﻿1
00:00:09,646 --> 00:00:15,027
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:15,152 --> 00:00:19,615
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,740 --> 00:00:25,871
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,996 --> 00:00:30,626
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,751 --> 00:00:36,340
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,465 --> 00:00:42,095
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,221 --> 00:00:46,308
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,433 --> 00:00:47,809
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,935 --> 00:00:51,480
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,605 --> 00:00:54,608
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,733 --> 00:01:00,864
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:03,575 --> 00:01:07,621
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,746 --> 00:01:13,502
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,627 --> 00:01:19,549
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,675 --> 00:01:24,930
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:25,055 --> 00:01:31,270
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,395 --> 00:01:33,981
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:34,106 --> 00:01:37,359
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:50,330 --> 00:01:54,001
‫هي راقصة محترفة على مسارح
‫(برودواي) ومسرحيات صيفية أخرى

20
00:01:54,126 --> 00:01:57,337
‫من أخبرنى؟ (جيني)
‫كانت ترقص أيضاً، صحيح؟

21
00:01:57,462 --> 00:02:00,299
‫كانت مدربة (باليه)
‫منذ سنوات بعيدة

22
00:02:05,429 --> 00:02:08,515
‫- من هذا؟
‫- لا أحد... من (نيوجرسى)

23
00:02:08,640 --> 00:02:11,184
‫- أحد أعضاء جمعة (رالف سيفاريتو)
‫- على أيّ حال

24
00:02:11,310 --> 00:02:14,897
‫ذهبتُ إلى منزلها في إحدى الليالي
‫فوجدتها ترتدي زيّ قطة

25
00:02:15,022 --> 00:02:20,193
‫أشبه بذلك المسلسل الشهير
‫ماكياج العينين والمخالب والزيّ بأكمله

26
00:02:20,319 --> 00:02:22,195
‫هل أنتَ بخير؟

27
00:02:27,618 --> 00:02:29,494
‫أعذرني لدقيقة

28
00:02:42,758 --> 00:02:46,178
‫- أنتَ! ألستَ (دوني)؟
‫- (جون)، كيف حالك؟

29
00:02:47,804 --> 00:02:52,893
‫ماذا بكَ؟ ألم يعد الأمر
‫مُضحكاً؟ سافلة؟

30
00:02:53,018 --> 00:02:54,478
‫أنت مضحك! مضحك جداً!

31
00:02:54,603 --> 00:02:56,021
‫- (جون)، هلّا تكف؟ أرجوك
‫- ألا يسعكَ أن تخرس؟

32
00:02:56,146 --> 00:03:01,443
‫- أرجوك، توقف
‫- أهذا مسلّ؟ هاك! أتجد هذا مضحكاً؟

33
00:03:01,568 --> 00:03:05,906
‫مهلاً، مهلاً! ماذا دهاكَ
‫يا (جون)؟ ماذا فعل؟

34
00:03:06,031 --> 00:03:09,117
‫إنّه سافل وحقير وقذر

35
00:03:10,410 --> 00:03:14,331
‫- هيّا، دعني أخرجكَ من هنا
‫- لا، أرجوك

36
00:03:14,456 --> 00:03:19,544
‫أيّها الحقير
‫دعني أبتاع لك شراباً

37
00:03:22,464 --> 00:03:24,758
‫ما تفعل بحق الجحيم؟

38
00:03:35,227 --> 00:03:38,313
‫(جون)

39
00:03:44,444 --> 00:03:47,447
‫- (جون)!
‫- لماذا أنتِ مستيقظة؟

40
00:03:47,573 --> 00:03:50,033
‫كنت أشاهد (بينى سيرانايد)
‫على قناة (إيه.إم. سي.)

41
00:03:50,158 --> 00:03:53,662
‫معطفكَ يا (جون)...
‫أهو من ماركة (بيربيري)؟

42
00:03:53,787 --> 00:03:57,666
‫- يا للهول، ماذا جرى؟
‫- لا شىء، تعثّرت

43
00:03:57,791 --> 00:04:01,545
‫- أين تعثّرتَ؟
‫- لا أدري، درجات منزل (كارماين)

44
00:04:01,670 --> 00:04:05,424
‫- (جون)، يدك تنزف
‫- استخدمتها لتخفيف وطأة الوقوع

45
00:04:05,549 --> 00:04:08,719
‫يا إلهي، هل هذه محكمة التفتيش؟

46
00:04:08,844 --> 00:04:14,808
‫شربت بضع كؤوس
‫من (الكونياك) عودي إلى النوم

47
00:04:21,106 --> 00:04:22,941
‫بالنسبة إلى النمو الضريبي
‫المؤجل فإن الدفعات السنوية جيّدة

48
00:04:23,066 --> 00:04:27,321
‫لكن وكما فهمت منكما
‫السيولة هي مصدر القلق الأساسي

49
00:04:28,655 --> 00:04:31,950
‫نحتاج بين الحين والآخر
‫إلى الاستخدام الفوري لأموالنا

50
00:04:32,075 --> 00:04:35,078
‫بصراحة يا جماعة أوصي
‫بوديعة تأمين على الحياة

51
00:04:35,203 --> 00:04:38,290
‫بالإضافة إلى إعادة توزيع
‫لممتلكاتكم يستند إلى نسبة النمو

52
00:04:38,415 --> 00:04:41,418
‫بما فيها مجموعة
‫وسائل استثمار أخرى

53
00:04:41,543 --> 00:04:45,631
‫- أتعني السيارات الكلاسيكيّة؟
‫- لا، الأسهم وسندات الدين

54
00:04:45,756 --> 00:04:50,260
‫- أظنّه يحاول الإيقاع بك، (براين)
‫- عليّ تذكّر هذه

55
00:04:50,928 --> 00:04:54,556
‫حسناً، سنفتح حساباً
‫ونبدأ بتحضير الوثائق...

56
00:04:54,681 --> 00:05:00,020
‫اسمع (براين)، أعرف أنّك
‫فرد من العائلة ولا أقصد إهانتكَ

57
00:05:00,145 --> 00:05:03,565
‫لكن دعني أفكّر بالأمر
‫وأستشير محاسبي الخاص

58
00:05:03,690 --> 00:05:06,652
‫(غينزبرغ) إنّه محاسب قانوني
‫وليس مستشاراً استثمارياً

59
00:05:06,777 --> 00:05:09,404
‫مهما يكن الأمر
‫فهو يعرف في هذه الأمور

60
00:05:09,529 --> 00:05:13,367
‫أتعرف يا (كارم)؟ تحدّث
‫إلى محاسبك، استشر شخصين

61
00:05:13,492 --> 00:05:16,578
‫- أبي، إنّه العم (سيل)
‫- يجب أن أجيب

62
00:05:16,703 --> 00:05:21,541
‫- بلّغ (جانيل) تحياتي
‫- سأرافقك إلى الخارج يا (براين)

63
00:05:24,878 --> 00:05:27,798
‫أقفل سماعة الهاتف يا (إيه جيه)

64
00:05:28,048 --> 00:05:29,883
‫مرحباً

65
00:05:32,469 --> 00:05:34,054
‫ماذا جرى؟

66
00:05:50,404 --> 00:05:55,158
‫- مرحباً
‫- لا مرحباً، ماذا دهاك يا (جون)؟

67
00:05:55,284 --> 00:05:58,078
‫- ليس لدي ما أقوله
‫- ليس لديك ما تقوله!؟

68
00:05:58,203 --> 00:06:02,249
‫- ذاك الشاب بالعناية الفائقة
‫- ظننت أنّه يعمل لدى (رالف)

69
00:06:02,374 --> 00:06:05,586
‫و(رالف) يعمل لدي لذا أسألكَ
‫ثانيةً، ماذا دهاك بحق الجحيم؟

70
00:06:05,711 --> 00:06:11,508
‫يكفي أنّني و(كارماين) نُدرك
‫أنّ ذاك السافل يسرق المال منا

71
00:06:11,633 --> 00:06:14,136
‫عبر شركة "(فرنانديز) للرّصف"
‫شركة (رالف) للمقاولات

72
00:06:14,261 --> 00:06:16,805
‫راجع رجلي إيصالات عزل المياه
‫في الرصيف البحري الـ(إسبلاناد)

73
00:06:16,930 --> 00:06:19,933
‫ذلك اللعين (رالف) أكثر إبداعاً
‫من المخرج (سبيلبرغ)

74
00:06:20,058 --> 00:06:23,770
‫حساباته ناقصة 4 آلاف دولار
‫للمرّة الثالثة على التوالي

75
00:06:23,896 --> 00:06:29,860
‫- اتفقنا على عدم سرقة مواقع الاشغال
‫- أولًا، لا يوجد دليل على ذلك

76
00:06:29,985 --> 00:06:32,446
‫ثانياً، بهذه الطريقة تَهتمّ بالمشكلة؟

77
00:06:34,865 --> 00:06:38,785
‫- اعتبرها رسالة إليه
‫- هو في (ميامي) وأظنّ لديهم هواتف!

78
00:06:38,911 --> 00:06:43,916
‫تاريخه سيىء يا (توني)، قد يكون
‫الموت مصير ذاك السافل الفاتن!

79
00:06:45,459 --> 00:06:48,086
‫ما الذي تقوله هنا؟

80
00:06:53,258 --> 00:06:57,095
‫- إنّه قذر وذو وجهين
‫- ظننتُ أنّ (رالف) صديقك

81
00:06:57,221 --> 00:07:01,892
‫أجل هذه صداقة قيّمة، هل سمعتَ
‫بما قاله صديقي عن زوجتي؟

82
00:07:02,017 --> 00:07:08,941
‫لقد سخر من وزن (جيني) قال إن لديها
‫شامة وزنها 90 باونداً على مؤخرتها

83
00:07:12,444 --> 00:07:20,118
‫حسناً، إنّ هذا...
‫مؤسف جداً، من أخبركَ؟

84
00:07:20,244 --> 00:07:23,789
‫- المهم أنّ الكلام قد قيل
‫- حسناً، لو قالها فأنا لم أسمعه

85
00:07:23,914 --> 00:07:27,209
‫لانّه أذكى من أن يقول
‫شيئاً كهذا بوجودي

86
00:07:27,334 --> 00:07:30,837
‫إنّها تعاني من مشكلة
‫في وزنها منذ إنجابها الأولاد

87
00:07:31,380 --> 00:07:34,007
‫لقد جربَت جميع برامج التنحيف
‫"مراقبو الوزن"، (ريتشارد سيمنز)

88
00:07:34,132 --> 00:07:39,012
‫- وأيضاً الصيام، إنّها تعمل بجدّ كبير
‫- أعرف تماماً ما تعانيه

89
00:07:39,137 --> 00:07:43,350
‫الأمر يختلف لدى النساء
‫صورة الجسم تؤثر في تقدير الذات

90
00:07:44,518 --> 00:07:50,649
‫لكنّني أصارحكَ
‫لم يُزعجني وزن (جيني) قطّ

91
00:07:52,442 --> 00:07:57,948
‫هي جميلة بالنسبة إلي... ممتلئة!

92
00:07:59,449 --> 00:08:06,582
‫إن هذه المرأة تعني الحياة بالنسبة إلي
‫وعندما أرى أحدهم يسخر منها

93
00:08:06,707 --> 00:08:09,418
‫حسناً، اسمع يا (جون)...

94
00:08:10,794 --> 00:08:16,717
‫لن أنكر أنّ (رالف) يمكن أن
‫يتصرّف بسفالة وما قاله كريه جداً

95
00:08:18,343 --> 00:08:24,182
‫لكن حتى لو أنّ الكلام قد قيل لا يمكن
‫أن تكون جادّاً في أنّه... سيُقتل

96
00:08:24,308 --> 00:08:29,271
‫- إنّها أمّ أولادي
‫- أعرف أنّها كذلك يا (جون)، أعرف

97
00:08:29,396 --> 00:08:32,691
‫لكن اسمع ما لدى (رالف)
‫ليقوله على الأقل

98
00:08:32,816 --> 00:08:37,237
‫منذ متى نحن أصدقاء؟ كلّنا!

99
00:08:37,362 --> 00:08:41,950
‫ذاك الشاب ليلة البارحة
‫كان يضحك

100
00:08:42,075 --> 00:08:45,913
‫- أكان هذا الحديث عينه يُضحكه؟
‫- لا أدري

101
00:08:47,331 --> 00:08:54,254
‫حسناً، أنت محق
‫الأمر يُزعجني منذ فترة

102
00:08:57,090 --> 00:09:03,222
‫- هل سيتحسّن حال ذاك الشاب؟
‫- لا أدري، ما زال فاقداً للوعي

103
00:09:03,347 --> 00:09:07,184
‫اللعنة على طبعي الحاد
‫هل هو متزوج؟ هل لديه أولاد؟

104
00:09:07,309 --> 00:09:14,066
‫- إنّه يقطن مع والدته
‫- سأرسل إليها هدية لطيفة

105
00:09:22,407 --> 00:09:26,578
‫إنني متفاجئة لعدم اتصاله بك
‫من يدري؟ قد يعود على الفور

106
00:09:28,038 --> 00:09:30,749
‫قطعة سكّر واحدة، صحيح؟

107
00:09:37,464 --> 00:09:41,176
‫كيف تجري الأمور
‫في منزل (فيوريو) الجديد؟

108
00:09:41,677 --> 00:09:44,388
‫جاري الباكستاني ذاك...

109
00:09:44,513 --> 00:09:48,475
‫أردتُ تحويل مرأبي إلى غرفة
‫للضيوف ليستطيع والداي زيارتي

110
00:09:48,600 --> 00:09:51,687
‫فقال إنّي لا أستطيع
‫القيام بذلك بسبب القوانين

111
00:09:51,812 --> 00:09:56,817
‫- صحيح، قانون المناطق السكنية
‫- من باعني المنزل لم يقل شيئاً

112
00:09:57,442 --> 00:10:03,699
‫أذكُر أنّه حالما تنتقل الملكية
‫تَفقد قانونياً حقّ الاستئناف

113
00:10:03,824 --> 00:10:08,579
‫بأيّ حال، سأقيم الأسبوع القادم
‫حفلاً بمناسبة انتقالي للمنزل الجديد

114
00:10:08,704 --> 00:10:10,372
‫يا لها من فكرة رائعة

115
00:10:11,957 --> 00:10:14,001
‫هذا الكتاب يهيئني
‫للامتحان في مجال العقارات

116
00:10:14,126 --> 00:10:16,628
‫ما زال أمامى
‫مادّة تحضيرية واحدة لدراستها

117
00:10:19,715 --> 00:10:24,970
‫- سيُقام الحفل الأحد القادم
‫- ستجدنا هناك

118
00:10:26,930 --> 00:10:29,474
‫هنا، أرأيتَ هذا؟

119
00:10:29,600 --> 00:10:34,229
‫"باستثناء حالات الغش المُمكن إثباتها
‫يُعتبر انتقال الملكيّة مُلزِماً..."

120
00:10:34,354 --> 00:10:38,525
‫"لحظة تسجيل الشاري للسند
‫لدى أمين سجلات المقاطعة"

121
00:10:40,861 --> 00:10:43,697
‫سيُخبركم البعض إنّ الهدف الوحيد
‫للكليّة هو الإثبات لمعاهد التعليم العالي

122
00:10:43,822 --> 00:10:46,325
‫بأنكم صمدتم في المكان نفسه
‫لأربع سنوات متتالية

123
00:10:46,450 --> 00:10:50,579
‫إنّما التطوّع في "المركز القانوني"
‫يسمح لكم بالتأثير إيجاباً على المجتمع

124
00:10:50,704 --> 00:10:52,414
‫السنة الماضية وبمساعدتنا

125
00:10:52,539 --> 00:10:56,251
‫عاد أكثر من 6 أطفال ولدوا لأمهات
‫مدمنات إلى أمهاتهم البيولوجيات

126
00:10:56,376 --> 00:10:58,587
‫والعديد منهنّ يخضعن الآن للعلاج

127
00:10:58,712 --> 00:11:00,923
‫في نهاية المطاف وبمساعدة محامي
‫"إتحاد الحريات المدنية الأميركي"

128
00:11:01,048 --> 00:11:05,010
‫ستملأون استمارات للمحكمة
‫وتساعدون في الأبحاث القانونية

129
00:11:05,135 --> 00:11:07,429
‫هنا ورقة للتوقيع عليها وبعض
‫الملصقات إن كان الأمر يهمكم

130
00:11:07,554 --> 00:11:08,931
‫شكراً لكم

131
00:11:12,601 --> 00:11:15,979
‫كم هو صحيح ما قلتيه بأن الكليّة
‫أشبه بتجربة أداء لدخول الجامعة

132
00:11:16,104 --> 00:11:19,191
‫ما عاد التعليم العالي مهماً
‫تعيشين اللحظة؟

133
00:11:20,609 --> 00:11:24,404
‫تحقّقي من "المركز القانوني"
‫فستجدين فيه أناساً رائعين

134
00:11:29,785 --> 00:11:33,538
‫كان هناك 15 مدعواً على العشاء
‫حين أخبر (رالف) تلك الدعابة

135
00:11:33,664 --> 00:11:37,501
‫- يمكن لأي منهم أن يكون الثرثار
‫- ما لا أفهمه هو السبب وراء ذلك

136
00:11:37,626 --> 00:11:41,296
‫- ما الغاية وراء إخبار (جوني)؟
‫- محاولةً للتقرّب من رجال (نيويورك)

137
00:11:41,421 --> 00:11:43,215
‫الثرثار يُغرق الجميع

138
00:11:43,340 --> 00:11:46,176
‫عرف (جوني) أولًا بأمر تحويل العقار
‫بقرب الرصيف البحري الـ(إسبلاناد)

139
00:11:46,301 --> 00:11:48,387
‫والآن هذا الهراء؟

140
00:11:50,013 --> 00:11:54,560
‫ماذا عن (باتسي)؟ كان لديه
‫مشاكل ولربّما يحمل ضغينة

141
00:11:54,685 --> 00:11:57,312
‫- حقاً تظنه مراوغاً إلى هذه الدرجة؟
‫- إذاً إنّه (ألبرت)

142
00:11:57,437 --> 00:12:02,442
‫مهلاً، ربّما في (فيسوفيو) أجهزة تنصّت
‫والشرطة الفدرالية أخبرَت (جوني)

143
00:12:02,568 --> 00:12:07,823
‫- هل بدأنا بنظريات المؤامرة الآن؟
‫- لمَ لا؟ فهذا يخلق تفكّكاً في الصفوف

144
00:12:07,948 --> 00:12:10,158
‫أولًا، يُفتش المكان أسبوعيّاً

145
00:12:10,284 --> 00:12:14,121
‫وثانياً، بالنسبة إلى الشرطة الفدرالية
‫هناك أمور تقال هناك

146
00:12:14,246 --> 00:12:16,999
‫أهمّ من مؤخرة (جيني ساكس) السمينة

147
00:12:17,124 --> 00:12:20,711
‫(سيلفيو)، وصل مفتّش الكحول

148
00:12:33,891 --> 00:12:38,687
‫ما رأيكَ؟ هذا مستحيل
‫أليس كذلك؟

149
00:12:38,812 --> 00:12:44,693
‫أن (سيلفيو) هو الذي أخبرَ (جوني)؟
‫من يدري يا (تي)!

150
00:12:52,370 --> 00:12:57,083
‫- لطالما كان (جايسون) شاباً متزناً
‫- لماذا الآن إذاً يا (إليوت)؟

151
00:12:57,208 --> 00:13:01,671
‫بعد 3 سنوات في (بارد) وفي سنته
‫النهائية بدأ يميل عن المسار فجأة

152
00:13:01,796 --> 00:13:09,137
‫لا تركيز ولا حماسة! تحدّث عن ترك
‫الجامعة والانضمام إلى شرطة الغابات

153
00:13:09,262 --> 00:13:12,974
‫حسناً، بعض الأشخاص
‫ينجحون في العزلة

154
00:13:14,517 --> 00:13:21,191
‫السنة النهائية، الضوء في آخر
‫النفق قد يكون مخيفاً بعض الأحيان

155
00:13:21,316 --> 00:13:24,569
‫(ساسكيا) في سنتها الأخيرة
‫هل تعاني أي مشاكل مشابهة؟

156
00:13:24,694 --> 00:13:28,615
‫لطالما كانت (ساسكيا) طموحة ومندفعة
‫آمل ألا يصيبها النحس

157
00:13:28,740 --> 00:13:35,538
‫- أين (ريتشارد) من كلّ هذا؟
‫- (جايسون) بالكاد يتحدّث إليه الآن

158
00:13:35,664 --> 00:13:39,042
‫- منذ متى؟
‫- بعد الاغتصاب مباشرةً

159
00:13:39,167 --> 00:13:43,213
‫ربّما كان (جايسون)
‫يشعر أيضاً بالذنب يا (جين)

160
00:13:43,338 --> 00:13:49,469
‫يعجز عن الانتقام لأجلك
‫ويكره والده بسبب العجز نفسه

161
00:13:52,806 --> 00:13:57,102
‫- مرحباً
‫- أهلًا بشبيه (جورج هاميلتون)

162
00:13:57,227 --> 00:14:02,232
‫- كيف حال ظهركَ؟
‫- ذاك المدلّك في (ديل راي)

163
00:14:02,357 --> 00:14:05,151
‫أصابعه لها مفعول سحري

164
00:14:05,277 --> 00:14:07,529
‫- هل اتصل (توني)؟
‫- هو في طريقه إلى هنا

165
00:14:07,654 --> 00:14:12,993
‫- هل علم أنّكَ قطعتَ علاقتكَ بأخته؟
‫- لا، إلا إذا أخبرَته بنفسها

166
00:14:13,118 --> 00:14:15,579
‫- أتعرف ما كان يستهوي تلك المجنونة؟
‫- ماذا؟

167
00:14:15,704 --> 00:14:21,001
‫تريد أن تضع قضيباً ذكرياً اصطناعياً
‫في مؤخرتي ثم تلعبُ دور القواد

168
00:14:21,126 --> 00:14:25,171
‫- فلم أقبل
‫- أيّ هراء هذا؟

169
00:14:25,297 --> 00:14:28,049
‫إنها عائلة من المجانين

170
00:14:29,676 --> 00:14:31,052
‫- مرحباً
‫- أهلًا (توني)

171
00:14:31,177 --> 00:14:33,263
‫مرحباً

172
00:14:34,014 --> 00:14:36,391
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

173
00:14:36,516 --> 00:14:39,185
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً

174
00:14:39,311 --> 00:14:41,396
‫يا شباب، خدوا هذه إلى منزلي

175
00:14:41,521 --> 00:14:44,733
‫افتحوا النوافذ
‫ودعوا الهواء المنعش يدخله

176
00:14:47,694 --> 00:14:53,074
‫- لأجلكَ، أفضل منتجات (فلوريدا)
‫- شكراً

177
00:14:53,950 --> 00:14:59,205
‫- كيف حال (دوني كي)؟
‫- كنتُ أسألهم للتوّ عنه

178
00:14:59,331 --> 00:15:02,834
‫عليّ الذهاب إليه
‫والحصول على الأخبار كلّها

179
00:15:02,959 --> 00:15:09,341
‫- أتعرف من الذي يثرثر في العائلة؟
‫- أتعلم؟ الغريب في الأمر يا (تون)

180
00:15:09,466 --> 00:15:13,803
‫- لا أذكر أنّي قلتُ شيئاً عن (جيني)
‫- بحقك، (رالف)! كنتُ حاضراً هناك

181
00:15:13,929 --> 00:15:18,183
‫حسناً، لربّما قلتُ شيئاً، لقد نسيتُ
‫شربت الكثير من النبيذ تلك الليلة

182
00:15:18,308 --> 00:15:20,477
‫ماذا عن اتفاق قطعة الارض؟
‫جادة (فريلينغهايزن)!

183
00:15:20,602 --> 00:15:24,356
‫ربما نسيتَ وأخبرتَه أنّك جنيتَ
‫كلّ ذاك المال معي ومع (زيلمان)؟

184
00:15:24,481 --> 00:15:28,860
‫هل أخبرتُه بذلك؟ لا! لكنّني
‫بالتأكيد دفعتُ ثمنها في النهاية

185
00:15:28,985 --> 00:15:32,072
‫لو فكرتَ بالأمر
‫لوجدتَ أنّ (جوني) وقح

186
00:15:32,197 --> 00:15:35,784
‫لديه منزل كبير ويملأ جيوبه
‫بالأموال التي نكدّ في جنيها

187
00:15:35,909 --> 00:15:38,495
‫من برأيه يؤمّن قوت تلك البدينة
‫الحقيرة في (ديفيل دوغز)؟

188
00:15:38,620 --> 00:15:44,167
‫مهما كان، فهو مساعد الزعيم
‫(كارماين) لذا من واجبك استرضاؤه

189
00:15:45,252 --> 00:15:49,631
‫- هل أعتذر منه؟
‫- لا، إن فعلت سيصبح الأمر أسوأ

190
00:15:49,756 --> 00:15:54,594
‫أيّاً كان من أخبره
‫فإنها أقوالك في مواجهة أقواله

191
00:15:56,346 --> 00:15:58,765
‫تظاهر أنّك غاضب جداً

192
00:16:04,396 --> 00:16:07,482
‫- مرحباً
‫- مرحباً عزيزتي، أنا معجبك السري

193
00:16:07,607 --> 00:16:10,318
‫- هل هو هنا؟
‫- مرحباً (رالف)، انتظر لحظة

194
00:16:10,443 --> 00:16:13,363
‫(جون)، إنّه (رالف سيفاريتو)

195
00:16:17,534 --> 00:16:20,662
‫- سأتحدّث إليه من الداخل
‫- حسناً حبيبي

196
00:16:22,163 --> 00:16:24,749
‫- ماذا؟
‫- (جون)، هذا أنا

197
00:16:24,874 --> 00:16:29,045
‫- ماذا تريد؟
‫- أتّصل بك لأعبّر عن مدى انزعاجي

198
00:16:29,170 --> 00:16:33,758
‫عدتُ للتوّ بعد التحدّث إلى (توني)
‫أحبّ (جيني) ومُحال أن أقول كلاماً كهذا

199
00:16:33,883 --> 00:16:36,553
‫- ليس هذا ما سمعته
‫- من أخبركَ؟

200
00:16:36,678 --> 00:16:39,264
‫- من أخبركَ يا (جون)؟
‫- لا أخون الثقة يا (رالف)

201
00:16:39,389 --> 00:16:43,602
‫- أتنكر أنك قلت هذا؟
‫- بالتأكيد أنكر

202
00:16:48,148 --> 00:16:51,234
‫- لا أصدّقكَ
‫- قُل لي من أخبركَ فحسب

203
00:16:51,359 --> 00:16:56,114
‫- وسأضع رصاصة في عينه اللعينة
‫- أنتَ خسيس فعلًا، أتعرف ذلك؟

204
00:17:00,243 --> 00:17:06,541
‫أرجوكَ (جون)، السنة الماضية عندما
‫وقع سوء التفاهم بيني وبين (توني)

205
00:17:06,666 --> 00:17:12,505
‫كان كلامكَ صوت العقل
‫أنتَ من قال لي أن أعتذر

206
00:17:12,631 --> 00:17:16,426
‫- أتعتذر إذاً؟
‫- لا

207
00:17:16,551 --> 00:17:18,929
‫- إن كان هذا يُنهي المشكلة
‫- لمَ تعتذر؟

208
00:17:19,054 --> 00:17:21,514
‫- ظننتكَ قلتَ إنّكَ لم تقل ذلك
‫- لم أقل ذلك

209
00:17:21,640 --> 00:17:25,685
‫أتعلم يا (رالف)...؟ لستَ سارقاً
‫فحسب بل أنتَ كاذب حقير

210
00:17:25,810 --> 00:17:29,481
‫كان يجب أن أترك (توني)
‫يقطع رأسك السنة الماضية

211
00:17:37,697 --> 00:17:41,993
‫ماذا قلتُ لكَ؟ لا تعتذر!

212
00:17:44,746 --> 00:17:47,499
‫أطلب موافقتكَ
‫لقتل (رالف سيفاريتو)

213
00:17:47,624 --> 00:17:51,503
‫- ماذا؟ هل تمزح؟
‫- لقد أهان شرف زوجتي

214
00:17:51,628 --> 00:17:56,132
‫- (رالف) مارس الجنس مع (جيني)!
‫- لقد أهانها

215
00:17:56,258 --> 00:18:00,637
‫قال نكتة جارحة عن جسمها
‫أمام بعض أصدقائنا

216
00:18:00,762 --> 00:18:04,224
‫- ماذا قال؟
‫- هل عليّ تكرارها؟ ألا تصدقني؟

217
00:18:04,349 --> 00:18:07,018
‫ليس إن أردتَ قتله بسبب ذلك

218
00:18:10,355 --> 00:18:18,488
‫قال إنّها... ستنزع شامة
‫وزنها 90 باونداً من مؤخرتها

219
00:18:22,659 --> 00:18:27,872
‫يقصد أن مؤخرتها ضخمة للغاية
‫بحيث يمكن نزع شامة بهذا الحجم منها

220
00:18:28,873 --> 00:18:32,460
‫هذه ملاحظة غير لائقة
‫وغير مناسبة على الإطلاق

221
00:18:32,586 --> 00:18:37,257
‫لو أردتَ سأطالبه بدفع غرامة
‫إنمّا أن أوافق على قتله...

222
00:18:39,217 --> 00:18:43,972
‫- هل المال هو كلّ شيء؟
‫- سأعاقبه بشدّة...

223
00:18:44,097 --> 00:18:46,933
‫- سأطلب 200 ألف دولار
‫- 200 ألف دولار لإهانته زوجتي!

224
00:18:47,058 --> 00:18:49,728
‫ماذا بعد يا (كارماين)! يمارس
‫الجنس معها مقابل مليون دولار؟!

225
00:18:49,853 --> 00:18:51,897
‫- أيريد أن يمارس الجنس معها؟
‫- أحاول فقط إظهار وجهة نظري

226
00:18:52,022 --> 00:18:56,026
‫هذا يمسّ شرف زوجتي... وشرفي!

227
00:19:05,994 --> 00:19:10,123
‫نحن نعتمد على ذاك الرجل ّ
‫ملايين الدولارات هنا على المحك

228
00:19:10,248 --> 00:19:12,292
‫لا يسعنا تحمّل تبعات
‫ذلك يا (جون)

229
00:19:12,417 --> 00:19:17,797
‫غرفة مليئة بالرجال يسخرون من زوجتي
‫وأنتَ تمنعني من مواجهة ما جرى

230
00:19:17,923 --> 00:19:22,093
‫ليس بهذه الطريقة
‫عليّ أن أرفض طلبكَ

231
00:19:26,056 --> 00:19:29,684
‫أطلب إذاً الجلوس مع ذلك
‫السارق اللعين (رالف)

232
00:19:29,809 --> 00:19:34,606
‫لمعالجة مشكلة
‫"(فرنانديز) للرّصف"!

233
00:19:46,826 --> 00:19:53,166
‫اتُهمَ بجريمة غير أخلاقية خطيرة
‫وضُرب بالعصي عقاباً له

234
00:19:53,291 --> 00:19:57,545
‫الحقيقة هي أنّه كان يحمل صورة
‫لـ(بريتني سبيرز) بين حاجياته

235
00:19:57,671 --> 00:19:59,631
‫هذا مريع!

236
00:20:02,968 --> 00:20:04,844
‫أبي؟

237
00:20:08,181 --> 00:20:12,894
‫- ظننتُ أنّني أخطأتُ في المكان
‫- ماذا تفعل هنا؟

238
00:20:13,019 --> 00:20:18,400
‫كنتُ أبحث عن كأس حليب لأغمس هذه
‫به فخلتُ أنّ باستطاعتكِ مساعدتي

239
00:20:20,860 --> 00:20:25,699
‫- لديّ اجتماع في المدينة لاحقاً
‫- (رحيمة)، أقدمّ لك والدي

240
00:20:25,824 --> 00:20:27,617
‫- كيف حالكِ؟
‫- مرحباً

241
00:20:27,742 --> 00:20:30,412
‫- أتريدين كعكة محلّاة؟
‫- لا، شكراً

242
00:20:30,537 --> 00:20:34,040
‫- أراكِ لاحقاً يا (ميدو)
‫- حسناً يا (رحيمة)

243
00:20:48,305 --> 00:20:54,144
‫أخبرَتني أمّك أنّك انضممت
‫إلى جمعية المساعدات القانونية

244
00:20:54,269 --> 00:20:57,772
‫مركز (ساوث برونكس)
‫القانوني، إنّني متطوعة

245
00:20:57,898 --> 00:21:01,693
‫يوفرون هناك نصائح قانونية
‫مجانية للفقراء والمنبوذين

246
00:21:01,818 --> 00:21:05,322
‫و(راحومي) هذه...
‫أهي أوّل زبائنكِ؟!

247
00:21:07,324 --> 00:21:12,829
‫ماذا جرى لطبّ الأطفال؟ ظننتُه
‫اختصاصاً يناسبكِ لأنك مولعة بالأطفال

248
00:21:12,954 --> 00:21:16,082
‫لم يجر شيئاً له، ألا يحق لي
‫استكشاف خيارات وظيفية أخرى؟

249
00:21:16,207 --> 00:21:18,793
‫وهل الدفاع عن المتهربين
‫من تسديد مستحقاتهم يُعتبر وظيفة؟

250
00:21:18,919 --> 00:21:23,381
‫- ألهذا جئتَ إلى هنا؟ لمضايقتي؟
‫- إذاً أردتِ مساعدة الناس فلا بأس

251
00:21:23,506 --> 00:21:30,430
‫هذا عمل نبيل جداً
‫إنّي أعني حقاً ما أقوله

252
00:21:30,555 --> 00:21:31,932
‫لكن لا تكوني مغفّلة، أفهمتِ؟

253
00:21:32,057 --> 00:21:36,645
‫العديد من هؤلاء، السكان الأصليين لديهم
‫ما يكفي من مال للمخدرات والمقامرة

254
00:21:36,770 --> 00:21:40,774
‫- وكل هذا الهراء
‫- انتَ خبير في هذه الأمور

255
00:21:41,358 --> 00:21:44,945
‫فهمت، هذا ما هو عليه

256
00:21:45,070 --> 00:21:49,115
‫تعملين مع الأقليات انتقاماً مني
‫على تصرفاتي القاسية بحقّ (نويل)

257
00:21:49,241 --> 00:21:51,910
‫يا للهول، استمع إلى ما تقولَه

258
00:21:52,035 --> 00:21:56,414
‫صدّق أو لا تصدّق
‫العالم لا يتمحور حولك أنتَ!

259
00:22:06,341 --> 00:22:12,055
‫هيّا بنا إلى متجر الكتب
‫لربّما تحتاجين قميصاً أو ما شابه

260
00:22:38,915 --> 00:22:42,294
‫أنتَ! هدىء من روعك

261
00:23:07,360 --> 00:23:10,989
‫- كيف كان الازدحام؟
‫- بعض الازدحام عند النفق

262
00:23:11,114 --> 00:23:14,618
‫في هذا الوقت من النهار يُستحسن
‫المرور عبر جسر (جورج واشنطن)

263
00:23:18,622 --> 00:23:21,917
‫حسناً، فلنحلّ هذه المشكلة

264
00:23:23,460 --> 00:23:27,380
‫تحدّثتُ إلى المحاسب في
‫شركة "(فرنانديز) للرّصف"

265
00:23:27,505 --> 00:23:30,258
‫يستغل (فرنانديز)
‫ذاك السافل منذ سنوات

266
00:23:30,467 --> 00:23:33,428
‫على أيّ حال، لقد كنتَ محقاً

267
00:23:33,553 --> 00:23:36,389
‫يعمد الرجل إلى إضافة 50 غالوناً
‫من المثبت في كل ألف ياردة

268
00:23:36,514 --> 00:23:38,725
‫- أعذرني، لا أستطيع القيام بهذا
‫- ماذا؟

269
00:23:38,850 --> 00:23:43,146
‫- (جون)، ما المشكلة؟
‫- لا أستطيع الإصغاء إلى هذا الهراء

270
00:23:43,271 --> 00:23:45,774
‫- أحاول تفسير...
‫- تباً لك

271
00:23:45,899 --> 00:23:47,734
‫- (جون)، أرجوك...
‫- لا تكلمني بهذه الطريقة

272
00:23:47,859 --> 00:23:51,613
‫- اسمع، إنّنا نحاول حلّ المشكلة
‫- ليس هذا هو الموضوع

273
00:23:51,738 --> 00:23:56,326
‫آسف يا (كارماين)، لا أطيق البقاء
‫في الغرفة نفسها مع هذا الرجل

274
00:24:06,839 --> 00:24:09,550
‫هل تحدّثتِ مؤخراً
‫إلى (جايسون لابينا)؟

275
00:24:09,676 --> 00:24:13,471
‫في الحقيقة، أحاول ألا أفعل، حين
‫أعلنت عن شذوذي تصرّف بغرابة

276
00:24:13,596 --> 00:24:18,309
‫- لا أصدّق أنّني قبّلته مرةً
‫- أخبرَتني أمّه أنّه يعاني مشاكل

277
00:24:18,434 --> 00:24:24,148
‫- (جين)؟ أرجوك، هي بالتأكيد تبالغ
‫- تحدّثَ عن ترك الجامعة

278
00:24:24,274 --> 00:24:27,569
‫إنّه بخير، (جايسون) هو المثال
‫الكلاسيكي لابن الطبيبة النفسية

279
00:24:27,694 --> 00:24:31,906
‫عند أصغر مشكلة
‫يعرف ما يقوله لجذب الانتباه

280
00:24:38,371 --> 00:24:40,498
‫مرحباً

281
00:24:40,623 --> 00:24:44,419
‫- هل بقيَ قطعة من تلك الكعكة؟
‫- على المنضدة

282
00:24:51,509 --> 00:24:55,889
‫- ما كلّ هذا؟
‫- إنّي أدمج بعض الفواتير

283
00:25:01,811 --> 00:25:04,898
‫لربّما لا يهمّك مستقبلنا
‫يا (توني) لكنّه يهمني

284
00:25:05,023 --> 00:25:08,359
‫من أين جئتِ بفكرة أنني لا أهتم؟
‫ألم أقابل قريبك؟

285
00:25:08,484 --> 00:25:11,988
‫أجل قابلتَ (براين)، جلستَ هناك
‫تتناول الكعك وتُطلق الملاحظات الذكيّة

286
00:25:12,113 --> 00:25:14,657
‫الأمر ممل بالنسبة إليّ، أتفهمين؟

287
00:25:21,122 --> 00:25:24,042
‫هل ستبكين الآن؟

288
00:25:26,628 --> 00:25:30,006
‫- ماذا دهاكِ؟
‫- عندما تتجاهلَني يا (توني)

289
00:25:30,131 --> 00:25:34,719
‫وتُتغاضى عن أمور مهمّة بالنسبة إلي
‫كالضمانة الماليّة لعائلتنا

290
00:25:34,844 --> 00:25:38,139
‫- أشعر أنّني غير محبوبة
‫- هذه مشكلتكِ

291
00:25:38,264 --> 00:25:43,853
‫- لأنّكِ تساوين الحبّ بالمال
‫- أنتَ الذي يساوي الحبّ بالمال!

292
00:26:02,789 --> 00:26:05,500
‫- هل هذا آمن؟
‫- لكلٍ منا هاتف جديد

293
00:26:05,625 --> 00:26:08,753
‫نستخدمه مرّة ثم نرميه
‫يستحيل تقفي أثرها

294
00:26:08,878 --> 00:26:12,840
‫- هذا ما كانت حركة (طالبان) تفعله
‫- فلنبدأ

295
00:26:12,966 --> 00:26:16,177
‫ستحضر زوجة ابني إلى هنا
‫ومعها حفيدي لاحقاً

296
00:26:19,889 --> 00:26:22,308
‫- مرحباً
‫- هل هو موجود؟

297
00:26:22,433 --> 00:26:27,188
‫أجل يا (توني)، حسناً
‫كلّ شيء جاهز، تحدّث من هنا

298
00:26:27,313 --> 00:26:30,233
‫- (جونيور)؟
‫- من هذا؟ (توني)؟

299
00:26:30,358 --> 00:26:32,694
‫أنا (كارماين) يا (جونيور)
‫كيف حالكَ؟

300
00:26:32,819 --> 00:26:36,030
‫أكاد أصبح فقيراً، هذه هي حالي

301
00:26:36,155 --> 00:26:39,617
‫عندما خضعتَ لمحاكمة
‫(ريكو) تلك، كم كلّفكَ الأمر؟

302
00:26:39,742 --> 00:26:41,286
‫- الكثير
‫- إلى أين تذهب؟

303
00:26:41,411 --> 00:26:44,330
‫قلتُ لك، عليّ إحضار (صوفيا)

304
00:26:47,667 --> 00:26:53,715
‫- (جونيور)، أيمكننا القيام بهذا؟
‫- أجل، صحيح

305
00:26:54,591 --> 00:26:56,676
‫(جوني) و(رالف سيفاريتو)، صحيح؟

306
00:26:56,801 --> 00:26:59,512
‫- أهان (رالف) زوجة (جون)، صحيح؟
‫- صحيح

307
00:26:59,637 --> 00:27:03,099
‫- من المتحدّث الآن؟
‫- أنا (جون) يا (كورادو)!

308
00:27:05,518 --> 00:27:09,772
‫- ما الذي فعله (رالف) تحديداً؟
‫- قال شيئاً مؤذياً لا يستحقّ التكرار

309
00:27:09,898 --> 00:27:13,401
‫لا يهمّ، فلنتّفق على أنّه كان فظّاً

310
00:27:13,526 --> 00:27:17,405
‫فلنُشر أيضاً إلى أنّه زُعم
‫أن كلاماً قد قيل

311
00:27:17,530 --> 00:27:22,535
‫زُعم أنه قال ما قاله
‫إلى مجموعة أصدقاء لنا

312
00:27:22,660 --> 00:27:24,579
‫إن لم تكن هناك
‫كيف تعرف أنّه صحيح؟

313
00:27:24,704 --> 00:27:28,499
‫- لا يحقّ لي البوح بالأمر
‫- مع كلّ احترامي، هذا هراء

314
00:27:28,625 --> 00:27:32,420
‫فرد من عائلتي يغرّد خارج
‫السرب ولا يحقّ لك البوح باسمه!

315
00:27:32,545 --> 00:27:35,715
‫- يُفترض أن أكون من يتذمر
‫- ابن أخي محقّ

316
00:27:35,840 --> 00:27:37,383
‫فلنبق ضمن الموضوع المطروح

317
00:27:37,508 --> 00:27:41,346
‫إن إهانة رهيبة قيلَت بحقّ
‫(جيني) وانتهى الموضوع اللعين

318
00:27:41,471 --> 00:27:45,642
‫- ماذا يريد أن نفعل حيال ذلك؟
‫- أودّ الثأر لشرفها وهذا حقّي المشروع

319
00:27:45,767 --> 00:27:50,271
‫حسناً، لا بأس، قُل لي
‫من أخبركَ وسأحضره إلى هنا

320
00:27:50,396 --> 00:27:55,235
‫فإن أكّد ما تقوله سأعطيكَ
‫(رالف) على طبق من ذهب

321
00:27:59,447 --> 00:28:03,618
‫أما عاد هناك شيء مخفيّ؟
‫هذا موضوع يمسّ زوجتي

322
00:28:03,743 --> 00:28:06,704
‫لو حصلَ هذا منذ سنوات
‫هل كنتُ لاضطّر أن أطلب الإذن؟

323
00:28:08,206 --> 00:28:13,920
‫أعني، ما الذي جرى لنا؟ نغير القوانين
‫حسب أهوائنا أكثر من الكنيسة الكاثوليكية

324
00:28:14,045 --> 00:28:20,260
‫اسمع، لنفترض جدلًا أنّ
‫(رالف) قال ما تظنّه قد قال

325
00:28:21,427 --> 00:28:24,556
‫- هل سيُعيد قتله التاريخ إلى الوراء
‫- لن يُقتل أحد

326
00:28:24,681 --> 00:28:28,142
‫- أطالب بالتعويض
‫- هل تقبل باعتذار؟

327
00:28:28,268 --> 00:28:31,521
‫- هذا الحل لم يعد مقبولًا
‫- كلامك غير عقلاني يا (جون)

328
00:28:31,646 --> 00:28:34,023
‫هل (رالف سيفاريتو) وحده يعرف كيف
‫يُدير الرصيف البحري الـ(إسبلاناد)؟

329
00:28:34,148 --> 00:28:37,193
‫- ضعوا (بونتيكورفو) مكانه
‫- ملايين الدولارات على المحكّ

330
00:28:37,318 --> 00:28:40,238
‫- المال ثانيةً؟
‫- أجل، المال ثانيةً!

331
00:28:40,363 --> 00:28:45,285
‫سويّ الأمر يا (جون)، لذا إما
‫أن تعيّن الثمن أو تنسى المسألة

332
00:29:00,049 --> 00:29:01,968
‫(جون)؟

333
00:29:03,428 --> 00:29:06,139
‫ما رأيكَ بحصّة من شركة (رالف)؟

334
00:29:08,308 --> 00:29:12,395
‫(جون)!
‫فكّر بالأمر على الأقل

335
00:29:27,994 --> 00:29:31,873
‫- مرحباً
‫- هذا أنا، أما زلتَ نائماً؟

336
00:29:31,998 --> 00:29:35,376
‫لا، كنتُ... أقوم بعمل ما

337
00:29:35,501 --> 00:29:39,380
‫اصطحبتُ (جون) إلى العشاء ليلة
‫البارحة (رالف) في ورطة كبيرة

338
00:29:39,505 --> 00:29:42,008
‫- ظننتُ أنّكَ حسمتَ المسألة
‫- لقد فعلتُ

339
00:29:42,133 --> 00:29:44,135
‫لكنّني لستُ متأكداً من
‫أنّ (جون) يقبل مني

340
00:29:44,260 --> 00:29:48,264
‫- ماذا ستفعل إذاً حيال ذلك؟
‫- أنا؟ لا شيء

341
00:29:48,389 --> 00:29:52,185
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لم أقل شيئاً

342
00:29:52,310 --> 00:29:54,562
‫نحن شركاء في الرصيف البحري
‫الـ(إسبلاناد) يا (توني)

343
00:29:54,687 --> 00:29:56,522
‫- لا أريد أن يتأثر هذا الأمر
‫- أجل

344
00:29:56,648 --> 00:29:58,816
‫على أحدهم إذاً
‫القيام بشيء حيال ذلك

345
00:29:58,942 --> 00:30:01,402
‫أقدّر لكَ أفكاركَ!

346
00:30:05,323 --> 00:30:09,744
‫- أتقول ما أظنّكَ تقوله؟
‫- لم أقل شيئاً

347
00:30:13,122 --> 00:30:16,000
‫حسناً إذاً، سأتحدّث إليكَ لاحقاً

348
00:30:20,672 --> 00:30:24,384
‫20 سنة مضت على صداقتي
‫بـ(جون) والآن يجب أن يُقتل

349
00:30:24,509 --> 00:30:27,470
‫بسبب نكتة غبية!

350
00:30:36,354 --> 00:30:41,109
‫كنتُ ألهو فقط، بربكم!

351
00:30:41,234 --> 00:30:43,486
‫ألم يقل أحدكم يوماً
‫نكتةً عن (جيني ساك)

352
00:30:43,611 --> 00:30:44,988
‫- بالتأكيد لا
‫- ليس هكذا

353
00:30:45,113 --> 00:30:47,323
‫اللعنة عليه وعلى ادعاءاته الفارغة

354
00:30:47,448 --> 00:30:49,701
‫من يظنّ نفسه؟ أيخال نفسه
‫السير (والتر راليه)؟

355
00:30:49,826 --> 00:30:52,787
‫اكتفيتُ منكَ
‫ومن ملاحظاتكَ الغبية

356
00:30:52,912 --> 00:30:56,374
‫عُد إلى (ميامي) والعب كرة اليد
‫أو مهما كان الذي تفعله هناك

357
00:30:56,499 --> 00:31:01,879
‫في حين نُصلح نحن ما تسببت به
‫ولربما نبقيكَ حيّاً

358
00:31:14,314 --> 00:31:18,483
‫شامة على مؤخرتها! أين النكتة؟
‫ما زلتُ عاجزاً عن فهمها

359
00:31:18,609 --> 00:31:23,194
‫ليست نكتة بحدّ ذاتها
‫لو كنتَ حاضراً لفهمتها

360
00:31:25,320 --> 00:31:28,323
‫جيلكم يعاني نقصاً
‫كبيراً في المبادىء

361
00:31:28,448 --> 00:31:29,866
‫في أيامى كان (جون) ليُعتبر محقّاً

362
00:31:29,991 --> 00:31:32,368
‫ما كان لرجل أن يتحمّل
‫ملاحظة كهذه قطّ

363
00:31:32,493 --> 00:31:37,081
‫أسوأ ما في الأمر هو أنّني لا أطيق
‫(رالف) ولو كان يغرق لما أنقذته

364
00:31:37,206 --> 00:31:40,460
‫لكن ألا أحمي أحد القادة لدي

365
00:31:41,753 --> 00:31:46,925
‫ثمّ إن الأوان قد فات
‫أعطاني (كارماين) الموافقة

366
00:31:47,050 --> 00:31:48,801
‫على قتل (جوني)؟

367
00:31:50,219 --> 00:31:55,058
‫كان ذلك خطأ كبيراً!
‫يا للسانه الطويل

368
00:31:56,976 --> 00:32:03,399
‫انظر إلى هذا، استهلك الغبي كلّ وسائل
‫المساعدة وما زال عند السؤال الخامس

369
00:32:09,072 --> 00:32:14,994
‫(جون) يرحل و(كارمين)
‫سوف يحضر نفسه للإنكار

370
00:32:15,119 --> 00:32:18,665
‫إذاً سهّل الأمر على الجميع
‫وأخرج الأمر عن المألوف

371
00:32:18,790 --> 00:32:21,834
‫- ماذا؟ حادث مثلاً؟
‫- حادث أو سطو...

372
00:32:21,960 --> 00:32:27,382
‫وقد يختنق بجناح دجاجة
‫المهم أن يختفي (جوني)

373
00:32:28,132 --> 00:32:33,638
‫مع رحيل (جوني)، سيستبدله
‫(كارماين) بابنه، الغبيّ الثاني!

374
00:32:36,224 --> 00:32:39,894
‫من يدري، قد يكون هناك
‫ناحية إيجابية لرحيل (جوني)

375
00:32:43,314 --> 00:32:50,363
‫إنّه يزور والده كثيراً في (بوسطن)
‫يمكن حصول الأمر هناك

376
00:32:50,488 --> 00:32:56,995
‫أتريد نصيحتي؟ اتصل بـ(لو ديماجيو)
‫عصابة (أتويل أفنيو بويز)

377
00:32:57,120 --> 00:32:59,872
‫ماذا؟ أولئك العجائز المخبولين
‫في (رود أيلاند)؟

378
00:32:59,998 --> 00:33:04,335
‫ربّما كانوا عجائز يا ابن أخي
‫لكنّهم ما زالوا بارعين في الصيد

379
00:33:04,460 --> 00:33:09,549
‫كان والدي يحدّثني عنهم
‫شيء ما حول المخدرات

380
00:33:09,674 --> 00:33:15,013
‫الهيروين! خلال الخمسينيات
‫كانت تلك التجارة مربحة جداً

381
00:33:15,138 --> 00:33:18,558
‫(ديماجيو) وعصابته
‫لم يجنوا قرشاً منها

382
00:33:18,683 --> 00:33:23,605
‫كانوا يعملون لحساب (ليني كابيوتو)
‫وهو لم يؤمن بتلك التجارة

383
00:33:23,730 --> 00:33:29,360
‫طوال 15 سنة كان الكلّ يجني الأموال
‫الطائلة من تجارة الهيروين

384
00:33:29,485 --> 00:33:32,280
‫الكلّ باستثناء أولئك الشبان

385
00:33:32,405 --> 00:33:37,201
‫كانوا يتقاضون المال
‫من عمليات القتل والسرقات

386
00:33:37,327 --> 00:33:44,542
‫ثمّ في إحدى الأيام، ألقيَ القبض
‫على (ليني) بتهمة تهريب الهيروين

387
00:33:45,585 --> 00:33:49,130
‫اتضحَ أنّ السافل يجني أموالًا
‫طائلة من تجارته مع السود

388
00:33:49,255 --> 00:33:57,180
‫وليس هذا فحسب، كان يشي برجاله
‫للشرطة الفدرالية ليستمر في تجارته

389
00:33:57,305 --> 00:34:01,059
‫سُجن (ديماجيو) وأحد أفراد عصابته
‫8 سنوات بتهمة قتل ملفّقة

390
00:34:01,184 --> 00:34:03,436
‫لا وفاء ولا ولاء!

391
00:34:03,561 --> 00:34:07,148
‫اذهب إلى (رود أيلاند) ومهما
‫فعلتَ، لا تتحدّث عن المخدرات

392
00:34:07,273 --> 00:34:09,692
‫ولا أيّ نوع منها، لا الكوكايين
‫ولا الهيروين ولا حتى الـ(تايلانول)

393
00:34:09,817 --> 00:34:13,738
‫ماذا حصل للسافل (ليني)؟

394
00:34:15,031 --> 00:34:19,577
‫اسم (لو ديماجيو)
‫الحقيقي هو (غالينا)

395
00:34:19,702 --> 00:34:22,455
‫أطلق عليه اسم (ديماجيو) بعد أن
‫وجدَت الشرطة (لينى) وزوجته

396
00:34:22,580 --> 00:34:25,208
‫وقد تحطمت جمجمتيهما
‫بعصا بيسبول

397
00:34:26,960 --> 00:34:30,421
‫على أي حال، هذا هو (لو)
‫حين كان بصحّة جيّدة

398
00:34:40,473 --> 00:34:43,977
‫يمكننا نحن القيام بذلك
‫على طريقة النينجا

399
00:34:46,229 --> 00:34:50,900
‫- أيها الأب؟
‫- جئنا لمقابلة (لو ديماجيو)

400
00:34:51,025 --> 00:34:54,404
‫حسناً، تفضلا

401
00:35:27,520 --> 00:35:31,941
‫مرحباً، أنا (سيلفيو دانتي)
‫تحدّثنا عبر الهاتف

402
00:35:34,360 --> 00:35:36,988
‫أنا (كريس مولتيسانتي)
‫كيف حالكم؟

403
00:35:37,113 --> 00:35:39,324
‫- أنا أيضاً اسمي (كريس)
‫- حقاً؟

404
00:35:39,449 --> 00:35:42,368
‫- هل تعملون في تجارة المخدرات؟
‫- ماذا؟

405
00:35:44,537 --> 00:35:49,083
‫- لا، ماذا تعني؟
‫- لا نعمل لصالح تجار المخدرات

406
00:35:49,208 --> 00:35:51,252
‫- لا
‫- بالتأكيد لا!

407
00:35:51,377 --> 00:35:53,922
‫- أتريدون بعض القهوة؟
‫- لا، شكراً

408
00:35:54,047 --> 00:35:56,466
‫- (روز)!
‫- ماذا يا أبي؟

409
00:35:56,591 --> 00:35:59,052
‫أحضري المزيد من الـ(سانكا)

410
00:36:01,304 --> 00:36:06,351
‫على أيّ حال، هذا هو!
‫اسمه (جون ساكريموني)

411
00:36:07,518 --> 00:36:14,776
‫سيمر عبر هذه المدينة
‫بعد بضعة أيام

412
00:36:14,901 --> 00:36:17,820
‫ينزل عادةً في فندق (بوسطن هاربور)

413
00:36:18,446 --> 00:36:23,368
‫- الرجل إلى اليسار
‫- اليوم عيد مولدي أيضاً

414
00:36:23,493 --> 00:36:28,248
‫سنتناول الكعكة لاحقاً
‫كعكة مثلجات من (كارفيل)

415
00:36:37,840 --> 00:36:41,177
‫إنّها الكروموزومات، مرض وراثي

416
00:36:41,302 --> 00:36:44,639
‫كان هناك مرّة شاباً
‫يدعى (تومي نيري)

417
00:36:44,764 --> 00:36:47,809
‫نلنا منه عند عودته ليلاً
‫من ميدان سباق الخيل

418
00:36:47,934 --> 00:36:50,728
‫ضربته بقوّة بأداة حديدية

419
00:36:50,853 --> 00:36:55,900
‫عندما استيقظ أمسكتُ به بينما
‫قَطَعَ (فرانك) رأسه بمنشار للمعادن

420
00:36:56,025 --> 00:36:59,696
‫كان صامتاً كفأر يبول على القطن

421
00:36:59,821 --> 00:37:06,035
‫لو أردتما يمكننا القيام بذلك ثانيةً

422
00:37:06,160 --> 00:37:10,456
‫لا أدري إن كان من
‫الضروري المبالغة في الأمر

423
00:37:10,582 --> 00:37:15,211
‫- بمَ تفكّر إذاً؟
‫- لا شيء مميّز، طالما يتم قتله

424
00:37:15,336 --> 00:37:17,255
‫المال مالكم!

425
00:37:20,675 --> 00:37:26,639
‫- بالمناسبة، اتفقنا على 20 ألفاً
‫- نصفها مقدّماً

426
00:37:34,105 --> 00:37:38,109
‫حسناً إذاً، سنتّصل بكم لاحقاً

427
00:37:39,694 --> 00:37:43,323
‫والدي، جاء الأب

428
00:37:45,074 --> 00:37:51,664
‫- أتريدان بعض الكعك؟
‫- في الحقيقة، طريق عودتنا طويلة

429
00:38:01,507 --> 00:38:05,053
‫- أرأيتِ كنزتي ذات القطب المتشابكة؟
‫- البيضاء؟

430
00:38:05,178 --> 00:38:07,555
‫انكمشَت فوضبتها لمنحها
‫لمؤسسة (غودويل) الخيرية

431
00:38:07,680 --> 00:38:10,058
‫- أخبرتُكِ أنّني سأعطيها إلى أبي
‫-آسفة

432
00:38:10,183 --> 00:38:13,561
‫إنّها في القبو
‫بجانب طاولة لعب الورق

433
00:38:17,357 --> 00:38:19,525
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا

434
00:38:19,651 --> 00:38:22,570
‫تحدّثتُ للتوّ مع (جيري)
‫من (فورت لوتردال)

435
00:38:22,695 --> 00:38:25,698
‫الرجل الذي نبحث عنه موجود
‫في فندق (ديل راي) في (ميامي)

436
00:38:25,823 --> 00:38:31,204
‫- صديقنا صاحب مشكلة الرّصف
‫- إذاً أرسل أحداً غداً ليهتمّ بأمره

437
00:38:31,329 --> 00:38:35,708
‫هل أنت متأكد من أنكَ تريد القيام بذلك؟
‫سأشعر براحة أكبر بعد مباركة الزعيم

438
00:38:35,833 --> 00:38:39,629
‫نفذ الأوامر فقط
‫وسأتعامل أنا مع النتائج

439
00:38:41,130 --> 00:38:47,929
‫- من هذا يا عزيزي؟
‫- لا أحد مهم، السمكري للمتجر

440
00:38:48,054 --> 00:38:50,598
‫- ماذا تُعدين؟
‫- سلطة الفاكهة، أتريد بعضاً منها؟

441
00:38:50,723 --> 00:38:55,270
‫- مع قشدة خفيفة الدسم
‫- لا، استمتعي بها عزيزتي

442
00:39:16,499 --> 00:39:20,295
‫"بناء مشيّد سابقاً
‫لا يخضع لقانون السكن"

443
00:39:24,090 --> 00:39:26,676
‫لمَ ترتُب علي الحضور؟
‫هو ليس حتى في منزله

444
00:39:26,801 --> 00:39:30,597
‫انظروا من جاء! (كارميلا) (أنتوني)!
‫كيف حالكما؟

445
00:39:30,722 --> 00:39:34,225
‫- كنّا في الجوار ففكّرنا أن نجرّب حظنا
‫- لا، لم نكن كذلك

446
00:39:34,350 --> 00:39:36,978
‫تعالا، تعالا لأريكما المكان

447
00:39:41,441 --> 00:39:47,405
‫كنتُ أزيل الأعشاب الضارة في الحديقة
‫سأزرع العنب السنة القادمة لصنع النبيذ

448
00:39:49,032 --> 00:39:53,536
‫- سأعدّ النبيذ بنفسي
‫- إنّه رائع يا (فيوريو)

449
00:39:53,661 --> 00:39:57,081
‫هذا هو إذاً المرأب محل الخلاف
‫(أنتوني)، لا تبتعد عني

450
00:39:57,206 --> 00:40:02,003
‫- لكن عليّ استخدام المرحاض
‫- ابق مكانك، سنغادر بعد 5 دقائق

451
00:40:02,795 --> 00:40:08,259
‫- أتفكّر إذاً في تحويله إلى شقّة لوالديك؟
‫- المرأب، لا أحتاجه

452
00:40:12,096 --> 00:40:19,979
‫ذات مرّة في (نابولي)، عملتُ
‫كمنسق حدائق لدى رجل ثريّ جداً

453
00:40:20,104 --> 00:40:24,234
‫لا أحد سواي، عملتُ وحدي
‫في زراعة أشجار الزيتون

454
00:40:24,359 --> 00:40:29,113
‫يداي في التراب والشمس حارقة

455
00:40:32,116 --> 00:40:36,412
‫لم أشعر قطّ بسعادة كالتي
‫شعرتُ فيها عندما عملتُ هناك

456
00:40:37,330 --> 00:40:44,754
‫أحياناً أشمّ رائحة الزيتون
‫في مطعم أو ربّما في متجر

457
00:40:47,257 --> 00:40:49,968
‫فأشعر بحزن كبير

458
00:41:03,356 --> 00:41:09,487
‫لستُ متأكدة،  لكن إن شُيّد قبل سنة
‫1938 يمكنكَ التقدّم بإعفاء من القانون

459
00:41:09,612 --> 00:41:13,950
‫أظنّه يُدعى بند "بناء مشيّد
‫سابقاً لا يخضع لقانون السكن"

460
00:41:20,331 --> 00:41:26,588
‫- وصلَ للتوّ من المصبغة
‫- إنّهم بارعون في عملهم

461
00:41:26,713 --> 00:41:28,256
‫أجل، بلّغ والدكَ تحياتي

462
00:41:28,381 --> 00:41:30,466
‫وضعتُ له صورة
‫تخرّج (أليغرا) في إطار

463
00:41:30,592 --> 00:41:36,890
‫- جيّد، أحبك
‫- وأنا أيضاً، قد بحذر

464
00:41:59,454 --> 00:42:01,915
‫اللعنة

465
00:42:14,761 --> 00:42:17,138
‫إنّه بجانب حوض السباحة

466
00:42:42,372 --> 00:42:46,751
‫هذا أنا، مرحباً

467
00:42:47,502 --> 00:42:54,050
‫لمَ الباب غير موصد؟ (جين)!

468
00:43:08,690 --> 00:43:12,443
‫- (جين)!
‫- يا إلهي، لقد أرعبتَني

469
00:43:12,569 --> 00:43:14,654
‫- ماذا تفعلين؟
‫- خلتُ أنّك غادرتَ

470
00:43:14,779 --> 00:43:18,283
‫نسيت الكنزة
‫ماذا تفعلين على الأرضية؟

471
00:43:18,408 --> 00:43:22,203
‫لا شيء، كنتُ أوضّب الغسيل

472
00:43:30,503 --> 00:43:32,630
‫(جون)

473
00:43:35,091 --> 00:43:38,219
‫- ما هذا؟ ظننتُك تتّبعين حمية (أتكينز)
‫- كنتُ كذلك... وما زلت...

474
00:43:38,344 --> 00:43:40,972
‫هذا صعب يا (جون)، إنّي أحاول

475
00:43:43,641 --> 00:43:48,271
‫أهكذا تحاولين؟ لم يمضِ
‫على خروجي 10 دقائق!

476
00:43:48,396 --> 00:43:50,523
‫شعرتُ بالدوار بسبب انخفاض
‫نسبة السكر في الدمّ

477
00:43:50,648 --> 00:43:53,693
‫- ماذا عن سلطة الفواكه؟
‫- كان يُفترض أن تُقلع عن التدخين

478
00:43:53,818 --> 00:43:56,154
‫- ولم تَفعل!
‫- النيكوتين مادة تسبّب الإدمان

479
00:43:56,279 --> 00:44:00,199
‫- ماذا دهاكَ؟ لمّ تصرخ في وجهي؟
‫- هل طلبتُ منكِ يوماً إتباع حمية؟

480
00:44:00,325 --> 00:44:01,951
‫هل طلبتُ منكِ أن تصبحي
‫نحيلة لأجلي؟

481
00:44:02,076 --> 00:44:06,748
‫الصيام وأنظمة الغذاء الصحيّ
‫وبرنامج (ديل أي ميل) اللعين!

482
00:44:06,873 --> 00:44:13,296
‫- إنّه عالمنا يا (جون)، ثقافتنا
‫- تباً لهذا! أتعلمين بما تسببتِ به؟

483
00:44:13,421 --> 00:44:17,717
‫- ماذا تعني؟
‫- لقد كذبتِ علي، لقد كذبتِ

484
00:44:17,842 --> 00:44:21,221
‫أعرف أنّ وزنى ازداد
‫خلال السنوات القليلة الماضية

485
00:44:21,346 --> 00:44:24,766
‫أرى الزوجات الأخريات
‫وكيف ينظر الرجال إليهن

486
00:44:24,891 --> 00:44:31,105
‫ألا أنظر إليك بالطريقة نفسها؟
‫ألم أفعل ذلك دائماً؟

487
00:44:31,231 --> 00:44:37,111
‫- أنتِ التي جئتِ بفكرة الحميات التافهة
‫- أردتكَ أن تكون فخوراً بي

488
00:44:37,237 --> 00:44:44,577
‫إني فخور بك وأحبّكِ أيضاً

489
00:44:50,875 --> 00:44:53,962
‫- أهلًا بكِ في فندق (ديل راي)
‫- شكراً لك

490
00:44:55,546 --> 00:44:58,132
‫حسناً، ادخلي إلى البهو
‫وسأوافيك إلى هناك

491
00:45:17,151 --> 00:45:19,195
‫- مرحباً؟
‫- اسمع، هذا أنا

492
00:45:19,320 --> 00:45:21,656
‫تحدّثتُ للتوّ إلى رئيسي
‫وقرّرنا إلغاء العملية

493
00:45:21,781 --> 00:45:24,200
‫لكنني وصلتُ
‫لقد وصلتُ إليه مباشرةً

494
00:45:24,325 --> 00:45:27,328
‫سنعوّضكَ عن هذا، لا تقلق

495
00:45:30,206 --> 00:45:33,209
‫- أريد نصف المبلغ
‫- حسناً، كما تشاء

496
00:45:33,334 --> 00:45:36,713
‫- هل ستخرج؟
‫- لا

497
00:46:04,240 --> 00:46:06,951
‫ما مشكلتكَ أيّها السافل؟

498
00:46:16,794 --> 00:46:21,549
‫- كم أعشق أرضية خشب الصنوبر
‫- صحيح، لها طابع ريفيّ

499
00:46:35,647 --> 00:46:41,361
‫- هذه جميلة جداً، إنّها من (إيطاليا)
‫- أكاد أبكي من شدة الضجر

500
00:46:50,620 --> 00:46:55,667
‫- إنّه رائع بالفعل يا (فيوريو)
‫- سأغادر بعد قليل

501
00:46:55,792 --> 00:47:00,797
‫أرجوك ابق قليلاً
‫وتناول بعض الطعام

502
00:47:00,922 --> 00:47:03,132
‫ألديكَ أخبار من
‫أصدقائنا في الشمال؟

503
00:47:03,258 --> 00:47:05,969
‫اتصل (كارماين)
‫ما زال (جوني) في المدينة

504
00:47:07,679 --> 00:47:11,599
‫لستُ أمزح، هناك أطنان
‫من الألعاب، سَمَحَ لكَ بأن تأخدها

505
00:47:11,724 --> 00:47:16,104
‫- إنّها وراء تلك الصناديق
‫- هراء! ستحتجزني هنا

506
00:47:16,229 --> 00:47:20,024
‫لا بأس إذاً
‫لكن لا تقل إنّي لم أخبركَ

507
00:47:20,149 --> 00:47:25,154
‫إنّها تصلهُ من (إيطاليا)
‫والده يملك شركة بواخر

508
00:47:27,365 --> 00:47:31,411
‫- حسناً
‫- هيّا، سأحضر المصباح اليدوي

509
00:47:32,620 --> 00:47:36,624
‫النجدة! أخرجوني من هنا!

510
00:47:40,795 --> 00:47:43,506
‫- (غابرييلا)، تعالي!
‫- لا

511
00:47:43,631 --> 00:47:48,094
‫- تعالي لنرقص، هيّا
‫- هيا اذهبي

512
00:47:54,976 --> 00:47:58,938
‫(سيلفيو)، قُل لها لا يسعها
‫انتعال حذاء فاخر دون أن ترقص

513
00:47:59,063 --> 00:48:00,607
‫- لا، لا!
‫- ارقصي قليلاً

514
00:48:00,732 --> 00:48:02,692
‫لا، لا!

515
00:48:03,610 --> 00:48:07,238
‫- هيّا يا أبي لنرقص معاً
‫- لا، لا شكراً

516
00:48:07,363 --> 00:48:09,991
‫ها هو عاشق الموسيقى

517
00:48:12,660 --> 00:48:19,375
‫- (كارميلا)، تعالي أنتِ أيضاً
‫- أجل (كارم)، هذه فكرة جيّدة

518
00:48:23,630 --> 00:48:27,717
‫حسناً، راقبيني وافعلي
‫ما أفعله، هيّا بنا جميعاً

519
00:48:34,140 --> 00:48:36,059
‫هيّا بنا جميعاً

520
00:48:36,935 --> 00:48:39,437
‫- أحسنتِ
‫- كم أنا غير كفوءة!

521
00:48:39,562 --> 00:48:43,358
‫- لا، أنتِ بارعة، هيّا...
‫- (ميدو)

522
00:49:37,622 --> 00:49:40,875
‫على الأقل ليس (جايسون)
‫وحده من يتراجع

523
00:49:41,000 --> 00:49:45,463
‫(سوبرانو)، مرّت ابنته
‫بالتجربة نفسها

524
00:49:46,005 --> 00:49:49,884
‫شعرتُ أنّني مزيّفة
‫بإعطائه النصائح

525
00:49:50,009 --> 00:49:55,890
‫ولدي أكبر من ابنته بـ3 سنوات
‫وانظر إلى تصرفاته

526
00:49:58,476 --> 00:50:06,484
‫- (جين)، لماذا لا زلتِ تشعرين بالذنب؟
‫- أتساءل إن كان (ريتشارد) محقاً

527
00:50:06,609 --> 00:50:11,531
‫ما كان عليّ النزول إلى المرأب
‫في ذلك الوقت المتأخر من الليل

528
00:50:13,116 --> 00:50:16,160
‫ذهبتُ لرؤية (ساسكيا)
‫في مدرستها

529
00:50:16,285 --> 00:50:20,832
‫كنتُ أحاول إيجاد موقف لسيّارتي وبقيتُ
‫أدور في المكان لمدّة 20 دقيقة

530
00:50:20,957 --> 00:50:25,586
‫أخيراً رأيتُ رجلًا ضخماً يغادر الموقف

531
00:50:25,711 --> 00:50:28,798
‫ويبدو أنّني حشرته
‫عند اتجاهه نحو سيّارته

532
00:50:28,923 --> 00:50:34,595
‫على أيّ حال، استدار نحوي
‫وراح يتصرف بعدائية شديدة

533
00:50:34,721 --> 00:50:40,727
‫- أعترف أنّني للحظة بسيطة فكّرتُ بكِ
‫- ماذا تقصد؟

534
00:50:41,519 --> 00:50:46,524
مواقف السيارات ليست
‫أماكن خطيرة بالفطرة يا (جين)

535
00:50:46,649 --> 00:50:50,111
‫لا يسعكِ أن تلومي
‫نفسك على ما جرى

536
00:50:52,488 --> 00:50:56,826
‫تبيّن أنّ الرجل والد تلميذ
‫أو ربّما عامل صيانة

537
00:50:56,951 --> 00:51:01,247
‫لكن لو حصل أن أخرجني
‫من السيّارة وضربني

538
00:51:01,372 --> 00:51:05,752
‫فهل كنتُ سأقول: "يا للهول، ما
‫كان يجب أن أحاول ركن سيّارتي؟"

539
00:51:08,004 --> 00:51:14,093
‫على أيّ حال
‫كفانا كلاماً عنه ولنعد إليك

540
00:51:29,692 --> 00:51:31,486
‫هل أردت مقابلتي؟

541
00:51:31,611 --> 00:51:34,947
‫يمكنكَ أن تخبر (رالف) بأنني
‫قرّرت قبول اعتذاره

542
00:51:41,829 --> 00:51:45,917
‫أتعرف ذاك الشاب
‫الذي بوّلتَ عليه؟ (دوني كي)؟

543
00:51:46,042 --> 00:51:51,631
‫- أصيب بتلف عصبي في جانبه الأيسر
‫- آسف يا (توني)

544
00:51:54,675 --> 00:51:59,972
‫- متأكد أنك آسف حقاً
‫- أتوقّع إذاً اعتذاراً من (رالف)

545
00:52:01,682 --> 00:52:05,186
‫لمَ هذا التغيير المفاجىء في الرأي؟

546
00:52:06,270 --> 00:52:08,564
‫لا ملاحظات أخرى
‫حول الوزن يا (توني)

547
00:52:08,689 --> 00:52:14,570
‫- إنّها جارحة ومدمّرة
‫- أوافقكَ الرأي

548
00:52:45,560 --> 00:52:50,022
‫- أما زلتِ مستيقظة؟
‫- إني أقرأ فحسب

549
00:52:51,482 --> 00:52:54,193
‫أحضرتُ لكِ هدية

550
00:52:55,778 --> 00:52:59,782
‫- ما وراء هذه؟
‫- لا شيء

551
00:52:59,907 --> 00:53:02,535
‫لا أدري إن كنتُ أصدّق هذا

552
00:53:12,253 --> 00:53:17,133
‫بالمناسبة، اتصلتُ بـ(غينزبرغ)
‫لقد عاد من (كاليفورنيا)

553
00:53:21,888 --> 00:53:24,432
‫إنّه جميل يا (توني)

554
00:53:26,934 --> 00:53:33,191
‫- ما هو قياسه؟
‫- لا أدري، صغير

555
00:53:33,316 --> 00:53:36,944
‫- لا أدري إن كان على قياسي
‫- جرّبيه

556
00:54:04,180 --> 00:54:08,226
‫أرأيتِ؟ كنتُ متأكداً
‫من أنه على مقاسك

557
00:54:10,895 --> 00:54:15,525
‫- تبدين كعارضات الأزياء
‫- اسمعوا إلى ما يقوله الآن!

558
00:55:09,579 --> 00:55:11,831
‫(توني)!

559
00:55:14,625 --> 00:55:17,754
‫- (توني)!
‫- ماذا؟

560
00:55:17,879 --> 00:55:20,465
‫-آسفة يا (توني)
‫- ما بك؟

561
00:55:20,590 --> 00:55:25,386
‫- لا أستطيع... الموسيقى...
‫- (ميدو)، أوقفي الموسيقى

562
00:55:27,555 --> 00:55:31,642
‫- ماذا؟
‫- المسألة أنّني...

563
00:55:38,816 --> 00:55:41,027
‫(ميدو)

564
00:55:43,738 --> 00:55:45,782
‫- (ميدو)!
‫- ماذا؟

565
00:55:45,907 --> 00:55:49,368
‫هلّا تخفضين صوت
‫الموسيقى من فضلك؟

566
00:55:57,502 --> 00:56:00,838
‫إنّي خارجة من المنزل

567
00:56:46,717 --> 00:56:52,974
‫ترجمة:إيمدج برودكشن هاوس

