﻿1
00:00:02,868 --> 00:00:07,415
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:08,082 --> 00:00:12,795
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:12,920 --> 00:00:18,092
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:18,217 --> 00:00:23,514
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:24,348 --> 00:00:28,728
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:29,520 --> 00:00:34,066
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:34,483 --> 00:00:39,155
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:39,280 --> 00:00:40,656
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:40,781 --> 00:00:44,368
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:44,493 --> 00:00:47,705
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:47,830 --> 00:00:52,710
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:00:56,464 --> 00:01:00,843
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:00,968 --> 00:01:06,140
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:06,724 --> 00:01:12,730
‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت
‫تلك البندقية"

15
00:01:12,855 --> 00:01:16,901
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:17,943 --> 00:01:23,824
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:24,617 --> 00:01:26,911
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:27,119 --> 00:01:29,538
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:46,722 --> 00:01:49,934
‫(فرانكي)! أين أنت؟

20
00:02:35,104 --> 00:02:37,982
‫أهلًا بك في المسلخ يا عزيزي

21
00:02:46,949 --> 00:02:49,327
‫لا تستطيع أن تقتلني
‫مرتين يا (سالي بوي)

22
00:02:49,452 --> 00:02:53,164
‫- أنا ميت أساساً، ألا تذكر؟
‫- أنا الرئيس، (مايكل)

23
00:02:53,289 --> 00:02:57,001
‫- كل ما كنت تملك هو ملكي
‫- حتى الفتاة التي أحببت؟

24
00:02:57,126 --> 00:03:00,129
‫ما أملكه لي، وما تملكه أنت هو لي

25
00:03:07,011 --> 00:03:11,223
‫حسناً، وهذا لي أيضاً يا (سالي)

26
00:03:14,018 --> 00:03:16,187
‫بإمكانك الحصول عليه أيضاً

27
00:03:16,312 --> 00:03:18,314
‫فلتحترق بالنار!

28
00:03:35,164 --> 00:03:39,168
‫تباً لـ(بين كينغسلي)
‫(داني بولدوين) أدخله كلية التمثيل

29
00:03:39,710 --> 00:03:41,503
‫أحسنت الإخراج، (مورغان)

30
00:03:41,628 --> 00:03:44,840
‫أعتقد أننا سنجني أرباحاً من هذا الفيلم
‫أكثر من الفيلم الإباحي الذي حضرناه

31
00:03:44,965 --> 00:03:47,509
‫إذاً، ما رأيكم؟ هل نحتاج
‫إلى مشهد آخر أم ماذا؟

32
00:03:47,634 --> 00:03:49,553
‫- يعجبني الأمر كما هو
‫- لست متأكداً، (كريسي)

33
00:03:49,678 --> 00:03:54,141
‫- يحب المشاهدون مشاهد العنف
‫- أنا أوافق (كارلو) الرأي

34
00:03:54,516 --> 00:03:56,310
‫أفكر في مشهد قتل شيق آخر

35
00:03:56,435 --> 00:03:58,896
‫عندما يلحق (مايكل)
‫بـ(سنتريلا) إلى نادي التعرّي

36
00:03:59,021 --> 00:04:01,106
‫ماذا لو قطّع إحدى النساء؟

37
00:04:01,815 --> 00:04:05,360
‫التي صدف أنها كانت
‫عشيقة (سالي بوي)

38
00:04:05,486 --> 00:04:07,154
‫سنحتاج على الأقل
‫إلى يومي تصوير

39
00:04:07,279 --> 00:04:09,615
‫يا فتى، افعل هذا طالما
‫أن الفيلم يعرض في السينما

40
00:04:09,740 --> 00:04:14,578
‫سأضطر إلى جلب المزيد من المال
‫من (توني)، أريد عرض هذا الفيلم

41
00:04:15,162 --> 00:04:18,248
‫- نعم (تي) ماذا هناك؟
‫- هل تحدثت إلى صاحب فراش الهواء؟

42
00:04:18,373 --> 00:04:20,792
‫أنا في غرفة الإنتاج وشاهدنا
‫بعض المشاهد من فيلم (كليفر)

43
00:04:20,918 --> 00:04:22,920
‫- و...؟
‫- مدهش كلياً

44
00:04:23,045 --> 00:04:25,797
‫لكن تلقينا اتصالًا من المحامي
‫قد نضطر إلى تغيير العنوان

45
00:04:25,923 --> 00:04:28,217
‫تريد ملكية (ألدريج كليفر) توصية

46
00:04:28,675 --> 00:04:31,887
‫اسمع، أتريد أن ترى بعضاً منه
‫سننهي الـ(ت. ا . ا) بعد الغداء

47
00:04:32,012 --> 00:04:34,056
‫- ما هذا؟
‫- الدبلجة

48
00:04:34,181 --> 00:04:36,725
‫اتصل بالمرسل فقط، إنها عطلة
‫نهاية الأسبوع في فترة الأعياد

49
00:04:36,850 --> 00:04:39,686
‫- سيكون هناك الآلاف على الشاطىء
‫- سأهتم بالأمر؟

50
00:04:40,270 --> 00:04:44,483
‫- هل سيأتي؟
‫- من فضلك، ليس مهتماً بالإنتاج

51
00:04:44,858 --> 00:04:48,570
‫الأمر ممل، علي أن أعترف
‫أعني، تفاجأت بالأمر

52
00:04:55,536 --> 00:05:00,541
‫- سيد (ساكريموني)، كيف حالك؟
‫- أليس من المفترض أن تخبرني أنت؟

53
00:05:04,211 --> 00:05:05,629
‫ليتني أحمل أخباراً أفضل

54
00:05:05,754 --> 00:05:10,008
‫بالنظر إلى آخر صور
‫لقد انتشر السرطان من الرئتين

55
00:05:10,133 --> 00:05:14,763
‫هناك ورم كبير له في العقد اللمفية
‫المنصفية والكليتين والدماغ

56
00:05:15,848 --> 00:05:17,641
‫ما يفسر آلام الرأس

57
00:05:21,562 --> 00:05:28,819
‫إذاً، عملية استئصال الفص
‫والإشعاع والعلاج الكيميائي اللعين

58
00:05:28,944 --> 00:05:33,907
‫- لمَ قمنا بها، من أجل المتعة؟
‫- كانت هذه خياراتنا حينها

59
00:05:34,032 --> 00:05:38,078
‫- والآن، ما هي خياراتنا؟
‫- محدودة لدرجة لا أنصح بأي منها

60
00:05:38,203 --> 00:05:41,456
‫حالياً، نواجه المرحلة الرابعة
‫من سرطان الخلايا الصغيرة

61
00:05:41,582 --> 00:05:43,959
‫- وليس هناك مرحلة خامسة
‫- صحيح

62
00:05:49,506 --> 00:05:53,886
‫- كم تبقى لي من الوقت؟
‫- من الصعب التكهن

63
00:05:54,011 --> 00:05:56,847
‫- رأيت معجزات تتحقق على مر السنوات
‫- انس أمر المعجزات

64
00:05:58,015 --> 00:06:02,686
‫ثلاثة أشهر، تقريباً

65
00:06:14,364 --> 00:06:17,910
‫شكراً لصراحتك، ثمة طائرة
‫في انتظارنا لنرجع إلى (سبرينغفيلد)

66
00:06:20,329 --> 00:06:27,127
‫- كيف حالك (جون)؟
‫- الأمر مضحك ويدعو للسخرية، أياً يكن

67
00:06:27,920 --> 00:06:32,299
‫جئت إلى هنا وأقلعت
‫عن التدخين بعد 38 سنة

68
00:06:32,841 --> 00:06:35,844
‫قمت بالتمارين الرياضية
‫أكلت طعاماً صحياً

69
00:06:37,971 --> 00:06:44,811
‫- ولأجل ماذا؟
‫- مع هذا، فعلت الصواب

70
00:07:00,452 --> 00:07:08,544
‫"سترتفع درجة الحرارة مجدداً في
‫(سبرينغفيلد) خلال فترة بعد الظهر..."

71
00:07:10,379 --> 00:07:14,424
‫ها هي فتاتي
‫كيف حالك حبيبتي؟

72
00:07:15,008 --> 00:07:16,969
‫- مرحباً أبي
‫- مرحباً

73
00:07:18,554 --> 00:07:24,434
‫- اجلسا
‫- ماذا قال (روزن)؟

74
00:07:26,937 --> 00:07:30,691
‫- هل أعجبكما الفندق؟ هل ارتحتما؟
‫- لا بأس به

75
00:07:32,359 --> 00:07:35,612
‫- كيف حالك يا ملاكي؟ تبدين جميلة
‫- أنا بخير، (أريك) يرسل حبه

76
00:07:35,737 --> 00:07:39,032
‫- هذا جميل
‫- (جون)، ماذا بشأن (روزن)؟

77
00:07:44,246 --> 00:07:49,126
‫لا أعرف، لا أعلم يا حبيبتي

78
00:07:51,378 --> 00:07:54,381
‫- أنا مريض للغاية
‫- يا إلهي!

79
00:07:58,927 --> 00:08:04,433
‫حسناً، لا تبكي، لا داعي
‫ لأن تزيدي الأمور صعوبة

80
00:08:04,558 --> 00:08:07,102
‫ممنوع اللمس من فضلكم؟

81
00:08:08,770 --> 00:08:10,647
‫- أحبك (جوني)
‫- وأنا أيضا حبيبتي

82
00:08:10,772 --> 00:08:14,109
‫- أبي
‫- أعرف، أعرف

83
00:08:14,860 --> 00:08:17,279
‫أيتها السيدتان، ممنوع اللمس

84
00:08:21,450 --> 00:08:23,285
‫حسناً

85
00:08:23,744 --> 00:08:28,040
‫عودا، تعاليا لرؤيتي غداً
‫سيكون لدينا متسع من الوقت، مفهوم؟

86
00:09:07,204 --> 00:09:09,456
‫هل أستطيع أخذ واحدة من هذه؟

87
00:09:22,761 --> 00:09:25,973
‫- اللباس عادي، أليس كذلك؟
‫- إنه العرض الافتتاحي لفيلم نسيبك

88
00:09:26,098 --> 00:09:27,558
‫يجب أن نرتدي ما يليق بالمناسبة

89
00:09:27,683 --> 00:09:29,768
‫هذا ما يُعرف بعرض
‫للممثلين وطاقم العمل

90
00:09:29,893 --> 00:09:33,730
‫إنه في المدينة يا (توني) وسيلي
‫العرض حفلة في حانة على سطح مبنى

91
00:09:33,856 --> 00:09:36,441
‫في منطقة المنحرفين
‫هذا المكان أصبح راقياً الآن

92
00:09:36,567 --> 00:09:39,236
‫المنحرفون؟ أنا رجل متزوج وسعيد

93
00:09:40,028 --> 00:09:43,115
‫- صدقيني، لن يكون اللباس رسمياً
‫- وبالحديث عن اللباس الرسمي...

94
00:09:43,240 --> 00:09:48,328
‫أخبرني (كريستوفر) أن (كيلي) ستخيط
‫من ثوب الزفاف ثياب العمادة للطفل

95
00:09:48,620 --> 00:09:50,831
‫هذا جميل

96
00:09:55,544 --> 00:09:57,462
‫هل أنت بخير؟

97
00:10:04,553 --> 00:10:08,015
‫- هل ستأخذين رفيقاً إلى العرض؟
‫- ربما إن تعرفت إلى شاب طبيعي

98
00:10:08,140 --> 00:10:10,100
‫أفهمك

99
00:10:11,643 --> 00:10:15,647
‫- ماذا، ألم يكن (فين) طبيعياً؟
‫- لا أرغب في مناقشة أمر (فين)

100
00:10:16,273 --> 00:10:18,358
‫ماذا عن الشاب في امتحان
‫دخول كلية الطب؟

101
00:10:18,483 --> 00:10:21,778
‫من فضلك، إنه مهووس بفحص
‫الكيمياء العضوية النهائي

102
00:10:21,904 --> 00:10:24,573
‫يريد أن يصبح طبيباً
‫أخبريه أن الفيلم تثقفي

103
00:10:24,698 --> 00:10:27,951
‫- يحتوي على أجزاء بشرية كثيرة
‫- من يهمه الفيلم

104
00:10:28,076 --> 00:10:30,204
‫- أريد التعرف إلى المشاهير
‫- لماذا؟

105
00:10:30,329 --> 00:10:33,832
‫- أتعتقد أنك ستضاجع (باريس هيلتون)؟
‫- ماذا؟ كلا

106
00:10:36,710 --> 00:10:39,046
‫كف عن اللعب بطعامك
‫وكل العصائبية

107
00:10:39,630 --> 00:10:41,715
‫- لا أريد هذا
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟

108
00:10:41,840 --> 00:10:44,343
‫إلى الحمام، يا إلهي!

109
00:10:47,471 --> 00:10:50,724
‫- هل تشاجرتما؟
‫- لا أدري

110
00:10:53,310 --> 00:10:56,146
‫راقبي حرارته، وسنبقيه
‫على الـ(سافتين) لبقية الأسبوع

111
00:10:56,271 --> 00:10:58,315
‫استرح الآن، وسأراك في الصباح

112
00:10:58,774 --> 00:11:01,735
‫- يجب أن يتناول الـ(هيبرين)
‫- عفواً؟

113
00:11:01,860 --> 00:11:04,655
‫استمع إليه، افحص نسبة
‫الغاز في الدم الشرياني

114
00:11:04,780 --> 00:11:07,574
‫سأطلب إليك ألا تتدخل
‫من جديد، (وارن)

115
00:11:14,832 --> 00:11:20,087
‫- سأغير لك الشراشف
‫- من أنت؟ أذكى ممرض في العالم؟

116
00:11:20,212 --> 00:11:22,256
‫هكذا أصبحت الآن

117
00:11:22,381 --> 00:11:27,427
‫مارست طب الأورام لـ22 سنة
‫وتخصصت بأمراض سرطان الكبد

118
00:11:27,553 --> 00:11:29,638
‫اقلب إلى اليمين لو سمحت

119
00:11:33,308 --> 00:11:37,688
‫لأكن صريحاً منذ البداية
‫قتلت زوجتي

120
00:11:38,480 --> 00:11:45,946
‫هذا ليس تبريراً، ولكن كان لدي شكوك
‫في أنها تخونني مع مقوم العظام

121
00:11:46,155 --> 00:11:50,909
‫- يا إلهي!
‫- كنت أتعاطى الكوكايين حينها والكحول

122
00:11:51,034 --> 00:11:55,122
‫ولكن عدت إلى المنزل في أحد الأيام
‫وأطلقت عليها النار أربع مرات

123
00:11:55,664 --> 00:11:59,084
‫رصاصتان في الرأس
‫وقتلت عمتها أيضاً

124
00:12:01,545 --> 00:12:05,090
‫لم أكن أعلم أنها كانت موجودة
‫اقلب لو سمحت

125
00:12:06,592 --> 00:12:13,557
‫وساعى البريد أيضاً، عندها كان
‫علي أن أنهي الأمر، لمَ أنت هنا؟

126
00:12:14,516 --> 00:12:18,979
‫اتهمت بكوني عضواً في إحدى
‫الثقافات الأمريكية الإيطالية الثانوية

127
00:12:20,022 --> 00:12:26,612
‫- أعرف من تكون، قصدت ما بك؟
‫- الرئتان

128
00:12:27,029 --> 00:12:31,158
‫كنت أرغب في التعرف إليك
‫شاهدتك في برنامج (بيل كيرتس)

129
00:12:31,742 --> 00:12:34,119
‫- (وارن فيلدمان)
‫- (جوني ساكرموني)

130
00:12:34,578 --> 00:12:38,415
تشرفت بمعرفتك
‫أظنك خضعت للعلاج الكيميائي

131
00:12:39,166 --> 00:12:41,752
‫- مرتان
‫- أتمانع إن ألقيت نظرة على ملفك؟

132
00:12:41,877 --> 00:12:46,048
‫- وماذا بشأن (غونغا دين)؟
‫- د.(غوبتي)؟ تباً له

133
00:12:47,257 --> 00:12:51,011
‫- لقد فحصك (روزن)
‫- سمحوا لي بالذهاب إلى (كليفلاند)

134
00:12:51,136 --> 00:12:54,181
‫- على حسابي، أتعرفه؟
‫- استمعت إلى إحدى خطاباته

135
00:12:54,306 --> 00:12:58,936
‫في أحد مؤتمرات الجمعية الأميركية لطب
‫الأورام في (جورجيا)، إنه رجل صالح

136
00:12:59,937 --> 00:13:03,273
‫- ولكن...
‫- في الواقع لا يعلم الكثير من الناس هذا

137
00:13:03,398 --> 00:13:09,238
‫لكنه لا يصنع المعجزات
‫ماذا كان تشخيصه؟

138
00:13:10,197 --> 00:13:13,116
‫- ثلاثة أشهر
‫- مع العلاج الذي خضعت له؟

139
00:13:13,617 --> 00:13:17,746
‫- ماذا تقصد؟
‫- لديك أمل من سنة إلى ثلاث سنوات

140
00:13:18,956 --> 00:13:22,793
‫- وماذا عن تفشي المرض؟
‫- خضعت إلى دورتين من الـ(بارابلاتين)

141
00:13:22,918 --> 00:13:26,255
‫والـ(دوساتاكسول) والـ(بلاتينول)
‫بالإضافة إلى الإشعاع

142
00:13:26,380 --> 00:13:29,341
‫أرجوك، يجب أن يكون
‫السرطان قد خف انتشاره كثيراً

143
00:13:31,260 --> 00:13:34,304
‫- ولمَ هو سلبي لهذه الدرجة؟
‫- نخبر المرضى أن لديهم ثلاثة أشهر

144
00:13:34,429 --> 00:13:37,349
‫فيعيشون لمدة سنة
‫من يصبح بطلاً حينها؟

145
00:13:40,477 --> 00:13:44,189
‫سأراك لاحقاً، (جون)
‫انتبه لحالك، واصبر

146
00:13:55,075 --> 00:13:56,952
‫تباً

147
00:13:59,079 --> 00:14:04,835
‫(توني)، صباح الخير
‫أيمكننا التحدث إليك؟

148
00:14:08,881 --> 00:14:13,051
‫كما أخبرتك، أنا ورفيقي في فرقة
‫مكافحة الإرهاب المشتركة الآن

149
00:14:14,970 --> 00:14:17,139
‫تذهب إلى مرفأ (نووارك) كثيراً

150
00:14:17,264 --> 00:14:19,808
‫نشعر بالقلق من الأشياء التي
‫قد تصل من (الشرق الأوسط)

151
00:14:21,018 --> 00:14:24,813
‫- حسناً، و...
‫- نقصد تمويل الإرهاب

152
00:14:24,938 --> 00:14:27,065
‫يأتي معظمه من الشركات
‫ غير القانونية

153
00:14:27,191 --> 00:14:30,277
‫ما نريده هو، وهذا ما أخبرنا
‫به (كريستوفر موليسانتي)

154
00:14:30,402 --> 00:14:34,740
‫ربما لم يعلمك بالأمر، إن رأيت
‫أنت أو جماعتك أي تحركات مشبوهة

155
00:14:35,240 --> 00:14:37,493
‫أشخاص من (الشرق الأوسط)
‫و(باكستان)

156
00:14:37,618 --> 00:14:44,041
‫- نكون لك من الشاكرين إن أعلمتنا
‫- أظن أن هناك كلمة تفي بالغرض

157
00:14:44,708 --> 00:14:48,754
‫تأخذ ابنتك الصفوف التمهيدية لدخول
‫كلية الطب في (نيويورك) وتستعمل الأنفاق

158
00:14:57,054 --> 00:14:59,056
‫لا تنسَ هذا الأمر

159
00:15:05,062 --> 00:15:07,314
‫هذه آخر مرة أخرج فيها لجلب الصحيفة!

160
00:15:07,439 --> 00:15:11,443
‫أعلمي (بولاك) اللعينة أن تأتي
‫باكراً وتجلب الصحيفة معها

161
00:15:11,568 --> 00:15:14,279
‫أو بإمكانها أن تنظف
‫مراحيض عائلة أخرى

162
00:15:14,404 --> 00:15:19,076
‫- ماذا جرى؟
‫- الأمر خطير، إنه كذلك منذ سنوات

163
00:15:25,669 --> 00:15:27,587
‫هلّا تعيرونني انتباهكم لو سمحتم؟

164
00:15:27,712 --> 00:15:29,881
‫هلّا تعيرونني انتباهكم لو سمحتم؟

165
00:15:31,675 --> 00:15:34,052
‫أهلًا بكم في العرض الأول
‫لفيلم (كليفر)

166
00:15:34,177 --> 00:15:38,807
‫قصة شاب تحوّل إلى أشلاء
‫واستطاع أن يعود إلى الحياة

167
00:15:40,976 --> 00:15:44,437
‫بعيداً عن المزاح، أود
‫أن أقول بضع كلمات

168
00:15:45,272 --> 00:15:49,401
‫كما الطفل، يكون للفيلم أهل كثيرون

169
00:15:49,526 --> 00:15:57,826
‫أقصد عدة أشخاص يتصرفون كالأهل
‫أو بالأحرى، الفيلم هو طفلهم

170
00:15:58,994 --> 00:16:02,414
‫أنا، كمنتج منفذ
‫واحد من هؤلاء الأشخاص

171
00:16:02,539 --> 00:16:04,916
‫وبرفقتي أيضاً شخصين آخرين

172
00:16:05,500 --> 00:16:08,712
‫سيداتي وسادتي، أقدم إليكم
‫شريكي (كريستوفر مولتيسانتي)

173
00:16:08,837 --> 00:16:11,673
‫ومخرجنا، (مورغان يام)

174
00:16:19,764 --> 00:16:23,768
‫أعلم أنكم متشوقون لرؤية الفيلم
‫لذا لن ألقي خطاباً طويلاً

175
00:16:23,894 --> 00:16:28,023
‫أريد فقط أن أحيي الرجل الذي لولا مساعدته

176
00:16:28,148 --> 00:16:31,151
‫لما تحقق هذا الأمر، أين هو؟

177
00:16:31,943 --> 00:16:36,156
‫- أقدم إليكم (أنتوني سوبرانو)
‫- أحسنت (تون)

178
00:16:36,281 --> 00:16:39,576
‫ما إن بدأ بمساعدتنا
‫حتى اكتمل المشروع

179
00:16:39,701 --> 00:16:46,666
‫وانضم إلينا ممولون آخرون بالإضافة إلى
‫زوجتي (كيلي) وطفلتنا الجديدة، أحبكما

180
00:16:48,585 --> 00:16:53,048
‫حسناً، إذاً، أطفئوا الهواتف الخلوية
‫وأتمنى أن تستمتعوا بالفيلم

181
00:17:19,658 --> 00:17:23,620
‫- لا تعرف ماذا؟ إنه لص
‫- لا نستطيع إثبات ذلك

182
00:17:23,745 --> 00:17:26,665
‫- هل ستبدأ بمعارضتي الآن؟
‫- لا، كل ما في الأمر...

183
00:17:26,790 --> 00:17:29,125
‫- هو أنه بمثابة ابنك
‫- آسف (سالي)

184
00:17:29,251 --> 00:17:32,838
‫- أظن أنه عليك أن تسامحه
‫- لم أطلب رأيك

185
00:17:34,422 --> 00:17:37,175
‫تباً له

186
00:17:39,553 --> 00:17:41,012
‫هذا أنت

187
00:17:41,137 --> 00:17:42,764
‫- لا
‫- بلى

188
00:17:42,889 --> 00:17:47,018
‫ابحثا عن هذا الغبي
‫وأحضراه إلى المسلخ

189
00:17:47,394 --> 00:17:50,230
‫سيجدون أشلاءه
‫في كل مكان في (كانارسي)

190
00:17:55,026 --> 00:17:57,279
‫- نعم؟
‫- متأكد من أنه بخير عزيزتي

191
00:17:57,571 --> 00:18:00,824
‫- يجب أن ترتاحي
‫- لكن ليس من عادة (مايكل) ألا يتصل

192
00:18:00,949 --> 00:18:04,661
‫- الزفاف بعد يومين
‫- من؟ الرجل من (غواتيمالا)؟

193
00:18:05,370 --> 00:18:08,123
‫- متى سيصل؟
‫- أكره أن أخبرك هذا

194
00:18:08,248 --> 00:18:14,921
‫ولكنه لا يصلح لك، إنه فتى صالح
‫لكن أنت بحاجة إلى رجل

195
00:18:16,715 --> 00:18:19,342
‫قل لها أن تضعه في الصندوق

196
00:18:27,517 --> 00:18:30,270
‫أتعلمين منذ متى أردت تقبيلك؟

197
00:18:48,580 --> 00:18:52,375
‫أبي، كانت النهاية جيدة
‫التمثال المخيف والصليب

198
00:18:52,501 --> 00:18:57,297
‫يسرني أنك تنبهت إلى الأمر (ألكساندرا)
‫لقد لاحظت، المقدس والمدنس

199
00:18:57,422 --> 00:18:59,925
‫هناك العديد من الأشخاص الذين
‫يرتدون القمصان، ألم أقل لك؟

200
00:19:00,050 --> 00:19:03,386
‫وأين الضرر إن بدوت أنيقاً؟

201
00:19:03,970 --> 00:19:09,059
‫- أنا جائعة، أريد تناول الطعام
‫- سألتك إن كنت تريدين الفشار

202
00:19:10,727 --> 00:19:13,188
‫- هل أحضر لك طبقاً؟
‫- أجل

203
00:19:21,488 --> 00:19:24,699
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ سأخبرك، اقترب

204
00:19:24,825 --> 00:19:28,411
‫رئيس العصابة، في القبو
‫مرتدياً ثوب حمام أبيض

205
00:19:28,537 --> 00:19:31,998
‫- كيف فكرت في الأمر؟
‫- لا أدري، اختيار فني

206
00:19:32,624 --> 00:19:35,293
‫ولكن جدياً، أنا فخور بك

207
00:19:35,585 --> 00:19:39,673
‫ومهما يحدث، صنعت فيلماً (كريستوفر)
‫لا أحد يستطيع سلبك هذا

208
00:19:40,298 --> 00:19:42,217
‫بعد مئات السنوات من الآن
‫بعد أن نموت

209
00:19:42,342 --> 00:19:44,261
‫سيبقى الناس يشاهدون هذا الفيلم

210
00:19:44,386 --> 00:19:48,181
‫أتعلم كم صندوقاً من الفودكا الفاخرة
‫حصلت عليه من هذه الحفلة فقط؟

211
00:19:48,306 --> 00:19:50,767
‫وضعت صندوقين في سيارتك

212
00:19:52,477 --> 00:19:54,229
‫شكراً

213
00:19:56,273 --> 00:19:59,943
‫انظر إلى هذا، عائلة الرجل البدائي

214
00:20:04,865 --> 00:20:07,325
‫و... رائع، شكراً لكم

215
00:20:07,868 --> 00:20:11,580
‫- (داني)، اقترب، خذ صورة معنا
‫- مرحباً يا شباب، كيف الحال؟

216
00:20:11,705 --> 00:20:13,081
‫- (فيل ليوتاردو)
‫- مرحباً (بيني)

217
00:20:13,206 --> 00:20:15,834
‫أنا و(لاري) جهزنا الديكور
‫ولا أعلم إن كنتم تعلمون هذا

218
00:20:15,959 --> 00:20:19,671
‫- ولكن الممثلين لا يكتبون ما يقولونه
‫- هذا صحيح، حتى (دي نيرو)

219
00:20:19,796 --> 00:20:21,298
‫- هذا ما أخبرتني به الفتاة
‫- تلك التي تهتم بالنص

220
00:20:21,423 --> 00:20:23,675
‫- (لورينزو باريسي)
‫- مرحباً، كيف حالك يا صديقي؟

221
00:20:23,800 --> 00:20:26,970
‫- هل تستمتع بالطعام؟
‫- (براين رولي)، مارشال

222
00:20:27,095 --> 00:20:29,556
‫حسب شروط كفالتك، يجب
‫أن تبقى محتجزاً في المنزل، سيدي

223
00:20:29,681 --> 00:20:32,058
‫- أتريد الترحيب بـ(داني)؟
‫- أجل

224
00:20:32,184 --> 00:20:34,728
‫- (لاري)!
‫- اتصلي بالمحامي

225
00:20:34,853 --> 00:20:37,022
‫- (لاري)!
‫- بالإذن، بالإذن

226
00:20:37,189 --> 00:20:39,566
‫- بالإذن، لو سمحتم
‫- دعه وشأنه أيها السافل

227
00:20:42,444 --> 00:20:44,237
‫يا إلهي

228
00:20:45,947 --> 00:20:48,492
‫هذه مديرة أعمال (داني)
‫يجب أن أتحدث إليها

229
00:20:52,746 --> 00:20:54,748
‫ها أنت

230
00:20:58,793 --> 00:21:02,506
‫- كيف كانت (فلوريدا)؟
‫- حارة ونتنة مثل خصيتَيّ

231
00:21:03,298 --> 00:21:05,634
‫تحدثت إلى (جيني)
‫إنها في حال يرثى لها

232
00:21:05,759 --> 00:21:09,638
‫(جون) في جناح مرضى السرطان
‫وهي تقيم في نزل رخيص قريب منه

233
00:21:09,763 --> 00:21:13,642
‫المسكين، وكأن السجن لم يكن
‫كافياً فأصيب بسرطان الرئتين

234
00:21:13,767 --> 00:21:18,104
‫أعلم، أولًا مجَازَة رباعية
‫ثم الالتهاب

235
00:21:18,522 --> 00:21:23,527
‫وسبعة أشهر من العلاج الفيزيائي
‫بدأت أستعيد عافيتي الآن

236
00:21:23,652 --> 00:21:25,654
‫إن لم أنتبه وأتناول النقانق
‫أو يخنة السمك، أي شيء حريف

237
00:21:25,779 --> 00:21:32,702
‫سأدخل غرفة الطوارىء
‫ولكن بالرغم من هذا، نحن محظوظون

238
00:21:32,828 --> 00:21:35,205
‫هذا ما أقوله لنفسي يومياً

239
00:21:38,708 --> 00:21:41,294
‫الآن وقد رجعت، ما رأيك
‫في أن تستعيد زمام أمور عائلتك؟

240
00:21:41,419 --> 00:21:42,921
‫لا أستطيع القيام بذلك، (أنتوني)

241
00:21:43,046 --> 00:21:46,550
‫من الواضح أن لقب الرئيس
‫هو لشاب يتمتع بصحة جيدة

242
00:21:46,675 --> 00:21:52,472
‫بين معلقي المفاصل والنجارين
‫الحصص تقل بنسبة 10% أسبوعياً

243
00:21:53,348 --> 00:21:55,225
‫هذا ما أشعر به أيضاً

244
00:21:55,934 --> 00:21:58,937
‫ثمة إشاعة تقول إن (جيري)
‫هو المرشح الأفضل ليتولى القيادة

245
00:21:59,813 --> 00:22:02,315
‫إنه تلميذي
‫لن أقف في طريقه

246
00:22:02,440 --> 00:22:04,526
‫- هذه موافقة تامة
‫- مرحباً (توني)

247
00:22:04,651 --> 00:22:06,903
‫(دوك)، (دوك)

248
00:22:07,028 --> 00:22:08,989
‫- تعرف (داني)، أليس كذلك؟
‫- كيف حالك سيد (سوبرانو)؟

249
00:22:09,114 --> 00:22:10,657
‫حصل على مخالفة على الطريق
‫الرئيسية في (جرسي)

250
00:22:10,782 --> 00:22:13,869
‫بسبب ماسحة الزجاج المكسورة
‫قلت له أن يتحدث إليك

251
00:22:13,994 --> 00:22:15,871
‫- سأهتم بالأمر
‫- هذا ليس ضرورياً

252
00:22:15,996 --> 00:22:18,707
‫- لنأخذ صورة
‫- حسناً، اهدأ أيها الطبيب

253
00:22:22,544 --> 00:22:27,757
‫إن كنت (فيل ليوتاردو) فلن تكون
‫سعيداً بما يجري، بالرغم من المظاهر

254
00:22:27,883 --> 00:22:30,385
‫ينضم إلينا الآن عبر الأقمار الاصطناعية
‫من (باينبريدج آيلاند، واشنطن)

255
00:22:30,510 --> 00:22:32,971
‫زميل (جيري) الخبير في شؤون
‫العصابات، (ماني سافيير)

256
00:22:33,096 --> 00:22:36,683
‫ومؤلف الكتاب الجديد
‫"الدليل الحكيم إلى المغرورين"

257
00:22:36,808 --> 00:22:39,102
‫(ماني)، أهلًا بك في البرنامج
‫كيف هي جولة الكتاب؟

258
00:22:39,853 --> 00:22:41,521
‫شكراً لك (جيرالدو)، ممتازة

259
00:22:41,646 --> 00:22:44,024
‫- (جيري)، كيف حالك؟
‫- أهلاً (ماني)

260
00:22:44,149 --> 00:22:47,569
‫نناقش اختفاء السلطة الإجرامية
‫الجلية في مدينة (نيويورك)

261
00:22:47,694 --> 00:22:51,114
‫هل أنت مصدوم لأنة لم يتم اختيار
‫خليفة (جون ساكريموني) بعد؟

262
00:22:51,740 --> 00:22:56,620
‫لا، كانت هذه العائلة تعاني
‫مشاكل منذ 10 أو 12 سنوات

263
00:22:56,745 --> 00:23:00,081
‫وكما أوضح (جيري) سابقاً
‫هناك بعض المرشحين الكفوئين

264
00:23:00,207 --> 00:23:01,583
‫لست متأكداً من كفاءتهم

265
00:23:01,708 --> 00:23:04,002
‫قررتم أن (فيل ليوتاردو)
‫هو المرشح المنطقي ولكن...

266
00:23:04,127 --> 00:23:06,755
‫كما أنه هناك
‫"(جيراردو "جيري" تورشيانو)

267
00:23:06,880 --> 00:23:11,343
‫وكذلك (فاوستينو "دوك" سانتورو)
‫والذي، برأي، هو المرشح الأساسي

268
00:23:12,594 --> 00:23:15,764
‫أستغرب لما لم تطرح اسم
‫(كارماين لوبراتزي) الابن

269
00:23:15,889 --> 00:23:17,974
‫كنت على وشك فعل
‫هذا (ماني)، قبل أن تقاطعني

270
00:23:18,099 --> 00:23:20,727
‫"في الواقع، إن ألقيت نظرة على
‫الفصل الرابع عشر في كتابي..."

271
00:23:20,852 --> 00:23:24,856
‫- تنبأت بأمر (سانتورو) منذ سنة
‫- "تغيير السلطة في العائلة النيويوركية"

272
00:23:26,316 --> 00:23:31,738
‫- مرحباً
‫- شكراً لمجيئك (أنتوني)

273
00:23:33,240 --> 00:23:37,035
‫- أعلم أنها رحلة طويلة
‫- وهل أفوت فرصة لرؤية (ميسوري)؟

274
00:23:49,297 --> 00:23:51,842
‫- كيف حال (جيني) اليوم؟
‫- ذهبت مع (أليغرا)...

275
00:23:51,967 --> 00:23:55,595
‫- لشراء بعض أدوات المطبخ
‫- جيد، ستصفي ذهنها

276
00:23:56,596 --> 00:24:02,435
‫طلبت منك المجيء اليوم، أختك فتاة
‫ذكية ولكن في ما يتعلق بالأعمال...

277
00:24:03,812 --> 00:24:08,066
‫مع التأمين على الحياة الذي لدي
‫أريدها أن تنال راتباً شهرياً

278
00:24:08,608 --> 00:24:12,654
‫- إنها فكرة جيدة
‫- لا يوافق جميع الأطباء

279
00:24:14,030 --> 00:24:18,493
‫ولكن إن بقي لدي بضعة أشهر حقاً
‫أريد الاهتمام بهذا الأمر الآن

280
00:24:19,202 --> 00:24:24,457
‫- مهلاً، أي طبيب لا يوافق؟
‫- (فيلدمان) الذي أخبرتك عنه

281
00:24:24,583 --> 00:24:27,002
‫- قاتل زوجته؟
‫- إنه ما زال طبيباً، (أنتوني)

282
00:24:27,127 --> 00:24:31,840
‫- كان متمرساً محترماً في طب الأورام
‫- أعلم، ولكن (جون)...

283
00:24:31,965 --> 00:24:36,845
‫راجع ملفي
‫قال إني قد أعيش لسنوات

284
00:24:40,182 --> 00:24:45,520
‫أنت محق، لا يزال يملك المعرفة
‫(أو جيه) لا يزال يتمتع بالخبرة، صحيح؟

285
00:24:50,400 --> 00:24:52,652
‫أريد أن أسألك شيئاً، (أنتوني)

286
00:24:56,072 --> 00:25:03,663
‫- كيف سيتذكرونني؟
‫- كزوج رائع، وأب محب

287
00:25:03,788 --> 00:25:07,584
‫- أعني في الشارع
‫- حسب معرفتي، كنت محبوباً (جون)

288
00:25:07,709 --> 00:25:10,921
‫ومحترماً في مجلس الإدارة
‫بالرغم من الخطبة الرسمية

289
00:25:11,046 --> 00:25:15,425
‫هناك أشخاص أدلوا بأسماء
‫لقاء عقوبة أقل من عقوبتك

290
00:25:15,634 --> 00:25:17,552
‫الأمر السلبي الوحيد...

291
00:25:22,098 --> 00:25:27,938
‫- ماذا؟
‫- عندما توفي (كارماين) وتوليت القيادة

292
00:25:28,480 --> 00:25:34,736
‫شعر الناس أنك تغيرت، أصبحت
‫حاد الطباع وتقتل الناس ومتهوراً

293
00:25:38,615 --> 00:25:42,994
‫معاذ الله أن يجد أحدهم
‫نفسه في هذا الموقف

294
00:25:44,830 --> 00:25:47,499
‫إنها وظيفة ناكرة للجميل

295
00:26:06,017 --> 00:26:09,229
‫- أتعانين آثار الثمالة؟
‫- ماذا؟ احتسيت كأسي نبيذ

296
00:26:09,855 --> 00:26:14,860
‫- لمَ أنت حانقة إذاً؟
‫- بسبب تصوير ذلك الشخص في الفيلم

297
00:26:15,527 --> 00:26:17,571
‫- أي شخص؟
‫- الرئيس، (توني)

298
00:26:17,696 --> 00:26:21,408
‫- ماذا بشأنه؟
‫- كانت الشخصية مقتبسة عنك

299
00:26:21,533 --> 00:26:24,870
‫- أعرف، هذا ما قلته، الصراخ
‫- لم يكن الصراخ وحسب

300
00:26:24,995 --> 00:26:27,956
‫- التقليد هو نوع من الإطراء
‫- أتعتقد أن هذا كان إطراء؟

301
00:26:28,081 --> 00:26:33,336
‫- لا بأس به، (بالدوين) قاسٍ
‫- ماذا عن الحبيبة؟

302
00:26:33,461 --> 00:26:36,381
‫- أي حبيبة؟
‫- الجزار، الشخصية الرئيسية

303
00:26:36,506 --> 00:26:41,136
‫- وهدف الانتقام لديه
‫- لا أعرف ماذا تقصدين (كارم)؟

304
00:26:41,261 --> 00:26:45,015
‫(سالي بوي)، الرئيس
‫ضاجع خطيبة ذلك الرجل

305
00:26:48,351 --> 00:26:52,189
‫أتقصدين ما جرى مع (آدريانا)؟
‫قلت لك إن لا شيء حصل بيننا

306
00:26:52,314 --> 00:26:54,649
‫يبدو أن قريبك لا يشاطرك الرأي

307
00:26:54,774 --> 00:26:57,777
‫(رو) أخبرتني بذلك وإن تنبهت فهذا
‫يعني أن أشخاصاً آخرين تنبهوا أيضاً

308
00:26:57,903 --> 00:27:02,115
‫- إنه فيلم خرافي
‫- إنه حلم بالانتقام، (توني)

309
00:27:02,240 --> 00:27:06,369
‫وينتهى بشق رأس الرئيس
‫بواسطة ساطور لحم

310
00:27:17,547 --> 00:27:20,550
‫ها هو، هل أمضيت
‫وقتاً ممتعاً ليلة أمس؟

311
00:27:20,675 --> 00:27:26,640
‫- نعم، لا بأس بذلك، ماذا عنك؟
‫- راودتني بعض الكوابيس

312
00:27:28,141 --> 00:27:30,560
‫- شراب غازي
‫- بالطبع

313
00:27:31,853 --> 00:27:36,483
‫- ما رأيك بالفيلم؟
‫- (كريس) آخر شخص أظنه (مارتي)

314
00:27:36,608 --> 00:27:39,444
‫لكن لا بد من أن أقول
‫إن لا بأس بالفيلم

315
00:27:41,696 --> 00:27:43,323
‫- هل هو في الجوار؟
‫- (كريسي)؟

316
00:27:43,448 --> 00:27:46,618
‫لا، ما عاد يأتي
‫إلى هنا، تعرف ذلك

317
00:27:51,540 --> 00:27:53,917
‫كان (بالدوين) بارعاً في التمثيل

318
00:27:59,714 --> 00:28:04,970
‫- إنه لئيم، أقرّ بذلك
‫- والفتاة التي لعبت دور الخطيبة

319
00:28:05,095 --> 00:28:07,806
‫فهي مثيرة وبخاصة
‫عندما كانا يتضاجعان

320
00:28:18,108 --> 00:28:21,236
‫أمر غريب كيف تسير العملية الإبداعية

321
00:28:21,653 --> 00:28:25,574
‫كنت أشاهد فيلم (إدوارد سيزورهاند)
‫وفجأة خطرت الفكرة لي

322
00:28:26,032 --> 00:28:29,619
‫ماذا لو استعملنا ساطور
‫لحم بدل المقصات؟

323
00:28:30,579 --> 00:28:33,832
‫- وبعد سنتين صنعت فيلماً
‫- في البداية، فكرت في مطرقة

324
00:28:33,957 --> 00:28:35,625
‫ولكن الساطور أفضل

325
00:28:38,920 --> 00:28:41,464
‫صدقني يا رجل
‫وكأني أعيش حياة رجل آخر

326
00:28:41,590 --> 00:28:45,677
‫ربما لم تعتد النجاح بعد
‫أعلم، إنه مخيف

327
00:28:47,012 --> 00:28:51,057
‫خاطر حتى لو كنت تشعر بالخوف
‫من دون أدوية حتى

328
00:28:54,978 --> 00:29:02,777
‫- كيف حال (كيلي) والطفلة؟
‫- بخير، إنها رائعة ولكنها تبكي كثيراً

329
00:29:04,488 --> 00:29:06,490
‫الطفلة وليس (كيلي)

330
00:29:07,991 --> 00:29:12,871
‫أتمنى أن يكون لديك الوقت لتفكر
‫في كل هذا وتستمتع بالأشياء الجميلة

331
00:29:12,996 --> 00:29:15,290
‫أجل، وهذا ما أفعله

332
00:29:22,088 --> 00:29:24,883
‫- وهذا صديقي الصاحي الآخر
‫- هل هو من الشرطة الفدرالية؟

333
00:29:25,008 --> 00:29:27,761
‫إنه من يأخذ مال
‫الضرائب الذي تدفعه

334
00:29:28,470 --> 00:29:32,974
‫- هل يلحق بك دائماً؟
‫- يظهر من وقت إلى آخر، الأمر ممتع

335
00:29:35,227 --> 00:29:38,855
‫جدّياً، فكر أين كنت منذ ثلاثة أشهر

336
00:29:38,980 --> 00:29:41,983
‫دخلت الاجتماع وكنت متوتراً
‫جداً بالكاد استطعت الكلام

337
00:29:42,108 --> 00:29:47,364
‫- وكانت صديقتك أسوأ
‫- كنت أحاول التقيد بنصائحك

338
00:29:47,489 --> 00:29:51,326
‫أن أتراجع قليلاً، وأبتعد عن التقاليد
‫القديمة وعن مقابلة الأشخاص نفسهم

339
00:29:51,451 --> 00:29:54,454
‫لا شك في أن الأمر صعب
‫بالنظر إلي أسلوب حياتك

340
00:29:54,579 --> 00:29:59,292
‫بدأوا يسيؤون فهم عدم رغبتي
‫في البقاء معهم كثيراً وبخاصة (بولي)

341
00:29:59,417 --> 00:30:02,379
‫هل شرحت لهم صعوبة
‫التواجد قرب الكحول؟

342
00:30:02,504 --> 00:30:05,924
‫- وكيف أن الأماكن المألوفة تضعفك؟
‫- لا يأبهون لذلك

343
00:30:13,226 --> 00:30:17,981
‫"لكنه يُضاجع زوجتي، (كارماين)
‫أريده أن يموت" قال (جيمي)

344
00:30:18,523 --> 00:30:22,485
‫"سيموت، لكن ليس الآن
‫فهو يجني الكثير"

345
00:30:23,570 --> 00:30:26,656
‫بعد 8 سنوات، تلقى (جيمي)
‫اتصالاً في يوم من الأيام

346
00:30:27,407 --> 00:30:32,120
‫"هل تذكر ذلك الرجل الذي قال
‫إنه يُضاجع زوجتك؟ يمكنه أن يموت"

347
00:30:33,413 --> 00:30:38,168
‫- ما عاد الرجل يجني المال
‫- هكذا كان (كارماين لوبيتازي)

348
00:30:38,293 --> 00:30:40,670
‫تباً

349
00:30:41,296 --> 00:30:45,466
‫ها أنت، ذهبنا...
‫(جون)، ما الذي تفعله؟

350
00:30:45,884 --> 00:30:48,178
‫- ماذا؟
‫- أنت تدخن

351
00:30:48,803 --> 00:30:51,306
‫- وإن يكن؟
‫- أبي، لديك قارورة أكسجين

352
00:30:52,765 --> 00:30:55,476
‫(وارن) اعذرني، أنا آسف

353
00:31:00,023 --> 00:31:04,027
‫- اهدأي من فضلك
‫- أهدأ، لا أصدق ما تفعله

354
00:31:04,986 --> 00:31:07,614
‫وماذا سأخسر (جين)؟ ما الفرق؟

355
00:31:07,739 --> 00:31:09,949
‫قلت لي إن الدكتور (فيلدمان)
‫لا يوافق مع الأطباء الآخرين الرأي

356
00:31:10,074 --> 00:31:13,369
‫- أجل
‫- تحصل العجائب (جون)

357
00:31:13,495 --> 00:31:16,122
‫- ليس لهذه العائلة
‫- تعلم أن طريقة تصرفك هذه

358
00:31:16,247 --> 00:31:20,293
‫- هي التي أوصلتك إلى هنا
‫- هل ستعودين إلى هذا مجدداً؟

359
00:31:21,127 --> 00:31:24,255
‫ماذا عن هؤلاء الأطفال في الـ6
‫من عمرهم المصابين بالـ(لوكيميا)؟

360
00:31:24,839 --> 00:31:27,592
‫هل أصيبوا بالمرض
‫بسبب تفكيرهم السلبي؟

361
00:31:45,777 --> 00:31:49,489
‫مع فائق احترامي، (دوك)
‫هو رجل رائع، لديه مقومات الرئيس

362
00:31:49,614 --> 00:31:54,035
‫المهم أن نتعامل معاً
‫لا يهم من ينال منصب الرئيس

363
00:31:54,160 --> 00:31:58,873
‫لكن (فيل)، لن أفهمه، كان
‫معلمي كان الأمر ملك يديه

364
00:31:58,998 --> 00:32:03,211
‫- قلبه ضعيف، (جيري)، ماذا سيفعل
‫- هذا ما أقصده، ما قلته للتو

365
00:32:03,336 --> 00:32:06,422
‫رحل (جوني)
‫فجاء دور (فيل) ليأخذ مكانه

366
00:32:06,548 --> 00:32:10,176
‫- ولكنه عانى المشاكل بسبب قلبه
‫- صحيح

367
00:32:10,301 --> 00:32:13,471
‫- قلبه
‫- أعرف، ماذا؟

368
00:32:13,596 --> 00:32:16,766
‫إنه تشبيه، فقد جرأته
‫هذا ما أقصده

369
00:32:16,891 --> 00:32:20,562
‫تكلم إذاً بدل أن تتصرف
‫مثل الشاعر (والت ويتمان)

370
00:32:21,354 --> 00:32:25,650
‫- سيدتاي
‫- مرحباً؟ كيف حالك؟

371
00:32:26,985 --> 00:32:30,113
‫- هل لنا ببعض النبيذ؟
‫- هل النادل في إجازة؟

372
00:32:30,238 --> 00:32:33,074
‫ما اسم ذلك النوع من النبيذ الأحمر
‫الذي تناولناه عند (كوارتو غاتي)؟

373
00:32:33,199 --> 00:32:35,869
‫تلك الليلة التي...

374
00:32:47,297 --> 00:32:49,424
‫هيا!

375
00:32:55,471 --> 00:32:57,432
‫لنذهب

376
00:33:05,815 --> 00:33:12,071
‫أعطني 5 دايمات لقاء القطعة
‫لـ(سانت لويس) و(مينسوتا) و(بالتيمور)

377
00:33:20,622 --> 00:33:23,541
‫كنا نود أن ندعوك للعب معنا
‫ولكن لدينا لاعب رابع

378
00:33:24,542 --> 00:33:27,712
‫- لست سعيداً
‫- لنطلب الطعام

379
00:33:29,756 --> 00:33:32,675
‫- ماذا تريدان؟
‫- سمك التونة المجفف سلطة خضراء

380
00:33:32,800 --> 00:33:36,054
‫- وبعض الشاي المثلج من فضلك
‫- قطعة لحم مع الجبنة

381
00:33:37,555 --> 00:33:39,599
‫لحظة، أحضري لي شراب
‫(أرنولد بالمر) بدل الشاي المثلج

382
00:33:39,724 --> 00:33:43,353
‫- حسناً
‫- أحبها لكن لا أتذكر أن أطلبها

383
00:33:43,478 --> 00:33:46,689
‫ما بال عائلتك المجنونة، (كارماين)؟

384
00:33:47,190 --> 00:33:50,860
‫يستغل (دوك سانتيرو)
‫الخرف أحد رجالي كإلهاء؟

385
00:33:50,985 --> 00:33:55,323
‫- كان بإمكان (سيل) أن يتأذى
‫- أظهر (دوك) قلة احترام

386
00:33:59,953 --> 00:34:02,121
‫هذا الفراغ الرئاسي اللعين

387
00:34:03,164 --> 00:34:07,710
‫تحكم بزمام الأمور، (كارماين)
‫وأنهِ الأمر تعرف أنه لديك التأييد

388
00:34:12,507 --> 00:34:17,387
‫- لم تتوقع أن تقول هذا، صحيح؟
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

389
00:34:19,514 --> 00:34:23,434
‫فهمتك (توني)، وأشعر بالإطراء
‫ولكن أن أكون رئيساً؟ لا أظن ذلك

390
00:34:23,560 --> 00:34:27,981
‫- خصوصاً الآن بعد أن عزز (دوك) موقعه
‫- كان (فيل) سيئاً في القمة

391
00:34:28,106 --> 00:34:31,317
‫- ولكن كان بإمكاني التأقلم معه
‫- تفضلا

392
00:34:36,614 --> 00:34:39,450
‫مرّت فترة في حياتي أصبحت
‫مهووساً خلالها بنيل السيطرة

393
00:34:39,576 --> 00:34:42,036
‫- تذكر
‫- صحيح، هيا إذاً

394
00:34:44,497 --> 00:34:48,293
‫في إحدى الليالي حينها، حلمت
‫حلماً، كان عيد مولد أبي المئوي

395
00:34:48,418 --> 00:34:52,547
‫مع العلم أنه ميت منذ سنوات، كانت
‫العائلة كلها مجتمعة الأحفاد، الجميع

396
00:34:52,839 --> 00:34:57,385
‫كان يرتدي أحد التيجان الورقية
‫الذهبية، كتلك في (برغر كينغ)

397
00:34:57,594 --> 00:35:03,391
‫على كل حال، أعطيته هديته
‫علبة رقيقة مع أشرطة

398
00:35:03,516 --> 00:35:11,608
‫فتحها ثم نظر إلي نظرة مليئة
‫بخيبة الأمل، لا يوجد شيء في العلبة

399
00:35:11,733 --> 00:35:17,405
‫فأعادها إلي، وقال "اذهب واملأها"
‫ثم عد في عيد مولدي الـ200

400
00:35:17,530 --> 00:35:21,826
‫إذاً هيا (كارماين)
‫حقق هذا الجزء من نفسك

401
00:35:24,120 --> 00:35:26,998
‫لسنوات كان لدينا
‫تقليد معين في منزلي

402
00:35:28,041 --> 00:35:31,294
‫أولادنا في المدرسة الداخلية
‫كل ليلة عندما أرجع من العمل

403
00:35:31,419 --> 00:35:35,131
‫أنزل إلى البركة عارياً، وتجلب
‫لي (نيكول) الويسكي والماء

404
00:35:35,256 --> 00:35:40,345
‫نجلس ونسترخي قليلاً ونتحدث
‫ثم أذهب إلى السرير، المكيّف يعمل

405
00:35:40,637 --> 00:35:43,473
‫تجلب لي عشاءً خفيفاً على الصينية

406
00:35:43,973 --> 00:35:48,686
‫في إحدى المرات خلال القتال
‫مع (جون)، وصلت إلى المنزل مرهقاً

407
00:35:49,103 --> 00:35:53,024
‫كنت متعباً ومتوتراً جداً لدرجة أني لم
‫أنزل إلى البركة فصعدت إلى غرفة النوم

408
00:35:53,149 --> 00:35:57,779
‫ورميت بنفسي على السرير
‫جاءت (نيكول) وبيدها المشروب

409
00:35:58,404 --> 00:36:02,033
‫وقالت
‫"عزيزي، أعتقد أنه حان الوقت لترتاح"

410
00:36:02,158 --> 00:36:04,410
‫فقلت لها هذا ما سنفعله
‫سنأخذ إجازة، فقالت

411
00:36:04,536 --> 00:36:09,916
‫"ليس هذا ما قصدته، لا أريد أن
‫أكون أغنى أرملة في (لونغ أيلاند)"

412
00:36:10,041 --> 00:36:12,919
‫"أريدك أن تترك هذا العمل الآن"

413
00:36:15,129 --> 00:36:19,759
‫كلامها أبكاني ولا أشعر بالخجل
‫لقول هذا، تلك المرأة المحبة الرائعة

414
00:36:23,096 --> 00:36:30,770
‫ذلك الحلم مع أبي؟ العلبة الفارغة؟
‫لا يعني أن أصبح رئيساً بل سعيداً

415
00:36:40,405 --> 00:36:45,201
‫- (وارن)، مرحباً
‫- كيف حاله؟

416
00:36:45,785 --> 00:36:48,705
‫اسمعي، أردت التحدث إليك
‫عن مسألة التدخين

417
00:36:48,830 --> 00:36:51,332
‫أخبرني (جون) كم تضايقت

418
00:36:51,457 --> 00:36:57,297
‫نفسياً، يفقد الناس السيطرة تماماً
‫عندما يعلمون أنهم يحتضرون

419
00:36:57,422 --> 00:37:00,925
‫- لا أستطيع سماع نفسه المخنوق هكذا
‫- أعرف، هذا غير منطقي

420
00:37:01,968 --> 00:37:04,387
‫ولكني أعلم أنه قائد

421
00:37:04,512 --> 00:37:12,562
‫أعتقد أن التدخين هو برهان على أنه
‫سيموت كما عاش، مسيطراً على الأمور

422
00:37:13,396 --> 00:37:15,648
‫طلبت منذ سنوات أن يتوقف عن
‫التدخين من أجلى والأولاد

423
00:37:15,773 --> 00:37:18,610
‫خسرت 28 باونداً ولم
‫يستطع التوقف عن التدخين؟

424
00:37:23,364 --> 00:37:25,450
‫يجب أن أذهب

425
00:37:31,080 --> 00:37:33,791
‫إلى اللقاء، (كايتلن)
‫أراك قريباً يا جميلتي

426
00:37:33,917 --> 00:37:36,085
‫يا إلهي، كم أحب هاتين
‫اليدين الصغيرتين

427
00:37:36,211 --> 00:37:38,171
‫شكراً لك على رعايتها

428
00:37:38,296 --> 00:37:41,049
‫قد يظن المرء أننا نحضر
‫لحفلة تتويج بدلاً من عمادة

429
00:37:41,758 --> 00:37:44,093
‫- هل أنتما جاهزتان؟
‫- أتعلم؟

430
00:37:44,219 --> 00:37:48,389
‫- من الأفضل أن أذهب إلى الحمام
‫- رائع، هكذا تبقين بين ذراعي

431
00:37:54,270 --> 00:37:57,565
‫كيف حالك؟ أخبرني (توني) أنك
‫حصلت على عرض للمنزل الذي بنيته

432
00:37:57,690 --> 00:38:01,528
‫- في الواقع عرضين، أجل
‫- (إيفانا ترامب)

433
00:38:05,448 --> 00:38:08,618
‫أتعلم؟ أريد أن أكون صريحة معك
‫أنا مستاءة جداً مما فعلت

434
00:38:08,743 --> 00:38:10,495
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- عن فيلمك

435
00:38:10,620 --> 00:38:14,374
‫- الرئيس يضاجع خطيبة الرجل الآخر
‫- ماذا؟

436
00:38:14,499 --> 00:38:16,751
‫من فضلك، كانت الحادثة مقتبسة
‫عما جرى بين (توني) و(آيد)

437
00:38:16,960 --> 00:38:20,088
‫ماذا؟ لا، (كارميلا)
‫أنا لم أكتبه حتى

438
00:38:20,213 --> 00:38:23,800
‫نص الحوار لـ(كريستوفر مولتيسانتي)
‫ألم يكن هذا ما كُتب على الشاشة؟

439
00:38:23,925 --> 00:38:26,719
‫صحيح، ولكن هذا من أجل
‫التأمين الصحي التابع لنقابة الكتاب

440
00:38:26,845 --> 00:38:32,183
‫- حقاً؟
‫- كفى، لست جادة، هي آسيوية

441
00:38:33,893 --> 00:38:37,814
‫- هل اتصلت بك (آيد) مؤخراً؟
‫- لا، ولمَ تتصل بي؟

442
00:38:38,565 --> 00:38:41,985
‫- هل ستفاجأ لو فعلت؟
‫- تخلت عني من أجل رجل آخر

443
00:38:42,110 --> 00:38:46,489
‫وهل تستغرب هذا؟
‫أمها المسكينة مستاءة لدرجة الهذيان

444
00:38:46,614 --> 00:38:50,702
‫- أقنعت نفسها أن (آيد) ميتة
‫- أمها مدمنة على الكحول، تعرفين هذا

445
00:38:51,202 --> 00:38:53,079
‫بغض النظر عن ذلك (كريستوفر)

446
00:38:54,247 --> 00:38:58,251
‫أنت نسيبتي وأحبك يا (كارميلا)
‫لكن لا تعجبني تلميحاتك

447
00:38:58,376 --> 00:39:01,546
‫لا عن الفيلم أو الطريقة
‫التي عاملت فيها (آدريانا)

448
00:39:02,088 --> 00:39:04,257
‫قولي لـ(كيلي) إني ذهبت
‫لأدخّن سيجارة عندما تعود

449
00:39:11,389 --> 00:39:15,685
‫ها هو صديقي، كيف حالك؟
‫(بيلي باث غيت)

450
00:39:15,810 --> 00:39:18,146
‫وجدته في المكتبة، وفكرت فيك

451
00:39:19,939 --> 00:39:23,485
‫لا أعلم إن سمعت بالخبر
‫لكن (جيري تورشيانو) تعرض للاغتيال

452
00:39:23,610 --> 00:39:25,570
‫الأسبوع الماضي في (بروكلين)

453
00:39:25,695 --> 00:39:29,491
‫- من؟
‫- (جيري تورشيانو) أذيع النبأ بالأخبار

454
00:39:29,782 --> 00:39:35,163
‫اغتالوه في أحد المطاعم
‫هل كنت تعرفه؟

455
00:39:36,789 --> 00:39:43,087
‫أجل، إنه رجل صالح

456
00:39:44,547 --> 00:39:46,758
‫لا أستطيع التنفس

457
00:39:56,226 --> 00:40:02,482
‫سأتحدث إلى (غوبتي)، سأطلب
‫منه أن يزيد من الـ(بكلوفنت)

458
00:40:04,067 --> 00:40:06,402
‫أنا أحتضر، أليس كذلك؟

459
00:40:13,326 --> 00:40:19,624
‫حالتك سيئة، لن أكذب عليك
‫تفاجأت بقوة المرض

460
00:40:22,794 --> 00:40:25,296
‫عليّ أن أوافق مع (روزن)

461
00:40:32,929 --> 00:40:36,641
‫أنا ممتن لكل ما فعلته، (وارن)

462
00:40:46,568 --> 00:40:48,778
‫- من؟
‫- ألا تجيب على هاتفك؟

463
00:40:50,655 --> 00:40:54,033
‫- أقفلته، إنه منتصف الليل
‫- عزيزي ما الأمر؟

464
00:40:54,159 --> 00:40:56,494
‫لا شيء حبيبتي، الأمور
‫على ما يرام عودي إلى النوم

465
00:40:57,120 --> 00:40:58,997
‫الأمور ليست على ما يرام
‫لدينا مشكلة

466
00:40:59,122 --> 00:41:01,791
‫المشهد حيث يضاجع
‫(سالي بوي) الخطيبة

467
00:41:01,916 --> 00:41:04,210
‫يجب أن تخبر (توني)
‫أنها فكرتك

468
00:41:04,711 --> 00:41:07,338
‫- لم تكن فكرتي
‫- ماذا؟ هل أصبحت غبياً الآن؟

469
00:41:07,463 --> 00:41:10,049
‫سيعتقد أني صورت
‫المشهد لكي أحرجه

470
00:41:10,175 --> 00:41:12,802
‫- ولمَ صورته إذاً؟
‫- كانت فكرة، لا أعلم

471
00:41:12,927 --> 00:41:14,888
‫من يدري من أين تأتي الأفكار؟

472
00:41:15,013 --> 00:41:17,974
‫اخترع (أيزاك نيوتن) الجاذبية
‫لأن سافلًا ضربه بتفاحة

473
00:41:18,099 --> 00:41:20,476
‫سيىء كفاية أني لا أنال
‫التقدير على أفكاري

474
00:41:20,602 --> 00:41:25,773
‫والآن يجب أن أتحمل مسؤولية أمر قد
‫يوقعني في مشاكل، تباً لهذا

475
00:41:29,736 --> 00:41:34,449
‫- جائزة (هيومنايتس)، ما هي؟
‫- (هيومانيتاس) من الأخوين (بوليست)

476
00:41:34,574 --> 00:41:40,079
‫- لأني كتبت مواضيع اجتماعية...
‫- انظر خارج النافذة

477
00:41:40,205 --> 00:41:42,790
‫أترى إشارة (هوليوود) هناك؟

478
00:41:42,916 --> 00:41:47,170
‫قد تتحدث إلى وكيلك بهذه الطريقة
‫ولكن إياك أن تتكلم معي بلؤم مجدداً

479
00:41:59,516 --> 00:42:03,853
‫المخيف في الأمر أنني لم أعرف
‫ماذا حصل إلا بعد إطلاق النار

480
00:42:04,062 --> 00:42:05,939
‫هذا غريب جداً

481
00:42:06,981 --> 00:42:09,901
‫- مرحباً (توني)، أيها السيدان
‫- مرحباً، كيف حالك؟

482
00:42:10,026 --> 00:42:13,655
‫- (تي جيه هوكر)
‫- أدعى (جيه تي) في الواقع

483
00:42:13,780 --> 00:42:18,409
‫لكن لا بأس، أبحث عن (كريس)
‫من المفترض أن ألتقي به

484
00:42:18,827 --> 00:42:22,831
‫- هنا؟
‫- ترك لي رسالة

485
00:42:22,956 --> 00:42:27,418
‫لكن هذا الإرسال اللعين
‫أتمانع إن انتظرته هنا؟

486
00:42:27,836 --> 00:42:29,546
‫تفضل

487
00:42:29,671 --> 00:42:32,382
‫- المشروب الغازي للحمية
‫- لك ذلك

488
00:42:35,343 --> 00:42:40,890
‫- ما رأيكم بالفيلم؟
‫- إنه جيّد، تهانينا

489
00:42:41,224 --> 00:42:45,562
‫-آمل أن نقبض المال قريباً
‫- نعم

490
00:42:49,607 --> 00:42:51,192
‫كوني كاتباً، لا يمكنني
‫أن أتنبأ مطلقاً

491
00:42:51,317 --> 00:42:54,320
‫تخطر على بالي فكرة لكن أجهل
‫كيف سيكون رد فعل الجمهور

492
00:42:54,445 --> 00:42:58,491
‫لمجرّد أنني أحب شيئاً فهذا لا يعني
‫أن الآخرين سيشاطرونني الرأي

493
00:42:58,616 --> 00:43:02,036
‫- إنه تحد، صحيح؟
‫- هذا الأمر يدعو للتحدي أحياناً

494
00:43:02,162 --> 00:43:06,875
‫اختراع الشخصيات وكيفية تفاعلها
‫الرئيس، (سالي بوي) على سبيل المثال

495
00:43:07,000 --> 00:43:13,047
‫شخصيته بأسرها، سرقتها من
‫(برودريك كروفرد) في (بورن يسترداي)

496
00:43:13,173 --> 00:43:17,886
‫- ما هذا؟
‫- (غارسون كانين)، 1950، إنه رائع

497
00:43:18,011 --> 00:43:20,805
‫يُغرم (وليام هولدن)
‫في حب حبيبة (كروفرد)

498
00:43:20,930 --> 00:43:23,266
‫- التي تلعب دورها (جودي هوليداي)
‫- الفتاة السوداء، المغنية

499
00:43:23,391 --> 00:43:27,812
‫- لا، إنها (بيلي هوليداي)
‫- مع أن شخصيّة (جودي) في الفيلم

500
00:43:27,937 --> 00:43:30,398
‫تدعى (بيلي) أيضاً
‫لذا أفهم سبب حيرتك

501
00:43:30,523 --> 00:43:33,943
‫لم أشاهد الفيلم قطّ
‫ولمَ قد أشعر بالحيرة؟

502
00:43:35,612 --> 00:43:39,365
‫على أي حال، شخصيّة
‫(سالي بوي) مُقتبسة عن (كروفرد)

503
00:43:39,491 --> 00:43:42,076
‫رجل ضخم وقويّ

504
00:43:42,202 --> 00:43:45,079
‫أما مثلث الحب
‫حين ضاجع (مايكل) الخطيبة

505
00:43:45,205 --> 00:43:49,000
‫هذا شبيه جداً بدينامكية
‫(هولدن - هوليداي)

506
00:43:52,212 --> 00:43:56,883
‫- إذاً فالمسألة برمّتها كانت فكرتك
‫- أقدّم اعتذاري لـ(غارسون كانين)

507
00:43:59,177 --> 00:44:01,513
‫- ماذا حلّ برأسك؟
‫- ماذا؟

508
00:44:04,557 --> 00:44:06,893
‫ارتطمت بالخزانة

509
00:44:12,899 --> 00:44:16,277
‫إن شاهدت (كريسي)
‫سأقول له إنك تبحث عنه

510
00:44:29,877 --> 00:44:33,339
‫استمعا إلي أيها الغبيان
‫أنا أنجز الأعمال، المخاطرة كبيرة

511
00:44:33,464 --> 00:44:36,717
‫تملكان شيئاً يخصني، وإن كنتما
‫ترغبان في الخروج أحياء من هنا

512
00:44:36,843 --> 00:44:38,511
‫فمن الأفضل أن تعيداه
‫لست متبجحاً، أخبريه

513
00:44:38,636 --> 00:44:42,265
‫هو لا يمزح، أمر
‫بقتل الناس من قبل

514
00:44:42,390 --> 00:44:47,353
‫- ذات مرة منذ ست سنوات كان...
‫- اصمتي، لن تتمكني من الثرثرة قريباً

515
00:44:50,481 --> 00:44:52,900
‫هذه هي الصورة
‫التي أعطاها للعالم عني

516
00:44:57,071 --> 00:45:00,158
‫أذكر عندما وُلد
‫كنت أحمله بين ذراعيّ

517
00:45:03,244 --> 00:45:11,002
‫- كان طفلاً رائعاً، عيناه كبيرتان
‫- تتحدث عنه دائماً وكأنه ابنك

518
00:45:11,127 --> 00:45:15,423
‫كان كذلك، خصوصاً
‫بعد أن توفي والده

519
00:45:15,548 --> 00:45:20,553
‫كنت أتنزه معه عندما كان صغيراً
‫وأضعه في سلة الدراجة الهوائية

520
00:45:21,554 --> 00:45:26,017
‫وأتنزه معه، عندما كان (ساتريالي)
‫يقوم بالتوصيلات المنزلية

521
00:45:26,809 --> 00:45:33,357
‫- ذكّرته بالأمر مؤخراً لكنه لم يتذكر
‫- لكنك تتذكر

522
00:45:34,066 --> 00:45:35,902
‫كنا نمرح

523
00:45:38,446 --> 00:45:43,993
‫ما نفع هذه الذكريات؟
‫لست سوى أحمقاً متسلطاً بالنسبة إليه

524
00:45:50,750 --> 00:45:52,752
‫أنت تتألم

525
00:45:58,591 --> 00:46:04,639
‫عاملني والده (ديكي)...
‫كما أعامله أنا

526
00:46:04,764 --> 00:46:10,061
‫- معلم
‫- أجل، ولكن أكثر من هذا، صديق

527
00:46:10,811 --> 00:46:15,483
‫شخص يمكنه أن يتخذه مثالًا له
‫وأملت في أن يتعلم مني ذلك

528
00:46:17,485 --> 00:46:20,029
‫الاحترام والحب

529
00:46:24,534 --> 00:46:28,454
‫ورغم كل ما فعلته لهذا الفتى
‫اللعين، فهو يكرهني بشدّة

530
00:46:28,579 --> 00:46:34,919
‫- متأكدة من أنه يحبك أيضاً
‫- حقاً؟ خذي هذا الشريط معك

531
00:46:35,044 --> 00:46:38,464
‫واحكمي بنفسك، ستحصلين على
‫الجواب في آخر خمس دقائق

532
00:46:38,589 --> 00:46:41,050
‫- لن أشاهده
‫- ألا تحبين أفلام الرعب؟

533
00:46:41,175 --> 00:46:47,557
‫- ما يهمني هو ما تفكر فيه أنت
‫- أعتقد أنه يحتقرني

534
00:46:47,765 --> 00:46:50,726
‫الأمر واضح، يريدني أن أموت

535
00:46:57,400 --> 00:47:00,194
‫من دون أن أقلّل
‫من قيمة ما تشعر به

536
00:47:00,319 --> 00:47:05,616
‫هل تعتقد أنك تضخم
‫الأمور نوعاً ما؟

537
00:47:11,539 --> 00:47:13,791
‫آتي إليك منذ سنوات

538
00:47:14,834 --> 00:47:17,295
‫أصبحت أعرف الكثير عن
‫العقل الباطني الآن

539
00:47:30,850 --> 00:47:34,770
‫انظر يا حبيبي، إنه نظيف
‫وجميل، كما تحبه

540
00:47:35,688 --> 00:47:39,942
‫- أمي لا يستطيع سماعك
‫- إنه قرب السرير

541
00:47:47,867 --> 00:47:50,453
‫- إن...
‫- ماذا حبيبي؟ ماذا؟

542
00:47:50,578 --> 00:47:52,830
‫أتريد المزيد من المسكّن أبي؟

543
00:47:54,874 --> 00:48:00,171
‫- إن أمي...
‫- جدتي، ماذا أبي؟

544
00:48:00,379 --> 00:48:02,882
‫- هل يهلوس؟
‫- إنها هنا...

545
00:48:03,007 --> 00:48:07,053
‫لا أدري، ربما
‫أحياناً يشاهدون الأموات

546
00:48:07,178 --> 00:48:09,972
‫(جون)، أنظر إلي يا حبيبي

547
00:48:14,435 --> 00:48:16,062
‫(جون)؟

548
00:48:24,946 --> 00:48:28,199
‫أتريد سيجارة يا حبيبي؟ (جون)؟

549
00:48:39,168 --> 00:48:41,379
‫هل يمكنك فعل ذلك
‫عندما تكون ضمن فريقي؟

550
00:48:42,964 --> 00:48:46,133
‫- (تون)؟ جاء (أنتوني إنفانتي) لرؤيتك
‫- أدخله

551
00:48:47,343 --> 00:48:51,681
‫ها هو صاحب النظارات
‫كيف حال (جون)؟

552
00:48:51,806 --> 00:48:55,393
‫جئت لهذا السبب، (توني)
‫توفي (جون) صباح اليوم

553
00:48:56,894 --> 00:49:01,732
‫- بئساً، لست جاداً
‫- أتمنى ذلك

554
00:49:08,030 --> 00:49:15,538
‫- كان رجلًا صالحاً آسف على خسارتك
‫- شكراً، كان هذا أفضل

555
00:49:22,336 --> 00:49:25,214
‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫- "تغلبت على السرطان"

556
00:49:25,339 --> 00:49:30,303
‫"ولكنه قضى عليه، امتطِ المهر
‫المرقط وليدر دولاب الحظ"

557
00:49:33,055 --> 00:49:38,561
‫- ليرقد بسلام
‫- ليرقد بسلام

558
00:49:48,321 --> 00:49:53,451
‫نحن هنا لنحتفل بما كان سيكون
‫عيد مولد أخي وعمكم، الـ47

559
00:49:53,576 --> 00:49:55,786
‫أطفئوا الشموع من أجله

560
00:49:59,874 --> 00:50:02,585
‫كان هذا الكرسي، في هذه الحانة

561
00:50:02,710 --> 00:50:05,296
‫هذا الكرسي كان المفضل لدى
‫العم (بيلي) في العالم أجمع

562
00:50:05,421 --> 00:50:08,466
‫- أكثر من ملعب (شي)
‫- أكثر من ملعب (شي)

563
00:50:08,591 --> 00:50:11,511
‫كان يجلس مع أصدقائه
‫ويخبر القصص عن عائلته

564
00:50:11,636 --> 00:50:15,556
‫التي أحبها أكثر من أي شيء
‫والتي كان فخوراً بها

565
00:50:20,520 --> 00:50:26,776
‫من الآن وصاعداً سيُوضع رماده هنا
‫ليراه أصدقاؤه عندما يأتون للزيارة

566
00:50:26,901 --> 00:50:29,362
‫- هل باستطاعته أن يرانا الآن؟
‫- أجل

567
00:50:29,987 --> 00:50:32,907
‫- من يعرف من هو (ليوناردو دا فينشي)؟
‫- أنا أعلم... أنا

568
00:50:33,032 --> 00:50:35,326
‫- (ماتي)؟
‫- هو من كتب (ذا دافينشي كود)

569
00:50:35,451 --> 00:50:37,161
‫- كلا
‫- كتبه رجل آخر

570
00:50:37,286 --> 00:50:39,622
‫ولكنه كتاب مروّع وتدنيسي

571
00:50:41,207 --> 00:50:44,126
‫- (أنابيلا)؟
‫- هو من رسم (الموناليزا)

572
00:50:44,252 --> 00:50:49,715
‫أحسنت، لم يكن رساماً وحسب رسم
‫رسوماً طبية وصمم دبابة حربية للجيش

573
00:50:49,841 --> 00:50:52,426
‫- يا للروعة
‫- كان (ليوناردو) إيطالياً عظيماً

574
00:50:52,552 --> 00:50:55,137
‫وهذا كان مصدر
‫اسمنا، من (ليوناردو)

575
00:50:55,263 --> 00:50:58,266
‫ولكن عندما وصل جدّاي إلى هنا
‫منذ سنوات عديدة من (صقلية)

576
00:50:58,391 --> 00:51:01,477
‫بدّلا الاسم إلى (ليوتاردو)
‫في جزيرة (إليس)

577
00:51:01,602 --> 00:51:06,399
‫- ولمَ فعلاً هذا؟
‫- لأنهما كانا غبيين وغيورين

578
00:51:06,524 --> 00:51:09,235
‫قللا من احترام
‫عائلة إيطالية مرموقة

579
00:51:09,360 --> 00:51:14,532
‫وأسمونا تيمناً بزي الـ(باليه)
‫(ماريسا)؟

580
00:51:14,866 --> 00:51:17,243
‫في الواقع، هذا اسم حديث
‫زي الباليه يدعى (توتو)

581
00:51:17,368 --> 00:51:22,665
‫- هذا لا يشكل فرقاً
‫- صحيح

582
00:51:22,790 --> 00:51:25,001
‫هل نستطيع تناول الكعكة الآن؟

583
00:51:55,990 --> 00:51:59,368
‫كيف حالك (فيل)؟ هل أنت بخير؟

584
00:52:01,120 --> 00:52:07,543
‫47، كان صغير السن وأنا عجوز

585
00:52:11,756 --> 00:52:17,553
‫أود القيام بالأمر من جديد
‫خاطرت بكل شيء

586
00:52:17,678 --> 00:52:21,682
‫- لا، ما الذي تقوله؟
‫- عشرون سنة في الداخل

587
00:52:21,849 --> 00:52:24,560
‫من دون أن أختلس النظر، ولماذا؟

588
00:52:25,102 --> 00:52:29,190
‫لأحمي البائسين مثل (روستي ميليو)
‫و(دوك سانتورو)؟

589
00:52:29,315 --> 00:52:33,194
‫أنت رجل (فيل)
‫وهذا يعني الكثير حالياً

590
00:52:40,952 --> 00:52:44,247
‫ذلك السافل الحقير
‫نسيب (توني سوبرانو)

591
00:52:45,456 --> 00:52:52,171
‫لا أستطيع التفوه باسمه حتى
‫قتل (بيلي) وماذا فعلت في المقابل؟

592
00:52:54,632 --> 00:52:59,846
‫أنا جبان، وأظن أن
‫هذا وراثي أحياناً

593
00:53:00,388 --> 00:53:03,808
‫تحمّلت عائلتي العذاب من غير الإيطاليين
‫منذ وصولهم إلى هنا في القارب

594
00:53:03,933 --> 00:53:10,857
‫- كفى! ما الذي تقوله؟
‫- (ليوتاردو)، هذا ميراثي

595
00:53:17,989 --> 00:53:23,369
‫لكن ليس بعد الآن، (بوتشي)
‫لن أتحمل المزيد من هذا

596
00:54:17,006 --> 00:54:21,177
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

