!

153
00:13:18,396 --> 00:13:21,148
‫- متى سيرجع الولدان؟
‫-(صوفيا) سترجع في السابع

154
00:13:21,274 --> 00:13:23,609
‫- و(روبرت) في آخر الشهر
‫- جميل

155
00:13:24,318 --> 00:13:28,906
‫أنا محظوظة جداً لأنني عدت
‫إلى عائلتي بعد كل هذه السنوات

156
00:13:30,491 --> 00:13:34,912
‫انظر إلى حالنا (توني)، من كان ليعتقد
‫أن علاقتنا ستكون ما هي عليه الآن

157
00:13:35,538 --> 00:13:39,208
‫الفضل يعود إليك، تغيرت فعلًا

158
00:13:40,293 --> 00:13:42,712
‫- إذاً أنا من تغير؟
‫- إنه إطراء

159
00:13:42,837 --> 00:13:44,547
‫أجل، كنت رائعة

160
00:13:45,381 --> 00:13:49,385
‫أنت مختلف
‫منذ الحادثة السنة الماضية

161
00:13:49,510 --> 00:13:52,763
‫حادثة إطلاق النار، أنا متأكدة
‫من أن (كارم) توافقني الرأي

162
00:13:52,889 --> 00:13:54,599
‫صحيح

163
00:13:56,809 --> 00:13:59,020
‫انظروا، السمك يقفز

164
00:14:02,315 --> 00:14:05,735
‫كيف أنا مختلف؟ كيف تغيرت؟

165
00:14:14,660 --> 00:14:16,204
‫القصة التي سمعت بها

166
00:14:16,621 --> 00:14:19,582
‫- حوض السباحة؟
‫- يا للهول، من فضلك!

167
00:14:19,707 --> 00:14:22,251
‫- ماذا؟
‫- لن ترغبي في معرفة ما جرى

168
00:14:25,004 --> 00:14:28,925
‫كان (براديب) الصيدلي
‫في حفلة قرب حوض السباحة

169
00:14:29,050 --> 00:14:31,177
‫وكان الأولاد يلعبون في الماء

170
00:14:31,302 --> 00:14:34,972
‫وكان الكبار في الجوار
‫يشربون ويهتمون بالشواء

171
00:14:35,973 --> 00:14:38,601
‫وبطريقة ما، على الرغم من وجود
‫هذا الحشد من الناس

172
00:14:38,726 --> 00:14:41,812
‫وقع طفل في الثالثة من عمره
‫في حوض السباحة

173
00:14:42,438 --> 00:14:46,442
‫ولم ينتبه إليه أحد، إلى أن وجدوه
‫يطفو على سطح الماء ووجهه نحو الأسفل

174
00:14:47,109 --> 00:14:48,945
‫كان دماغه ميتاً

175
00:14:49,820 --> 00:14:52,698
‫والآن أصبح المسكين
‫مقعداً في كرسي مبطن

176
00:14:55,743 --> 00:15:01,040
‫لا أستطيع نسيان تلك القصة
‫لا أعرف السبب

177
00:15:25,439 --> 00:15:27,441
‫عيد مولد سعيداً

178
00:15:41,080 --> 00:15:45,251
‫من المفترض أن تمطر هناك
‫فتأكد من أن جميع نوافذ القبو مغلقة

179
00:15:45,376 --> 00:15:46,752
‫حسناً

180
00:15:46,878 --> 00:15:48,588
‫"وتأكد من النافذة بالقرب
‫من منصة نبيذ والدك"

181
00:15:48,713 --> 00:15:51,090
‫- حسناً
‫- على مهلك يا فتى

182
00:15:51,215 --> 00:15:52,675
‫الجاكوزي رائع

183
00:15:52,800 --> 00:15:54,635
‫- من هذه؟
‫- إنها (فران) النادلة

184
00:15:54,760 --> 00:15:57,138
‫- نحن مشغولون جداً هنا
‫- هل أنت في العمل؟

185
00:15:57,263 --> 00:16:01,309
‫- أجل، أنا في مطعم البيتزا
‫- حسناً، سأكلّمك لاحقاً

186
00:16:01,434 --> 00:16:03,186
‫إلى اللقاء

187
00:16:04,478 --> 00:16:07,773
‫الجاكوزي وحوض الاستحمام رائعان

188
00:16:11,861 --> 00:16:15,740
‫- ها قد وصل الجميع
‫- يجب ألا ننسى غسل الملاءات

189
00:16:18,743 --> 00:16:22,955
‫(أنتوني جيرابوم سوبرانو)
‫كيف الحال؟

190
00:16:24,457 --> 00:16:27,126
‫كان (توني) شبه نائم
‫على الغداء اليوم

191
00:16:27,793 --> 00:16:31,172
‫- أظن أنه بدأ يتقدم في السن
‫- كيف تعتقدين أني أشعر؟

192
00:16:31,964 --> 00:16:35,134
‫عندما كنا صغيرين
‫كان يفعل كل ما أقول له

193
00:16:36,886 --> 00:16:40,223
‫أكل حلوى كلب لأني
‫أخبرته أنها كعكة

194
00:16:47,230 --> 00:16:52,443
‫الطبيبة النفسية، (ساندي)
‫قالت إن أمي كانت تسبب الخلاف

195
00:16:52,944 --> 00:16:57,615
‫كانت تحرّضنا ضد بعضنا
‫لتقوينا على ما أعتقد

196
00:16:59,367 --> 00:17:01,744
‫سمعتك تتحدثين إلى (إيه. جيه)

197
00:17:02,161 --> 00:17:05,540
‫عليك أن تنتبهي كيف تعاملين
‫الأولاد في هذه الأيام

198
00:17:06,207 --> 00:17:09,085
‫نكاد ننتهي من هذه المرحلة
‫الحمد لله!

199
00:17:12,505 --> 00:17:14,590
‫- أنت جيدة معهم
‫- حقاً؟

200
00:17:14,715 --> 00:17:20,513
‫حقاً؟ ليته يعود إلى الجامعة
‫يقضي معظم لياليه عند (بلانكا)

201
00:17:20,638 --> 00:17:25,810
‫وبالحديث عن الأولاد وأمي
‫قالت (ساندي) شيئاً مثيراً للاهتمام

202
00:17:26,435 --> 00:17:29,230
‫كل شيء كان بخير
‫عندما كنا أطفالاً

203
00:17:30,106 --> 00:17:34,110
‫لكن أمي لم تستوعب أن أطفالها
‫بدأوا يبتعدون عنها عندما كبروا

204
00:17:34,235 --> 00:17:39,073
‫وبدأوا يعبّرون عن آرائهم
‫عندها بدأت المشاكل

205
00:17:41,242 --> 00:17:43,661
‫لم يعن هذا أنها لم تحبنا

206
00:17:54,842 --> 00:17:59,847
‫تعمل بجهد منذ بعض الوقت
‫كما أنك زوج أختي

207
00:18:04,435 --> 00:18:07,188
‫مع تقدمك في السن
‫تبدأ بالتفكير في بعض الأمور

208
00:18:07,605 --> 00:18:11,984
‫أنت شاب، نحن الاثنان شابان
‫لا تزال الحياة أمامنا

209
00:18:12,109 --> 00:18:13,485
‫هذا هراء

210
00:18:14,486 --> 00:18:17,198
‫بحسب تقديري، ثمة احتمال 80%

211
00:18:17,323 --> 00:18:19,533
‫بأن ينتهى بنا الأمر في
‫السجن مثل (جوني ساك)

212
00:18:20,117 --> 00:18:24,455
‫- أو على طاولة التحنيط عند (كوزاريلي)
‫- لا تفكر في الأمر حتى

213
00:18:26,498 --> 00:18:28,667
‫لا ربح من دون مخاطرة

214
00:18:42,389 --> 00:18:45,351
‫أعني، هذا هو مجال عملنا
‫والخطر موجود دائماً

215
00:18:46,852 --> 00:18:51,315
‫- ولا تعلم متى يحدث الأمر، صحيح؟
‫- اسأل صديقك المعلق على الحائط

216
00:18:52,191 --> 00:18:55,277
‫أصغِ إلى أفكارنا السيئة

217
00:18:56,820 --> 00:19:01,784
‫- في الواقع، أنت لم تقتل أحداً من قبل
‫- كلا

218
00:19:03,077 --> 00:19:07,540
‫- مع أن والدك كان سفاحاً
‫- كدت أن أقتل

219
00:19:07,665 --> 00:19:16,006
‫- قمت بأشياء أخرى، لكن لا...
‫- أحييك، الأمر مزعج للغاية

220
00:19:16,131 --> 00:19:18,300
‫وخصوصاً الآن بوجود
‫دليل الحمض النووي

221
00:19:20,010 --> 00:19:23,639
‫لم يرغب والدي في أن أقوم بالأمر
‫قال إنه أحياناً بوجود جميع المشاكل

222
00:19:23,764 --> 00:19:27,268
‫كان يتمنى لو أنه بقي في متجره
‫طوال الوقت يقص الشعر فقط

223
00:19:27,643 --> 00:19:30,604
‫بصراحة، كنت أفضل لو أنه أطلق
‫النار عليّ بدلًا من أن يقص شعري

224
00:19:35,818 --> 00:19:42,950
‫أحضرت شخصاً ليعزلني ويحميني من
‫الأشياء التي قد تقضي على رئيس

225
00:19:44,118 --> 00:19:49,456
‫وليهتم بـ(كارميلا)
‫في حال، لا سمح الله

226
00:19:50,916 --> 00:19:58,549
‫والآن، قد يكون ثمة اختلاف
‫في الرأي بيني وبين ذلك الشخص

227
00:19:58,674 --> 00:20:01,051
‫- آسف لسماع هذا
‫- هذا يحدث

228
00:20:02,511 --> 00:20:08,517
‫مدير التسهيلات في (نيوراك) سيهتم بالأمر
‫كي نهتم نحن بتصليح نوافذ المشاريع

229
00:20:09,894 --> 00:20:13,147
‫كنت أفكر في أنه ربما يجب
‫أن تهتم أنت بالأمر

230
00:20:13,772 --> 00:20:15,482
‫يشرفني أنك فكرت فيّ

231
00:20:15,608 --> 00:20:19,195
‫بعد ذلك، سنرى ماذا نستطيع فعله
‫على المدى الطويل

232
00:20:21,780 --> 00:20:25,826
‫"سنة حلوة يا جميل!"

233
00:20:31,165 --> 00:20:33,792
‫- حان وقت تقديم الهدايا
‫- وشراب (غرابا)

234
00:20:34,168 --> 00:20:38,923
‫- أخبرتكم أني لا أريد أي هدايا...
‫- فقط بعض الكلمات اللطيفة

235
00:20:39,048 --> 00:20:43,427
‫- هذا ما كان يقوله والدي كل عام
‫- فهمت النكتة، صدقيني

236
00:20:48,349 --> 00:20:52,770
‫- "أفلام (سوبرانو) المنزلية"
‫- قمت بتحويل أفلام طفولتنا القديمة

237
00:20:52,895 --> 00:20:57,900
‫رائع، إنها فكرة جميلة فعلًا
‫شكراً لك

238
00:21:00,903 --> 00:21:06,617
‫- انظر إلى هذا
‫- انظروا إلى هذا، صنعت خصيصاً لي

239
00:21:11,080 --> 00:21:16,794
‫"إلى زوجي، لست رجلًا مضحكاً وذكياً
‫ومحباً وجميلاً فحسب، أنت لي"

240
00:21:18,587 --> 00:21:21,090
‫- شكراً لك، حبيبتي
‫- عيد مولد سعيداً

241
00:21:21,549 --> 00:21:25,761
‫- نخب الـ100 عام، (أنتوني)
‫- مهلاً لحظة...

242
00:21:29,306 --> 00:21:33,727
‫نخب استعادة صحتي
‫وتواجدي في هذا المكان الخلاب

243
00:21:34,270 --> 00:21:36,397
‫ومع الأشخاص الذين أحبهم

244
00:21:37,523 --> 00:21:38,899
‫لا يسعني طلب المزيد

245
00:21:39,024 --> 00:21:40,526
‫- نخبك
‫- نخبك

246
00:21:40,651 --> 00:21:43,028
‫"وأكون الأولى"

247
00:21:45,489 --> 00:21:52,580
‫"أنت حبيبي، حبيبي القديم"

248
00:21:54,957 --> 00:22:00,546
‫"الحب يؤلم
‫الحب يترك آثاراً"

249
00:22:01,005 --> 00:22:05,759
‫"الحب يجرح ويشوه"

250
00:22:09,722 --> 00:22:13,642
‫لا تأكلي هذه، ستة

251
00:22:15,603 --> 00:22:17,146
‫"صندوق البلدة"

252
00:22:17,271 --> 00:22:22,276
‫- ادفع للمستشفى مئة دولار، تباً!
‫- ماذا تفعل؟ هذا ملك المصرف

253
00:22:22,401 --> 00:22:25,029
‫- نلعب حسب قانون "الموقف الحر"
‫- أي قانون هذا؟

254
00:22:25,154 --> 00:22:27,907
‫توضع الأموال من "صندوق البلدة"
‫و"الفرصة" في الوسط

255
00:22:28,032 --> 00:22:29,909
‫ومن يصل إلى "الموقف الحر"
‫يحصل على الأموال

256
00:22:30,034 --> 00:22:33,871
‫- أريني أين هو هذا القانون
‫- تقنياً هو ليس موجوداً في القوانين

257
00:22:33,996 --> 00:22:37,499
‫ولكن العديد من الناس يلعبون هكذا
‫ما يضفي نوعاً مميزاً من الحماسة للعبة

258
00:22:37,625 --> 00:22:41,545
‫- لا أوافقك الرأي
‫- (بوبي) هكذا كنا نلعب في صغرنا

259
00:22:41,670 --> 00:22:46,425
‫أظن أن الأخوين (باركر) فكرا ملياً
‫في اللعبة، وعلينا احترام هذا

260
00:22:46,550 --> 00:22:49,220
‫تباً للأخوين (برونكس)، إلعب فقط

261
00:22:50,387 --> 00:22:53,265
‫نفد شراب (غرابا)
‫ما رأيكم ببعض من شراب (ريمي)؟

262
00:22:54,892 --> 00:22:58,479
‫- 9، 10، 11...
‫- تباً! تباً!

263
00:22:58,604 --> 00:23:05,611
‫حدائق (مارفن) بالإضافة إلى بيتين
‫المجموع 360

264
00:23:06,237 --> 00:23:11,867
‫لا ترم المال عليّ، أعطني إياه
‫رأيت ماذا فعلت

265
00:23:11,992 --> 00:23:14,745
‫- ماذا رأيت؟
‫- سرقت 500 دولار من المصرف

266
00:23:14,870 --> 00:23:19,166
‫- تباً (توني)!
‫- عفواً يا صغيرتي الجميلة

267
00:23:19,458 --> 00:23:21,544
‫أيها السافل

268
00:23:25,256 --> 00:23:28,342
‫- 4، 5، "الموقف الحر"، عزيزتي
‫- هذا هراء

269
00:23:28,759 --> 00:23:31,470
‫تغيرون لعبة تعتمد
‫على المهارة إلى لعبة حظ

270
00:23:31,595 --> 00:23:33,556
‫استمعا إلى هذا الحقير يبكي

271
00:23:33,681 --> 00:23:35,808
‫ما رأيكم لو وضعت قوانيني الخاصة؟

272
00:23:35,933 --> 00:23:39,603
‫ما رأيكم في أن أقبض مئة دولار
‫كلما وطئت إحدى ممتلكاتي؟

273
00:23:39,728 --> 00:23:41,939
‫- ما رأيكم؟
‫- ما رأيكم؟

274
00:23:42,064 --> 00:23:45,484
‫- دور من الآن؟ دوري؟
‫- بل دوري

275
00:23:45,609 --> 00:23:49,613
‫إليك 150 دولاراً
‫أريد بناء بيت على شارع (فنتنور)

276
00:23:49,738 --> 00:23:51,866
‫أبي

277
00:23:52,533 --> 00:23:55,119
‫تريد أن تقول لكم
‫تصبحون على خير من جديد

278
00:23:55,953 --> 00:23:57,329
‫يجب أن تنامي يا عزيزتي

279
00:23:57,454 --> 00:24:00,833
‫تعالي إلي يا حبيبتي

280
00:24:02,751 --> 00:24:05,504
‫إذا ذهبت إلى فراشك

281
00:24:05,629 --> 00:24:11,385
‫- أمك ستعطيك قطعة حلوى من جديد
‫- حلوى

282
00:24:11,510 --> 00:24:13,179
‫(جان)، ناقشنا هذا الموضوع من قبل

283
00:24:13,304 --> 00:24:17,975
‫كفى، أخبرني ما الفرق بين
‫الرشوة والتعزيز الإيجابي

284
00:24:18,100 --> 00:24:19,810
‫بدا لي وكأنها رشوة

285
00:24:19,935 --> 00:24:24,607
‫- أتعلم أيها الخال (توني)؟ تباً لك!
‫- ليس أمام الطفلة

286
00:24:24,732 --> 00:24:27,401
‫إنها في المطبخ
‫تصبحين على خير

287
00:24:31,780 --> 00:24:35,159
‫أستطيع أن أصورك
‫وأبعث بها إلى مجلة (بارينتس)

288
00:24:35,284 --> 00:24:38,329
‫- ماذا تقصد بكلامك؟
‫- عندما كنا أطفالاً، أتذكرين؟

289
00:24:38,454 --> 00:24:42,750
‫صوّرتني أنا و(بارب) نتعارك
‫وابتززتنا لمدة شهر

290
00:24:42,875 --> 00:24:45,419
‫- لم أفعل هذا
‫- بل فعلت

291
00:24:45,544 --> 00:24:48,672
‫- أعطيته طعام كلاب
‫- ماذا؟

292
00:24:48,797 --> 00:24:56,013
‫أتريد تبادل القصص العائلية، (تون)؟
‫أتذكر عندما عاد والدانا من الـ(كوبا)...

293
00:24:56,138 --> 00:24:57,515
‫هذا يكفي، (جانيس)

294
00:24:57,640 --> 00:25:00,726
‫- وكان شعر والدتنا...
‫- لم يحدث شيء

295
00:25:00,851 --> 00:25:04,688
‫- وعلى كل حال، ليس الأمر للنشر
‫- لماذا، يا للهول! ماذا؟

296
00:25:04,813 --> 00:25:08,651
‫كانا عائدين من (مانهاتن)
‫مع العم (جون) وعشيقته

297
00:25:10,277 --> 00:25:12,321
‫- ما كان اسمها، (توني)؟
‫- قفاك

298
00:25:12,446 --> 00:25:17,409
‫هي أخبرتنا القصة...
‫(روز ماري) وعلى كل حال

299
00:25:17,535 --> 00:25:21,539
‫كان والدي يقود
‫وكانت هي تتذمر

300
00:25:21,664 --> 00:25:25,167
‫تعرفين طباعها عندما تتذمر
‫كانا ثملين على ما أعتقد

301
00:25:25,876 --> 00:25:29,838
‫- فأخرج مسدسه...
‫- يا للهول!

302
00:25:29,964 --> 00:25:31,549
‫يا للهول!

303
00:25:31,674 --> 00:25:36,178
‫دخلت الرصاصة
‫في تسريحة شعرها الضخمة

304
00:25:38,138 --> 00:25:43,143
‫- لمَ لم تخبرني هذه القصة من قبل؟
‫- أين المشكلة؟

305
00:25:43,269 --> 00:25:46,188
‫هكذا نبدو وكأننا عائلة مختلة

306
00:25:46,313 --> 00:25:49,275
‫- بالله عليك!
‫- حان دوري

307
00:25:49,400 --> 00:25:51,652
‫إياك أن تخبري الولدين
‫عما فعله جدهما

308
00:25:51,777 --> 00:25:56,156
‫طبعاً لا، إذاً هل رأيتما شعرها
‫هل كان ثمة آثار رصاص؟

309
00:25:56,282 --> 00:25:58,534
‫قصت شعرها في اليوم التالي

310
00:26:00,786 --> 00:26:02,621
‫- إلعبي
‫- حسناً

311
00:26:03,747 --> 00:26:09,295
‫نرد مزدوج، 1، 2، 3، 4، 5، 6
‫(بورد واك) إنه ملكي

312
00:26:09,420 --> 00:26:13,674
‫- كنت تضاجعين تحته
‫- ألعب من جديد

313
00:26:14,133 --> 00:26:20,598
‫حسناً، الجائزة الثانية في مسابقة جمال
‫خذي 10 دولارات

314
00:26:20,973 --> 00:26:25,394
‫- هيا، تفوه بنكتك السخيفة
‫- ليس لدي شيء أقوله

315
00:26:26,729 --> 00:26:28,314
‫سأشتري محطة قطار

316
00:26:28,439 --> 00:26:32,026
‫كان الفائز بالجائزة الأولى
‫قفا كلب ألماني تم حلقها

317
00:26:33,277 --> 00:26:35,154
‫- ماذا عن زوجتي؟
‫- أنت تزوجت منها

318
00:26:35,279 --> 00:26:36,947
‫هذا منزلي

319
00:26:37,072 --> 00:26:39,200
‫- لا أريد كلاماً كهذا مجدداً
‫- لا عليك، (بوبي)

320
00:26:39,325 --> 00:26:45,456
‫لا تتدخلي، أنتم آل (سوبرانو)
‫تتمادون كثيراً

321
00:26:50,044 --> 00:26:53,339
‫حسناً، اسمعي يا (جانيس)
‫إنه محق

322
00:26:54,340 --> 00:27:00,137
‫أنا آسف، تخطيت حدودي
‫أعتذر، لن يحدث هذا مجدداً

323
00:27:00,262 --> 00:27:02,306
‫تباً! ضريبة الدخل

324
00:27:02,431 --> 00:27:09,146
‫"تحت الجسر، قرب البحر
‫على بطانية مع حبيبتي"

325
00:27:10,940 --> 00:27:16,403
‫"تحت الجسر يضاجع
‫(جان)، تحت الجسر"

326
00:27:16,695 --> 00:27:19,532
‫- توقف، (توني)!
‫- (بوبي)!

327
00:27:20,824 --> 00:27:25,371
‫ماذا تفعلان؟ (بوبي) توقف، توقفا!

328
00:27:25,496 --> 00:27:27,498
‫أوقفا القتال!

329
00:27:28,499 --> 00:27:30,709
‫- (توني)، توقف
‫- ماذا تفعلان؟

330
00:27:30,834 --> 00:27:35,256
‫توقفا الآن!

331
00:27:42,137 --> 00:27:43,597
‫أيها الحقير!

332
00:27:43,722 --> 00:27:45,474
‫(توني)!

333
00:27:46,892 --> 00:27:49,937
‫- (توني)!
‫- (بوبي)!

334
00:27:58,195 --> 00:28:02,283
‫- (بوبي)!
‫- (توني)!

335
00:28:06,871 --> 00:28:10,583
‫ماذا تفعل؟ توقف! توقف!

336
00:28:11,542 --> 00:28:14,920
‫- (بوبي)
‫- أمي!

337
00:28:15,379 --> 00:28:18,674
‫- أمي
‫- لمَ ندفع لك؟ ضعيها في السرير

338
00:28:20,968 --> 00:28:23,053
‫(بوبي)!

339
00:28:23,637 --> 00:28:27,975
‫(توني)، (توني)
‫هل أنت بخير؟ يا للهول!

340
00:28:32,563 --> 00:28:38,652
‫(بوبي) توقف، توقف
‫لا تستطيع القيادة، ستقتل نفسك

341
00:28:41,780 --> 00:28:43,449
‫تباً!

342
00:28:51,248 --> 00:28:56,795
‫- أنا بخير
‫- كتفي تؤلمني، بالله عليك (توني)

343
00:28:58,172 --> 00:29:02,384
‫- هل هو بخير؟
‫- مهلاً لحظة جميعاً

344
00:29:04,303 --> 00:29:08,057
‫- اسمع (تون)، أنا آسف جداً
‫- (بوبي)، اخرس

345
00:29:08,182 --> 00:29:10,184
‫لنذهب جميعاً إلى الفراش

346
00:29:25,366 --> 00:29:27,243
‫سأحضر ثلجاً

347
00:29:29,495 --> 00:29:33,457
‫- فيمَ كنت تفكر؟
‫- أنت زوجتي، وقد أهانك

348
00:29:33,582 --> 00:29:36,335
‫أنا فتاة كبيرة، أستطيع الاعتناء بنفسي

349
00:29:37,670 --> 00:29:42,883
‫يا للهول! إنه كبير العائلة، هل تعتقد
‫أنه سيستيقظ غداً وينسى ما حدث؟

350
00:31:06,172 --> 00:31:11,260
‫- ماذا تفعل؟
‫- ربحتني بعدل وإنصاف

351
00:31:13,179 --> 00:31:15,848
‫هيا...

352
00:31:47,925 --> 00:31:50,219
‫أتمنى أن تكون فخوراً بنفسك؟

353
00:31:58,769 --> 00:32:01,438
‫- كيف حال كتفك؟
‫- بخير

354
00:32:01,564 --> 00:32:04,817
‫- ربما يجب أن يفحصها الطبيب
‫- حزمت الأمتعة، أرغب في الرحيل

355
00:32:07,403 --> 00:32:10,322
‫كنت محقة
‫طلبت مني أن أخفف المشروب

356
00:32:13,242 --> 00:32:16,537
‫- كان يجب أن تلحّي
‫- أصبحت غلطتي إذاً

357
00:32:17,913 --> 00:32:20,207
‫اذهب واغسل وجهك لنرحل

358
00:32:31,010 --> 00:32:33,762
‫أتمنى أن تكونا جائعين
‫حضّرت الـ(فريتاتا)

359
00:32:35,723 --> 00:32:40,144
‫- والـ(راموس فريتز)
‫- شكراً، لكن من الأفضل أن نذهب

360
00:32:40,269 --> 00:32:42,730
‫- ليس بسبب ما جرى ليلة البارحة
‫- هذا أفضل للجميع

361
00:32:42,855 --> 00:32:49,153
‫- كفى، نحن عائلة، تحصل أمور كهذه
‫- أعتقد أننا سنشعر جميعنا بارتياح أكبر

362
00:32:49,278 --> 00:32:54,658
‫أكثرنا من الشراب قليلاً
‫ولكن لم يحصل أي سوء، نسينا الأمر

363
00:32:55,367 --> 00:32:58,329
‫كما أنه لدينا عمل لاحقاً، (توني)
‫الاجتماع

364
00:32:58,996 --> 00:33:03,167
‫- إهدار طعام جيد يعدّ خطيئة
‫- لا أدري

365
00:33:03,834 --> 00:33:06,754
‫تفضلا بعض الشراب

366
00:33:54,677 --> 00:34:00,015
‫"قتل انفجار انتحاري جنديين
‫أميركيين في غرب (بغداد)"

367
00:34:00,140 --> 00:34:03,143
‫"قتل خمسة أميركيين في (العراق)
‫خلال اليومين المنصرمين"

368
00:34:03,269 --> 00:34:06,272
‫"هناك العديد من الضحايا العراقيين
‫عثر على أكثر من 29 جثة مبعثرة"

369
00:34:06,397 --> 00:34:08,148
‫"في أرجاء (بغداد) اليوم يعود معظمها..."

370
00:34:08,274 --> 00:34:11,485
‫- انظر إليه هناك
‫- ماذا؟

371
00:34:12,319 --> 00:34:14,822
‫أعرف ما معنى أن يجلس على كرسي هكذا

372
00:34:15,322 --> 00:34:18,075
‫توقفي، يجلس الناس على كراسٍ

373
00:34:25,875 --> 00:34:29,420
‫لم يرجع الزوجان من (فيرونا)
‫لإلقاء نظرة ثانية على المنزل

374
00:34:33,173 --> 00:34:35,843
‫ستبقى (ميدو) هناك
‫خلال عطلة هذا الأسبوع لتدرس

375
00:34:37,845 --> 00:34:41,932
‫لا يتقاضى أطباء الأطفال أكبر أجر
‫بل أخصائيو الأشعة

376
00:34:42,057 --> 00:34:46,729
‫ولكن مع هذا
‫يا له من أمر جميل!

377
00:34:48,022 --> 00:34:53,360
‫لو لم تكن السجادة هناك
‫لكان (بوبي) من وقع وليس أنا

378
00:34:53,485 --> 00:34:56,322
‫- ماذا؟
‫- ما كنت لأنزلق، لكنت أبرحته ضرباً

379
00:34:56,447 --> 00:34:59,241
‫يا للهول! أتعتقد أن هذا يهمني؟

380
00:34:59,366 --> 00:35:05,789
‫ألا تهتمين حقاً؟ كنت موجودة تلك الليلة
‫بين الحشود في "عالم البيتزا"

381
00:35:06,498 --> 00:35:08,792
‫ليلة قضيت فيها على (دومينك توديسكو)

382
00:35:09,418 --> 00:35:12,588
‫لم أكن أعرف اسمك حتى ولكنني
‫أذكر أن عينينا تلاقتا

383
00:35:13,172 --> 00:35:16,091
‫- وكنت مندهشة
‫- كنت لا أزال في الثانوية

384
00:35:18,344 --> 00:35:21,347
‫هل من المفترض بي أن أشعر بالحماسة
‫لأنك تضرب زوج أختك

385
00:35:21,472 --> 00:35:25,184
‫- في عيد مولدك السابع والأربعين؟
‫- كم عمر (بوبي)؟ 42، 43؟

386
00:35:25,309 --> 00:35:27,186
‫أتعتقدين أن هذه السنوات
‫الأربع لا تشكل فرقاً؟

387
00:35:27,311 --> 00:35:29,146
‫استحققت ما نلت

388
00:35:29,271 --> 00:35:31,482
‫تستطيع النجاة من جريمة قتل
‫لأنك رئيسه

389
00:35:31,607 --> 00:35:37,279
‫حقاً؟ ألا تعلمين أنه ما كان ليتمكن
‫من السكن في ذلك المنزل الكبير لولاي

390
00:35:37,905 --> 00:35:40,741
‫اضطررت للتضحية بصداقتي
‫مع (جوني ساك)

391
00:35:40,866 --> 00:35:43,035
‫لأحصل له و(جانيس) على ذلك المنزل

392
00:35:43,994 --> 00:35:49,291
‫- من المضحك كيف ينسى الجميع الأمر
‫- إنهما ممتنان لك، (توني)، رباه!

393
00:35:50,209 --> 00:35:53,128
‫أتعرف؟ أنت وأختك
‫لا يمكنكما التعبير عن مشاعركما

394
00:35:54,004 --> 00:35:55,548
‫أنا متقدم في السن يا (كارم)

395
00:35:56,215 --> 00:36:01,345
‫تعرّض جسمي لصدمة كبيرة
‫قد لا يتعافى منها مطلقاً على الأرجح

396
00:36:01,971 --> 00:36:04,181
‫لمَ إذاً لا نتقبل الواقع فحسب؟

397
00:36:11,063 --> 00:36:12,731
‫- نعم
‫- مرحباً (تي)، هذا أنا

398
00:36:12,857 --> 00:36:15,568
‫أردت أن أتمنى لك
‫عيد مولد سعيداً متأخراً

399
00:36:41,510 --> 00:36:42,887
‫تعرضنا لصدمة في الصيف الماضي

400
00:36:43,012 --> 00:36:45,764
‫اعتقد رجل كان يصطاد
‫أنه عثر على رأس ثعبان

401
00:36:46,849 --> 00:36:48,309
‫لحسن الحظ
‫لم تكن سوى سمكة الـ(بوفن)

402
00:36:48,434 --> 00:36:50,519
‫- ما هو رأس الثعبان؟
‫- إنها سمكة بشعة للغاية

403
00:36:50,644 --> 00:36:55,357
‫سأخبرك شيئاً يا (بوبي)، لو وقع
‫هذا العراك منذ سنة قبل أن أصاب...

404
00:36:55,482 --> 00:36:57,067
‫من جديد؟

405
00:36:58,485 --> 00:37:01,822
‫(تون)، أعتقد أن الجميع هنا يعلم
‫أنك كنت في وضع حرج

406
00:37:01,947 --> 00:37:03,616
‫لا أريد أن أسلبك شيئاً

407
00:37:03,741 --> 00:37:07,745
‫ولكن لكمة غير متوقعة
‫تبقى لكمة غير متوقعة

408
00:37:07,870 --> 00:37:09,496
‫إذاً لم يكن الأمر عادلاً ومنصفاً

409
00:37:09,622 --> 00:37:13,083
‫- هلّا تقرر؟
‫- أعتقد أن كلينا يعرف الحقيقة؟

410
00:37:14,168 --> 00:37:16,879
‫لكن انسَ الأمر، أنا نسيته

411
00:37:21,425 --> 00:37:24,845
‫- هيا يا (بوبي)، لنذهب
‫- إلى أين ستذهبان؟

412
00:37:24,970 --> 00:37:28,015
‫- لنلعب الغولف مع بعض الأشخاص
‫- صحيح

413
00:37:28,140 --> 00:37:31,602
‫- ارميا بعض الكرات في البحيرة
‫- (بوبي)، لنذهب

414
00:37:41,111 --> 00:37:46,075
‫- هل أنت بخير؟ سأشغل المكيف
‫- أنا بخير

415
00:37:47,368 --> 00:37:50,246
‫لكن كان يجب أن أدخل الحمام
‫قبل أن نغادر

416
00:38:04,009 --> 00:38:06,554
‫حبيبتي، انظري إلى حالك

417
00:38:06,929 --> 00:38:09,473
‫(مرسيدس)، لم تخبريني
‫أنك ستأخذينها إلى البحيرة

418
00:38:09,598 --> 00:38:10,975
‫أنا أراقبها، سيدة (جانيس)

419
00:38:11,100 --> 00:38:13,435
‫يجب أن تخبريني
‫كلما تأخذينها إلى البحيرة

420
00:38:13,561 --> 00:38:14,937
‫لا عليك، أنا هنا أيضاً

421
00:38:15,062 --> 00:38:17,648
‫لا أريد أن تذهب (نكا)
‫إلى البحيرة من دون علمي

422
00:38:19,525 --> 00:38:22,987
‫هيا اخرجي الآن، طال بقاؤك في الماء
‫بما يكفي

423
00:38:23,612 --> 00:38:26,615
‫- (دومينيكا) هل سمعتني؟ أنا أكلمك
‫- لا

424
00:38:26,740 --> 00:38:31,537
‫- ماذا قلت؟ هيا تعالي، (نكا)
‫- لا

425
00:38:31,662 --> 00:38:36,000
‫إياك أن تقولي لي "لا"
‫إياك أن تقولي لي "لا" من جديد

426
00:38:37,459 --> 00:38:39,670
‫- غاضبة
‫- لست غاضبة

427
00:38:39,795 --> 00:38:43,424
‫لا يحق لك أن تغضبي
‫الآن سأغضبك

428
00:38:43,883 --> 00:38:47,344
‫خذيها إلى المنزل ودعيها تنام الآن

429
00:38:52,183 --> 00:38:54,894
‫لم يسبق أن تحدثت إلي
‫بهذه الطريقة من قبل

430
00:38:55,019 --> 00:38:56,562
‫ربما هي في حاجة إلى قيلولة

431
00:38:56,687 --> 00:39:01,650
‫و(بوبي) الصغير يمر بمرحلة
‫المراهقة المزعجة، يتمرد ويتحدث بفظاظة

432
00:39:02,735 --> 00:39:06,197
‫إنها تقلد، لديها القدرة على التقليد

433
00:39:09,283 --> 00:39:12,036
‫أنا متوترة قليلاً اليوم
‫ربما بسبب حبوب الأستروجين

434
00:39:12,161 --> 00:39:14,705
‫لعلّك تعانين آثار الشرب مثلي

435
00:39:24,798 --> 00:39:30,346
‫- لكن يا لها من قصة
‫- أبي والمسدس؟

436
00:39:31,013 --> 00:39:37,686
‫- قصة تستحق الدفع من أجلها
‫- كان فاقداً صوابه حينها

437
00:39:50,908 --> 00:39:55,371
‫كان لديّ حبيب
‫وفي إحدى الليالي، ضربني

438
00:39:56,163 --> 00:40:00,376
‫كم غضبت! انفجرت غضباً

439
00:40:02,628 --> 00:40:05,631
‫- أنا أشبه والدي أكثر
‫- أكثر ممن؟

440
00:40:06,298 --> 00:40:08,300
‫من (توني) مثلاً

441
00:40:09,760 --> 00:40:11,679
‫تقصدين أنه يشبه والدتك أكثر؟

442
00:40:11,804 --> 00:40:15,182
‫لا، اسمعي، لديه الطباع ذاتها أيضاً

443
00:40:21,689 --> 00:40:25,150
‫- في النهاية رحل
‫- من؟

444
00:40:25,609 --> 00:40:32,950
‫- حبيبي، لكنني لست فخورة بما جرى
‫- حسناً، يبدو أنه استحق ما أصابه

445
00:40:39,456 --> 00:40:45,212
‫أما والدتي، فكان بإمكانها الصمت لأيام
‫وسنوات حتى في انتظار أن تنقضّ من جديد

446
00:40:46,463 --> 00:40:48,632
‫تفضحين نفسك
‫بثرثرتك السخيفة هذه يا (جانيس)

447
00:40:48,841 --> 00:40:50,634
‫عندما يكون لديك ما تريدين قوله

448
00:40:50,759 --> 00:40:53,596
‫- ما به زوجي؟
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟

449
00:40:53,721 --> 00:40:55,389
‫لا أعلم ماذا يجري في بيتك

450
00:40:55,931 --> 00:41:00,144
‫لكن لمعلوماتك (توني)
‫لم يضرب أولاده مطلقاً

451
00:41:00,269 --> 00:41:02,062
‫بيتي خالٍ من المشاكل

452
00:41:02,188 --> 00:41:04,190
‫- ولا حتى أنا
‫- جيد

453
00:41:09,153 --> 00:41:15,701
‫أتعلمين شيئاً؟ أتراجع عن كلامي
‫صفع مرة (إيه. جيه) وشعر بندم كبير لأيام

454
00:41:18,579 --> 00:41:21,457
‫(بوبي) استغله أمس عندما
‫أسرف (توني) في الشرب

455
00:41:21,582 --> 00:41:24,835
‫لا يوجد أي عذر
‫لطريقة إغفال (بوبي) له

456
00:41:29,215 --> 00:41:32,343
‫(توني)، ليس إنساناً حقوداً

457
00:41:36,639 --> 00:41:38,599
‫ماذا قلت؟

458
00:41:54,201 --> 00:41:57,079
‫حققت نجاحاً كبيراً بالـ(ليبيتور)
‫أليس كذلك؟

459
00:41:57,538 --> 00:42:01,500
‫حسناً، حالياً نستطيع أن نبيعكما
‫الـ(فوساماكس) أيضاً

460
00:42:01,625 --> 00:42:07,005
‫دواء من أجل ترقق العظم عند النساء

461
00:42:07,714 --> 00:42:10,008
‫شحنة شهرية من الـ(فوساماكس)

462
00:42:10,133 --> 00:42:15,138
‫تكلّف أربع حبات دواء في الصيدليات
‫سبعين دولاراً أميركياً

463
00:42:15,264 --> 00:42:19,518
‫نستطيع أن نبيعكما أربع حبات
‫بعشر دولارات

464
00:42:19,643 --> 00:42:23,981
‫- ماذا، هل هي مزيفة؟
‫- إنها أصلية من التأمين على الصحة

465
00:42:24,106 --> 00:42:29,611
‫لكن مدة صلاحيتها انتهت
‫غيّر التاريخ، ولن يعرف أحد

466
00:42:33,824 --> 00:42:36,785
‫كم حبة (فوساماكس)
‫تستطيع أن تجلب؟

467
00:42:36,910 --> 00:42:40,122
‫20 ألف حبة، كل ثلاثة أشهر

468
00:42:40,747 --> 00:42:45,752
‫- هل من طريقة لتخفضا أسعاركما بعد؟
‫- ستجنيان ربحاً كبيراً، إنها صفقة جيدة

469
00:42:45,878 --> 00:42:48,213
‫وسنعطيكما الحبوب الأولى
‫بعد أسبوع، يوم الإثنين

470
00:42:48,338 --> 00:42:51,091
‫(بول)، ستغادر مع (إيفان)
‫لأنني غير قادر على فعل ذلك

471
00:42:51,216 --> 00:42:53,594
‫- نسيت الأمر
‫- لا، لا تتناسَ

472
00:42:53,719 --> 00:42:57,639
‫- ماذا؟
‫- لا أستطيع المجيء الأسبوع القادم

473
00:42:57,764 --> 00:43:02,352
‫لأن أختي، تعاني مشاكل في المحكمة

474
00:43:02,477 --> 00:43:05,272
‫ألديها محام بارع؟
‫هذا يشكل فرقاً كبيراً

475
00:43:05,397 --> 00:43:08,734
‫يريد زوجها السابق أن يأخذ
‫طفلهما إلى (وينيبيغ)

476
00:43:08,859 --> 00:43:11,445
‫لأنة يعزف الطبل هناك
‫أتصدق هذا؟

477
00:43:11,570 --> 00:43:15,490
‫- لن ترى طفلها من جديد
‫- سيفرّق أماً عن طفلها؟

478
00:43:15,616 --> 00:43:17,784
‫أي نوع من الأشخاص يقوم بهذا؟

479
00:43:18,327 --> 00:43:24,249
‫سأعطي أي شيء لأتخلص
‫من ذلك الأحمق، لأخفيه من حياتها

480
00:43:24,374 --> 00:43:27,586
‫- كلامك خطير يا صديقي
‫- أنا جاد بكلامي

481
00:43:31,006 --> 00:43:35,093
‫اسمع، أخفِض سعرك إلى 35 ألفاً

482
00:43:35,219 --> 00:43:40,140
‫وسنرى كيف سنجعل قضية
‫حضانة طفل أختك تختفي

483
00:43:42,184 --> 00:43:46,104
‫- ولا أقصد الحصول على محام
‫- من سيقوم بالأمر؟

484
00:43:46,438 --> 00:43:51,568
‫- هل ستوكلان مدمن على المخدرات؟
‫- لا، شخصاً يُعتمد عليه

485
00:43:53,862 --> 00:43:55,906
‫يجب أن نتكلم

486
00:43:59,701 --> 00:44:01,578
‫ستهتم أنت بالأمر، صحيح؟

487
00:44:06,500 --> 00:44:10,963
‫- طبعاً
‫- من دون قوس ونشّاب

488
00:44:24,726 --> 00:44:26,562
‫جميلة، صحيح؟

489
00:44:42,995 --> 00:44:45,956
‫(بوبي)، مرحباً

490
00:44:49,042 --> 00:44:50,669
‫كيف كانت المباراة؟

491
00:44:50,794 --> 00:44:53,505
‫تعلمان، تمكن من الصمود ولكن لا شك
‫في أن السبب كان المضرب الجديد

492
00:44:53,630 --> 00:44:55,299
‫- صحيح
‫- أتريد أن تأكل شيئاً؟

493
00:44:56,008 --> 00:45:00,012
‫لا، أعتقد أنه علينا الرحيل الآن
‫لتفادي الزحمة

494
00:45:00,137 --> 00:45:02,014
‫- حسناً
‫- أجل

495
00:45:07,811 --> 00:45:10,397
‫جعلته يربح، تفكير ذكي

496
00:45:16,151 --> 00:45:19,696
‫- قودا بحذر
‫- أجل

497
00:45:22,032 --> 00:45:23,491
‫وشكراً من جديد على هديتي

498
00:45:23,617 --> 00:45:26,870
‫انتظر لترى لقطات العمة (جيما)
‫من الستينيات

499
00:45:26,995 --> 00:45:29,289
‫كانت رائعة الجمال
‫قبل حبوب الستيرويد

500
00:45:29,414 --> 00:45:31,958
‫- (بوبي) أنت مضيف ممتاز
‫- على الرحب

501
00:45:32,334 --> 00:45:36,129
‫إلى اللقاء، قبّلي (نكا) من قبلنا
‫قبلة على بطنها عندما تستيقظ

502
00:45:36,254 --> 00:45:38,715
‫- حسناً
‫- الوداع

503
00:45:52,812 --> 00:45:55,065
‫أزعجك بالحديث كثيراً عن العراك
‫أليس كذلك؟

504
00:45:57,651 --> 00:45:59,694
‫لا، لم يفعل

505
00:46:04,783 --> 00:46:08,662
‫- (بوبي)، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لديّ عمل، (جان)

506
00:46:08,787 --> 00:46:10,497
‫- الآن؟
‫- أجل

507
00:46:10,622 --> 00:46:12,958
‫- متى ستعود؟
‫- لست متأكداً، بعد يومين

508
00:46:13,083 --> 00:46:17,212
‫- بعد يومين؟ سيأتي آل (سيليرنو) غداً
‫- كفي عن إزعاجي

509
00:46:17,337 --> 00:46:19,548
‫سأعود بأسرع ما يمكن

510
00:46:41,695 --> 00:46:44,197
‫- إلى اللقاء، (ناتالي)
‫- إلى اللقاء

511
00:47:46,301 --> 00:47:47,761
‫نعم

512
00:47:47,886 --> 00:47:50,263
‫"لديّ بعض المستجدات
‫عن دعوى المسدس، لم تنته"

513
00:47:50,388 --> 00:47:51,765
‫قلت إنهم أسقطوا الدعوى

514
00:47:51,890 --> 00:47:55,060
‫هذا ما فعلته مقاطعة (إسيكس) ولكن
‫يبدو أنها في أيدي الشرطة الفدرالية الآن

515
00:47:55,185 --> 00:48:00,690
‫- تباً! ماذا جرى لـ"إنها قضية فاشلة"؟
‫- إنها كذلك، لا يمكن الفوز بها

516
00:48:00,815 --> 00:48:04,027
‫لكنها إن اندرجت ضمن قانون (ريكو)
‫تصبح أصلية أكثر

517
00:48:04,402 --> 00:48:06,655
‫لكن الخبر الجيد
‫هو لو انهم حظوا بما يحتاجون إليه

518
00:48:06,780 --> 00:48:09,741
‫لكنت أتحدث إليك
‫في السجن الآن

519
00:48:10,617 --> 00:48:12,244
‫يجب أن أقفل

520
00:48:54,494 --> 00:49:00,750
‫- يا فتيات، لنحضر الشاي الآن
‫- اسكبي القليل إلى (جايمي) أيضاً

521
00:49:05,171 --> 00:49:08,884
‫- (بوبي) وأخيراً
‫- مرحباً، (بوبي)

522
00:49:09,009 --> 00:49:10,844
‫أبي!

523
00:49:34,326 --> 00:49:38,496
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

