﻿1
00:00:09,476 --> 00:00:14,814
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,939 --> 00:00:20,278
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:20,403 --> 00:00:25,909
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:26,034 --> 00:00:31,039
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,164 --> 00:00:36,252
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,378 --> 00:00:41,841
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,967 --> 00:00:45,887
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,012 --> 00:00:47,389
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,514 --> 00:00:51,226
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,351 --> 00:00:54,562
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,688 --> 00:00:59,567
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,612 --> 00:01:07,450
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,575 --> 00:01:13,289
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,415 --> 00:01:19,379
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,504 --> 00:01:24,592
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:25,260 --> 00:01:31,057
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,182 --> 00:01:33,768
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,893 --> 00:01:37,105
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:40,108 --> 00:01:43,486
‫"اطمأنت (إيطاليا) اليوم لمعرفتها
‫أن محكمة البلاد العليا"

20
00:01:43,611 --> 00:01:47,532
‫- "أقرّت أن نشر النفوذ ليس جريمةً"
‫- "صحيفة (نيويورك تايمز)"

21
00:01:48,992 --> 00:01:52,787
‫"يقول (فرانكو فديدوتّي)
‫وهو عالم اجتماع إيطالي"

22
00:01:52,912 --> 00:01:55,874
‫"بشكل أساسي
‫يقول القضاة ما يظنه الجميع"

23
00:01:55,999 --> 00:01:59,210
‫"مشيراً إلى الـ(ريكو منداسيونى)"

24
00:01:59,336 --> 00:02:04,215
‫"أي العادة الإيطالية القاضية بالحصول
‫على امتيازات من أصحاب النفوذ"

25
00:02:05,216 --> 00:02:09,596
‫"قال السيد (فديدوتّي):
‫"هذه نظرتنا إلى الأخلاقيات"

26
00:02:09,721 --> 00:02:12,599
‫"تتناول القضية كاتب
‫محكمة مدنية في (بوتنزا)"

27
00:02:12,724 --> 00:02:16,144
‫"سُجن لقطعه وعداً
‫بتسريع محاكمة أحد الأشخاص"

28
00:02:16,269 --> 00:02:21,941
‫"وأشارت الأدلة إلى أنه نال 88 باونداً
‫من السمك مقابل المساعدة التي قدمها"

29
00:03:11,658 --> 00:03:17,205
‫"عميلة مكتب التحقيقات الفيدرالية"

30
00:03:31,469 --> 00:03:35,390
‫نعم
‫أجل، إنها هنا

31
00:03:35,515 --> 00:03:40,353
‫لديها مهمة اليوم
‫كالعادة، ستعمل كعميلة سرية

32
00:03:40,478 --> 00:03:42,564
‫نعم، سأطلب منها معاودة الاتصال بك

33
00:03:42,689 --> 00:03:45,358
‫(ديب)، المتصلة هي والدتك

34
00:04:04,711 --> 00:04:06,713
‫تتذمر بشأن مقالك عن الانتماء العرقي

35
00:04:06,838 --> 00:04:08,214
‫ولديك هنا بعض المعلومات
‫المثيرة للاهتمام

36
00:04:08,340 --> 00:04:11,259
‫- إنها من ثقافتك
‫- هل نحن من (بوتنزا)؟

37
00:04:11,384 --> 00:04:13,511
‫ظننت أننا من (دابولي) أو ما شابه

38
00:04:13,637 --> 00:04:16,640
‫(نابولي) لكن هذا يتناول (إيطاليا) ككل

39
00:04:18,099 --> 00:04:21,686
‫هل تأكل السناجب الخبز الذي
‫أضعه للبط خارجاً أم أحد ما يكنسه؟

40
00:04:21,811 --> 00:04:25,231
‫أعرف أن (ميدو) داست
‫على خبز مبلل بقدميها الحافيتين

41
00:04:25,357 --> 00:04:27,067
‫كان عليك سماع ذلك

42
00:04:27,942 --> 00:04:29,653
‫ما هذه؟

43
00:04:29,778 --> 00:04:33,948
‫صحيفة (نيويورك تايمز) التي يستلمها
‫صديقك هنا يومياً في المدرسة

44
00:04:34,074 --> 00:04:36,451
‫كجزء من متطلبات دروسه الاجتماعية
‫ولا يطالعها حتى

45
00:04:36,576 --> 00:04:37,994
‫بل أجدها مكّومةً في غرفته

46
00:04:38,119 --> 00:04:39,496
‫من الأفضل أن تنجح
‫في تلك المدرسة الجديدة

47
00:04:39,621 --> 00:04:42,374
‫ليس لديك فكرة عما اضطررنا
‫إلى فعله لندخلك إليها

48
00:04:42,499 --> 00:04:45,293
‫ما من سبب يمنعك من النجاح
‫في دروسك الاجتماعية

49
00:04:45,418 --> 00:04:47,712
‫هل تنجح في دروسك الاجتماعية؟

50
00:04:47,837 --> 00:04:51,508
‫أنت تظهر جهلك
‫فلم تمض سوى 5 أيام

51
00:04:51,633 --> 00:04:56,262
‫- لم نحصل على العلامات بعد
‫- ماذا فعلت؟ أظهرت ماذا؟

52
00:05:06,481 --> 00:05:07,857
‫انظر إلى هذا

53
00:05:11,611 --> 00:05:13,989
‫- الآن يقرأ
‫- "صفحة السيارات"

54
00:05:21,329 --> 00:05:24,416
‫- مرحباً جميعاً
‫- أين (فيوريو)؟

55
00:05:27,627 --> 00:05:31,214
‫- كيف حالك (تون)؟
‫- (إي جيه)، أنهِ ارتداء ثيابك

56
00:05:31,339 --> 00:05:33,425
‫- هل تريد القهوة؟
‫- لا

57
00:05:33,550 --> 00:05:34,926
‫هل يقود (فيوريو) سيارة
‫الـ(فولزفاغن) مجدداً؟

58
00:05:35,051 --> 00:05:38,179
‫(توني) يحب تبديل السيارات

59
00:05:42,851 --> 00:05:46,313
‫- ماذا؟ سيارة الـ(كابريس)؟
‫- لا، يغيّر وجهته

60
00:05:46,896 --> 00:05:49,607
‫خذني إلى طبيب عمي

61
00:05:49,733 --> 00:05:53,611
‫اتصل بي (فيوريو)
‫هل سيذهب إلى الحلبة اليوم؟

62
00:05:55,447 --> 00:05:59,242
‫- ما المشكلة؟
‫- لا أدري، عدتُ إلى القيادة فجأةً

63
00:05:59,367 --> 00:06:01,786
‫ماذا إذاً؟ علي أن أشرح لك
‫لمَ أريد أن ترافقني هذا الأسبوع؟

64
00:06:01,911 --> 00:06:05,915
‫- معاذ الله أن تشرح
‫- أصبت، والآن ستتكلم بوقاحة

65
00:06:06,041 --> 00:06:10,295
‫- ما أعنيه هو يسرني أن أقوم بذلك
‫- يسرني أنك مسرور

66
00:06:18,720 --> 00:06:21,389
‫- كان والدك بمثابة مرشد لي
‫- صحيح

67
00:06:21,514 --> 00:06:26,186
‫كان محط ثقة والجميع يعرف ذلك
‫والدك كان أسطورةً

68
00:06:26,311 --> 00:06:29,606
‫طارد بمفرده جماعة (نيو إنغلند) تلك

69
00:06:29,731 --> 00:06:32,192
‫وأراها كيف تكون الحرب

70
00:06:34,736 --> 00:06:37,405
‫تتبعنا سيارة (شفروليه) أخرى

71
00:06:40,700 --> 00:06:45,747
‫إنهن راهبات، قد يكنّ عميلات فيدراليات
‫سرّيات لكنني أشك في ذلك

72
00:06:57,801 --> 00:07:00,345
‫لا بد من أنه مصاب بمغص

73
00:07:03,848 --> 00:07:06,601
‫أعتقد أنه يحب شعرك أكثر هكذا

74
00:07:14,150 --> 00:07:16,194
‫سيد (سوبرانو)

75
00:07:16,319 --> 00:07:18,905
‫- ها هي
‫- كن عاقلاً الآن ولا تبدأ

76
00:07:19,030 --> 00:07:21,199
‫عليك أن تري النهاية

77
00:07:22,659 --> 00:07:24,828
‫في هذه الأيام يمكنك أن تُقاضى
‫بسبب كلام كهذا

78
00:07:24,953 --> 00:07:26,496
‫ألغي موعدي إذاً

79
00:07:26,621 --> 00:07:31,001
‫فلأمت الآن إن كان الرجل لا يستطيع
‫التعبير لامرأة جميلة عما يجول في فكره

80
00:07:31,126 --> 00:07:33,169
‫لا يعقل! هلا تستمع إليه اليوم؟

81
00:07:33,294 --> 00:07:39,384
‫- ادخل الآن واخلع سروالك
‫- لن أبلغ هذا الحد

82
00:07:39,509 --> 00:07:41,136
‫فأنا راقٍ جداً

83
00:07:41,261 --> 00:07:42,846
‫لكن في ما يخص هذه
‫الابتسامة الجميلة

84
00:07:42,971 --> 00:07:47,642
‫- هيا أيها الوسيم فنحن منشغلون
‫- أديري لي وجنتك

85
00:07:47,767 --> 00:07:50,395
‫- أستسلم، افعلي بي ما شئت
‫- حسناً

86
00:07:52,439 --> 00:07:54,566
‫سيكون الطبيب معكما

87
00:08:03,783 --> 00:08:07,996
‫- لمَ أردت رؤيتي؟
‫- تبدأ محاكمتي بعد أسبوع من الثلاثاء

88
00:08:08,121 --> 00:08:13,335
‫- ستنجو فـ(ملفوين) بارع
‫- علينا تغيير اتفاقنا

89
00:08:18,798 --> 00:08:22,510
‫- أي اتفاق؟
‫- هذان المحاميان الحقيران يسرقان مالي

90
00:08:22,636 --> 00:08:26,056
‫يتقاضى (ملفوين) و(هرشورن)
‫مليون دولار مقابل هذه المحاكمة

91
00:08:26,181 --> 00:08:28,433
‫وهذا كان سيئاً بما فيه الكفاية

92
00:08:28,558 --> 00:08:32,395
‫والآن وكّلا خريج (هارفرد)، ذلك الخانع
‫لا أعرف ما الذي يفعله

93
00:08:32,520 --> 00:08:35,732
‫ثم قررا أننا بحاجة
‫إلى خبراء في الاستماع

94
00:08:35,857 --> 00:08:40,737
‫ليشهدوا بأننا لا نستطيع أن نحدد ما
‫يُقال في أشرطة الحكومة المسجلة

95
00:08:40,862 --> 00:08:42,447
‫يمكنني أن أفعل بنفسي

96
00:08:42,572 --> 00:08:45,241
‫نعم، لدى هؤلاء الأشخاص
‫رسوماً بيانيةً صوتيةً وما شابه

97
00:08:45,367 --> 00:08:47,744
‫يتقاضى هؤلاء السفلة 50 ألف دولار

98
00:08:47,869 --> 00:08:51,539
‫ناهيك عن أتعاب خبير التخفيض
‫والنفقات الشهرية

99
00:08:51,665 --> 00:08:54,542
‫ونفقات سيارة الـ(لكسيس)
‫وتصوير الأوراق

100
00:08:54,668 --> 00:08:59,214
‫لا بد من أن غابةً في الشمال الغربي
‫أهدِرت فداء أوراق التصوير لهذه المحاكمة

101
00:08:59,339 --> 00:09:04,427
‫قلت لـ(ميل): ألا يمكننا في اجتماع واحد
‫أن نقرأ في الورقة ذاتها ونمررها؟

102
00:09:04,552 --> 00:09:06,513
‫حصتنا لا تتغير

103
00:09:08,974 --> 00:09:13,019
‫تركتني أتولى المسؤولية
‫لتبعد العبء عنك

104
00:09:13,144 --> 00:09:16,940
‫مشاكلي القانونية تدعك
‫تتبختر منذ عامين

105
00:09:17,065 --> 00:09:20,193
‫- أصبت
‫- 10 نقاط

106
00:09:20,318 --> 00:09:22,153
‫علي دفع فواتيري الطبية أيضاً، (أنتوني)

107
00:09:22,278 --> 00:09:24,114
‫أنا أيضاً أواجه مشاكل في السيولة

108
00:09:24,239 --> 00:09:27,450
‫دفعة واحدة فقط بين 50 و75 ألفاً
‫لتغطية نفقات خبراء الاستماع

109
00:09:27,575 --> 00:09:29,327
‫لدي ولدان يتعلمان في مدرستين خاصتين

110
00:09:29,452 --> 00:09:30,996
‫تباً!

111
00:09:31,121 --> 00:09:34,666
‫كن متيقظاً، هذا ما يجب أن تركز عليه

112
00:09:48,555 --> 00:09:53,435
‫هل تودان تذوق نقانق بولندية صنع
‫(كنتشاير فارمز) خالية من النترات؟

113
00:09:58,648 --> 00:10:01,067
‫لا تسيئي فهمي، أحب آنية (فرساتشي)

114
00:10:01,192 --> 00:10:05,947
‫لكن أن يضع المرء وجهه
‫على كل صحن! يا للغرور!

115
00:10:07,824 --> 00:10:09,784
‫انظري من أتى

116
00:10:09,909 --> 00:10:12,203
‫يا للعجب! ماذا تفعل في المنزل؟

117
00:10:14,998 --> 00:10:18,460
‫- كان علي إخراج هذه من سيارتي
‫- هل هذه لنا؟

118
00:10:19,753 --> 00:10:21,588
‫مزاجك جيد!

119
00:10:22,422 --> 00:10:24,716
‫هل تريد أن أسكب لك صحناً؟

120
00:10:25,342 --> 00:10:27,427
‫هلا تسكتين جرذ الجيب هذا؟

121
00:10:27,552 --> 00:10:30,472
‫- هل تريد إلقاء التحية على (دانييل)؟
‫- لا

122
00:10:30,597 --> 00:10:33,725
‫- علي الذهاب بأي حال
‫- استمتعي بشرابك

123
00:10:33,850 --> 00:10:35,310
‫ولا تصغي إلى هرائه

124
00:10:35,435 --> 00:10:38,897
‫- على النهوض باكراً غداً
‫- مهما كان المبلغ الذي يعرضه زبونك؟

125
00:10:39,022 --> 00:10:40,398
‫حقير

126
00:10:42,776 --> 00:10:49,324
‫- إنها جميلة، من أين أحضرتها؟
‫- قلت إنك ذاهبة، فاذهبي

127
00:10:49,449 --> 00:10:52,869
‫- علي أن أنام قليلاًً
‫- علي الذهاب

128
00:10:55,997 --> 00:11:00,001
‫تجلدت في المركز التجاري اليوم
‫فمكيف الهواء كان شديد البرودة

129
00:11:00,126 --> 00:11:03,421
‫- إذاً متى سأراك مجدداً؟
‫- سأتصل بك

130
00:11:03,546 --> 00:11:05,382
‫حسناً عزيزتي

131
00:11:07,133 --> 00:11:09,010
‫"تبدو بعض الحقائب من صنع (غوتشي)"

132
00:11:09,135 --> 00:11:12,180
‫"نعم، يشتري هذه الأغراض دائماً
‫فقريبه يشرف على تصفية الشركات"

133
00:11:12,305 --> 00:11:14,766
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

134
00:11:17,227 --> 00:11:21,272
‫- كم أنت فظ!
‫- كان يومي مروعاً

135
00:11:21,398 --> 00:11:24,150
‫مؤخراً إنها تتواجد هنا باستمرار

136
00:11:25,610 --> 00:11:30,407
‫أما زال (توني) يتصرف بفظاظة؟
‫اسكتي (كوزيت)

137
00:11:30,532 --> 00:11:35,870
‫السافل، منذ أن شككت في حكمه على
‫مشكلة (رالفي) و(جاكي جونيور)

138
00:11:35,996 --> 00:11:39,708
‫كما لو أنه معصوم من الخطأ
‫"البابا (توني) الثالث والعشرون"

139
00:11:39,833 --> 00:11:43,420
‫والآن طبعاً يحدثني عن والدي
‫كي أبدو سيئاً مقارنةً به

140
00:11:43,545 --> 00:11:44,921
‫لا يعقل

141
00:11:45,046 --> 00:11:47,757
‫من يدري، قد أدرج على لائحة
‫الأجناس المعرضة للانقراض

142
00:11:47,882 --> 00:11:51,261
‫- (كريسي)!
‫- هل تريدين الانتشاء؟

143
00:11:52,304 --> 00:11:55,307
‫- ربما سأدخن قليلاً
‫- غبية!

144
00:11:55,432 --> 00:11:57,017
‫هذا أكثر إدماناً من القتل

145
00:11:57,142 --> 00:12:00,645
‫لم أعد أفعل ذلك يومياً
‫كبعض الأشخاص

146
00:12:00,770 --> 00:12:03,106
‫كنت أمزح، أسيطر على الوضع

147
00:12:03,231 --> 00:12:07,944
‫(توني) يحبك (كريسي)
‫لمَ ساعدك إن كان لا يعتمد عليك؟

148
00:12:09,612 --> 00:12:13,158
‫يمكنه الاعتماد علي

149
00:12:13,283 --> 00:12:16,286
‫متى لم أكن بجانبه كلياً؟

150
00:13:13,635 --> 00:13:18,848
‫- هل تريدين القليل؟
‫- هل لي بالتحدث إليك قليلاً؟

151
00:13:23,561 --> 00:13:28,233
‫- هل يمكنني أن أطفئه؟
‫- أخفضي الصوت

152
00:13:33,238 --> 00:13:36,324
‫- أنا قلقة يا (توني)
‫- بشأن وزني؟

153
00:13:36,449 --> 00:13:37,826
‫بشأن المال

154
00:13:37,951 --> 00:13:41,246
‫تنالين مصروفاً أقل بقليل من المعتاد
‫قلت لك إن ذلك مؤقت

155
00:13:41,371 --> 00:13:43,665
‫في بطولة الـ(سوبر بول) العام الماضي
‫لم نقلّص بما يكفي المخاطرة على الرهان

156
00:13:43,790 --> 00:13:47,627
‫هذا ليس وحده سبب قلقي
‫أنا قلقة عليك وعلى المستقبل

157
00:13:47,752 --> 00:13:49,879
‫وعلى نفسي والولدين إن حصل لك مكروه

158
00:13:50,005 --> 00:13:52,841
‫- ألا أعيلكم؟
‫- الآن تعيلنا

159
00:13:52,966 --> 00:13:55,677
‫رأيت (أنجى بونبينسيرو) اليوم

160
00:13:55,802 --> 00:13:59,097
‫كانت تقدم النقانق البولندية
‫المجانية في المتجر

161
00:13:59,222 --> 00:14:02,183
‫لا تبدأي، أعلتُها لوقت كاف
‫إن كنت قلقةً على المال

162
00:14:02,309 --> 00:14:07,647
‫من سيعيل ولديك ويعيلني؟
‫إن حصل لك مكروه، هذا بيت القصيد

163
00:14:07,772 --> 00:14:13,069
‫- (سيل)، (بولي)؟ هذا مخيف
‫- ستحظين بالرعاية

164
00:14:16,823 --> 00:14:20,368
‫"كان ذلك جميلا
‫اعزف أغنية أخرى..."

165
00:14:26,666 --> 00:14:29,753
‫راتبك السنوي مؤبد
‫هناك أموال في الحسابات في الخارج

166
00:14:29,878 --> 00:14:32,881
‫- لا أعرف الأرقام التسلسلية
‫- ستحصلين عليها في الوقت المناسب

167
00:14:33,006 --> 00:14:38,094
‫وليس الآن، هذا لصالحك
‫كي لا تُعتبري متواطئة

168
00:14:40,722 --> 00:14:45,477
‫(كارميلا)، أكدح طوال اليوم
‫لأجني المال الذي تقلقين كثيراً بشأنه

169
00:14:45,602 --> 00:14:49,564
‫وظننت أنني أستطيع تناول المثلجات
‫والجلوس أمام التلفاز

170
00:14:49,689 --> 00:14:53,735
‫لأنة أولاً أنت محقة فعملي مجهد جداً...

171
00:14:57,155 --> 00:15:01,493
‫أتكلم عن تنظيم الملكية (توني)
‫ليس إلا

172
00:15:01,618 --> 00:15:05,997
‫قريبي (براين كاماراتا) ساعد كثر
‫على الائتمان على ممتلكات أولادهم

173
00:15:06,122 --> 00:15:09,292
‫- والبدء بتقسيم الموجودات...
‫- هل علي أن أشرح لك ذلك؟

174
00:15:09,417 --> 00:15:11,795
‫لا يمكنني التصريح
‫بأي مبلغ من مدخولي

175
00:15:11,920 --> 00:15:14,589
‫لكنك تصرّح بالرسوم الاستشارية
‫التي تتقاضاها من (بارون سانيتايشن)

176
00:15:14,714 --> 00:15:17,717
‫ونقدم تصريحاً بالعائد الضريبي
‫لنبرر المنزل والسيارات

177
00:15:17,842 --> 00:15:20,261
‫يمكننا أن نضع بعض هذا جانباً
‫لنبدأ بشراء أسهم

178
00:15:20,387 --> 00:15:24,724
‫أسهم؟ عليك أن تكوني على رأس
‫هيكلية الشركة لتنجحي بذلك

179
00:15:24,849 --> 00:15:27,978
‫ليس لدينا صلات كصلات شركة (إنرون)

180
00:15:28,103 --> 00:15:29,479
‫لنشتر السندات إذاً

181
00:15:29,604 --> 00:15:31,815
‫أخبرني (براين) عما يعرف
‫بـ"ائتمانات الاستثمار العقاري"

182
00:15:31,940 --> 00:15:36,319
‫- سندات، أين الرأسمال لشرائها؟
‫- في جزر الـ(كايمن)، أو تحت الفراش

183
00:15:36,444 --> 00:15:38,446
‫أو في أي مكان حيث ينعدم النمو

184
00:15:38,571 --> 00:15:40,907
‫سيبقى المال حيث هو
‫هل نسيت ما يجري اليوم في العالم؟

185
00:15:41,032 --> 00:15:43,702
‫- يمكن دائماً إيجاد حجة
‫- ما من سيولة في هذا المنزل

186
00:15:43,827 --> 00:15:47,956
‫منذ المداهمة الأخيرة
‫تفقدي منافذ التهوئة

187
00:15:48,832 --> 00:15:52,043
‫- أنا أعيل ولديّ
‫- نعم، (توني)

188
00:15:52,168 --> 00:15:54,671
‫لكني لا أعرف كيف تفعل ذلك
‫ لأنك ترفض إخباري

189
00:15:54,796 --> 00:16:00,468
‫سأقول لك أمراً، أو يمكنك
‫مشاهدة الأخبار: لكل شيء نهاية

190
00:16:10,440 --> 00:16:12,066
‫صباح الخير (تون)

191
00:16:13,860 --> 00:16:17,280
‫- هل هم هناك؟
‫- تمكنت من الاتصال بالجميع

192
00:16:18,364 --> 00:16:20,658
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ماذا يا (تون)؟

193
00:16:20,783 --> 00:16:23,911
‫- تهدر الثلج
‫- ذاب معظمه

194
00:16:24,037 --> 00:16:26,581
‫- هل تجادلني الآن؟
‫- لا (تون)

195
00:16:26,706 --> 00:16:30,084
‫لا داعي لترى التصريح الشهري الخاص
‫بهذا المكان لتعرف أننا نخسر المال

196
00:16:30,209 --> 00:16:32,587
‫لا (تون) أنت محق، لا داعي لذلك

197
00:16:32,712 --> 00:16:34,213
‫هل تظن أن هذه الأشياء
‫تنمو على الأشجار؟

198
00:16:34,339 --> 00:16:37,091
‫هل تقصد الثلج؟ لا، لا أظن ذلك

199
00:16:38,468 --> 00:16:40,261
‫- ماذا، هل تكلمني بوقاحة؟
‫- لا

200
00:16:40,386 --> 00:16:45,433
‫- أظن أنك تكلمني بوقاحة، أظنك تتكبر
‫- لا

201
00:16:48,561 --> 00:16:52,774
‫- (تون)، الثلج يصبح مع الوقت...
‫- (جورجي)، اصمت

202
00:16:52,899 --> 00:16:56,903
‫لكنه يصبح سائلاً ويخفف تأثير
‫المشروبات وبخاصة الويسكي

203
00:16:57,028 --> 00:16:58,988
‫يا للهول!

204
00:16:59,697 --> 00:17:06,287
‫ارمه كله الآن، ارمه كله
‫(جون د. روكفلير) السافل

205
00:17:10,667 --> 00:17:12,543
‫اقتصد!

206
00:17:28,851 --> 00:17:30,269
‫أين كنت؟

207
00:17:38,736 --> 00:17:42,782
‫أريد أن أعرف ما سبب انعدام النمو
‫في عائدات هذه العائلة

208
00:17:44,659 --> 00:17:46,953
‫أين المال؟

209
00:17:48,329 --> 00:17:52,208
‫يُفترض بكم أن تكونوا من جناة الأموال
‫لهذا نُصّبتم في المراكز العليا

210
00:17:52,333 --> 00:17:55,461
‫كي يخرج كل منكم إلى جماعته
‫في الشارع، ويحطم بعض الرؤوس

211
00:17:55,586 --> 00:17:58,423
‫كي تصنعوا جناة أموال هناك

212
00:18:03,594 --> 00:18:06,889
‫الرجل، ناقشنا الموضوع معه
‫في ذلك المكان

213
00:18:07,015 --> 00:18:11,686
‫مع ذلك الرجل...
‫عضو المجلس، ماذا حصل لهذا؟

214
00:18:11,811 --> 00:18:13,396
‫- تلاشى
‫- تلاشى

215
00:18:13,521 --> 00:18:16,149
‫- مات الاتفاق قبل أن يولد
‫- مات قبل أن يولد

216
00:18:16,274 --> 00:18:19,360
‫مات قبل أن يولد
‫لعل الرجل بدّل رأيه

217
00:18:19,485 --> 00:18:22,405
‫لا أحد يعرف عمّ أتكلم؟

218
00:18:26,326 --> 00:18:28,661
‫نسمعك يا (تون)

219
00:18:32,957 --> 00:18:40,006
‫عمي، رأس هذه العائلة
‫يخضع لمحاكمة مصيرية

220
00:18:40,131 --> 00:18:44,302
‫وما تفعلونه هو إلحاق العار به

221
00:18:45,511 --> 00:18:49,515
‫هل تعرفون كم يكلف المحامون
‫نظراً إلى أعماله الإجرامية الكثيرة؟

222
00:18:49,641 --> 00:18:55,772
‫وحدي أدعمه
‫هذا الشيء هرميّ، منذ القِدم

223
00:18:55,897 --> 00:18:58,316
‫تزداد القذارة فيتصاعد المال

224
00:18:58,441 --> 00:19:04,364
‫الأمر في غاية البساطة
‫لا يجدر بي المجيء إلى هنا متوسلاً

225
00:19:04,489 --> 00:19:08,284
‫ومذكراً إياكم
‫بواجبكم حيال ذلك الرجل

226
00:19:08,409 --> 00:19:12,789
‫كما لا أريد أن أسمع شيئاً عن الاقتصاد
‫لا أريد سماع ذلك

227
00:19:12,914 --> 00:19:15,083
‫(سيل)، فسّر لهم

228
00:19:15,208 --> 00:19:20,421
‫ما هما المهنتان اللتان تُعرفان
‫منذ القِدم بمقاومتهما الركود؟

229
00:19:20,546 --> 00:19:24,050
‫بعض جوانب مجال الاستعراض ومهنتنا

230
00:19:24,175 --> 00:19:26,552
‫هذا كل ما لدي لأقوله

231
00:19:26,678 --> 00:19:29,138
‫بصراحة أشعر بالاكتئاب والخجل

232
00:19:45,071 --> 00:19:47,907
‫هل هذا فطور التدريب
‫الذي حدده لك مدربك؟

233
00:19:56,833 --> 00:20:00,420
‫ما زال الرف في المرأب غير ثابت

234
00:20:00,670 --> 00:20:04,590
‫نزلتِ إلى المرأب؟
‫سأذهب لتفقده

235
00:20:05,466 --> 00:20:07,885
‫قلت إنك ستنهضين باكراً
‫وتقصدين الكنيسة معي

236
00:20:08,011 --> 00:20:10,179
‫ثم تدخلين شبكة الإنترنت
‫وتتسجلين في صفوفك

237
00:20:10,305 --> 00:20:12,056
‫لن أحضر أيضاً لعشاء جدي وجدتي

238
00:20:12,181 --> 00:20:15,018
‫ستُقام حفلة لـ(هادلي)
‫بمناسبة العودة إلى المدرسة

239
00:21:09,781 --> 00:21:13,910
‫عشاء الآحاد مملّة!
‫هل يستطيع أحد أصدقائي الجدد القدوم؟

240
00:21:14,035 --> 00:21:17,580
‫العمة (رو) والعم (رالف) سيأتيان أيضاً
‫لكنني واثقة من أننا سنتدبّر مكاناً

241
00:21:18,247 --> 00:21:21,709
‫- ألن تستلقي خارجاً يا أبي؟
‫- البرد شديد

242
00:21:21,834 --> 00:21:24,671
‫سيأتي (رالفي) و(رو) اليوم؟

243
00:21:24,796 --> 00:21:27,548
‫ظننت أننا أوضحنا هذا الأمر منذ أشهر

244
00:21:27,674 --> 00:21:29,258
‫ثم هو ليس "العم" (رالف)

245
00:21:29,384 --> 00:21:33,221
‫سألتك تلك الليلة عن دعوتهما
‫وأجبت بالإيجاب

246
00:21:33,513 --> 00:21:36,349
‫- لا بد من أنني كنت أركّز على أمر آخر
‫- نعم...

247
00:21:37,684 --> 00:21:40,520
‫إنه عيد مولد (رو) وهي محبطة جداً

248
00:21:47,652 --> 00:21:51,698
‫(أنتوني)، هل أخبرتك عن الفترة التي
‫اقتنيت فيها دراجة (هارلي)؟

249
00:21:51,823 --> 00:21:53,199
‫يا للروعة!

250
00:21:53,324 --> 00:21:55,451
‫كانت من طراز العام 74
‫ومزودة بمقدمة جرف

251
00:21:55,576 --> 00:21:59,163
‫- كان بوسعي مسابقة سيارة (بورش) بها
‫- لن تسبق سيارة أبي الـ(بوكستر)

252
00:21:59,288 --> 00:22:00,873
‫- ما اسمك؟
‫- (مات)

253
00:22:00,999 --> 00:22:02,625
‫(مات)، لا أقصد الإهانة

254
00:22:02,750 --> 00:22:05,545
‫لكن سيارة والدك الـ(بوكستر)
‫هي (بورش) مع سروال داخلي نسائي

255
00:22:06,254 --> 00:22:08,381
‫يعرف ماذا أقصد

256
00:22:08,506 --> 00:22:12,844
‫الـ(بوكستر) مناسبة لمنطقة (هامبتون)
‫أتكلم عن (توربو كاريرا)

257
00:22:12,969 --> 00:22:16,264
‫مرّة كنت قرب سيارة (توربو)
‫تحمل لوحة تسجيل خاصة بطبيب

258
00:22:16,389 --> 00:22:19,225
‫خرجنا عن الخط
‫وكانت ابتسامته عريضةً كاليهود

259
00:22:19,350 --> 00:22:21,269
‫- هل أنت يهودي يا (مات)؟
‫- نصف يهودي

260
00:22:21,394 --> 00:22:23,062
‫بأي حال يعرف أن هذه مزحة

261
00:22:23,187 --> 00:22:25,398
‫اجتزنا تقاطع جادة (باسايك)
‫وطريق (نيو داتش)

262
00:22:25,523 --> 00:22:29,152
‫كنا نقود بسرعة 110 ميلاً في الساعة
‫فاصطدم مباشرة بالإشارة

263
00:22:29,277 --> 00:22:31,029
‫لم يكن يبتسم حينئذ يا بنيّ

264
00:22:31,154 --> 00:22:35,783
‫نظرت خلفي ورأيته أبيض اللون
‫كأسنانه المزيفة

265
00:22:35,992 --> 00:22:38,619
‫والدا (جايسن منجلّي) سمحا له
‫بالحصول على دراجة (واي زي 250)

266
00:22:38,745 --> 00:22:42,623
‫إن ركبت تلك الدراجة سأقطع
‫ساقيك قبل أن تقطعهما الدراجة

267
00:22:42,749 --> 00:22:44,334
‫كان مقبضا دراجتي عاليين...

268
00:22:44,459 --> 00:22:46,627
‫(بروس ديرن)
‫ألا يجب أن تقصد مكاناً ما؟

269
00:22:46,753 --> 00:22:48,296
‫علي الذهاب إلى الحمام

270
00:22:49,339 --> 00:22:51,257
‫هل تحتاجان إلى المساعدة؟

271
00:22:51,382 --> 00:22:55,720
‫عندما كنت شاباً كان هناك دراجة نارية
‫تدعى (فينسنت بلاك شادو)

272
00:22:55,845 --> 00:22:57,263
‫كانت تلك الدراجة تقلع بشكل رائع!

273
00:22:57,388 --> 00:22:58,931
‫رجال العصابات جميعاً
‫كانوا يقودون هذه الدراجة

274
00:22:59,057 --> 00:23:02,268
‫وقد هزموك مرّة في (سيتي أيلند)
‫هل تذكر؟

275
00:23:02,393 --> 00:23:06,606
‫كان قد خرج للتو من قوات البحرية
‫أظن أنه كان يزن 105 باونداً

276
00:23:06,731 --> 00:23:08,650
‫هل شهدت أي معارك
‫في الحرب العالمية الثانية يا (هيو)؟

277
00:23:08,775 --> 00:23:11,944
‫البعض منها، فقد أرسلت
‫إلى (نوفا سكوشا)

278
00:23:12,070 --> 00:23:15,948
‫لكنني أصبت بالتهاب الأمعاء الغليظة
‫مما تسبّب بخسارة الوزن التي تتكلم عنها

279
00:23:16,074 --> 00:23:19,535
‫- يا للهول! أنتم تأكلون، أنا آسفة جداً
‫- لا بأس، تفضلي بالدخول

280
00:23:19,661 --> 00:23:21,037
‫طبعاً، هل تودين تناول شيء؟

281
00:23:21,162 --> 00:23:26,542
‫لا، شكراً، جئت أستعير السماور
‫لحفل ولادة طفل قريبتي

282
00:23:26,668 --> 00:23:30,922
‫هذه صديقتي (دانييل تشيكولالا)
‫هذا (توني)، قريب (كريستوفر)

283
00:23:31,047 --> 00:23:34,175
‫- مرحباً (توني)
‫- كيف حالك؟

284
00:23:36,636 --> 00:23:38,137
‫وهذه قريبته (كارميلا)

285
00:23:38,262 --> 00:23:41,474
‫- منزلكما جميل
‫- شكراً

286
00:23:42,433 --> 00:23:44,811
‫- من أين أنت يا (دانييل)؟
‫- من (ويباني)

287
00:23:44,936 --> 00:23:47,730
‫- هل تريدين مشروباً؟
‫- لا، شكراً

288
00:23:48,314 --> 00:23:50,858
‫هذا يحتاج إلى تلميع

289
00:23:52,485 --> 00:23:56,072
‫- ثمة حمام في الأسفل
‫- "هذه أنا (جانيس)"

290
00:23:57,365 --> 00:24:00,243
‫- ثمة حمام في الأسفل
‫- "أعلم"

291
00:24:06,332 --> 00:24:08,167
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

292
00:24:08,292 --> 00:24:09,669
‫لا شيء

293
00:24:10,461 --> 00:24:13,339
‫- مهلاً، مهلاً
‫- توقعت ذلك

294
00:24:13,464 --> 00:24:15,883
‫هيا، يمكنك تناول القليل

295
00:24:22,598 --> 00:24:27,353
‫- كيف تبلي (رو) في الأسفل؟
‫- إنها هادئة جداً وهذا متوقع

296
00:24:28,021 --> 00:24:31,190
‫تخضع لعلاج بالأدوية
‫ولا أعتقد أنه مفيد

297
00:24:31,316 --> 00:24:34,652
‫"يا لـ(بارتلبي)، يا للإنسانية!"

298
00:24:34,777 --> 00:24:40,908
‫- هل رأيت الشرفة يا (دانييل)؟
‫- "هذه الشرفة كانت فكرة ابنتي"

299
00:24:41,576 --> 00:24:44,037
‫أليست جميلةً؟

300
00:24:44,537 --> 00:24:47,165
‫تعالي انظري إلى هذا يا (دانييل)

301
00:24:49,584 --> 00:24:51,336
‫ماذا يجري؟

302
00:24:56,257 --> 00:24:58,301
‫- بحقك
‫- ماذا؟

303
00:24:58,426 --> 00:25:00,720
‫ماذا تفعلين بي؟

304
00:25:13,733 --> 00:25:18,446
‫أرسلت إلى (نوفا سكوشا)
‫وأخبرتكم بذلك

305
00:25:18,571 --> 00:25:22,492
‫بأي حال لم يكن لسكانها ما يفعلونه

306
00:25:22,617 --> 00:25:25,036
‫كانت ثمار البحر رائعةً لكن عدا ذلك...

307
00:25:25,161 --> 00:25:28,873
‫"(إيطاليانيسيمو)، مركز الطيور البرية"

308
00:25:42,095 --> 00:25:44,222
‫هذا كثير من الذرة المطحون

309
00:25:44,347 --> 00:25:47,100
‫جميع البط هاجر جنوباً هرباً من الشتاء

310
00:25:47,225 --> 00:25:49,727
‫سأكون مستعداً للموسم القادم

311
00:25:50,895 --> 00:25:52,522
‫شكراً

312
00:25:52,647 --> 00:25:55,984
‫ضعها في سيارة الـ(سبوربن) الحمراء
‫سأكون في مطعم (إيطاليانيسّيمو)

313
00:26:01,948 --> 00:26:03,574
‫هناك أخبار جيدة عن مشروع (إسبلاناد)

314
00:26:03,700 --> 00:26:07,370
‫صوّتت الهيئة التشريعية على إعادة تمويل
‫المشروع الخاص لتنمية مقاطعة (نيوارك)

315
00:26:07,495 --> 00:26:10,873
‫بمحاذاة جادة (فريلينغهايزن)
‫شمال "متحف الشاحنات"

316
00:26:10,999 --> 00:26:15,128
‫بفضل ذلك، ستنشىء شركة (أومنىي) في
‫الطابق الأول فندقاً وباحة للمحال التجارية

317
00:26:15,253 --> 00:26:18,214
‫- وصل الخبر البارحة
‫- باحة للمحال التجارية؟

318
00:26:18,339 --> 00:26:20,800
‫50 متجراً لبيع الأحذية الرياضية واللفت

319
00:26:20,925 --> 00:26:22,427
‫هذه إحدى المقتضيات الديموغرافية

320
00:26:22,552 --> 00:26:26,472
‫فمدينة (هوبوكن) مكتظة وبدأت محلات
‫(برادا) بالانتقال إلى (داون نيك)

321
00:26:26,597 --> 00:26:28,308
‫إلى أين بعد ذلك؟

322
00:26:29,809 --> 00:26:34,397
‫كان يملك أبي قسم محطة نقل النفايات
‫في (مانهاتن) الجنوبية في السبعينيات

323
00:26:34,522 --> 00:26:38,526
‫أخد الناس يقولون له:
‫"ابدأ بشراء المباني المهجورة هنا"

324
00:26:38,651 --> 00:26:42,447
‫- لكنه لم يفهم
‫- والآن أصبحت لشركة (ترايبكا)

325
00:26:42,572 --> 00:26:43,948
‫سأخبرك بأمر يا (توني)

326
00:26:44,073 --> 00:26:48,286
‫سأقترض المال لشراء أرض بمحاذاة
‫جادة (فريلينغهايزن) عبر شركة واجهة

327
00:26:48,411 --> 00:26:53,333
‫ومع مواطن مثلك
‫من سيعارض مقاولات وطنية؟

328
00:26:55,585 --> 00:26:58,546
‫يملك عمى عقاراً في (فريلينغهايزن)

329
00:27:01,299 --> 00:27:09,098
‫- سيد (سوبرانو)
‫- "أذكرك، أنتِ من حقق أحلامي"

330
00:27:09,223 --> 00:27:13,144
‫- "منذ قبلات مضت"
‫- لا يعقل!

331
00:27:15,897 --> 00:27:18,066
‫سأكون منشغلاً في الأشهر المقبلة

332
00:27:18,191 --> 00:27:22,153
‫لكن بعدئذ ما رأيك بأن نقوم أنت وأنا

333
00:27:22,278 --> 00:27:25,865
‫برحلة جميلة إلى تلك المدينة
‫المدعوة (أتلانتيك سيتي)؟

334
00:27:25,990 --> 00:27:28,785
‫أعرف أصدقاء أعزاء كثر هناك
‫سأجعلك تمضين وقتاً رائعاً

335
00:27:28,910 --> 00:27:31,954
‫- شكراً لكني لا أخاطر
‫- معي ليس هناك مخاطرة أبداً

336
00:27:32,080 --> 00:27:34,957
‫- اليوم يومي الأخير في العمل
‫- إلى أين ستذهبين؟

337
00:27:35,083 --> 00:27:40,254
‫سأعود إلى الجامعة، بأي حال
‫سآتي لأودعك حين تنتهي

338
00:27:43,007 --> 00:27:45,468
‫المعذرة

339
00:27:47,679 --> 00:27:49,639
‫يا للحظ السيىء!

340
00:27:51,099 --> 00:27:52,809
‫ما المشكلة اليوم؟

341
00:27:52,934 --> 00:27:56,980
‫أصبح جلياً لي أن (مورف) لا يستطيع
‫إدارة عملياتي فيما أخضع للمحاكمة

342
00:27:57,105 --> 00:28:04,237
‫بدأ ينسى وكلامه... أحياناً أرى طعاماً
‫على قميص السافل المسكين

343
00:28:05,905 --> 00:28:08,408
‫سأرقّي (بوبي)

344
00:28:08,825 --> 00:28:12,495
‫- أرى أنه خيار جيد
‫- لم أسألك بل كنت أخبرك

345
00:28:12,620 --> 00:28:15,707
‫- تعرف إذاً مع من تتكلم
‫- هل عرف (بوبي) بقرارك؟

346
00:28:16,374 --> 00:28:19,877
‫أعتقد أنه علينا إحضاره إلى هنا
‫سيصبح رجلاً سعيداً جداً

347
00:28:47,739 --> 00:28:49,115
‫"غرفة الفحص 1"

348
00:29:08,095 --> 00:29:12,600
‫- ظننت أنك كنت في صالون التجميل
‫- ذهبت أحضر ما تبقّى من الطماطم

349
00:29:12,725 --> 00:29:16,312
‫- نعم، كانت جيدةً ليلة البارحة
‫- ألم يفت الأوان قليلاً لموسم البط؟

350
00:29:16,937 --> 00:29:19,732
‫ليس بالضرورة، فالبط الآتي
‫من شمالي (كندا)

351
00:29:19,857 --> 00:29:21,525
‫يعتبر أن هذا هو الجنوب

352
00:29:47,593 --> 00:29:51,055
‫- تكلمي
‫- "اتصال من السيد (والترز)"

353
00:29:51,180 --> 00:29:52,807
‫حسناً يا عاملة الهاتف

354
00:29:53,265 --> 00:29:56,227
‫- "(جون)؟"
‫- اتصلت في الوقت المحدد

355
00:29:56,352 --> 00:30:01,816
‫- الوقت هو كل ما أملكه يا صديقي
‫- "ماذا جرى هناك؟"

356
00:30:01,941 --> 00:30:04,068
‫ألم يخبرك (توني) أو (سيل)؟

357
00:30:04,193 --> 00:30:08,072
‫لمّحا إلى أنك كنت تضع
‫حسابات المقاطعة في (يونغستاون)

358
00:30:08,197 --> 00:30:10,533
‫لم يكن أمامهما وقت طويل للتكلم

359
00:30:13,411 --> 00:30:14,787
‫مرحباً؟

360
00:30:14,912 --> 00:30:20,376
‫لا تتصور كم تأثرت حين أخبرني قريبي
‫(توني) أنك طلبت أن أتصل بك

361
00:30:20,501 --> 00:30:23,295
‫فـ(أنتوني) لا يكلمني سوى عبر الوسطاء

362
00:30:23,421 --> 00:30:26,549
‫- لمَ اعتُقلت؟
‫- لحيازة السلاح

363
00:30:26,674 --> 00:30:30,720
‫ذهبت لزيارة (ليني سكوتيس)
‫لا أدري إن كنت تعرف (ليني)

364
00:30:30,845 --> 00:30:33,723
‫- "كنا نملك نادياً في..."
‫- لا يهم

365
00:30:33,848 --> 00:30:39,478
‫في ليلتي الأولى هنا ذهبنا لزيارة مسقط
‫رأس (دين مارتين) في (ستوبنفيل)

366
00:30:39,603 --> 00:30:41,814
‫أوقفنا رجال الشرطة لعدم وجود إشارة
‫في الجهة اليسرى من سيارتنا

367
00:30:41,939 --> 00:30:46,861
‫باختصار، وجدوا تحت المقعد
‫سلاحاً من عيار 38

368
00:30:46,986 --> 00:30:50,531
‫تبين أنه استُخدم منذ 8 أعوام
‫في جريمة قتل لم تُحل بعد

369
00:30:50,656 --> 00:30:53,409
‫- تباً!
‫- "نعم"

370
00:30:53,534 --> 00:30:56,620
‫- ماذا يمكنني فعله للمساعدة؟
‫- أنت تساعدني أكثر مما يجب

371
00:30:56,746 --> 00:30:59,540
‫لا شيء، يقول المحامي إنه
‫سيتم إبقاؤنا هنا قدر المستطاع

372
00:30:59,665 --> 00:31:02,293
‫إلى أن تثبَت القضية أو يتورط فيها أحد

373
00:31:02,418 --> 00:31:04,462
‫- لا تدع الإحباط يسيطر عليك
‫- في الواقع...

374
00:31:04,587 --> 00:31:08,507
‫لا تلمسه، سيُعرَض برنامجي المفضل

375
00:31:08,632 --> 00:31:13,095
‫(جون)، أحبك عزيزي
‫لا تدعني أفنى هنا

376
00:31:24,607 --> 00:31:26,442
‫- مرحباً؟
‫- تبين أنه لدي عمل الليلة

377
00:31:26,567 --> 00:31:29,820
‫- فهمت
‫- فهمت؟ فهمت ماذا؟

378
00:31:29,945 --> 00:31:32,907
‫أنت شديدة القلق على أموالنا
‫من أين تأتي برأيك؟

379
00:31:34,075 --> 00:31:36,035
‫قد بحذر في طريق العودة

380
00:31:43,876 --> 00:31:48,130
‫ها هو، نخب أحدث فندق في (نيوارك)
‫أليس كذلك (تون)؟

381
00:31:48,255 --> 00:31:49,632
‫نخبك

382
00:31:53,010 --> 00:31:55,972
‫هل من تفصيل آخر
‫علي معرفته بشأن المشروع؟

383
00:31:56,097 --> 00:31:57,515
‫لا

384
00:31:57,640 --> 00:32:00,351
‫إنهن الفتيات
‫من "الخطوط الجوية الأيسلندية"

385
00:32:00,476 --> 00:32:03,145
‫- تفضّلن بالدخول
‫- هل أنت بخير؟

386
00:32:04,855 --> 00:32:07,525
‫مرحباً، كيف حالك؟

387
00:32:07,650 --> 00:32:10,987
‫حسناً، سأرحل من هنا

388
00:32:11,112 --> 00:32:13,906
‫- كيف حال (جونيور)؟
‫- سيكون على ما يرام

389
00:32:14,031 --> 00:32:18,327
‫- قل له إننا نذكره في صلواتنا...
‫- سأحرص على إعلامه بذلك

390
00:32:18,452 --> 00:32:21,914
‫هناك أمر بعد، قال (جون) إنه قصد
‫منزلك لمأدبة في الهواء الطلق

391
00:32:22,039 --> 00:32:26,085
‫- أجل؟
‫- رئيس المافيا لا يرتدي سروالاً قصيراً

392
00:32:26,210 --> 00:32:29,213
‫حسناً (كارماين) تعال، المصعد هنا

393
00:32:35,011 --> 00:32:37,555
‫- من أين أنتن أيتها الفتيات؟
‫- من (رايكيافيك)

394
00:32:37,680 --> 00:32:39,640
‫تفعلن ذلك ثم تنظّفن

395
00:33:29,732 --> 00:33:32,234
‫- "(كريستوفر)"
‫- نعم

396
00:33:32,360 --> 00:33:33,861
‫"هيا بنا"

397
00:33:44,246 --> 00:33:46,374
‫ما الأمر (توني)؟

398
00:34:08,854 --> 00:34:12,441
‫- هل أمضيت وقتاً ممتعاً الليلة؟
‫- لا بأس

399
00:34:12,566 --> 00:34:15,569
‫- هل عرفت شيئاً؟
‫- مثل ماذا؟

400
00:34:17,113 --> 00:34:21,409
‫أي شيء
‫قد جلست بصحبة رئيسين

401
00:34:21,534 --> 00:34:23,661
‫كل ما أعرفه هو أنك مغتاظ مني

402
00:34:23,786 --> 00:34:27,039
‫- هذا ما تظنه إذاً
‫- هذا واضح

403
00:34:27,665 --> 00:34:30,042
‫اسلك الشارع العريض

404
00:34:30,167 --> 00:34:32,878
‫"كل الأشياء القابلة للأكل
‫على هذه الجزيرة"

405
00:34:33,004 --> 00:34:37,466
‫"البرتقال الماوردي والمانغو والبابايا
‫ناهيك من ذكر السمك في البحر"

406
00:34:38,676 --> 00:34:42,054
‫"لا شك في نجاتنا
‫يمكن أن نصمد لسنوات"

407
00:34:42,179 --> 00:34:44,765
‫"وأعنى لسنوات مديدة"

408
00:34:45,558 --> 00:34:47,893
‫إلى أين تذهب؟

409
00:34:49,687 --> 00:34:52,064
‫أجب على الهاتف

410
00:34:54,942 --> 00:34:57,278
‫مرحباً

411
00:34:59,697 --> 00:35:01,449
‫مَن فعل ذلك؟

412
00:35:02,950 --> 00:35:05,619
‫فعلوا ذلك

413
00:35:06,370 --> 00:35:08,748
‫سأخبره

414
00:35:10,124 --> 00:35:12,084
‫بماذا ستخبرني؟

415
00:35:12,209 --> 00:35:15,004
‫- المتصل كان (ملفوين)
‫- وإن كان (ملفوين)؟

416
00:35:15,504 --> 00:35:18,674
‫هل هذه أحجية؟
‫هيا أخبرني

417
00:35:18,799 --> 00:35:23,846
‫تلقى اتصالاً من أحد مصادره عن خطورة
‫التحدث في عيادة الدكتور (شريك)

418
00:35:23,971 --> 00:35:27,725
‫فقد وضع مكتب التحقيقات الفيدرالية فيه
‫عميلاً سرياً منذ شهر يناير

419
00:35:27,850 --> 00:35:30,102
‫أو منذ اليوم المحدد للعملية

420
00:35:30,227 --> 00:35:34,231
‫سُحب العميل ليشهد في محاكمتك

421
00:35:34,357 --> 00:35:36,901
‫"كم يبعد...؟"

422
00:35:37,735 --> 00:35:40,029
‫"300 ميل..."

423
00:35:41,656 --> 00:35:44,200
‫حسناً، أوقف السيارة هناك

424
00:36:04,220 --> 00:36:08,182
‫- هل هذا (بوبي باكالا)؟
‫- هل ترى هناك؟

425
00:36:12,770 --> 00:36:15,481
‫الرجل الموجود في الداخل قتل والدك

426
00:36:16,607 --> 00:36:18,609
‫عم تتكلم؟

427
00:36:20,903 --> 00:36:27,410
‫يُدعى (باري هايدو)
‫وهو محقق ملازم من شرطة (كليفتون)

428
00:36:27,535 --> 00:36:32,164
‫تقاعد اليوم
‫هذه حفلة تقاعده

429
00:36:40,172 --> 00:36:44,969
‫لطالما قال لي الجميع
‫إنه شرطي، ظننت أنه ميت

430
00:36:45,094 --> 00:36:46,637
‫تعجز والدتي حتى عن التحدث بالموضوع

431
00:36:46,762 --> 00:36:48,639
‫هو من ضرب والدك
‫انتقاماً لـ(جيلي روفالو)

432
00:36:48,764 --> 00:36:50,933
‫(جيلي) ووالدك كانا سجينين معاً

433
00:36:51,058 --> 00:36:53,477
‫طعن (جيلي) زميل والدك
‫في الزنزانة حتى الموت

434
00:36:53,602 --> 00:36:58,107
‫عندما نال والدك إطلاق سراح مشروط
‫تعقب (جيلي) ثم اقتلع عينه

435
00:36:58,232 --> 00:37:00,318
‫حتى أنه لم يستطع
‫استبدالها بعين زجاجية

436
00:37:01,027 --> 00:37:03,446
‫والدك كان وفياً

437
00:37:05,323 --> 00:37:10,745
‫هذا ما سمعته، سمعت كلاماً
‫عن عين أحد الأشخاص

438
00:37:10,870 --> 00:37:14,915
‫أردوا والدي خارج منزلي، أليس كذلك؟

439
00:37:15,291 --> 00:37:19,086
‫- كان يجلب لي مهداً إلى المنزل؟
‫- نعم

440
00:37:21,380 --> 00:37:25,635
‫لا، كان خارج المنزل
‫لكنه لم يكن يحمل مهداً

441
00:37:25,760 --> 00:37:27,970
‫بل عدداً من طاولات الطعام أمام التلفاز

442
00:37:28,095 --> 00:37:30,556
‫لكن كان من الممكن أن يكون مهداً

443
00:37:32,683 --> 00:37:34,977
‫كان ذلك السافل يرتدي بزته حينئذ

444
00:37:35,102 --> 00:37:37,855
‫لا تتصور كم كان واثقاً من نفسه

445
00:37:38,648 --> 00:37:42,693
‫فعل ذلك بناءً على عقد
‫جنى الكثير من الأموال على مر السنين

446
00:37:42,818 --> 00:37:45,154
‫لمَ لا يزال على قيد الحياة إذاً؟

447
00:37:45,905 --> 00:37:48,783
‫لأنة كان مفيداً، لكنه لم يعد كذلك

448
00:37:48,908 --> 00:37:51,827
‫بعد حفلته الصغيرة الظريفة بعد ظهر اليوم

449
00:37:51,952 --> 00:37:56,624
‫هل هذا هو مع القبعة المكسيكية؟

450
00:37:56,749 --> 00:37:58,709
‫لا، لا يمكننا التأكد من هنا

451
00:38:00,086 --> 00:38:04,965
‫لكن ربما... نعم، على الأرجح

452
00:38:10,972 --> 00:38:12,348
‫تفضّل

453
00:38:15,267 --> 00:38:19,188
‫إنه منزل جميل على ما يبدو
‫يُقال إنه اشتراه نقداً

454
00:38:19,313 --> 00:38:21,649
‫حظاً سعيداً

455
00:38:25,069 --> 00:38:26,862
‫هل لديك أسئلة؟

456
00:38:32,994 --> 00:38:35,204
‫أطفىء النور داخل السيارة

457
00:39:24,378 --> 00:39:29,425
‫"من (نيو أورلينز)
‫قالت مرحباً يا (جو)"

458
00:39:31,639 --> 00:39:33,974
‫"هذه أسخف خطة سمعتها على الإطلاق"

459
00:39:34,099 --> 00:39:37,895
‫"ليست خطة سخيفة
‫حللنا كل شيء"

460
00:39:38,354 --> 00:39:40,606
‫"ولدينا الوقت لتجهيز كل شيء"

461
00:39:40,731 --> 00:39:45,110
‫- "إنها سخيفة"
‫- "لمَ تتصرف بهذه العدائية والسلبية؟"

462
00:39:45,235 --> 00:39:50,032
‫"لانّ هذا أهم تاجر مخدرات في
‫الغرب الأوسط وهو خطير جداً"

463
00:39:50,157 --> 00:39:54,578
‫ما هذا؟ لا تملك شيئاً
‫لم يبقَ ما يُسرَق في هذا المكان

464
00:39:55,579 --> 00:40:03,837
‫- بقي هذا
‫- حسناً، تعلم أنني شرطي

465
00:40:03,962 --> 00:40:06,048
‫أجل

466
00:40:06,173 --> 00:40:10,219
‫النقش على هذه الساعة
‫يقول إنك تقاعدت اليوم

467
00:40:10,594 --> 00:40:14,264
‫- "إنها سخيفة"
‫- "لماذا تستمر بقول هذه الكلمة؟"

468
00:40:14,390 --> 00:40:18,894
‫- "لن تنجح الخطة أبداً"
‫- كل غرض صغير مفيد

469
00:40:19,019 --> 00:40:24,817
‫- "ماذا تفعل؟"
‫- كان طلاقك صعباً، أليس كذلك؟

470
00:40:25,234 --> 00:40:29,613
‫- لا شك في أنها سافلة حقيرة
‫- "إن تعرض أحد إلى الأذي..."

471
00:40:29,738 --> 00:40:34,201
‫- آمل أنها لم تورث هذه الصفة لابنتك
‫- اسمعني

472
00:40:35,411 --> 00:40:39,832
‫لم يفت الأوان لتقلل من خسائرك
‫فك وثاقي وأعطني الأسلحة

473
00:40:39,957 --> 00:40:43,210
‫أعدك بأن أبذل كل ما بوسعي لمساعدتك

474
00:40:43,335 --> 00:40:46,714
‫ربما، فلنناقش هذا لاحقاً

475
00:40:48,507 --> 00:40:52,970
‫- "لا، لا بأس"
‫- هل تذكر (ديكي مولتيسانتي)؟

476
00:40:53,721 --> 00:40:58,183
‫- لا
‫- لا؟ هل هذا ما قلتَه؟

477
00:40:59,476 --> 00:41:02,354
‫- هل كان أحد أصدقائك؟
‫- كان والدي

478
00:41:03,022 --> 00:41:05,107
‫"اعتقدت أنّ سيارة الليموزين ستقلّ..."

479
00:41:05,232 --> 00:41:07,568
‫هذه شطيرة شرائح اللحم
‫مع بطاطا (نيوبورت) المقلية؟

480
00:41:08,569 --> 00:41:11,739
‫وهذا طبق بيض مخفوق بدون زيت
‫ومع شرائح الطماطم

481
00:41:25,085 --> 00:41:31,550
‫- هل أنت مستعد ذهنياً لهذه الترقية؟
‫- نعم

482
00:41:34,803 --> 00:41:38,849
‫- كيف تجد شطيرة اللحم؟
‫- لا بأس بها

483
00:41:42,144 --> 00:41:43,520
‫- عزيزتي؟
‫- "نعم؟"

484
00:41:43,646 --> 00:41:48,233
‫- نود شريحة أخرى غير مطهوة كثيراً
‫- "في الحال"

485
00:41:50,277 --> 00:41:55,532
‫لا، لأنها مسؤولية إضافية كبيرة

486
00:41:55,949 --> 00:41:58,661
‫برأيي، كان يجدر بي توليها قبل الآن

487
00:42:01,080 --> 00:42:05,959
‫كيف حال عائلتك منذ فاجعة والدك؟

488
00:42:06,960 --> 00:42:10,130
‫- كان ذلك صعباً على والدتي
‫- نعم، نعم

489
00:42:12,299 --> 00:42:17,429
‫- كم تبلغ من العمر الان؟
‫- إنها في الـ69

490
00:42:19,974 --> 00:42:23,686
‫انهارت أمي بشدة بعد أحداث
‫"مركز التجارة العالمي"

491
00:42:24,353 --> 00:42:29,400
‫- (كوازيمودو) توقع هذه الأحداث
‫- من توقع ماذا؟

492
00:42:29,525 --> 00:42:31,902
‫توقع هذه الأحداث كلها، وتوقع مشاكل
‫(الشرق الأوسط) ونهاية العالم

493
00:42:32,027 --> 00:42:36,365
‫إنه (نوستراداموس)
‫(كوازيمودو) هو أحدب (نوتردام)

494
00:42:36,490 --> 00:42:38,492
‫صحيح، (نوترداموس)

495
00:42:38,617 --> 00:42:44,540
‫(نوستراداموس) و(نوتردام)
‫إنهما أمران مختلفان تماماً

496
00:42:49,586 --> 00:42:52,715
‫لكن أليس طريفاً أن يكونا متشابهين؟

497
00:42:52,840 --> 00:42:57,011
‫لطالما قلت لنفسي:
‫هناك أحدب (نوتردام)

498
00:42:57,136 --> 00:42:59,680
‫وظهير (نوتردام) الرباعي
‫وظهير (نوتردام) المساعد

499
00:42:59,805 --> 00:43:05,519
‫- أحدهما كاتدرائية
‫- أعرف، كنت أقول إن المصادفة طريفة

500
00:43:05,644 --> 00:43:08,022
‫ماذا؟ ستقول إنك لم تفكر في ذلك؟

501
00:43:08,147 --> 00:43:10,607
‫- أي في ظهير (نوتردام) الرباعي؟
‫- لا

502
00:43:18,240 --> 00:43:22,369
‫اسمع، لا أدري من قال لك
‫إن لي علاقةً بموت والدك

503
00:43:22,494 --> 00:43:28,125
‫ولكن إما المعلومة خاطئة
‫أو لم يتم إطلاعك على الحقيقة عمداً

504
00:43:28,250 --> 00:43:33,047
‫هل تقصد أنك لم تأخذ المال
‫من (جيلي روفالو) لتقتل والدي

505
00:43:33,172 --> 00:43:36,342
‫بينما كان يحمل طاولة طعام
‫لأستخدمها أثناء مشاهدتي للتلفاز؟

506
00:43:36,467 --> 00:43:38,761
‫لا أعرف أحداً يدعى (روفالو)

507
00:43:41,138 --> 00:43:47,102
‫أحد ما خدعك
‫وهو يكذب عليك أياً يكن

508
00:43:48,729 --> 00:43:52,316
‫- هذا لن يحدث أي فارق
‫- ماذا تقصد بأنه لن يحدث أي فارق؟

509
00:43:52,441 --> 00:43:55,027
‫- يريد رؤيتك ميتاً
‫- حسناً، اسمع

510
00:43:55,152 --> 00:43:57,863
‫لدي قارب، (سي راي 230)

511
00:43:57,988 --> 00:44:02,576
‫إنه جديد تقريباً
‫لم أقتل والدك ولكن يمكنك...

512
00:44:02,701 --> 00:44:05,120
‫لا تريد أن تتورط في مقتل شرطي

513
00:44:05,245 --> 00:44:07,331
‫"وماذا إن لم يتوقفوا يا (تي سي)؟"

514
00:44:07,456 --> 00:44:10,042
‫"لن أضرب سيارة ليموزين
‫بهذه السيارة"

515
00:44:12,127 --> 00:44:16,215
‫- "لا مشكلة"
‫- أنا آسف، آسف

516
00:44:16,340 --> 00:44:20,469
‫-آسف
‫- "ماذا ستفعل؟"

517
00:44:23,180 --> 00:44:28,811
‫- "أوقف سيارتك، الشرطة"
‫- "الشرطة؟ في سيارة (فيراري)؟"

518
00:44:37,945 --> 00:44:42,366
‫"الشرطة، لا تحرك ساكناً
‫وإلا سأصوب رصاصة إليك"

519
00:44:44,201 --> 00:44:47,705
‫"المحقق الخاص (فينيداي)
‫أنت قيد الاعتقال"

520
00:44:47,830 --> 00:44:50,374
‫- "وما التهمة أيها الشرطي؟"
‫- "السرعة"

521
00:44:50,499 --> 00:44:53,836
‫"القيادة المتهورة
‫تعريض سيارة أخرى إلى الخطر"

522
00:44:56,005 --> 00:44:57,673
‫"وانتحال شخصية شرطي"

523
00:44:57,798 --> 00:44:59,425
‫"إلى أين تظنين أنّ هذا سيؤدي؟"

524
00:44:59,550 --> 00:45:02,177
‫"لا يمكن أن يكون الأمر أفضل
‫أنتما مذهلان!"

525
00:45:03,929 --> 00:45:07,391
‫"حالما يدخلون من الباب
‫سنقضي عليهم"

526
00:45:07,516 --> 00:45:10,519
‫- "اثبت مكانك"
‫- "تباً!"

527
00:45:13,605 --> 00:45:15,357
‫"فاتتني اللعبة"

528
00:45:15,482 --> 00:45:16,859
‫- فاشل لعين!
‫- "(ماغنوم)، اصمت"

529
00:45:16,984 --> 00:45:19,028
‫"والآن على (ريس)
‫أن يقود الشبان نحو النصر"

530
00:45:19,153 --> 00:45:20,654
‫- "مَن هو (ريس)؟"
‫- "(كينيث ريس)"

531
00:45:20,779 --> 00:45:22,865
‫"كان مساعد
‫الظهير الرباعي في الأكاديمية"

532
00:45:22,990 --> 00:45:27,077
‫"وكان ينتظر فرصة كهذه منذ 1963
‫والآن حصل عليها بسببك"

533
00:45:27,202 --> 00:45:29,663
‫"أكثر من 12 ساعة، (تيد)؟"

534
00:45:29,788 --> 00:45:31,415
‫"(آيمي)، في (بنسلفانيا) الليلة"

535
00:45:31,540 --> 00:45:36,587
‫"قتِل رجلان أثناء عملية سرقة سيارة
‫وُصفت بالخطيرة والناجحة"

536
00:45:36,712 --> 00:45:39,340
‫"3 شركاء فروا حاملين 800 ألف دولار"

537
00:45:39,465 --> 00:45:42,843
‫"تقول الشرطة أحد القتيلين (دنيس لينش)
‫من (فريهولد) في (نيو جيرسي)"

538
00:45:42,968 --> 00:45:48,223
‫"كان على صلة بعائلات تتعاطى الجريمة
‫المنظمة في تلك المدينة و(نيويورك)"

539
00:45:48,349 --> 00:45:52,645
‫"الشارع الذي جرت فيه السرقة كان
‫مغطى بالأوراق النقدية من كل الفئات"

540
00:45:53,687 --> 00:45:57,024
‫- "هل تشتم رائحة غاز هنا؟"
‫- "هكذا هي الحال دوماً"

541
00:45:57,149 --> 00:45:59,526
‫"هل تفقّد الأنابيب؟"

542
00:46:00,444 --> 00:46:02,655
‫ظننت أنى سمعت صوتاً

543
00:46:03,072 --> 00:46:05,783
‫- هل استيقظ؟ أريد أن أكلمه
‫- أحضرت له شريحة لحم

544
00:46:05,908 --> 00:46:11,246
‫- يمكنك إضافتها إلى البيض كما يحب
‫- زوجتك هنا وهي تعد له طعاماً

545
00:46:11,372 --> 00:46:16,210
‫- (كارن)، هل حصل مكروه؟
‫- تلقينا خبراً سيئاً ليلة أمس

546
00:46:17,252 --> 00:46:19,338
‫هل ستلازم مكانك؟

547
00:46:19,463 --> 00:46:24,551
‫لا، وضع مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫عميلاً سرياً في عيادة الدكتور (شريك)

548
00:46:30,557 --> 00:46:35,187
‫- عمي (جون)، مرحباً (كارن)
‫- في محطة (غراند سنترال)؟

549
00:46:35,312 --> 00:46:39,984
‫- (جونيور) ولداي هنا
‫- أنت محق، أنا آسف عزيزتي

550
00:46:40,109 --> 00:46:43,821
‫- أحضرت صابونتي
‫- متى اتصلا بك؟

551
00:46:43,946 --> 00:46:47,658
‫ذُعرنا قليلاً، اعتقدنا أن السبب
‫هو التحويلة في قلبه

552
00:46:47,783 --> 00:46:50,452
‫أطلق بعض الغازات
‫ويبدو أنه تحسّن

553
00:46:50,577 --> 00:46:53,747
‫لمَ لا تشارك في برنامج (جو فرانكلين)
‫وتخبر منطقة الولايات الثلاث بأسرها؟

554
00:46:55,708 --> 00:46:59,253
‫- أبي، أبي
‫- لاحقاً

555
00:46:59,378 --> 00:47:05,134
‫اسمع، علمتُ بما حصل، الأمر سيىء
‫لكنه لا يستحق أن تمرض بسببه

556
00:47:05,259 --> 00:47:08,345
‫- طلبت منك أن تجلس
‫- ليس مشتركاً بالمحطات الفضائية

557
00:47:10,389 --> 00:47:14,727
‫في الواقع، سنذهب
‫حسناً، هل لديك كل شيء (جون)؟

558
00:47:14,852 --> 00:47:17,771
‫- شكراً عزيزتي، كنت مذهلةً
‫- إلى اللقاء يا (كارن)

559
00:47:17,896 --> 00:47:20,983
‫أحبك، إلى اللقاء
‫أراكما أيها الولدان

560
00:47:21,108 --> 00:47:23,986
‫- إلى اللقاء يا (كارن)
‫- كونا عاقلين

561
00:47:25,362 --> 00:47:28,157
‫لا بد من أن العميلة هي تلك المرأة

562
00:47:33,662 --> 00:47:41,712
‫اسمع، على الأرجح أبلغت عن اللقاءات
‫ومن تواجد فيها وما شابه

563
00:47:43,005 --> 00:47:45,049
‫ماذا بإمكانها أن تسمع
‫في ما يخص المحادثات الفعلية؟

564
00:47:45,174 --> 00:47:46,759
‫من الأفضل أن تأمل بأنها لم تسمع شيئاً

565
00:47:46,884 --> 00:47:50,054
‫لأنك كنت متورطاً
‫في كل من هذه الأحاديث

566
00:47:53,140 --> 00:47:56,310
‫كيف خدعتك تلك العابثة الحقيرة؟
‫هذا بيت القصيد

567
00:47:59,980 --> 00:48:02,566
‫اخرج من هنا، أريد التحدث مع عمي

568
00:48:07,821 --> 00:48:12,993
‫انسَ هذا الموضوع قليلاً
‫في ما يتعلق بنفقاتك القضائية

569
00:48:13,160 --> 00:48:20,084
‫فكّرت...
‫حسناً، ربما يمكنني مساعدتك

570
00:48:20,209 --> 00:48:22,378
‫كيف؟

571
00:48:22,503 --> 00:48:28,550
‫المرأب الفارغ في جادة (فريلينغهايزن)
‫الذي تسعى لبيعه، سأريحك من عبئه

572
00:48:28,676 --> 00:48:32,805
‫- ماذا ستفعل به؟
‫- لا أدري، أحاول مساعدتك

573
00:48:32,972 --> 00:48:34,890
‫كم ستدفع؟

574
00:48:35,933 --> 00:48:38,018
‫مئة ألف

575
00:48:40,187 --> 00:48:42,564
‫- من يأبه بأي حال؟
‫- هيا

576
00:48:42,690 --> 00:48:49,321
‫كنتُ مسيّراً (أنتوني)، أنت محق
‫ابتسمت لي شابة وبدأت العصافير تزقزق

577
00:48:49,446 --> 00:48:52,783
‫في ما مضى، لم تخنّي غرائزي هكذا

578
00:48:52,908 --> 00:48:55,202
‫ماذا أصبحت الان؟
‫"(كريسكين) المذهل"؟

579
00:48:55,327 --> 00:48:59,456
‫ماذا قلتُ لها؟
‫هل ذكرت ما يمكن أن يستعمل ضدي؟

580
00:48:59,581 --> 00:49:03,335
‫لا أدري
‫تفوهتَ بالسخافات وغنّيت

581
00:49:03,460 --> 00:49:06,797
‫مدينة (أتلانتيك سيتي)!
‫لا أصدق!

582
00:49:06,922 --> 00:49:10,342
‫سأجلس قبالتها في المحكمة

583
00:49:18,309 --> 00:49:21,812
‫هيا، كُل شيئاً

584
00:49:24,773 --> 00:49:31,196
‫أنا عجوز يا (أنتوني)
‫عجوز سيخضع للمحاكمة

585
00:49:32,448 --> 00:49:35,367
‫لا يمكن قول أكثر من ذلك عني

586
00:49:53,969 --> 00:49:56,221
‫أنا مكتئب قليلاً

587
00:49:58,098 --> 00:50:02,061
‫- كنتِ في عطلة
‫- هل يمكنك وصف مشاعرك؟

588
00:50:02,186 --> 00:50:07,691
‫الأمور على ما يرام
‫خاصةً مع (كارميلا)

589
00:50:09,318 --> 00:50:12,112
‫لكنها بدأت تزعجني بشأن المستقبل

590
00:50:12,237 --> 00:50:16,784
‫وكيف أنها قلقة
‫وماذا سيصيبهم إن متّ

591
00:50:16,909 --> 00:50:19,328
‫وتطلب مني شراء السندات
‫وما شابه من التفاهات

592
00:50:19,453 --> 00:50:24,375
‫- كثر يشعرون بالضعف
‫- لكنها محقة من ناحية أخرى

593
00:50:25,376 --> 00:50:28,545
‫- طبعاً لن أقول لها ذلك أبداً
‫- لمَ لا؟

594
00:50:29,129 --> 00:50:31,799
‫لأنها ستود معرفة مكان الأموال وقيمتها...

595
00:50:31,924 --> 00:50:36,053
‫- ألا تريد أن تحظى (كارميلا) بالرعاية؟
‫- إنها تحظى بالرعاية

596
00:50:36,178 --> 00:50:38,055
‫إنها محقة وهذا هو بيت القصيد

597
00:50:38,180 --> 00:50:42,101
‫- أفكّر كثيراً منذ بضعة أعوام
‫- وماذا بعد؟

598
00:50:42,226 --> 00:50:44,520
‫عمي بلا شك
‫جعلني أرى الأمور بوضوح

599
00:50:44,645 --> 00:50:48,774
‫إنه في الـ72 وماذا يملك؟
‫منزلاً تافهاً في (بيلفيل)

600
00:50:48,899 --> 00:50:53,779
‫وفواتير قضائية تجعل المرء
‫يتغرغر بمنظف مصارف المياه

601
00:50:53,904 --> 00:50:55,656
‫حلّلت الوضع

602
00:50:56,949 --> 00:51:01,286
‫لرجل مثلي
‫أي لرجل شهير مثلي نهايتان

603
00:51:01,412 --> 00:51:04,498
‫فهو ينتهي معظم الوقت
‫إما في القبر أو في السجن

604
00:51:04,623 --> 00:51:06,208
‫لم تتكلم يوماً بهذه الصراحة

605
00:51:06,333 --> 00:51:09,712
‫حتى مع مشكلة الإرهاب
‫موارد الحكومة فائضة

606
00:51:09,837 --> 00:51:12,256
‫- أما في ما يخص الفواتير القضائية...
‫- (أنتوني)

607
00:51:12,381 --> 00:51:15,467
‫- ماذا؟
‫- لمَ لا تتخلى عن هذا؟

608
00:51:17,469 --> 00:51:23,017
‫لم تدعيني أكمل كلامي
‫بإيجاز، ثمة وسيلة ثالثة

609
00:51:23,142 --> 00:51:25,185
‫الاعتماد على العائلة فقط

610
00:51:25,311 --> 00:51:30,899
‫ليسوا كثراً الرجال الذين يعيشون
‫بدون حب ودعم زوجاتهم وأولادهم

611
00:51:31,025 --> 00:51:36,322
‫لا، لا، أتكلم عن الأعمال
‫لا يمكن الوثوق إلا بصلة الدم

612
00:51:39,658 --> 00:51:44,413
‫أحد أصدقائي وستعرفين اسمه
‫بقي خارج السجن

613
00:51:44,538 --> 00:51:47,374
‫وسيطر على كل شيء قاضياً أيامه
‫في (فلوريدا) حتى سن الـ81

614
00:51:47,499 --> 00:51:49,877
‫ذلك أنه كان يعطي الأوامر لابنه

615
00:51:51,670 --> 00:51:55,090
‫ما من محادثات أخرى
‫كان ليُشهد بها

616
00:51:56,008 --> 00:51:59,428
‫- ابنه؟
‫- لا، لم أقصد (إيه جيه)

617
00:51:59,553 --> 00:52:01,347
‫بل قريبي

618
00:52:03,182 --> 00:52:05,517
‫بدأ هذا الشاب ينظم أموره

619
00:52:07,561 --> 00:52:13,192
‫ومنذ أشهر قليلة بدأت أربطه
‫بي كي لا يفارقني

620
00:52:13,317 --> 00:52:16,487
‫- كيف؟
‫- لا يمكننا الخوض في هذا الموضوع

621
00:52:16,612 --> 00:52:22,368
‫ألم يفعل بك عمك الأمر نفسه؟
‫قلت إن حياته تشبه الصحراء

622
00:52:22,493 --> 00:52:25,496
‫أنا في الـ42 وحققت نجاحاً أكبر
‫مما حققه عمي في حياته كلها

623
00:52:25,621 --> 00:52:27,414
‫رأيتِ منزلي

624
00:52:30,000 --> 00:52:33,671
‫(أنتوني)، لمَ تقول لي ذلك؟

625
00:52:39,843 --> 00:52:42,012
‫لا أدري

626
00:52:42,805 --> 00:52:47,226
‫أعتقد أنني... أثق بك

627
00:52:48,143 --> 00:52:50,354
‫قليلاً

628
00:53:10,499 --> 00:53:12,418
‫"عِش يوماً بيوم"

629
00:53:12,543 --> 00:53:15,379
‫"حالة الوعي اليومية لدي
‫متعلقة بحالتي النفسية"

630
00:53:16,880 --> 00:53:18,507
‫مرحباً أمي

631
00:53:19,883 --> 00:53:25,681
‫- ماذا تفعل هنا؟ أرعبتني
‫- مررت أطمئن عليك

632
00:53:25,806 --> 00:53:29,977
‫ألا تفعل أي أمر كإنسان طبيعي؟
‫للباب جرس

633
00:53:32,146 --> 00:53:35,190
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

634
00:53:37,026 --> 00:53:40,404
‫- كيف ابن (كوني)؟
‫- إنه ضخم

635
00:53:41,071 --> 00:53:48,370
‫- يا للعجب! هل هذا (جايسن)؟
‫- يعاني البدانة منذ الآن

636
00:53:48,495 --> 00:53:53,625
‫إنه في الـ8 من عمره ولم تعمّده بعد
‫تظن أنها تعرف كل شيء

637
00:53:53,751 --> 00:53:59,173
‫في الواقع، كنت آمل أن تعدي لي
‫شطيرة زبدة الفستق والخطميّ

638
00:54:02,176 --> 00:54:07,514
‫هذه رائحة غسول الفم، إن جئتَ
‫لأجل هذه الترهات فدعني وشأني

639
00:54:14,021 --> 00:54:16,899
‫ما هذه على الطاولة؟
‫صورة أبيك في زي البحرية؟

640
00:54:17,816 --> 00:54:20,027
‫هل افتقدته يوماً؟

641
00:54:21,445 --> 00:54:26,283
‫هل تقصد عندما كان في السجن؟
‫أو منذ وفاته؟

642
00:54:27,576 --> 00:54:29,411
‫لا أدري

643
00:54:33,916 --> 00:54:36,710
‫هل حمّلتك عبء وجود زوج أم؟

644
00:54:48,597 --> 00:54:52,434
‫ليس لدي زبدة الفستق
‫لم أحتفظ بها منذ رحيلك

645
00:54:52,559 --> 00:54:54,436
‫لا يمكنني أن أعد شطيرة لك

646
00:54:55,437 --> 00:54:57,314
‫هل تريد الخبز المحمص
‫بالبيض والحليب؟

647
00:54:57,439 --> 00:55:01,735
‫لا، علي الذهاب

648
00:55:05,864 --> 00:55:10,077
‫- (آيد) ترسل لك تحيتها
‫- انقل لها تحيتي

649
00:55:11,495 --> 00:55:14,248
‫لا تسرفي في المشروب
‫وإلا أطلقت عليك رصاصةً في رأسك

650
00:55:14,373 --> 00:55:16,041
‫- اسمعوا من يتكلم
‫- ماذا؟

651
00:55:16,166 --> 00:55:18,419
‫لا تهتم

652
00:56:07,426 --> 00:56:12,640
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

