﻿1
00:00:04,304 --> 00:00:09,601
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:09,726 --> 00:00:14,398
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:14,523 --> 00:00:19,611
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:19,736 --> 00:00:25,909
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:26,034 --> 00:00:31,164
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:31,290 --> 00:00:36,628
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:36,753 --> 00:00:40,716
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:40,841 --> 00:00:42,217
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:42,342 --> 00:00:46,013
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:46,138 --> 00:00:49,308
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:49,433 --> 00:00:54,479
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:00:57,441 --> 00:01:02,362
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:02,487 --> 00:01:08,285
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:08,410 --> 00:01:14,291
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:14,416 --> 00:01:19,755
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:19,880 --> 00:01:25,969
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:26,094 --> 00:01:28,680
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:28,805 --> 00:01:30,974
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:45,822 --> 00:01:51,578
‫- ماذا تفعل؟ لقد أخفتني
‫- ثمة أمور لا تُناقش عبر الهاتف

20
00:01:51,703 --> 00:01:56,208
‫فهمت! (لوراين) في الكنيسة
‫احذر من (سبينسر)

21
00:01:56,875 --> 00:02:01,213
‫- مَن؟
‫- إنه كلبها، إنه آلة تبرّز

22
00:02:03,840 --> 00:02:08,512
‫- تحدثت مع الرجال بشأن هواجسك
‫- حقاً؟

23
00:02:45,257 --> 00:02:48,135
‫اسمع، لقد اتخذت قراري

24
00:02:49,344 --> 00:02:51,179
‫اذهبوا في نزهة صغيرة

25
00:02:53,348 --> 00:02:55,684
‫ماذا تنتظرون؟ اغربوا عن وجهي!

26
00:03:00,480 --> 00:03:07,654
‫تاريخياً، لطالما قال (كارماين) إن عائلة
‫(سوبرانو) أفرِط في تبجيلها، ببساطة!

27
00:03:07,779 --> 00:03:12,117
‫لنستأصلهم ونتابع القيام
‫بالأعمال مع مَن تبقى

28
00:03:13,493 --> 00:03:14,912
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

29
00:03:15,037 --> 00:03:17,247
‫أوافقك من حيث المبدأ
‫لكن عليّ القيام باستشاراتي

30
00:03:17,372 --> 00:03:19,833
‫كان يُفترض القيام بهذا
‫خلال حقبة (جون)

31
00:03:19,958 --> 00:03:21,919
‫لديهم إدارة عليا فائضة

32
00:03:22,044 --> 00:03:26,340
‫وهي تمتص نصف عمليتنا
‫إن استأصلناهم، نحتكر العمليات كلّها

33
00:03:26,465 --> 00:03:31,553
‫- نستأصل العائلة برمّتها؟
‫- دعني أخبرك أموراً ثلاثة

34
00:03:31,678 --> 00:03:36,767
‫انسَ أمر (كوكو) و(دوم) السمين
‫الذي يذهب إلى (جيرسي) ولا يعود

35
00:03:37,517 --> 00:03:41,730
‫- انسَ أمر شقيقي (بيلي)
‫- (فيل)، هذا ليس مطلقاً ما أقوله

36
00:03:41,855 --> 00:03:47,736
‫(أنتوني سوبرانو) لا يحترم هذا البتة
‫هو لم يدخل السجن فعلياً

37
00:03:47,986 --> 00:03:53,575
‫إنه الرجل الذي تجاوز عمّه
‫شقيق والده، ليستلم زمام الأمور

38
00:03:53,700 --> 00:03:55,661
‫- أرجوك؟
‫- أنا أشعر بالحرج

39
00:03:55,786 --> 00:03:57,955
‫سمحت له بزيارتي في المستشفى
‫خلال عيد الميلاد المنصرم

40
00:03:58,080 --> 00:04:00,415
‫وصافحته كعربون صداقة

41
00:04:00,540 --> 00:04:06,129
‫- لقد أصِبت بنوبة قلبية، (فيلي)
‫- أصغِ، يسمحون لأي كان بالدخول

42
00:04:06,255 --> 00:04:08,924
‫وطريقة عملهم سيئة جداً

43
00:04:09,049 --> 00:04:12,761
‫الرجال لن يصيبهم مكروه ولا توجد
‫أسلحة ومسدسات على الطاولة

44
00:04:12,886 --> 00:04:17,224
‫- (فيل)!
‫- لا يا (آلب) إما يكون لهذا معنى أو لا

45
00:04:17,349 --> 00:04:20,811
‫ماذا عن مسألة (فيتو)؟
‫ذلك الرجل يحمي مثليّاً

46
00:04:20,936 --> 00:04:23,480
‫- هذا صحيح
‫- 5 عائلات بائسات

47
00:04:23,605 --> 00:04:26,233
‫كما لدينا مسألة ذاك القزم
‫في (نيو جيرسي)

48
00:04:30,654 --> 00:04:33,448
‫لا أحبّ الترّهات على الإطلاق

49
00:04:36,451 --> 00:04:38,662
‫فلننفذ الأمر

50
00:04:50,173 --> 00:04:53,218
‫أحببت الطريقة التي لعبت بها
‫كرة السلة يوم أمس

51
00:04:53,343 --> 00:04:55,345
‫إنها المرة الأولى التي أشعر
‫فيها بالإثارة منذ شهر

52
00:04:55,470 --> 00:04:59,516
‫يا للهول! ألا يحترم أحد هنا
‫الوقت المخصص للصمت؟

53
00:05:16,867 --> 00:05:19,369
‫- (ريانون)؟
‫- (آي جاي)؟

54
00:05:19,494 --> 00:05:21,413
‫يا للعجب!

55
00:05:24,708 --> 00:05:26,627
‫ماذا تفعل هنا؟

56
00:05:28,337 --> 00:05:32,507
‫- تكلّمي أنت أولاً
‫- أعاني مشاكل تغذية وإحباط

57
00:05:32,633 --> 00:05:35,135
‫- هل ما زلت تواعدين (هيرنان)؟
‫- إنّه حقير

58
00:05:35,260 --> 00:05:37,804
‫ضبطته يضاجع نسيبتي
‫على مصعد التزلج

59
00:05:37,930 --> 00:05:39,806
‫أخبرني أحدهم أنك تعملين
‫في عرض الأزياء

60
00:05:40,265 --> 00:05:43,977
‫هذا صحيح! وقّعت عقداً
‫مع وكالة (إليت)

61
00:05:44,102 --> 00:05:49,608
‫- تعتقدين إذاً أنه يتجاوب مع العلاج
‫- نحن لا نمارس علاجاً تقليدياً هنا

62
00:05:49,733 --> 00:05:54,947
‫الأولاد الذين يمرّون في أزمة يحتاجون
‫إلى محيط هادىء خالٍ من أي ضغوطات

63
00:05:55,072 --> 00:05:57,908
‫هل تريدان هذه أو أرسلها عبر البريد؟

64
00:06:03,622 --> 00:06:06,250
‫علينا تحمّل هذا لأسبوع آخر بعد

65
00:06:07,209 --> 00:06:09,378
‫2200 دولار في اليوم الواحد!

66
00:06:36,405 --> 00:06:41,702
‫- أريد شريحة لحم مع الجبنة والخلّ
‫- حسناً

67
00:06:53,255 --> 00:06:58,385
‫- هل تصدّق هذا الطقس؟
‫- إنها نهاية الأزمان، صحيح؟

68
00:06:58,510 --> 00:07:01,346
‫هل أنت مستعد لاستقبالها؟

69
00:07:01,471 --> 00:07:03,932
‫- كيف تجري عملية مكافحة الإرهاب؟
‫- بخير

70
00:07:04,057 --> 00:07:07,769
‫لمَن لا يحبّ النوم
‫أو الأكل أو رؤية أولاده

71
00:07:11,064 --> 00:07:13,692
‫اسمع، بالنسبة إلى العربيين
‫من نادي (بينغ)

72
00:07:14,401 --> 00:07:18,864
‫أخبرني الحقيقة، إنهما في (الأردن)
‫صحيح؟ حيث يتمّ تلقينهما درساً؟

73
00:07:18,989 --> 00:07:21,909
‫- ألن تخبرني؟
‫- لست متأكداً

74
00:07:22,034 --> 00:07:25,162
‫على حدّ علمنا
‫قد يكونان مجرّد بائعَي فستق مسالمين

75
00:07:25,287 --> 00:07:28,916
‫لا تغضب فأنت فتى كبير يا (توني)

76
00:07:29,041 --> 00:07:34,129
‫خلال الحرب العالمية الثانية
‫حمى جنودك ترسانة بحيرة (بروكلين)

77
00:07:34,254 --> 00:07:37,466
‫هل تظنّ أن (روزفلت) أخبر
‫(فيتو جينوفيز) بمخبأ (هتلر)؟

78
00:07:37,591 --> 00:07:40,093
‫تباً لك!

79
00:07:52,105 --> 00:07:55,943
‫(توني)! انتظر يا (توني)! (توني)؟

80
00:07:56,818 --> 00:08:01,907
‫- ماذا؟
‫- أقدّر ما فعلته بإعطائنا الاسمين

81
00:08:02,032 --> 00:08:05,118
‫في الواقع، كنت أجلس هناك أفكّر...

82
00:08:07,621 --> 00:08:11,083
‫هل تذكر الأمر الذي أطلعتك عليه والذي
‫كان يُفترض أن يحدث منذ سنة خلت؟

83
00:08:11,208 --> 00:08:16,088
‫مشكلتك مع (بروكلين)؟
‫يُحتمل أنها عادت إلى الواجهة مجدداً

84
00:08:17,548 --> 00:08:20,968
‫أنت في خطر
‫أو ربما أشخاص مقرّبون منك

85
00:08:21,093 --> 00:08:23,720
‫لو كان الأمر قاطعاً لتم تحذيرك رسمياً
‫من قِبل قسم (نيوارك)

86
00:08:23,845 --> 00:08:27,849
‫لكن زميلي في (بروكلين)
‫الذي يعمل مع المتعاون معنا

87
00:08:27,975 --> 00:08:30,102
‫يلمح المخبر إلى أن الخطة
‫وُضعت وهي قيد التنفيذ

88
00:08:30,227 --> 00:08:32,729
‫إنه مجرّد تلميح

89
00:08:49,329 --> 00:08:50,998
‫أين كنت بحقّ السماء؟

90
00:08:51,957 --> 00:08:56,336
‫وقعت (كريستا) أرضاً ليلة أمس
‫اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف

91
00:08:57,379 --> 00:09:00,424
‫كنت أهتم بمسألة ما

92
00:09:02,301 --> 00:09:07,222
‫- أنصحك بتناول كأس مشروب
‫- أنهيت لتوّي طبق الـ(بيالي)

93
00:09:07,347 --> 00:09:09,725
‫خذه

94
00:09:12,060 --> 00:09:17,566
‫- (بيرت جيرفازي)؟ مات!
‫- ماذا حصل؟

95
00:09:17,691 --> 00:09:19,860
‫لم أرِد أن أثقل كاهلك لا سيما
‫مع وجود (آي جاي) في المستشفى

96
00:09:19,985 --> 00:09:22,821
‫لا أريد سماع هذا!

97
00:09:23,071 --> 00:09:25,449
‫- تابع
‫- أعلمني (بيرت) تلك الليلة

98
00:09:25,574 --> 00:09:28,869
‫أنّه كان يلعب على الحبلين
‫مع (نيويورك)

99
00:09:28,994 --> 00:09:32,706
‫- (بيرت)؟
‫- تمّ الاهتمام بأمره

100
00:09:36,919 --> 00:09:39,171
‫لم يكن (بيرت) يتحدّث باسمه وحسب

101
00:09:39,296 --> 00:09:42,966
‫يتمّ لوي ذراع الرجال
‫ليطالبوا بإدارة جديدة

102
00:09:43,383 --> 00:09:47,304
‫- وهو ظنّ أنك ستنضم إليهم
‫- لقد حصل على الجواب

103
00:09:53,143 --> 00:09:59,524
‫آمل الآن بعدما تلقى (فيل) الرسالة
‫أن نتمكّن من التفاوض معاً وتسوية الأمر

104
00:09:59,650 --> 00:10:01,902
‫التفاوض؟

105
00:10:09,326 --> 00:10:15,666
‫- نحن نتحدّث عن (فيل)
‫- علينا أن نوجّه الضربة الأولى

106
00:10:17,292 --> 00:10:22,214
‫هذه المعلومات وغيرها التي جمعتها
‫تفيد بأن ذلك الحقير ينوي قتلي

107
00:10:22,339 --> 00:10:24,675
‫إنها خطوة كبيرة

108
00:10:26,343 --> 00:10:30,222
‫إذاً؟ ما قولك؟

109
00:10:30,847 --> 00:10:35,727
‫عندما حمّلك مسؤولية ما جرى لـ(فيتو)
‫الصغير، طلبت منك أن تنسى الأمر

110
00:10:35,852 --> 00:10:41,066
‫لكن في الحقيقة، التهدئة
‫لا تنفع مع حقير كـ(فيل)

111
00:10:54,997 --> 00:10:58,542
‫"صالون تجميل"

112
00:11:13,682 --> 00:11:17,436
‫ثلاث عمليات اغتيال خلال مهلة
‫زمنية قصيرة لا تتعدّى الـ24 ساعة

113
00:11:17,561 --> 00:11:21,064
‫لذا يستحيل عليهم الاضطلاع
‫بعملية انتقامية، ثلاثة رجال مهمين

114
00:11:21,189 --> 00:11:23,483
‫- (بولي غوالتييري)؟
‫- لا، بل نتحدّث على صعيد إداريّ

115
00:11:23,609 --> 00:11:29,448
‫(توني سوبرانو) طبعاً
‫و(سيلفيو دانتي) و(بوبي باكالييري)

116
00:11:29,573 --> 00:11:33,368
‫ذلك الخسيس هو الرقم الثالث
‫كان سائق (جونيور سوبرانو)

117
00:11:33,493 --> 00:11:38,415
‫وأنت كنت تبيع طابعات اللايزر
‫من صندوق سيارتك

118
00:11:44,880 --> 00:11:47,716
‫- هل نمت فعلاً؟
‫- أجل!

119
00:11:47,841 --> 00:11:52,012
‫- لم أكن نائماً
‫- هل تريد دقيق الشوفان؟ سأعدّ القليل

120
00:11:52,137 --> 00:11:54,556
‫هل تريد الدقيق الجاهز أم الفعليّ؟
‫لديّ القليل من الاثنين

121
00:11:54,681 --> 00:11:58,977
‫- لم أجد حزامي
‫- لا بدّ أنه في مكان ما في الأعلى

122
00:11:59,895 --> 00:12:02,856
‫ماذا؟ هل خبأته؟

123
00:12:05,692 --> 00:12:07,486
‫- سأحضّر لك دقيق الشوفان الفعلي
‫- هلا تُعلمينني عندما يَجهز؟

124
00:12:07,611 --> 00:12:09,321
‫طبعاً

125
00:12:17,663 --> 00:12:19,539
‫"أصبحت لعبتي..."

126
00:12:23,293 --> 00:12:27,005
‫- "6 أكتوبر لديّ مصاب وحالته حرجة"
‫ - "في عملية ثأرية"

127
00:12:27,130 --> 00:12:34,054
‫"أطلق المتمردون وابلا من الأجهزة
‫المتفجرة وعمليات التفجير الاستشهادية"

128
00:12:36,640 --> 00:12:43,063
‫- "مَن أصيب؟"
‫- "على درب صغيرة لكن فتاكة..."

129
00:12:51,572 --> 00:12:56,118
‫- (أنتوني)
‫- في ما يتعلّق بصديقنا رمادي الشعر

130
00:12:56,243 --> 00:13:01,456
‫فكّرت مليّاً، أريدك أن تتصل بـ(إيطاليا)
‫وتستدعي بعض أنسبائنا إلى هنا

131
00:13:03,375 --> 00:13:06,461
‫مَن الذي تريده أن يدير العملية؟

132
00:13:09,214 --> 00:13:10,591
‫لك هذا!

133
00:13:10,716 --> 00:13:13,594
‫عليّ أن أبتاع بعض الإطارات
‫من أجل سيارة (كارميلا)

134
00:13:16,847 --> 00:13:18,682
‫النبيذ مذهل!

135
00:13:18,807 --> 00:13:22,144
‫(جينيفر) هي خبيرة النبيذ
‫الإيطالية المقيمة لدينا

136
00:13:22,269 --> 00:13:26,189
‫- هل ما زالت (ميغان) في (براغ)؟
‫- يا للهول! حبّ حياتها

137
00:13:26,315 --> 00:13:28,901
‫الفتاة التي كانت متورّطة
‫معها، (سيسيلي)؟

138
00:13:29,026 --> 00:13:34,197
‫هي الآن على علاقة عاصفة عن بعد
‫مع سارق مسلح في (أتيكا)

139
00:13:34,323 --> 00:13:37,200
‫- ما قصة هوسها هذا بالمجرمين؟
‫- إنه هوس بالإصلاح

140
00:13:37,326 --> 00:13:40,370
‫- تظنّ أن بوسعها أن تصلح حالهم
‫- أنا قلقة على (سيسيلى)

141
00:13:40,495 --> 00:13:44,124
‫لذا بحثت عبر الإنترنت عن معلومات
‫جديدة عن الشخصيات المعادية للمجتمع

142
00:13:44,249 --> 00:13:50,714
‫يبدو أن العلاج بالحوار يساعدهم
‫على أن يصبحوا مجرمين أفضل، مذهل!

143
00:13:50,839 --> 00:13:55,677
‫اضطلع بالدراسة
‫(يوشيلسون) و(سامناو)

144
00:13:55,802 --> 00:13:58,555
‫تظهر دراسات جديدة كل بضع سنوات

145
00:13:58,680 --> 00:14:02,726
‫ثمة شخص آخر أظنه يدعى (روبرت هير)
‫يلحظ أن المعتلّين اجتماعياً...

146
00:14:02,851 --> 00:14:08,023
‫تهمهم مواضيع أساسية كالأم والعائلة

147
00:14:08,148 --> 00:14:10,108
‫أتذكّر هذا من فترة تدريبي كطبيبة مقيمة

148
00:14:10,234 --> 00:14:16,031
‫أنا أيضاً، كما قرأت كتاب (هير)
‫لكن مَن هو المعتل اجتماعياً حقاً؟

149
00:14:16,156 --> 00:14:19,409
‫كان لديّ مريض في المصحّ العقليّ
‫وهو مسمّم بطيء

150
00:14:19,534 --> 00:14:25,582
‫- يحاكون التعاطف فينتحبون ويبكون
‫- هل درّبتها على هذا؟

151
00:14:25,707 --> 00:14:29,711
‫- أم صدف أنها ذكرت تلك الدراسة؟
‫- مَن؟ أنا؟

152
00:14:29,962 --> 00:14:33,549
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لا أعلم

153
00:14:33,674 --> 00:14:37,719
‫- إنها دراسة، غذاء للروح
‫- إنها تتجاهلنا

154
00:14:37,844 --> 00:14:43,475
‫- لا يسعك سوى أن تذلّني، صحيح؟
‫- أشعر بأن علينا أن نغير الموضوع

155
00:14:43,600 --> 00:14:47,437
‫اقترحت عليك وحسب
‫أن تعيدي تقييم عملك مع (ليدبيلي)

156
00:14:47,563 --> 00:14:51,316
‫أو تتحضّري لتواجهي العواقب
‫الأخلاقية وربما القانونية

157
00:14:51,441 --> 00:14:54,403
‫- (ليدبيلي)؟
‫- مَن يكون؟ هيّا

158
00:14:54,528 --> 00:14:59,950
‫الجواب أنها مغنية أوبرا
‫ورجل عصابات

159
00:15:01,368 --> 00:15:03,412
‫(إليوت)؟

160
00:15:03,620 --> 00:15:09,167
‫(سوبرانو)؟ (توني سوبرانو)؟
‫هل هو مريض لديك؟

161
00:15:09,293 --> 00:15:10,669
‫- يا للعجب!
‫- هذا رائع!

162
00:15:10,794 --> 00:15:16,675
‫- بحقّك يا (إليوت)!
‫- اهدأي، جميعنا أصدقاء ومحترفون

163
00:15:19,970 --> 00:15:24,766
‫- ما رأيك في النبيذ يا (جين)؟
‫- يتمتع الإيطاليون بحاسة شم رفيعة

164
00:15:24,892 --> 00:15:32,774
‫لو ألقيت هذه النكتة حول جماعات أخرى
‫ممثلة على هذه الطاولة لاعتُبرت متشددة

165
00:15:33,358 --> 00:15:40,449
‫- عنيت الإيطاليين متذوّقي النبيذ
‫- لكن لا بدّ من أن عملك مذهل

166
00:15:42,367 --> 00:15:43,911
‫هذا صحيح!

167
00:16:06,475 --> 00:16:08,644
‫اجلس

168
00:16:09,478 --> 00:16:12,689
‫- ما الخطب؟
‫- (فيل ليوتاردو)

169
00:16:12,814 --> 00:16:16,235
‫صدرت الأوامر للقتَلة المأجورين
‫بتصفيته وسيأتون من (نابولي)

170
00:16:16,360 --> 00:16:21,949
‫- اتصل بالرجل ليتصل بالرجال
‫- (فيل) يقصد حبيبته كل مساء جمعة

171
00:16:22,074 --> 00:16:23,784
‫- هل يعلم (توني) بشأن هذا؟
‫- ماذا؟

172
00:16:23,909 --> 00:16:26,828
‫- ما هذا السؤال؟
‫- صُن لسانك!

173
00:16:29,081 --> 00:16:30,457
‫لمَ أنت قلق؟

174
00:16:30,582 --> 00:16:32,584
‫تجاوزت السبعينيات
‫وكان يغمرني خوف كبير

175
00:16:32,709 --> 00:16:37,881
‫عندما كانت عائلة (كولومبو) تدير الدفة
‫ما من حقير يضاهي (فيل ليوتاردو)

176
00:16:38,006 --> 00:16:42,803
‫أريد التأكد من أن يعرف أحدهم أنه
‫قد يشارك كثيرون في جنازته

177
00:16:42,928 --> 00:16:46,473
‫أخذت علماً بهذا، ما من مشكلة إذاً

178
00:16:51,940 --> 00:16:55,986
‫"الشخصية الإجرامية"

179
00:16:59,239 --> 00:17:04,995
‫"المجرمون، عاطفيته تكشف
‫عن نفسها في تعاطفه"

180
00:17:05,120 --> 00:17:08,498
‫"مع الأطفال والحيوانات"

181
00:17:10,500 --> 00:17:13,628
‫"المجرم
‫يلجأ إلى نفاذ بصيرته"

182
00:17:13,753 --> 00:17:16,840
‫"لتبرير
‫أعماله الشائنة"

183
00:17:17,924 --> 00:17:22,053
‫"العلاج يمكنه أن يساعد
‫غير المجرمين"

184
00:17:23,597 --> 00:17:31,438
‫"بالنسبة إلى المجرمين
‫يصبح عملية إجرامية إضافية"

185
00:17:37,903 --> 00:17:39,487
‫لا تقلق بشأنهم

186
00:17:42,324 --> 00:17:46,453
‫- (بولي)، هؤلاء الرجال في الخارج
‫- لمَ تتحدّث بصوت مرتفع؟

187
00:17:46,912 --> 00:17:49,164
‫دعنا من مناقشة المسألة
‫قبل أن ندخل الحمّام

188
00:17:53,251 --> 00:17:54,794
‫إنه لك بالكامل

189
00:18:04,596 --> 00:18:07,724
‫أقللتهما لتوّي من المطار

190
00:18:35,043 --> 00:18:37,212
‫"مع المرق المصنوع
‫من فلفل (إسبيليت)"

191
00:18:37,337 --> 00:18:39,839
‫"هذا التابل الباسكي يضفي نكهة رائعة
‫على أي شريحة لحم مشوية"

192
00:18:55,897 --> 00:18:57,983
‫(أنتوني)؟

193
00:19:11,204 --> 00:19:18,378
‫كم تجنين سنوياً؟ لا أقصد التطفل على
‫خصوصياتك لكنّني أريد رقماً تقريبياً

194
00:19:22,966 --> 00:19:29,514
‫أسألك لأن (ميدو) تأخذ دروساً
‫تحضيرية لدخول كلية الطب

195
00:19:30,307 --> 00:19:35,520
‫لا تريد أن تصبح طبيبة، أخبرتنا هذا

196
00:19:37,689 --> 00:19:41,026
‫- هذا مؤسف، صحيح؟
‫- هذا يعتمد

197
00:19:41,151 --> 00:19:45,864
‫من الرائع أن تتمكني
‫من مساعدة الأطفال المرضى

198
00:19:45,989 --> 00:19:50,994
‫- هل عدولها عن رأيها يزعجك؟
‫- هو يزعج والدتها أكثر منّي

199
00:19:51,119 --> 00:19:58,126
‫نحن قلقان بشأن أي كلية خاصة ترتادها
‫ماذا عن جامعة (كولومبيا)؟ وما إلى ذلك

200
00:19:58,251 --> 00:20:01,671
‫في نهاية المطاف، ستتزوج وترزق بالأولاد

201
00:20:01,796 --> 00:20:03,757
‫بعد سنتين على انخراطها
‫في الحياة العملية

202
00:20:03,882 --> 00:20:06,885
‫- ما زلت أعمل
‫- لكنّك مطلّقة

203
00:20:08,720 --> 00:20:15,060
‫ستدرس القانون الجنائي، أخبرت
‫(كارميلا) أن هذه ليست نهاية العالم

204
00:20:17,604 --> 00:20:21,858
‫لكنّها مهتمة بحقل الحقوق المدنية

205
00:20:22,067 --> 00:20:28,281
‫وحقوق المسلمين والسود
‫علاوةً على المال

206
00:20:29,032 --> 00:20:34,955
‫تأمل أن تنضمّ إلى شركة محاماة مهمة
‫تُعنى بالدفاع عن جرائم المتنفّذين

207
00:20:37,916 --> 00:20:46,216
‫لكن لعبارة دكتورة (سوبرانو) رنة جميلة

208
00:20:51,012 --> 00:20:54,474
‫- لا بدّ من أن والديك فخوران بك
‫- أظنّ ذلك

209
00:20:54,599 --> 00:20:58,228
‫انظري إلى جميع الأشخاص
‫على غراري الذين ساعدتهم

210
00:20:58,603 --> 00:21:03,858
‫مع وجود عدد كبير من البشر الذين
‫يعانون في هذا العالم، لقد قمتِ بعمل هام

211
00:21:05,610 --> 00:21:13,868
‫شأنك شأن هؤلاء الأشخاص
‫الذين يحاولون مساعدة ابني، بورِكوا!

212
00:21:17,122 --> 00:21:21,293
‫تكلفة ذلك المكان ألفا دولار يومياً
‫لكن لا بأس إن كان ذلك يساعده

213
00:21:21,418 --> 00:21:27,007
‫وكما تعلمين، ضمان اتحاد السمكريين
‫يغطي 10 في المئة فقط من العلاج النفسي

214
00:21:30,010 --> 00:21:33,597
‫(آي جاي) يتألم حقاً

215
00:21:35,015 --> 00:21:37,809
‫- ماذا عنك؟
‫- ربما...

216
00:21:38,435 --> 00:21:43,148
‫- هل تعلمين؟ انسي آلامه ربما عليّ...
‫- إبراحه ضرباً؟

217
00:21:43,273 --> 00:21:46,776
‫بصراحة، أجل

218
00:21:48,153 --> 00:21:53,116
‫- لقد تكلّمنا في هذا الموضوع
‫- مراراً وتكراراً

219
00:21:54,409 --> 00:21:56,745
‫- بأي حال (كارميلا)...
‫- أفرطَت في تدليله

220
00:21:56,870 --> 00:21:59,664
‫- والدي؟ لم يكن يعرف...
‫- هل أنت مثال أعلى؟

221
00:21:59,789 --> 00:22:06,880
‫- والدك كان يضربك ويقسو عليك
‫- ما خطبك؟

222
00:22:07,923 --> 00:22:13,428
‫- هل تضايقت لأنّني ذكرت طلاقك؟
‫- ماذا كنت تقول؟

223
00:22:13,553 --> 00:22:16,890
‫- إنه ابني الوحيد
‫- إنه يانع

224
00:22:17,015 --> 00:22:19,059
‫وفي معظم الحالات ينجحون
‫في تخطّى هذه المشكلة

225
00:22:19,184 --> 00:22:22,604
‫أنا أشعر بالإحباط منذ سنوات
‫ماذا إن لم ينجح في تخطي إحباطه؟

226
00:22:22,729 --> 00:22:29,110
‫الفتى الذي لم يكن يأبه لشيء
‫أصبح يأبه لكلّ شيء

227
00:22:29,236 --> 00:22:34,074
‫- أجل، أظن ذلك
‫- والإبنة على غرار النساء جميعاً...

228
00:22:34,199 --> 00:22:38,745
‫- تنجح نهاية في تخييب أملك
‫- لم أقل هذا

229
00:22:39,621 --> 00:22:46,378
‫ما هذه النبرة؟
‫يبدو أنك مسرورة لأنّني أتألم

230
00:22:46,503 --> 00:22:50,757
‫- لعلّك تعكس عليّ مشاعرك العدائية
‫- هذه مجرّد ترّهات!

231
00:22:50,882 --> 00:22:54,344
‫بيننا أخذ وردّ فوريّ، فأنت تجيبينني
‫في فترة لا تتعدى الثانيتين

232
00:22:54,469 --> 00:22:57,389
‫- هذا غير صحيح
‫- أعرف هذا

233
00:22:58,098 --> 00:22:59,724
‫تبدين مثل زوجتي اللعينة

234
00:22:59,849 --> 00:23:02,686
‫- زوجتك اللعينة!
‫- تعرفين ما الذي أعنيه

235
00:23:02,811 --> 00:23:10,193
‫مجلّة (ديبارتشورز)، هل خطر لك أن
‫أحداً غيرك كان يودّ قراءة تلك الصفحة

236
00:23:10,318 --> 00:23:14,531
‫- قبل أن تمزّقها بالكامل؟
‫- ماذا؟

237
00:23:14,656 --> 00:23:18,285
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي تقوم فيها بإفساد مجلاتي

238
00:23:18,410 --> 00:23:20,829
‫لقد رأيتني، صحيح؟

239
00:23:20,954 --> 00:23:24,124
‫يمزق الناس صفحات من مجلاتك
‫طيلة الوقت، إنها في حالة يُرثى لها

240
00:23:24,249 --> 00:23:27,586
‫- أنا أحاول قراءتها
‫- لا أظنّ أن بوسعي مساعدك

241
00:23:27,711 --> 00:23:32,257
‫- غيّريها وأحضري أخرى جديدة
‫- أعني من الناحية العلاجية

242
00:23:34,259 --> 00:23:40,098
‫عمّ تتكلّمين؟ فوّت ثلاث جلسات فقط
‫منذ أجرينا ذلك الحديث الصريح

243
00:23:41,016 --> 00:23:47,606
‫العلاج الرائج حالياً يدعى الديناميكية
‫النفسيّة ويترافق مع دواء مضادّ للاكتئاب

244
00:23:47,731 --> 00:23:49,274
‫- ماذا؟
‫- إنه دواء

245
00:23:49,399 --> 00:23:51,985
‫ثمة طبيب في (بلومفيلد)
‫يمكنك أن تقصده

246
00:23:52,110 --> 00:23:56,615
‫مهلاً! ماذا يجري؟

247
00:23:56,740 --> 00:24:01,328
‫أنت تطردينني لأنّني شوهت
‫مجلّة (ديبارتشورز) خاصتك؟

248
00:24:01,453 --> 00:24:04,789
‫أعطيك رأيي الطبي المدروس

249
00:24:04,915 --> 00:24:09,628
‫حسناً، كان يُفترض بي أن أطلب منك
‫وصفة شرائح اللحم

250
00:24:11,504 --> 00:24:14,674
‫في ما يتعلّق بتفويت الجلسات
‫فللأسف هذا جزء من حالتي

251
00:24:14,799 --> 00:24:17,135
‫ما أدراك عن حالتك؟

252
00:24:17,594 --> 00:24:23,475
‫أنت تفوّت الجلسات
‫لأنّك لا تأبه للالتزامات ولما أفعله

253
00:24:23,600 --> 00:24:29,397
‫ولمجموعة الأعمال
‫التي أرست أسس هذا العلم

254
00:24:33,276 --> 00:24:36,529
‫هيّا! أخبرني مجدداً أنني أبدو كزوجتك

255
00:24:36,655 --> 00:24:38,949
‫تقبّلي الأمر

256
00:24:39,699 --> 00:24:46,081
‫- نحن نُحرز تقدّماً! مرّت 7 سنوات!
‫- هل تريد بعض الأسماء؟

257
00:24:47,249 --> 00:24:51,002
‫سأخبرك شيئاً ما لن يروقك
‫لكن يمكننا أن نقول أي شيء هنا

258
00:24:51,127 --> 00:24:54,422
‫- صحيح؟
‫- هات ما لديك

259
00:24:54,714 --> 00:25:02,097
‫- أعزي موقفك إلى بلوغك سنّ اليأس
‫- أنت لست طبيبي النسائي

260
00:25:02,222 --> 00:25:06,226
‫لا تحتاجين إلى طبيب نسائيّ
‫لتعرفي ما أسباب تغيّر المواقف

261
00:25:12,857 --> 00:25:14,401
‫مهلاً!

262
00:25:15,986 --> 00:25:22,117
‫بعد مرور كل هذا الوقت
‫وبعد كل ما تشاطرناه هنا

263
00:25:22,993 --> 00:25:28,373
‫تطردينني، في الوقت الذي خرج فيها ابني
‫من المستشفى لأنّه حاول الانتحار؟

264
00:25:30,542 --> 00:25:35,297
‫بما أنك تمرّ في أزمة
‫لا أريد أن أهدر لك وقتك

265
00:25:36,423 --> 00:25:43,263
‫سأكون صريحاً معك، كطبيبة أظن
‫أن ما تقومين به غير أخلاقيّ

266
00:27:00,423 --> 00:27:04,594
‫- "مَن؟"
‫- خدمة البريد السريع

267
00:27:04,719 --> 00:27:09,933
‫أحمل طرداً بريدياً للسيد (فيليب)

268
00:27:11,268 --> 00:27:13,103
‫عليك أن توقّع

269
00:27:18,275 --> 00:27:20,610
‫وقّع أولاً

270
00:27:24,781 --> 00:27:26,199
‫ماذا تفعل؟

271
00:27:29,244 --> 00:27:31,496
‫أبي! أبي!

272
00:27:33,373 --> 00:27:36,209
‫لقد أطلقوا عليّ النار يا أبي!

273
00:28:00,233 --> 00:28:03,111
‫- أجل
‫- لقد أنجِزت المهمة، نحن راحلان

274
00:28:03,236 --> 00:28:04,696
‫حسناً

275
00:28:04,821 --> 00:28:09,034
‫تدخلت المرأة في العملية
‫لقد صفيناها أيضاً

276
00:28:09,284 --> 00:28:11,786
‫- تباً! مَن؟
‫- ابنته

277
00:28:11,912 --> 00:28:15,206
‫ابنته؟ ماذا عساها تفعل
‫في منزل عشيقته؟

278
00:28:15,332 --> 00:28:17,876
‫أظنّها تعيش هناك

279
00:28:18,376 --> 00:28:21,630
‫- ماذا؟
‫- نادته "أبي"

280
00:28:22,505 --> 00:28:23,924
‫لا يهم

281
00:28:24,049 --> 00:28:27,469
‫دعني أسألك
‫هل يتحدّث صديقك اللغة الأوكرانية؟

282
00:28:27,594 --> 00:28:28,970
‫الأوكرانية؟

283
00:28:29,095 --> 00:28:30,555
‫تحدّثا بالأوكرانية

284
00:28:30,680 --> 00:28:34,809
‫أعرف هذا، لأن نسيبتي
‫تزوّجت برجل من هناك

285
00:28:34,935 --> 00:28:37,354
‫لا يهم

286
00:28:51,243 --> 00:28:53,203
‫- أجل؟
‫- لقد تمّ الأمر

287
00:28:53,328 --> 00:28:55,497
‫أظن أن خليلته اعترضت الطريق

288
00:28:56,790 --> 00:28:58,708
‫"لم يكن هنالك خيار آخر سوى قتلها"

289
00:28:58,833 --> 00:29:00,961
‫"هل سبق لك أن رأيت (فيل)
‫برفقة خليلته؟"

290
00:29:01,503 --> 00:29:03,380
‫مرة واحدة ربما، لمَ؟

291
00:29:03,505 --> 00:29:07,551
‫- لأنّه تحدّث إليها باللغة الأوكرانية
‫- بالأوكرانية؟ ما أدراني؟

292
00:29:09,970 --> 00:29:11,680
‫عليّ أن أقفل الخط

293
00:29:18,144 --> 00:29:20,272
‫(بولي)؟ تمّ الأمر

294
00:29:32,284 --> 00:29:39,708
‫اسمعي، لقد تركت...
‫أقلعت عن العلاج ولن أعود إليه أبداً

295
00:29:42,961 --> 00:29:46,256
‫باستثناء ذلك التحسن البسيط
‫في ما يتعلق بمسألة إطلاق النار

296
00:29:46,381 --> 00:29:51,595
‫- لم تكن تفيدك جداً بأي حال
‫- ها نحن أولاه

297
00:29:51,720 --> 00:29:54,347
‫- مرحباً أيها الغريبان، كيف حالكما؟
‫- كيف حالك؟

298
00:29:54,472 --> 00:29:56,057
‫- بخير، لا بأس
‫- هذا جيد!

299
00:29:57,684 --> 00:30:03,023
‫- ها هما
‫- أتت (ميد) برفقة (باتريك باريسي)

300
00:30:03,148 --> 00:30:05,317
‫- أجل
‫- نحن سعيدان جداً

301
00:30:05,442 --> 00:30:07,652
‫- هذا صحيح
‫- هل ما قالته، صحيح؟

302
00:30:07,777 --> 00:30:13,116
‫- هل ستترك كلية الطب فعلًا؟
‫- أجل، الحمد لله، اطمأن بالنا الآن

303
00:30:13,283 --> 00:30:17,037
‫- أجل، بسبب الإيدز
‫- ليس هذا وحسب

304
00:30:17,162 --> 00:30:21,333
‫فأنا لا أعرف طبيباً ينصح أولاده
‫بأن يلتحق بكلية الطب

305
00:30:21,458 --> 00:30:27,005
‫فبما أن شركات التأمين تضيّق الخناق على
‫المستشفيات، فهي تُنقص عدد موظفيها

306
00:30:27,172 --> 00:30:31,468
‫لكانت برعت في هذا المضمار، لطالما
‫تمتعت بالفضول العلمي حتى في صغرها

307
00:30:31,593 --> 00:30:35,222
‫لكن هل التعاطف والصبر من شيمها؟

308
00:30:35,347 --> 00:30:38,058
‫- لا أظنّ ذلك
‫- ما قصدك؟

309
00:30:38,183 --> 00:30:41,061
‫- ماذا ستفعل الآن؟
‫- حسناً...

310
00:30:41,353 --> 00:30:44,606
‫- سترتاد كلية الحقوق
‫- القانون الدستوري

311
00:30:46,441 --> 00:30:49,819
‫- هذا رائع!
‫- ماذا عن (آي جاي)؟ كيف حاله؟

312
00:30:49,945 --> 00:30:52,447
‫- إنه بخير
‫- بخير

313
00:30:55,742 --> 00:31:03,250
‫- (تي) هل تعرف مَن هنا؟ (منجينيس)
‫- إنه مدرّب فريق (جيتس) يا عزيزتي

314
00:31:04,209 --> 00:31:06,127
‫عليّ أن أذهب لألقي عليه التحيّة

315
00:31:07,379 --> 00:31:08,797
‫تعال

316
00:31:11,299 --> 00:31:14,803
‫(ميدو) تواعد إذاً (باتريك باريسي)

317
00:31:15,595 --> 00:31:21,268
‫أليس هذا غريباً بعض الشيء؟ هل ما زال
‫(باتسي) يعمل لصالح (توني)؟ إنه مرؤوس

318
00:31:21,393 --> 00:31:23,728
‫أجل، للقلب أحكامه

319
00:31:25,063 --> 00:31:29,442
‫- سأرسل لكما بعض المشروب احتفالاً
‫- رائع!

320
00:31:39,956 --> 00:31:43,459
‫لمَ لا تجيب على هاتفك؟
‫حاولت الاتصال بك 50 مرة ليلة أمس

321
00:31:43,585 --> 00:31:47,630
‫أصيبت (غاب)
‫بتسمم رهيب بسبب الطعام

322
00:31:49,924 --> 00:31:53,303
‫يمكنك أن تنشر الخبر
‫البطة الرمادية قضي عليها

323
00:31:53,428 --> 00:31:56,306
‫جيد، يبدو أنه كان لا بد
‫من التخلّص من العشيقة أيضاً

324
00:31:56,431 --> 00:31:58,308
‫لكن مَن يأبه؟

325
00:31:58,433 --> 00:32:02,145
‫هل تذكر الفضيحة التي أثارتها في حفل
‫"فتيان (جيرسي)" لأنها كانت ثملة؟

326
00:32:02,270 --> 00:32:04,772
‫شعرت بالسوء على (فيل)

327
00:32:08,067 --> 00:32:09,611
‫ما الخطب؟

328
00:32:09,736 --> 00:32:16,200
‫كلما فكّرت في الأمر، أتخيّل والدتي
‫تموت وحيدة مثل الكلب في الحافلة

329
00:32:16,492 --> 00:32:19,537
‫ستسعد أحدهم بفضل هذه الأنباء اليوم

330
00:32:20,330 --> 00:32:22,415
‫أظنّني سأطلب إجازة قصيرة

331
00:32:23,583 --> 00:32:25,460
‫مَن يشبه هذا؟ انظرا

332
00:32:28,296 --> 00:32:30,506
‫"جريمة قتل في (كوينز)
‫تطال أب وابنته"

333
00:32:30,632 --> 00:32:34,052
‫"يقول رجال الشرطة إن الأب وابنته
‫سمحا للمجرم بالدخول إلى المنزل"

334
00:32:48,191 --> 00:32:52,528
‫لا تبكي! الفتيات الصغيرات الصالحات
‫لا يبكين، بل الأطفال يبكون

335
00:32:53,988 --> 00:32:56,074
‫مرحباً

336
00:32:56,199 --> 00:32:58,910
‫- كيف الحال؟
‫- بخير

337
00:32:59,035 --> 00:33:03,873
‫لديّ مباراة في لعب الورق
‫وتطوّعت (كارم) لمجالسة (نيكا)

338
00:33:04,749 --> 00:33:08,503
‫- هل تفرغ الحوض؟
‫- إن تسخينه يكلّف الكثير

339
00:33:08,628 --> 00:33:10,964
‫صحيح

340
00:33:12,674 --> 00:33:16,094
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- اتصل بي (ماريو دياكو)

341
00:33:16,219 --> 00:33:19,347
‫- مَن يكون؟
‫- محاسب العمّ (جون)

342
00:33:19,472 --> 00:33:24,394
‫الذي يضع جهاز صوت اصطناعياً
‫قال إنه يحاول الاتصال بك منذ أسبوعين

343
00:33:26,229 --> 00:33:29,065
‫نفد المال أخيراً من العم (جون)

344
00:33:29,190 --> 00:33:34,028
‫يظنون أنه لا يزال هناك القليل مدخّر
‫لوقت الضيق لكن يعجز عن التذكّر مع مَن

345
00:33:35,989 --> 00:33:37,657
‫هذا مروع، أليس كذلك؟

346
00:33:39,659 --> 00:33:43,746
‫وبسبب الحنجرة
‫يظن أن (ماريو) مخلوق فضائيّ

347
00:33:43,871 --> 00:33:47,792
‫بالتالي، لم يعد بوسعه تكبّد تكلفة
‫الإقامة في مصحّ (وايكوف)

348
00:33:47,917 --> 00:33:53,715
‫لذا سينقلونه إلى منشأة حكومية
‫أعلم يا (توني)

349
00:33:53,840 --> 00:33:59,012
‫- تلك الأماكن أشبه بزريبة حيوانات
‫- سيصادق أصدقاء جدداً إذاً

350
00:34:01,347 --> 00:34:04,601
‫- أنا أتفهمك
‫- هل ستساعدينه؟

351
00:34:04,726 --> 00:34:08,521
‫لا نملك هذا المبلغ من المال
‫لكن بوسعنا المساهمة

352
00:34:09,439 --> 00:34:12,025
‫يشعر (بوبي)...

353
00:34:13,318 --> 00:34:15,111
‫تفهم قصدي...

354
00:34:17,822 --> 00:34:19,991
‫حسناً

355
00:34:23,328 --> 00:34:27,290
‫تتحلّين فعلاً بجرأة كبيرة
‫لتلجأي إليّ!

356
00:34:27,498 --> 00:34:31,336
‫أما بالنسبة إلى زوجك يا (جانيس)
‫فهو لا ينتمي إلينا!

357
00:34:31,461 --> 00:34:35,048
‫- لا تقل هذا
‫- وثقت برجل وأدخلته إلى عائلتنا

358
00:34:35,173 --> 00:34:40,428
‫وعلامَ حصلت؟
‫يشعر بالأسى على (جونيور)؟

359
00:34:46,976 --> 00:34:49,604
‫هذه مجرّد ترّهات!

360
00:35:01,658 --> 00:35:04,285
‫أحمل إليك أنباء سيئة يا (توني)

361
00:35:09,832 --> 00:35:15,255
‫قال (بولي) إنه يريد أن يعرف الجميع
‫أنه الفاعل ويتحمّل كامل المسؤولية

362
00:35:15,380 --> 00:35:20,343
‫- لكنّه لم يحرّك ساكناً
‫- تباً!

363
00:35:21,219 --> 00:35:29,018
‫أجل، ولا أحد يعرف مكان (فيل)
‫انقضت الآن حوالى أربعة أو خمسة أيام

364
00:35:30,144 --> 00:35:33,398
‫لم يكن في قبضتنا إذاً

365
00:35:35,275 --> 00:35:40,363
‫- ماذا عن المنزل في (فلوريدا)؟
‫- أرسلت (بينز) ليتفقّده لكنّه موصد

366
00:35:40,488 --> 00:35:45,577
‫رتب لكلّ شيء وراقبنا
‫ثم اختبأ وانتظر أن نقوم بضربتنا

367
00:35:45,702 --> 00:35:49,872
‫- "اختبأ تحت سابع أرض" كما يقال
‫- مَن؟

368
00:35:49,998 --> 00:35:51,624
‫إنها مجرّد عبارة!

369
00:35:55,295 --> 00:35:58,548
‫لا أحد يعلم ما الذي يخطط له
‫أبلغ الجميع وليتوخوا الحذر

370
00:35:58,673 --> 00:36:03,970
‫غيّروا أعمالكم اليومية
تحصيل الأموال وما إلى هنالك

371
00:36:05,597 --> 00:36:09,559
‫- أنذِر الجميع
‫- حسناً

372
00:36:09,726 --> 00:36:13,855
‫في هذه الأثناء، سنستمر بالمحاولة
‫اعرض مكافأة لمَن يعرف شيئاً عن (فيل)

373
00:36:37,211 --> 00:36:39,088
‫تعالا!

374
00:36:39,214 --> 00:36:40,673
‫إنه رائع!

375
00:36:40,798 --> 00:36:45,762
‫لن ترى قط قطار (بلو كوميت)
‫بهذه الحال، تفقّد هذه المقصورات

376
00:36:45,887 --> 00:36:48,431
‫لا تزال كل نافذة تُضاء

377
00:36:48,556 --> 00:36:51,226
‫لو كان هذا القطار ما زال يربط
‫ما بين (نيويورك) ومدينة (أتلانتيك)

378
00:36:51,351 --> 00:36:55,396
‫- لكانت هذه الأخيرة مختلفة اليوم
‫- لكانت لدينا طبقة أفضل من الناس

379
00:36:55,521 --> 00:37:00,193
‫على ما أظنّ، مَن يدري حقاً؟

380
00:37:00,735 --> 00:37:07,158
‫تخيّل نفسك راكباً في هذه
‫المقصورة تحتسي المشروب

381
00:37:09,410 --> 00:37:11,746
‫تريد 8 آلاف دولار
‫لقاء المجموعة الكاملة

382
00:37:11,871 --> 00:37:14,082
‫ثمة آخرون مهتمون بالأمر

383
00:37:21,089 --> 00:37:24,968
‫- سأبتاعه
‫- سيعجب ابنك أيضاً

384
00:37:25,093 --> 00:37:26,761
‫يبدو سريعاً

385
00:37:28,638 --> 00:37:30,682
‫هو لا يأبه

386
00:38:16,769 --> 00:38:19,647
‫- أسرع بحقّك!
‫- حسناً

387
00:38:19,772 --> 00:38:22,317
‫إن كنت سأعمل من خارج المكتب
‫فسأحتاج إلى هذه الأغراض

388
00:38:22,442 --> 00:38:29,824
‫إن أردت المساعدة، أحضِر أوراق معاش
‫الفتيات وضعها في كيس أو أعطني إياها

389
00:38:30,617 --> 00:38:32,410
‫هيّا!

390
00:38:36,039 --> 00:38:37,957
‫حسناً

391
00:38:53,139 --> 00:38:55,600
‫فلنذهب

392
00:38:56,684 --> 00:38:58,603
‫هذان هما هناك

393
00:38:58,728 --> 00:39:00,480
‫تباً!

394
00:39:00,605 --> 00:39:02,440
‫ماذا يجري؟

395
00:39:26,047 --> 00:39:27,840
‫فلنرحل من هنا!

396
00:40:07,380 --> 00:40:09,173
‫انتظر هنا

397
00:40:14,304 --> 00:40:18,349
‫وجدت (ميليسا) في حقيبتي ناقلاً
‫تتابعياً مشتركاً يحوي صوراً غير مطبوعة

398
00:40:18,474 --> 00:40:20,393
‫هل تذكرين كم كان هذا الرجل حقيراً؟

399
00:40:20,518 --> 00:40:22,729
‫أجل

400
00:40:24,606 --> 00:40:27,901
‫أريد أن أتحدّث إليك

401
00:40:36,034 --> 00:40:39,287
‫- ألم يتّصل بك أحد؟
‫- لا، ما الخطب؟

402
00:40:40,121 --> 00:40:43,458
‫(بوبي) مات، تعرض لإطلاق نار
‫و(سيل) في المستشفى

403
00:40:43,583 --> 00:40:47,253
‫- ماذا حصل؟
‫- أمور كثيرة على الأرجح

404
00:40:51,549 --> 00:40:55,261
‫- تريدنا أن نغادر، عمّ تتكلّم؟
‫- مؤقتاً، إلى أن نسيطر على الوضع

405
00:40:55,386 --> 00:40:58,223
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- ساعديني يا (كارم)، لا تجادليني

406
00:40:58,348 --> 00:41:00,725
‫- هل تعني أنهم يلاحقونك؟
‫- علينا أن نفترق

407
00:41:00,850 --> 00:41:03,186
‫عليك أن تذهبي أنت والولدان
‫وأنا سأكون في مكان آخر

408
00:41:03,311 --> 00:41:07,315
‫- يا للهول!
‫- تعلمين أنه لا تتعرّض الأسَر للأذى

409
00:41:07,440 --> 00:41:10,652
‫أريد أن أعلم كل ليلة أنك
‫لا تجلسين هنا فيما الخطر محدق بك

410
00:41:10,777 --> 00:41:14,572
‫- إلى أين أذهب؟ إلى أين ستذهب؟
‫- المنزل الذي ابتعته لتوّك في المزاد

411
00:41:14,697 --> 00:41:16,157
‫- اذهبي إلى هناك
‫- يا للهول!

412
00:41:16,282 --> 00:41:19,035
‫أو اقصدي فندقاً، هذا لا يهم!

413
00:41:21,496 --> 00:41:24,165
‫- حسناً
‫- هل أنت موافقة؟

414
00:41:24,999 --> 00:41:27,043
‫علينا أن نسرع وكما أخبرتك
‫هذا مجرّد تدبير احترازيّ

415
00:41:27,168 --> 00:41:29,963
‫- ماذا عن شقيقتك؟
‫- لا بد من أن الخبر بلغها الآن

416
00:41:30,088 --> 00:41:34,133
‫- سنمر بها بعد أن نرحل من هنا
‫- ماذا عن (غاب)؟ هل إصابته خطيرة؟

417
00:41:34,259 --> 00:41:36,844
‫- سنُجري بعض الاتصالات
‫- ربما عليّ أن أسبقك إلى منزل (جان)

418
00:41:36,970 --> 00:41:38,888
‫- (كارم)...
‫- (ميدو) تعيش مبدئياً عند (باتريك)

419
00:41:39,013 --> 00:41:41,182
‫الحمد لله، كيف سنقنع
‫(آي جاي) بمرافقتنا؟

420
00:41:41,307 --> 00:41:42,892
‫هو يرفض مغادرة غرفته
‫فكيف بالأحرى سيقبل بمغادرة المنزل؟

421
00:41:43,017 --> 00:41:44,602
‫- سيغادر المنزل
‫- (توني)...

422
00:41:44,727 --> 00:41:48,231
‫إن اضطرّنا الأمر على لوح خشبي
‫لكنّه سيغادر المنزل

423
00:41:48,356 --> 00:41:50,149
‫- هل يمكنني المساعدة؟
‫- لا

424
00:41:50,275 --> 00:41:52,151
‫- هل سمعت؟
‫- أو ربما يُفترض بي المغادرة

425
00:41:52,277 --> 00:41:54,529
‫سأتصل بك

426
00:41:55,866 --> 00:41:58,244
‫يُذكر أن (شكري جمعة)
‫أدخل المواد النووية

427
00:41:58,369 --> 00:42:01,289
‫إلى البلد من (المكسيك) عام 2002

428
00:42:01,414 --> 00:42:02,957
‫تباً!

429
00:42:04,959 --> 00:42:08,754
‫- هلا تتركينا بمفردنا يا عزيزتي؟
‫- انتظري في الأسفل

430
00:42:08,880 --> 00:42:11,716
‫لا بل ارحلي

431
00:42:16,053 --> 00:42:18,848
‫لقد دخلت من دون استئذان!
‫ما أدراك ما كنا نفعل هنا؟

432
00:42:18,973 --> 00:42:25,229
‫- لكن ماذا كنتما تفعلان؟ لا شيء!
‫- نحن مجرّد صديقين

433
00:42:25,938 --> 00:42:27,815
‫أصغِ إليّ

434
00:42:28,941 --> 00:42:31,068
‫هيّا، اجلس

435
00:42:32,320 --> 00:42:34,322
‫هيّا!

436
00:42:37,742 --> 00:42:40,494
‫- عمّك (بوبي) مات
‫- ماذا؟

437
00:42:40,620 --> 00:42:42,663
‫لقد مات، أطلق أحدهم عليه النار

438
00:42:42,788 --> 00:42:44,415
‫ماذا تعني بأن أحدهم أطلق عليه النار؟

439
00:42:44,540 --> 00:42:49,295
‫أصغِ إليّ إذ لا أملك الوقت لأدخل
‫في جدال معك حول هذه المسألة، مفهوم؟

440
00:42:49,420 --> 00:42:55,259
‫من المهم أن نرحل جميعاً
‫لبعض الوقت حتى تهدأ الأمور

441
00:42:55,384 --> 00:42:59,639
‫- ماذا؟ بئس الأمر!
‫- هذا مجرّد تدبير احترازيّ

442
00:43:01,557 --> 00:43:07,313
‫ما أريد قوله هو إنني سأعتمد
‫عليك لتساعد والدتك

443
00:43:07,438 --> 00:43:09,732
‫- كيف سأساعدها؟
‫- افعل ما تطلبه منك

444
00:43:09,857 --> 00:43:14,904
‫من مهام وواجبات

445
00:43:15,821 --> 00:43:19,450
‫- ولا تصعّب عليها الأمر
‫- ماذا تعني؟ ماذا فعلت؟

446
00:43:19,575 --> 00:43:22,203
‫لا تثبط من عزيمتها، مفهوم؟

447
00:43:23,246 --> 00:43:28,584
‫ساعدها مع العمة (جانيس) وما شابه

448
00:43:30,419 --> 00:43:34,590
‫- العمّ (بوبي) مات
‫- أجل

449
00:43:36,676 --> 00:43:39,971
‫هذا يحبطني حقاً

450
00:43:42,515 --> 00:43:44,517
‫كان رجلاً صالحاً

451
00:43:44,642 --> 00:43:49,063
‫أعاني أصلا مشاكل في
‫المحافظة على رباطة جأشي

452
00:44:00,116 --> 00:44:02,493
‫- عُصعصي!ُ
‫- خذ!

453
00:44:02,618 --> 00:44:05,705
‫احزم أمتعتك الآن!

454
00:44:05,830 --> 00:44:09,584
‫لا تحتاج إلى صندل
‫أو ملابس خاصة بالمنتجعات

455
00:44:10,209 --> 00:44:12,253
‫سأنتظرك في الأسفل

456
00:44:16,549 --> 00:44:19,552
‫"مؤسسة (جايمستاون)
‫تحليل الإرهاب الدولي"

457
00:44:52,960 --> 00:44:58,132
‫يا للهول! يا للهول!

458
00:45:05,223 --> 00:45:08,142
‫اتصلت بالمستشفى لكنّهم رفضوا
‫أن يعطوني معلومات حول (سيل)

459
00:45:08,267 --> 00:45:14,065
‫عاود شقيق (غاب) أخيراً الاتصال بي
‫لا يظن الأطباء أنه سيستعيد وعيه

460
00:45:31,666 --> 00:45:38,339
‫تفقد قوام هذه الشقراء، إنه يجيد
‫الاختيار فعلاً! ليت الشباب يعود يوماً

461
00:46:43,863 --> 00:46:47,575
‫- سأنام هنا
‫- اذهب واعتنِ بزوجتك

462
00:46:47,700 --> 00:46:49,285
‫فهي مصابة بالزكام

463
00:46:52,288 --> 00:46:54,457
‫- أنت أيضاً
‫- أين عساي أذهب؟

464
00:46:54,582 --> 00:46:56,250
‫أجل، سأبقى أيضاً

465
00:47:03,299 --> 00:47:06,719
‫- هل نطلب البيتزا؟
‫- أجل

466
00:47:13,726 --> 00:47:15,811
‫- "أحضر أيضاً اللحم المفروم والنقانق"
‫- "وصحنَي سلطة"

467
00:47:15,937 --> 00:47:18,439
‫- "لا نريد بيتزا نباتية"
‫- "لا تنسَ الصحون الورقية"

468
00:47:18,564 --> 00:47:21,150
‫"فنحن لا نملك أي شيء هنا"

469
00:47:57,603 --> 00:48:00,106
‫على الأرجح أنك لا تسمعه
‫عندما يحصل، صحيح؟

470
00:48:00,231 --> 00:48:04,277
‫اسأل صديقك هنا
‫المعلّق على الجدار

471
00:48:45,443 --> 00:48:50,656
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

