﻿1
00:00:09,520 --> 00:00:14,775
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,900 --> 00:00:19,988
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:20,114 --> 00:00:25,744
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,869 --> 00:00:31,041
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,166 --> 00:00:36,338
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,463 --> 00:00:41,885
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,011 --> 00:00:46,056
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,181 --> 00:00:47,641
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,766 --> 00:00:51,478
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,603 --> 00:00:54,606
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,732 --> 00:00:58,569
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,614 --> 00:01:07,453
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,578 --> 00:01:13,208
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,333 --> 00:01:19,298
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,423 --> 00:01:24,636
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,803 --> 00:01:31,226
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,352 --> 00:01:33,771
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,896 --> 00:01:37,149
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:38,442 --> 00:01:42,571
‫"حين أنظر إلى الأهرامات العظيمة
‫فإن المعجزة الكبيرة بالنسبة إليّ..."

20
00:01:42,696 --> 00:01:49,620
‫"ليس في نحت الحجارة فحسب
‫بل هو أكثر في مستوى التنظيم..."

21
00:01:49,745 --> 00:01:52,748
‫"الذي كان يتمتع به
‫هؤلاء المصريون القدماء"

22
00:01:52,873 --> 00:01:59,671
‫"فتضافرَت جهود المجتمع بطريقة جعلتهم
‫لا ينجحون ببناء الأهرامات فحسب"

23
00:01:59,797 --> 00:02:03,217
‫"بل كذلك بتأمين قوتهم اليومي"

24
00:02:03,759 --> 00:02:09,473
‫"كلّ البناءون كانوا يعتبرون ناجحون
‫وأصحاب حرفة بارعون"

25
00:02:12,393 --> 00:02:18,857
‫"وليس هذا غريباً إذ كان لهم
‫تاريخ طويل جداً في هذا المجال"

26
00:02:20,901 --> 00:02:22,277
‫مرحباً

27
00:02:22,403 --> 00:02:26,156
‫"قابلني بعد 20 دقيقة
‫بموقف مصنع (ويبيندورفر) القديم"

28
00:02:28,534 --> 00:02:33,455
‫"ذلك أنّ أعظم الأهرامات حجماً
‫قد بُنيَت خلال 3 أو ربّما 4 أجيال..."

29
00:02:36,250 --> 00:02:39,712
‫- يا للهول!
‫- "في تاريخ (مصر) وهذه..."

30
00:02:44,341 --> 00:02:49,013
‫- إنّها الحقيقة، الخدمة العسكرية ستبدأ
‫- محال أن أدخل الجيش

31
00:02:49,138 --> 00:02:53,142
‫أجل، لأنّ والده زعيم في المافيا

32
00:02:53,267 --> 00:02:56,395
‫- هذا كلام طائش يا (جايسون)
‫- لا يهم

33
00:02:56,520 --> 00:02:59,815
‫أتخشى أن يُطلقوا النار على منزلك كما
‫حصل في الجزء الثاني من (غاد فاذر)؟

34
00:02:59,940 --> 00:03:03,610
‫- لربّما لديهم حرّاس مسلحون ليلاً
‫- هذه الأمور ما عادت تقع

35
00:03:03,736 --> 00:03:08,115
‫- ألديكم كلاباً شرسة حول المنزل؟
‫- لا

36
00:03:08,240 --> 00:03:12,411
‫أعنى كان لدينا كلبة
‫لكنّ سيّارة دهستها

37
00:03:12,536 --> 00:03:15,205
‫قال (جايسون) إن والدك
‫الآن يمارس غالباً أعمالاً شرعيّة

38
00:03:15,330 --> 00:03:19,251
‫- حقاً؟ في أيّ مجال؟
‫- في إدارة المهملات

39
00:03:19,376 --> 00:03:20,753
‫- القمامة؟
‫- القمامة؟!

40
00:03:20,878 --> 00:03:22,337
‫تدوير النفايات

41
00:03:22,463 --> 00:03:25,340
‫ماذا عن المخدرات والدعارة وهذه الأمور؟

42
00:03:25,466 --> 00:03:28,510
‫- لا...
‫- لكنّ والده يملك نادي للتعري

43
00:03:28,635 --> 00:03:30,804
‫- فلنذهب
‫- سنُسأل عن هوياتنا

44
00:03:30,929 --> 00:03:34,975
‫يمكننا ركن السيارة قرب النادي
‫ومراقبة الفتيات عند دخولهنّ وخروجهن

45
00:03:58,624 --> 00:04:01,043
‫ماذا يجري؟

46
00:04:02,711 --> 00:04:04,922
‫حمولة الشاحنة تلك الليلة
‫من مرفأ (إليزابيث)...

47
00:04:05,047 --> 00:04:07,674
‫أعطِ الغسالات
‫منها إلى (فرانك كونتينو)

48
00:04:07,800 --> 00:04:10,427
‫سمعاً وطاعة

49
00:04:10,552 --> 00:04:12,513
‫هل أعطيه أيضاً المكانس الكهربائية؟

50
00:04:13,972 --> 00:04:20,479
‫لا، لدى (باتسي) شارٍ للمكانس
‫هل كنتَ تشرب؟

51
00:04:20,604 --> 00:04:22,940
‫أنا و(آدي) تناولنا
‫بعض النبيذ في المنزل

52
00:04:25,401 --> 00:04:30,864
‫- أردتُ التحدّث إليك
‫- وأنا أيضاً أردتُ التحدّث إليك

53
00:04:30,989 --> 00:04:36,203
‫أنا سأبدأ، يجب
‫أن تكون أهم أولوياتي الآن...

54
00:04:36,328 --> 00:04:40,499
‫تقليص تعرّضي إلى محادثات قد
‫تكون مؤذية أو أجهزة تنصّت أو ما شابه

55
00:04:40,624 --> 00:04:43,794
‫- بالتأكيد، إن شخصاً بمكانتكَ...
‫- لهذا...

56
00:04:45,462 --> 00:04:52,803
‫خلال السنوات المقبلة، ستزداد وتيرة
‫إصدار أوامري من خلالك أنتَ

57
00:04:52,928 --> 00:04:57,349
‫لتصبح في النهاية
‫من خلالكَ أنتَ فقط

58
00:04:57,474 --> 00:05:00,019
‫ماذا عن (سيل) وترتيباتك معه؟
‫وكذلك (بولي)...

59
00:05:00,144 --> 00:05:06,734
‫أشخاص مثل (سيل) و(بولي)
‫ينقصهم شيء واحد

60
00:05:08,152 --> 00:05:15,075
‫لا رابط دمّ بيني وبينهم
‫أتسمع ما أقوله لك؟ إنّها مسألة ثقة

61
00:05:15,659 --> 00:05:17,036
‫قرار حكيم جداً

62
00:05:17,161 --> 00:05:22,374
‫(سيل) مستشار جيّد
‫وسيستمر في موقعه لكنّه لم يعد شابّاً

63
00:05:23,500 --> 00:05:25,878
‫لكنّ هذا ليس سبباً
‫للتصرّف معه بقلّة احترام

64
00:05:26,003 --> 00:05:28,380
‫لا! بالتأكيد لا

65
00:05:28,505 --> 00:05:33,594
‫- سيكون هناك فترة انتقاليّة
‫- يا للهول يا (توني)!

66
00:05:33,719 --> 00:05:37,222
‫ستحمل هذه العائلة
‫إلى القرن الواحد والعشرين

67
00:05:37,348 --> 00:05:41,143
‫لكنّنا في القرن الواحد
‫والعشرين يا (توني)!

68
00:05:42,019 --> 00:05:45,647
‫كما تشاء يا (توني)، إنّي
‫مستعدّ أن أخوض المصاعب معك

69
00:05:45,773 --> 00:05:50,527
‫هذا ما أردتُ قوله لك
‫صنيعكَ معي، ذاك الوغد قاتل والدي

70
00:05:51,362 --> 00:05:56,784
‫لا يُمكن أن أنسى لك هذا
‫أرجو فقط أن أستحقّ هذا الشرف

71
00:05:56,909 --> 00:06:00,954
‫- لمَ الشكّ في قدراتك؟
‫- أقول هذا ليس إلا...

72
00:06:11,507 --> 00:06:16,595
‫أجل، هذا يبدو مألوفاً
‫متجر البيتزا... أركن السيّارة يا رجل

73
00:06:19,598 --> 00:06:22,851
‫- أهذا هو؟
‫- إنّه مغلق

74
00:06:23,060 --> 00:06:28,774
‫- تباً، إنّه متجر لبيع اللحوم
‫- هل هو نادٍ للمثليين؟

75
00:06:28,899 --> 00:06:31,985
‫من الواضح أنّه ليس نادياً للتعري يا صاح
‫إنّه متجر لبيع اللحوم

76
00:06:32,111 --> 00:06:34,405
‫يبدو أنّني أخطأتُ في الأمكنة

77
00:06:34,530 --> 00:06:39,326
‫- هنا مكتب والدي
‫- حسناً، إنّها واجهة للتغطية

78
00:06:39,451 --> 00:06:42,746
‫- كما كان "متجر (جينكو) لزيت الزيتون"
‫- أجل كما كان (جينكو)

79
00:06:42,871 --> 00:06:45,791
‫- يبدو سريّاً جداً
‫- أين هو النادي يا (إيه جيه)؟

80
00:06:45,916 --> 00:06:50,254
‫ربّما الطريق 17 أو الطريق 4
‫أو ربّما شارع (لودي)...

81
00:06:50,379 --> 00:06:53,090
‫هذا غباء... هيّا بنا نذهب

82
00:06:57,928 --> 00:07:00,764
‫سمعتُ صوت سيّارة
‫ولدكَ تجاوز ثانيةً موعد عودته

83
00:07:00,889 --> 00:07:04,560
‫- هل اتصلتِ بهاتفه الخلويّ؟
‫- يا للهول...!

84
00:07:06,228 --> 00:07:11,859
‫- لم أعرف أنّكَ هنا
‫- كنتُ في المرحاض

85
00:07:29,460 --> 00:07:35,841
‫أشعر بالقلق أحياناً على (فيوريو)
‫ألا يبدو وحيداً؟

86
00:07:37,926 --> 00:07:42,765
‫أخبرتُ (جيسيكا) عنه هذا الصباح...
‫خبيرة الأسنان في عيادة الدكتور (ماسيرا)

87
00:07:42,890 --> 00:07:49,396
‫أعرف أنّ الثرثرة ليست جيدة لكن
‫أظنّها كانت على علاقة بالدكتور (ماسيرا)

88
00:07:49,980 --> 00:07:54,234
‫هذه هي... في بطاقة
‫الميلاد الخاصة بالعيادة

89
00:07:54,360 --> 00:07:56,153
‫أجل، ها هي يده على مؤخرتها

90
00:07:56,278 --> 00:08:00,074
‫على أيّ حال
‫أظنّها جاهزة لشاب لطيف

91
00:08:00,199 --> 00:08:03,535
‫وقد بَدَت متجاوبة جداً
‫حين وصَفتُ لها (فيوريو)

92
00:08:03,660 --> 00:08:08,165
‫- ليست من النوع الذي يفضّله
‫- حقاً؟ أيّ نوع يفضّل؟

93
00:08:09,249 --> 00:08:12,419
‫لا تقلقي بشأنه، لا تتدخّلي

94
00:08:12,544 --> 00:08:17,549
‫- موعداً واحداً لن يؤذيهما
‫- لمَ تريدين إزعاجها صغيرتي الجميلة؟

95
00:08:20,302 --> 00:08:26,600
‫بالحديث عن الثرثرة...
‫أتذكرَ الضجة في سيّارة (المرسيدس)؟

96
00:08:26,725 --> 00:08:30,688
‫- ماذا عنها؟
‫- أخدتُ السيّارة إلى المعرض لفحصها

97
00:08:30,813 --> 00:08:34,358
‫وكنتُ أتحدّث
‫إلى (جيري) في قسم الصيانة

98
00:08:34,483 --> 00:08:40,864
‫- أتذكُر تلك البائعة اللطيفة هناك؟
‫- لا أظنّ ذلك

99
00:08:40,989 --> 00:08:44,493
‫(غلوريا تريلو)...
‫التي أقلّتني إلى المنزل ذاك اليوم!

100
00:08:44,618 --> 00:08:48,831
‫أتعرف ما أخبرَني
‫(جيري) عنها؟ لقد توفّيت

101
00:08:51,709 --> 00:08:56,130
‫- ماذا؟
‫- لقد انتحرَت... أليس هذا مريعاً؟

102
00:09:00,509 --> 00:09:06,557
‫السيد "رحيم" بشحمه ولحمه...!
‫لقد شنقَت نفسها من ثريا

103
00:09:08,684 --> 00:09:10,728
‫مساء الخير، هنا مطعم (فيسوفيو)

104
00:09:12,229 --> 00:09:16,567
‫أنا آسفة، توقفنا عن قبول
‫الحجوزات الليلة المطعم بدأ يُقفل

105
00:09:16,692 --> 00:09:20,029
‫50 ألف دولار!
‫هذا كثير من الـ(إسكارولي)

106
00:09:20,154 --> 00:09:22,865
‫- هل جرّبتَ حظّك في المصرف؟
‫- (سكارولى)؟!

107
00:09:22,990 --> 00:09:27,578
‫- (إسكارولي)... أي المال
‫- فهمتُ، تقصد المال!

108
00:09:27,703 --> 00:09:32,624
‫أجل، المصرف! إجراءاته شديدة التعقيد
‫وعليّ تأمين المبلغ قبل نهاية الأسبوع

109
00:09:33,500 --> 00:09:37,171
‫أخبرتُ أخي عن علاقاتك
‫بالذين يسلّفون المال

110
00:09:37,296 --> 00:09:39,923
‫الصغار يتمتعون
‫بآذان كبيرة، صحيح؟

111
00:09:41,091 --> 00:09:43,761
‫أحتاجه لمجرّد 10 أيام
‫ومن ثمّ تُحلّ المشاكل

112
00:09:43,886 --> 00:09:46,638
‫- أتمانع لو سألتكَ عن السبب؟
‫- بعض الأعمال في (فرنسا)

113
00:09:46,764 --> 00:09:53,479
‫مجموعة تنوي شراء مصنعاً لشراب (أرمانياك)...
‫الملف معي هنا

114
00:09:57,066 --> 00:09:59,526
‫يا للهول!

115
00:09:59,651 --> 00:10:04,698
‫(دومين فاسوليي)! يُعتبر بعد (داروز)
‫ثاني أقدم وأكبر منتج لشراب (أرمانياك)

116
00:10:04,823 --> 00:10:07,368
‫وهو شراب يحقّق الآن مبيعات
‫خيالية في (فرنسا) و(أوروبا)

117
00:10:07,493 --> 00:10:10,162
‫سيلقى رواجاً ساحقاً

118
00:10:11,163 --> 00:10:13,791
‫سيحظى بحملة إعلانية
‫عالمية بقيمة 10 ملايين دولار

119
00:10:13,916 --> 00:10:18,545
‫استثمرتُ 100 ألف دولار وأحتاج لـ50
‫لتأمين حقوق التوزيع بـ(أميركا الشمالية)

120
00:10:18,670 --> 00:10:22,674
‫- شراب (أرمانياك)
‫- سأحضر لك زجاجة (فاسوليي) مذهلة!

121
00:10:22,800 --> 00:10:24,885
‫ومع السيجار
‫الذي صار الآن سلعة منتشرة

122
00:10:25,010 --> 00:10:27,763
‫تحتاج المبلغ لـ10 أيام فقط!
‫كيف هذا؟

123
00:10:27,888 --> 00:10:31,725
‫ذلك أنّه حين تتمّ الصفقة
‫تحوّل إليّ أموال الإعلانات

124
00:10:31,850 --> 00:10:36,397
‫كما تعلم، أولئك الذين
‫قد أعرفهم... لا يعرفونك!

125
00:10:36,522 --> 00:10:41,610
‫لذا أنا الذي سأكفلكَ
‫وفي الحقيقة سأكون أنا المُديّن...

126
00:10:41,735 --> 00:10:46,073
‫- وهذا سيكلّفكَ
‫- كم؟

127
00:10:46,198 --> 00:10:49,868
‫- 10 آلاف دولار
‫- تباً... (آرتي)!

128
00:10:49,993 --> 00:10:53,956
‫- 5 آلاف
‫- 7500

129
00:10:55,666 --> 00:10:57,084
‫اتّفقنا

130
00:10:59,378 --> 00:11:02,548
‫(شارماين)، لا أظن أنك تعرفين
‫شقيق (إلودي)... (جان فيليب)!

131
00:11:02,673 --> 00:11:08,554
‫تشرفتُ بمعرفتك، لكن أرجوكِ (إلودي)
‫هلّا نظفتِ الطاولة رقم 4؟

132
00:11:09,930 --> 00:11:11,682
‫شكراً لكِ

133
00:11:16,061 --> 00:11:20,024
‫- (شارماين)! هل هي فرنسية؟
‫- ولا حتى من بعيد

134
00:11:25,696 --> 00:11:32,202
‫- إنّها مُضيفة... وليست خادمة
‫- ماذا عن تصفيقها لك يا (آرثر)؟

135
00:11:32,327 --> 00:11:34,580
‫مجرّد استثمار تجاري مع (جان فيليب)

136
00:11:34,705 --> 00:11:36,248
‫لا يتوافق بالتأكيد مع
‫المعايير العالية لكليّة

137
00:11:36,373 --> 00:11:37,750
‫(وارتن) لإدارة الأعمال حيث تخرجتِ

138
00:11:37,875 --> 00:11:39,501
‫(آرتي)، إن أردتَ
‫تأمين مبلغ محترم...

139
00:11:39,626 --> 00:11:44,715
‫اطلب من صديقك (أنتوني سوبرانو) تسديد
‫فاتورته التي شارفَت على 6 آلاف دولار

140
00:11:44,840 --> 00:11:50,262
‫قد أصبح صاحب إمبراطورية كـ(بوبي
‫فلاي) ولن يكون هذا كافياً بالنسبة لكِ

141
00:11:50,971 --> 00:11:54,892
‫حسناً، سأعقد معكَ صفقة يا (آرتي)
‫سنبدأ العمل بإمبراطوريتكَ...

142
00:11:55,017 --> 00:12:00,689
‫عند دفع 10 آلاف دولار لجهاز تقويم
‫الأسنان الذي تحتاجه (ميليسا) هذه السنة

143
00:12:06,862 --> 00:12:09,073
‫"(غلوب موترز)"

144
00:12:33,305 --> 00:12:35,599
‫يتمّ تسليمها بالحصص من المصانع

145
00:12:35,724 --> 00:12:41,355
‫لا أدري متى سنتسلّم المزيد منها لكن
‫يمكنني مرافقتكَ لو أردتَ تجربتها

146
00:12:43,273 --> 00:12:46,902
‫في الحقيقة تعاملتُ
‫مع إحدى بائعاتكم السنة الماضية

147
00:12:47,027 --> 00:12:50,781
‫ساعدَتني كثيراً
‫ويُفترض أن أتعامل معها

148
00:12:50,906 --> 00:12:55,035
‫- (غلوريا تريلو)؟
‫- حسناً، لم تَعد تعمل معنا

149
00:12:55,160 --> 00:13:00,124
‫- أتعرف إلى أين ذَهَبَت؟
‫- في الحقيقة لقد توفيَت

150
00:13:00,833 --> 00:13:07,423
‫- ماذا جرى؟
‫- حسناً، لقد انتحرَت

151
00:13:08,799 --> 00:13:10,551
‫لماذا؟

152
00:13:11,510 --> 00:13:17,683
‫أعنى أنّها كانت
‫أفضل بائعة السنة الماضية

153
00:13:17,808 --> 00:13:25,149
‫لم أعرفها جيّداً لكنّني فهمتُ أنّها
‫لم تكن محظوظة مع الرجال، أتفهمني؟

154
00:13:26,233 --> 00:13:29,028
‫- متى حصل ذلك؟
‫- منذ شهر أو شهرين

155
00:13:29,153 --> 00:13:30,821
‫ماذا قالت؟

156
00:13:30,946 --> 00:13:36,744
‫أعنى نقرأ في الصحف
‫بأن المنتحر يترك دائماً رسالة

157
00:13:36,869 --> 00:13:40,789
‫تركت بالفعل رسالةً على مكتبها
‫لكنّ الشرطة أخدتها

158
00:13:42,499 --> 00:13:45,669
‫أخبرونا لاحقاً أنّها
‫مجرّد نسخة عن إعلان منشور

159
00:13:45,794 --> 00:13:48,005
‫أرادت بيع شالَها
‫المصنوع من فرو الذئاب

160
00:13:48,130 --> 00:13:52,259
‫على أيّ حال اسمح لي أن
‫أعطيكَ بطاقة عملي

161
00:14:04,063 --> 00:14:06,857
‫ها هو الطبّاخ الإيطالي الشهير!

162
00:14:07,649 --> 00:14:12,321
‫هذه مناسبة نادرة...
‫أم إنها شريحة لحم متوسطة النضج؟

163
00:14:12,446 --> 00:14:14,573
‫هذه دعابة تتعلّق بالمطاعم

164
00:14:14,698 --> 00:14:20,412
‫لو أحضرتَ مآزر طبخ قذرة
‫لقام صديقي هنا بالتخلّص منها!

165
00:14:23,665 --> 00:14:25,626
‫اجلس

166
00:14:34,218 --> 00:14:38,389
‫حسناً، أنا في ضائقة مالية
‫أودّ اقتراض بعض المال

167
00:14:38,514 --> 00:14:42,017
‫- كم تريد؟
‫- 50 ألفاً لبضع أسابيع فقط

168
00:14:42,142 --> 00:14:45,813
‫- أودّ إجراء تعديلات في مطبخ المطعم
‫- اخرج من هنا

169
00:14:45,938 --> 00:14:50,651
‫بما تجنيه من تلك الحانة لا بدّ من
‫أنّ تملك ثروة مثل الملك (كرويسوس)

170
00:14:52,236 --> 00:14:54,196
‫أجل، ليت هذا صحيح

171
00:14:54,321 --> 00:14:56,865
‫أتعرف يا (آرتي)، لن أستطيع
‫إقراضكَ المال بفائدة أقلّ من 2 بالمئة

172
00:14:56,990 --> 00:15:00,035
‫- لا بأس بذلك
‫- مجرّد سؤال بداعي الفضول...

173
00:15:01,286 --> 00:15:07,334
‫- ماذا سيحصل بعد أسبوعين؟
‫- سيصلني المال من شركة التأمين

174
00:15:14,550 --> 00:15:20,764
‫أكره القيام بذلك يا (آرتي) لكن
‫أظنّني سأرفض طلبكَ... آسف

175
00:15:20,889 --> 00:15:24,018
‫- لمَ لا؟
‫- إن لم تُعيد لي المال...

176
00:15:24,184 --> 00:15:27,146
‫فلن أستطيع أن أؤذيكَ

177
00:15:33,530 --> 00:15:35,615
‫كيف حالكِ إذاً؟

178
00:15:37,075 --> 00:15:42,914
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء، ماذا عنكِ؟

179
00:15:43,707 --> 00:15:49,212
‫- أنا بخير، شكراً لكَ
‫- حقاً؟ هل أعمالك نشطة؟

180
00:15:49,337 --> 00:15:54,634
‫- هل الكلّ بحالة رائعة؟
‫- كما تعلم إلى الأمام وإلى الأفضل

181
00:15:54,760 --> 00:15:59,598
‫كيف حال (غلوريا تريلو)؟
‫أما زالت في الجوار؟

182
00:16:01,224 --> 00:16:05,520
‫- إنّها مأساة فظيعة
‫- كنتِ تعرفين إذاً!

183
00:16:05,645 --> 00:16:09,232
‫لقد كذبتِ!
‫جعلتنِي أجلس هناك كالجاهل...

184
00:16:09,358 --> 00:16:11,818
‫- أرجوك أن تجلس
‫- كيف لي أن أثق بكِ؟

185
00:16:11,943 --> 00:16:16,281
‫- أنتِ طبيبتي النفسية!
‫- اجلس أرجوك، إنّكَ تُخيفني

186
00:16:17,532 --> 00:16:21,578
‫- أنتَ ثمل
‫- لمَ لم تساعديها؟

187
00:16:21,703 --> 00:16:25,457
‫- أحياناً نعجز عن ذلك
‫- أراهن أنّكِ طلبتِ منها أتعاباً باهظة

188
00:16:25,582 --> 00:16:28,085
‫أراهن أنكِ لم تُعطيها
‫حسماً لعدم كفاءتكِ

189
00:16:28,210 --> 00:16:32,964
‫أعطي مرضاي كل ما أملك

190
00:16:33,090 --> 00:16:38,178
‫كما أنّ حصول أمر كهذا يزعزع كياني

191
00:17:10,043 --> 00:17:15,716
‫كانت فتاة طيّبة... لكنّها
‫كانت مجنونة وقد أخبرتكِ بالأمر

192
00:17:17,551 --> 00:17:21,972
‫وأريدكِ أن تعرفي بأنني كنتُ صريحاً
‫معها وكانت تعلم أنّي متزوّج

193
00:17:22,097 --> 00:17:27,185
‫- أعرف هذا
‫- انتحار؟ يا للهول... لماذا؟

194
00:17:27,310 --> 00:17:32,190
‫عليّ احترام مبدأ الثقة والخصوصية
‫حتى بعد وفاة المريض

195
00:17:32,315 --> 00:17:38,572
‫لكن في ظروف كهذه...
‫ليس هناك سبب واحد

196
00:17:38,697 --> 00:17:46,788
‫أشرتَ بنفسكَ إلى مشاكلها العاطفية
‫الجميع كان يراها عصيّة على الفهم

197
00:17:47,205 --> 00:17:51,168
‫انتحرَت بعد علاقتها معي...
‫عليّ الاعتراف بذلك

198
00:17:52,502 --> 00:17:59,384
‫كما تعلمين، لقد مدّت لي
‫يدها لأمنحها بعض الاهتمام

199
00:17:59,509 --> 00:18:04,723
‫- لكنّني لم أقف إلى جانبها
‫- لمَ تستعجل بإلقاء اللوم على نفسك؟

200
00:18:11,897 --> 00:18:18,278
‫أهلًا بالزعيم!
‫تفضّل بالدخول

201
00:18:19,446 --> 00:18:22,449
‫- ماذا يجري؟ أتريد بعض القهوة؟
‫- لا

202
00:18:26,119 --> 00:18:31,166
‫(آرتي)! أنتَ بحاجة إلى خدمة...

203
00:18:31,291 --> 00:18:33,043
‫ما الذي فعلتُه لكَ كي
‫لا تطلبَ العون مني؟

204
00:18:33,168 --> 00:18:35,545
‫- ما الذي تقوله؟
‫- اتّصل بي (رالف سيفاريتو)

205
00:18:35,670 --> 00:18:41,218
‫وقال إنّكَ لجأتَ إليه طلباً للمال
‫تحتاج إلى شيء ولا تأتي إليّ أنا؟

206
00:18:42,594 --> 00:18:45,097
‫- أنا صديقكَ
‫- صحيح

207
00:18:45,222 --> 00:18:47,391
‫اعتبر إذاً نفسكَ محظوظاً
‫لانّني لم أتجاوز حدود صداقتنا

208
00:18:47,516 --> 00:18:51,395
‫لكن يا (آرتي) هذا أنا... (توني)!

209
00:18:51,520 --> 00:18:56,608
‫(توني)، لو كنتُ يائساً أو كانت (ميليسا)
‫مصابة بسرطان بدلاً من خلل بفكها

210
00:18:56,733 --> 00:18:58,777
‫لا سمح الله، سأقرع على الخشب

211
00:18:58,902 --> 00:19:03,865
‫لكنتَ أول من ألجأ إليه
‫لكنّ هذا مجرّد استثمار تجاري

212
00:19:03,990 --> 00:19:05,409
‫ما نوع الاستثمار؟

213
00:19:05,534 --> 00:19:08,620
‫شقيق (إلودي) يحتاج إلى قرض
‫مؤقت بقيمة 50 ألف دولار

214
00:19:08,745 --> 00:19:10,914
‫وسأستعيد مبلغ 57 ألفاً
‫و500 دولار في 10 أيام

215
00:19:11,039 --> 00:19:14,167
‫- خلتُ أن المبلغ لأجل المطعم
‫- هذا ما قلتُه لـ(رالف)

216
00:19:14,292 --> 00:19:18,088
‫- ما أردتُه أن يتجاوزني إلى المصدر
‫- لمَ هو المبلغ إذاً؟

217
00:19:18,213 --> 00:19:25,012
‫حقوق التوزيع في (أميركا الشمالية)
‫لشراب (أرمانياك) من (دومين فاسوليي)

218
00:19:26,430 --> 00:19:30,225
‫- ما رأيك؟
‫- جيّد

219
00:19:32,686 --> 00:19:34,062
‫سيلقى رواجاً ساحقاً

220
00:19:34,187 --> 00:19:38,025
‫هذا المشروب يجتاح (أوروبا)
‫سيتفوّق على (ستولي) و(غووس)

221
00:19:38,150 --> 00:19:41,695
‫من كان قد سمع بـ(غووس)؟!
‫إنّه (فودكا) فرنسي

222
00:19:41,820 --> 00:19:47,409
‫ما رأيك؟ إنّ هؤلاء تجار كبار سيموّلون
‫الحملة الإعلانية بملايين الدولارات

223
00:19:47,534 --> 00:19:50,245
‫- حسناً، لكَ ما تريد
‫- قلتُ لك يا (توني)... لا!

224
00:19:50,370 --> 00:19:53,081
‫ماذا تعتبرني؟
‫إنساناً ملوّثاً أو ما شابه

225
00:19:53,206 --> 00:19:55,459
‫لا يا (توني)، أرجوك!

226
00:19:55,584 --> 00:20:01,506
‫سأعطيكَ فائدة 5، 1 بالمائة
‫وهذا بالتأكيد أفضل ممّا أعطاكَ (رالف)

227
00:20:04,092 --> 00:20:09,306
‫أصرّ عليك، هذه حوالى 3 آلاف دولار

228
00:20:09,431 --> 00:20:14,019
‫- (توني)
‫- سيمرّ بكَ أحدهم ليُعطيكَ بقية المبلغ

229
00:20:16,355 --> 00:20:21,318
‫- أنتَ رجل رائع يا (توني)
‫- اقترب

230
00:20:31,286 --> 00:20:34,081
‫هذه فكرة طيّبة
‫(سنيفتر) سيجار رائع

231
00:20:34,206 --> 00:20:36,958
‫ستُدركَ ما أعنيه

232
00:20:43,090 --> 00:20:46,343
‫- مرحباً
‫- يكاد العشاء يجهز

233
00:21:30,178 --> 00:21:32,222
‫تباً!

234
00:22:11,803 --> 00:22:18,018
‫(توني)، (أنتوني)
‫أيهما تريد أن ترى؟

235
00:22:18,143 --> 00:22:22,272
‫هذا... أم هذا؟

236
00:22:42,000 --> 00:22:43,377
‫"(بروزاك)"

237
00:22:44,961 --> 00:22:50,425
‫"(توني) جاء ابن العم (براين)"

238
00:22:58,350 --> 00:23:03,980
‫- "(توني)"
‫- سأنزل على الفور

239
00:23:05,732 --> 00:23:10,237
‫- مرحباً يا (براين)، كيف حالك؟
‫- بخير يا (توني)، سعدتُ لرؤيتكَ

240
00:23:11,613 --> 00:23:13,198
‫أحضَر (براين) الوثائق يا (توني)

241
00:23:13,323 --> 00:23:15,742
‫قال إنّكَ اتصلتَ به ليلة البارحة
‫للإسراع في المعاملات

242
00:23:15,867 --> 00:23:18,954
‫"ائتمان حياة لعائلة (سوبرانو)"
‫كما تمّ الاتفاق

243
00:23:19,079 --> 00:23:21,707
‫والآن عندما أموت
‫تصبح المسؤوليات على كاهلها

244
00:23:23,333 --> 00:23:26,920
‫لقد أسعدتَني كثيراً يا (توني)

245
00:23:28,380 --> 00:23:32,134
‫وإن كنتُ لجوجة جداً في
‫هذا الأمر فأنا آسفة

246
00:23:33,260 --> 00:23:36,304
‫لا عليكِ

247
00:23:36,722 --> 00:23:40,100
‫وَصَلَ الكعك المحلى للأعمال الخيرية
‫أتريد بعضاً منها مع القهوة يا (براين)؟

248
00:23:40,225 --> 00:23:42,728
‫شكراً، يجب أن أعود
‫لديّ موعد غداء مع زبون جديد

249
00:23:42,853 --> 00:23:45,564
‫سنراكَ و(جانيل) في حفلة (يبلى جويل)
‫السبت بعد القادم، صحيح؟

250
00:23:45,689 --> 00:23:47,774
‫ما كنّا لنفوّته

251
00:23:49,317 --> 00:23:52,571
‫أتعرف يا (توني)؟ مؤسف
‫أنّك لم تشتر 8 بطاقات

252
00:23:52,696 --> 00:23:56,742
‫لكنا اصطحبنا (فيوريو) و(جيسيكا)
‫فهذا يُزيل فعلًا ضغوطات الموعد الأعمى

253
00:23:56,867 --> 00:24:00,287
‫لم يستطع صديق (هيش)
‫إلا بإحضار 6 بطاقات

254
00:24:04,332 --> 00:24:09,671
‫حسناً، سأعيد لكما النسخ الاصليّة
‫سأحتفظ بنسخة وأعطي محاميكما نسخة

255
00:24:10,005 --> 00:24:11,757
‫حسناً

256
00:24:18,805 --> 00:24:24,561
‫أتعلم، هذه بذلة جميلة
‫من مُصنّعها؟ (بوس)

257
00:24:24,686 --> 00:24:26,104
‫أجل، لاحظتُ
‫أنّك تحبّ البضاعة الفاخرة

258
00:24:26,229 --> 00:24:31,568
‫- هذا هو عيبي الوحيد
‫- اتّصل بهذا الرقم

259
00:24:32,277 --> 00:24:36,365
‫اسأل عن (باتسي)
‫وقُل له إنّي أطلب منه الاعتناء بكَ

260
00:24:36,490 --> 00:24:40,744
‫شكراً يا (توني)
‫يا للروعة... أنتَ رجل رائع

261
00:24:40,869 --> 00:24:43,038
‫لا بأس

262
00:25:14,319 --> 00:25:18,490
‫- (آرتي)، لا تنسَ الاتصال ببائع اللحوم
‫- لا تقلقي

263
00:26:02,454 --> 00:26:04,873
‫- مرحباً
‫- مرحباً

264
00:26:04,998 --> 00:26:08,918
‫- مرحباً يا أماه، هذه (ديفين)
‫- مرحباً يا (ديفين)، كيف حالكِ؟

265
00:26:09,044 --> 00:26:11,755
‫- بخير، سررتُ للقائك
‫- شكراً لك

266
00:26:11,880 --> 00:26:17,010
‫- (أنتوني)، هلا تخفض الصوت؟
‫- أجل، طبعاً

267
00:26:19,888 --> 00:26:22,307
‫سأعد لك شطيرتين
‫إن كنتما جائعان يا صديقاي

268
00:26:22,432 --> 00:26:25,810
‫لا، لسنا جائعين يا أمي

269
00:26:25,935 --> 00:26:28,897
‫هلا تصرّفتَ بحذر
‫مع تمثال (يادرو) من فضلك؟

270
00:26:29,022 --> 00:26:31,649
‫أجل، لا تقلقي

271
00:26:31,775 --> 00:26:33,985
‫- ماذا تسمينه؟
‫- (يادرو)

272
00:26:34,110 --> 00:26:36,821
‫لا أريد حتّى البوح بثمنه

273
00:26:39,741 --> 00:26:42,035
‫3 آلاف دولار!

274
00:26:44,662 --> 00:26:50,418
‫- أردتُ فعلًا الاختلاء بكَ
‫- منزلكِ خارج نطاق البحث، صحيح؟

275
00:26:50,543 --> 00:26:55,590
‫حبيب والدتي يستخدمه مكتباً له ولن
‫أعود إلى منزل والدي حتى الأسبوع القادم

276
00:26:58,301 --> 00:27:01,721
‫- غرفة شقيقتي في بيت الطلبة
‫- في جامعة (كولومبيا)؟

277
00:27:01,846 --> 00:27:03,932
‫حسناً، هيّا بنا

278
00:27:05,392 --> 00:27:07,811
‫الباص رقم 33
‫يغادر إلى المدينة كل ساعة

279
00:27:07,936 --> 00:27:11,064
‫رائحته نتنة، سأتّصل بسيّارة أجرة

280
00:27:11,189 --> 00:27:14,651
‫- كم سيكلّفنا هذا؟
‫- سأستخدم بطاقة (آميكس)

281
00:27:14,776 --> 00:27:16,444
‫سأتّصل بها

282
00:27:23,201 --> 00:27:24,786
‫- مرحباً
‫- "هذا أنا"

283
00:27:24,911 --> 00:27:29,165
‫أنا في طريقي إلى المدينة
‫مع صديقة وفكّرتُ بالخروج معاً

284
00:27:30,166 --> 00:27:33,044
‫رائع، لستُ الآن في حرم
‫الجامعة لكن يمكنكَ موافاتي

285
00:27:33,169 --> 00:27:35,171
‫"عليك سلوك
‫طريق (كروس برونكس) السريع"

286
00:27:35,296 --> 00:27:37,173
‫"لتقاطع جادة (بروك) والشارع 161"

287
00:27:37,298 --> 00:27:40,510
‫- جادة (بروك) وماذا؟
‫- الشارع 161

288
00:27:40,635 --> 00:27:43,555
‫- حسناً
‫- أراكما قريباً

289
00:27:46,182 --> 00:27:48,351
‫تخيّلتُ منزلك بشكل مختلف

290
00:27:48,476 --> 00:27:53,898
‫ظننته أشبه بمجمّع (دون كورليون)
‫مع سيارات الـ(كاديلاك) الكبيرة

291
00:27:54,024 --> 00:27:57,861
‫- أليس هذا غباء؟
‫- منزلنا بـ(تاهو) نسخة عن (غاد فاذر 2)

292
00:27:57,986 --> 00:28:04,284
‫- يا للعجب! حقاً؟
‫- لا، ليس لدينا منزل في (تاهو)

293
00:28:04,409 --> 00:28:08,580
‫- لكننا نملك قارباً
‫- أنا حبيبة رجل عصابات!

294
00:28:22,177 --> 00:28:27,057
‫- أمتأكد من أنّه المكان الصحيح؟
‫- تقاطع جادة (بروك) والشارع 161

295
00:28:27,182 --> 00:28:30,769
‫- (كولومبيا)؟ هذا أشبه بحيّ (هارلم)
‫- حي (برونكس) الجنوبيّ

296
00:28:30,894 --> 00:28:35,231
‫"مركز (ساوث برونكس) القانوني"

297
00:28:41,738 --> 00:28:44,032
‫لا تغادر! اتّفقنا؟

298
00:28:57,170 --> 00:29:00,715
‫- بمَ أساعدكَ؟
‫- هما معي أنا

299
00:29:02,175 --> 00:29:06,554
‫- متى أصبحتَ أطول قامةً مني؟
‫- (شيواكي)، هذا أخي!

300
00:29:06,680 --> 00:29:08,556
‫(شيواكي) قُبل للتوّ في
‫جامعة (يال) للقانون

301
00:29:08,682 --> 00:29:10,100
‫كيف حالك؟

302
00:29:12,143 --> 00:29:14,270
‫أنا (ميدو)
‫شقيقة هذا الشاب المهذّب

303
00:29:14,396 --> 00:29:15,772
‫- أنا (ديفين)
‫- مرحباً

304
00:29:15,897 --> 00:29:18,441
‫أيمكنني التحدّث إليك على انفراد؟

305
00:29:20,068 --> 00:29:23,988
‫- أهذا ما تفعلينه ليلة الجمعة؟
‫- "مركز (ساوث برونكس) القانوني"

306
00:29:24,114 --> 00:29:27,909
‫نقدّم خدمات الدفاع الجنائي المجانية
‫لمن لا يستطيع تحمّل الأتعاب القانونية

307
00:29:28,034 --> 00:29:30,662
‫- إنّي متدرّبة هنا
‫- أجل، أحتاج إلى استخدام غرفتكِ

308
00:29:30,787 --> 00:29:35,125
‫- لمَ؟
‫- كما تعلمين...

309
00:29:38,878 --> 00:29:41,881
‫لا بدّ من أنّكَ تمزح!
‫لا يا (أنتوني)

310
00:29:42,006 --> 00:29:45,260
‫- لفترة قصيرة فحسب، لمَ لا؟
‫- أرفض حتّى التفكير بالأمر

311
00:29:45,385 --> 00:29:47,512
‫إنّه سريري
‫كيف أنام فيه بعد ذلك؟

312
00:29:47,637 --> 00:29:49,597
‫- سنبقى فوق غطاء السرير
‫- لا!

313
00:29:49,723 --> 00:29:53,184
‫- جئنا من مكان بعيد إلى هنا
‫- ظننتُ أنكما تريدان زيارة المدينة

314
00:29:53,309 --> 00:29:55,186
‫هناك نشاطات عديدة

315
00:29:55,311 --> 00:30:00,150
‫فكرتُ بأن نذهب إلى (ألفابيتس)
‫إلى حفل قراءة رواية لشقيقة صديقي

316
00:30:05,655 --> 00:30:10,577
‫هذا أعظم مركز ثقافي في العالم
‫وقد جئتَ إليه لممارسة الجنس؟

317
00:30:12,287 --> 00:30:16,833
‫لربّما نتنزّه في السيارة، هل نُصبت
‫الشجرة في مركز (روكفلير)؟

318
00:30:19,335 --> 00:30:23,089
‫- أنظر كيف يُجبر هؤلاء على العيش
‫- أجل

319
00:30:24,340 --> 00:30:26,551
‫أظنّ ظروفهم تجعلهم عاجزين

320
00:30:26,676 --> 00:30:30,388
‫يعيشون في دوامة
‫ولا ينفكّون ينجبون الأولاد

321
00:30:31,348 --> 00:30:35,018
‫- صدقت
‫- إنّنا معزولان جداً عن الواقع

322
00:30:35,143 --> 00:30:39,856
‫- أعنى لدينا كلّ ما نريده
‫- هذا صحيح

323
00:30:39,981 --> 00:30:42,442
‫يعيشون على قسائم الطعام
‫والمساعدات الاجتماعية...

324
00:30:42,567 --> 00:30:47,906
‫وتستطيع أمي الخروج لشراء تمثال
‫بـ3 آلاف دولار... 3 آلاف دولار!

325
00:30:48,031 --> 00:30:52,285
‫- لدينا خادمة 3 أيام في الأسبوع
‫- ونحن أيضاً لدينا خادمة

326
00:30:52,410 --> 00:30:57,415
‫أظنّ حظيّ عاثر لأنّني غنيّ
‫وأعيش في منزل كبير

327
00:30:57,540 --> 00:31:01,169
‫- أجل
‫- حتى شخصاً كـ(ستيف موسل)...

328
00:31:01,294 --> 00:31:04,631
‫لديه الثياب المناسبة
‫لكن هل زرتِ منزله يوماً؟

329
00:31:04,756 --> 00:31:08,676
‫- لا أظنّ ذلك
‫- والده أستاذ رياضيات

330
00:31:08,802 --> 00:31:11,054
‫لا يملكون حتّى غرفة طعام

331
00:31:11,179 --> 00:31:15,225
‫وهناك 5 أفراد يعيشون
‫في ذاك المنزل الضيّق

332
00:31:20,063 --> 00:31:24,609
‫- هاكَ
‫- (آرثر)! 80 حجزاً حتى الآن

333
00:31:24,734 --> 00:31:27,737
‫- لقد جاءوا لرؤيتك
‫- أنتَ...

334
00:31:27,862 --> 00:31:31,324
‫- أجل
‫- أنتَ!

335
00:31:31,449 --> 00:31:36,079
‫أتناول الكثير من الـ(نيوكي) الذي تُعدّه
‫سيتراكم الدهن حول بطني

336
00:31:42,085 --> 00:31:46,506
‫(إلودي)... هل (جان فيليب) بخير؟

337
00:31:47,215 --> 00:31:48,800
‫- ماذا تعني؟
‫- كان يُفترض أن يتّصل بي

338
00:31:48,925 --> 00:31:52,637
‫تركتُ له بعض الرسائل
‫فلم يتّصل بي، هل تحدّثَ إليكِ؟

339
00:31:52,762 --> 00:31:57,350
‫- هل اتّصل بوالدتكِ؟
‫- ساعات عمله غريبة

340
00:31:57,475 --> 00:31:59,436
‫والفارق في التوقيت

341
00:31:59,561 --> 00:32:04,232
‫حين نستيقظ هنا، يكون مع والدتي
‫على طاولة العشاء في (تولوز)

342
00:32:05,734 --> 00:32:08,403
‫كدتُ أنسى

343
00:32:09,738 --> 00:32:15,201
‫أحضرتُ لك هديّة، (بولفارد دي سلوز)
‫إنه لـ(بنسيلفانيا)

344
00:32:15,326 --> 00:32:18,830
‫يا للهول، يجب
‫أن أضع الزهور في المزهريات

345
00:32:21,583 --> 00:32:26,004
‫- مشاكل في استثماركَ يا (آرثر)؟
‫- ماذا تقصدين؟

346
00:32:26,129 --> 00:32:31,342
‫ماذا تظنّ؟ صارت
‫فجأةً تريد ملاعبتكَ أنتَ؟

347
00:32:38,558 --> 00:32:41,770
‫ما عدنا نراكِ هنا

348
00:32:43,688 --> 00:32:45,690
‫أو حتى في المنزل أيضاً

349
00:32:45,815 --> 00:32:51,154
‫- يعاني (كريستوفر) من "الإنفلونزا"
‫- لاحظتُ أنّ بشرته لا تبدو صحيّة

350
00:32:52,238 --> 00:32:54,282
‫إنّه متوتّر ليس إلا

351
00:32:55,033 --> 00:32:59,496
‫وبالمناسبة، لا تحسبي
‫حسابنا لحضور حفلة (بيلي جويل)

352
00:32:59,621 --> 00:33:01,998
‫أتقولين إنّكما قد لا تستطيعان الحضور؟

353
00:33:02,123 --> 00:33:06,920
‫لقد كانت هناك مشاكل كثيرة
‫في نادي (كرايزي هورس)، لا أدري

354
00:33:07,045 --> 00:33:14,094
‫يا للأسف، هذا مريع
‫ماذا عساني أفعل بالبطاقتين؟

355
00:33:26,356 --> 00:33:30,235
‫كم أحبّ هذا النخاع

356
00:33:30,360 --> 00:33:34,864
‫أتذكرَ ما كانت أمّنا تفعل بالعظام؟
‫كانت تصدر أصواتاً أشبه بشفط الدهون

357
00:33:34,989 --> 00:33:39,953
‫- أرجوك!
‫- جميل أن نتناول العشاء معاً

358
00:33:40,078 --> 00:33:42,247
‫لتعويض ما فاتنا

359
00:33:43,289 --> 00:33:46,418
‫يُسعدني أنّني
‫في وضع يسمح لي القيام بهذا

360
00:33:49,796 --> 00:33:54,884
‫سوفليه بالشوكولاتة!
‫عيّنة من المثلجات

361
00:33:55,009 --> 00:33:57,345
‫- علىٍ حسابنا
‫- شكراً لك

362
00:33:57,470 --> 00:33:59,973
‫وسأقدّم لكما شراب
‫(أرمانياك) اللذيذ بعد العشاء

363
00:34:00,598 --> 00:34:03,727
‫كنتُ أشربُ هذا في (فرنسا)
‫إنّه لا يناسبني

364
00:34:03,852 --> 00:34:05,812
‫أظنّ هذا جيّد

365
00:34:05,937 --> 00:34:10,191
‫اسمع (توني)، أيمكنني طلب حلوى (نونينو
‫بيكولي)، أعرف أنّها باهظة الثمن

366
00:34:10,316 --> 00:34:13,528
‫أجل، أجل!
‫أحضِر لي أنا أيضاً واحدةً

367
00:34:16,489 --> 00:34:20,201
‫- أتقيمين علاقة مع (بوبي باكالا)؟
‫- هذا هو السرّ إذاً؟

368
00:34:20,326 --> 00:34:23,163
‫ما الذي يدفعكَ إلى التدخل
‫والاهتمام بحياتي الشخصيّة؟

369
00:34:23,288 --> 00:34:28,126
‫يا للهول! هل أنا إنسان كريه؟
‫أردتُ القول إنّه رجل لطيف، مبروك

370
00:34:28,710 --> 00:34:34,257
‫- هل أنا بالضرورة أخطّط لشيء كريه؟
‫- لا يا (توني)، آسفة

371
00:34:34,382 --> 00:34:38,762
‫- هل أنا رجل بغيض؟
‫- بل أنتَ أخ عظيم

372
00:34:38,887 --> 00:34:44,809
‫يمكن أن نتجادل بشدّة أحياناً لكن...
‫لطالما مددتَ لي يدكَ عند الحاجة

373
00:34:45,769 --> 00:34:47,937
‫حقّاً؟

374
00:34:51,149 --> 00:34:58,490
‫هل عرفتِ يوماً أحداً قد انتحرَ؟

375
00:34:58,615 --> 00:35:01,493
‫الكثيرين... كنتُ أعيش
‫في (سياتل) يا (توني)

376
00:35:02,535 --> 00:35:06,706
‫- هل كنتِ مقرّبة من أحدهم؟
‫- (موراي فورلونغ)

377
00:35:08,041 --> 00:35:11,544
‫كان صديقاً عزيزاً جداً
‫ويقطن في الطابق الأعلى من شقتي

378
00:35:11,669 --> 00:35:15,423
‫كان يُقال إنّه عضو في وكالة
‫الاستخبارات بسبب غيابه لفترات طويلة

379
00:35:15,548 --> 00:35:16,925
‫لطالما ظننتُه مثلياً

380
00:35:17,050 --> 00:35:21,596
‫لا أدري لربّما الاحتمال
‫الأول لا يُلغي الثاني لكن على أي حال

381
00:35:21,721 --> 00:35:28,603
‫في أحد الأيام... مات
‫انتحر ببندقية صيد عبر فمه

382
00:35:30,271 --> 00:35:37,278
‫- هل شعرتِ أنّكِ مسؤولة عن مقتله؟
‫- حسناً... أجل

383
00:35:37,404 --> 00:35:44,744
‫أتعلم؟ كلّنا شعرنا بمسؤولية جزئيّة
‫آخر حديث معه كان جدالًا

384
00:35:44,869 --> 00:35:50,500
‫إن اعتبرته كذلك، كان دائماً يطلب
‫مني قبول الطرود البريدية بالنيابة عنه

385
00:35:52,502 --> 00:35:56,256
‫لكن لا يمكن قطّ أن
‫تعرف السبب الحقيقي

386
00:35:56,381 --> 00:35:58,842
‫لربّما كان اسمه

387
00:36:02,512 --> 00:36:08,226
‫- (دو غرابيني)
‫- أجل، اترك الزجاجة على الطاولة

388
00:36:09,644 --> 00:36:16,568
‫- (آرتي)، أضف هذه إلى حسابي
‫- طبعاً

389
00:36:25,493 --> 00:36:31,583
‫- (توني)، أيمكنني التحدّث إليك؟
‫- أجل

390
00:36:32,876 --> 00:36:36,713
‫- ماذا يجري؟
‫- هذا مجرّد تحذير مُسبق...

391
00:36:36,838 --> 00:36:41,593
‫أعرف أن المبلغ يستحقّ بعد يومين
‫بصراحة إنّي قلق بعض الشيء

392
00:36:41,718 --> 00:36:44,721
‫لا أستطيع الاتصال بـ(جان فيليب)
‫وهو لا يردّ على مكالماتي

393
00:36:48,558 --> 00:36:52,020
‫- هل ذهبتَ إليه؟
‫- حسناً... ليس بعد

394
00:37:00,403 --> 00:37:06,284
‫حسناً يا (آرتي)!
‫يجب أن تذهبَ إليه

395
00:37:06,409 --> 00:37:09,954
‫- الرجل لا يردّ على مكالماتك
‫- أعرف ذلك

396
00:37:10,080 --> 00:37:14,584
‫يتجاوزون موعد الدفع ويبدأون بالتصرّف
‫كأنّهم يتعطّفون عليك لو أعطوك شيئاً

397
00:37:14,709 --> 00:37:18,088
‫ثمّ يتوجّب عليكَ أن تُمضي
‫وقتكَ كلّه في ملاحقتهم

398
00:37:18,213 --> 00:37:23,301
‫يجب أن تُحيط المسألة بذراعيكَ
‫الآن!

399
00:37:25,804 --> 00:37:29,557
‫أتفهم ما أقول؟

400
00:37:37,565 --> 00:37:40,694
‫مرحباً (جان فيليب)، أنت في منزلك

401
00:37:40,819 --> 00:37:44,489
‫اتّصلتُ بك 5 مرات، ماذا يجري؟
‫هل مُجيبكَ الهاتفي معطّل؟

402
00:37:44,614 --> 00:37:48,785
‫شقّة جميلة!
‫ما هذه؟ سجادة بربريّة؟

403
00:37:48,910 --> 00:37:56,668
‫ما هذا الحذاء الذي تنتعله؟
‫أهو من مصمّم شهير؟

404
00:37:56,960 --> 00:38:03,717
‫هل تتحاشاني أيّها القذر؟ أين
‫أموالي؟ ماذا؟ هل ستبكي الآن؟

405
00:38:03,883 --> 00:38:09,180
‫قف على قدميكَ يا آكل الضفادع
‫السافل سوف أقضي عليك!

406
00:39:19,417 --> 00:39:23,004
‫أهلًا يا (آرتي)، تفضّل

407
00:39:23,129 --> 00:39:24,631
‫(جان فيليب)! أنت في منزلك

408
00:39:24,756 --> 00:39:29,052
‫ماذا يجري يا رجل؟
‫هل مُجيبكَ الهاتفي معطّل؟

409
00:39:29,177 --> 00:39:33,431
‫- آسف، كنتُ أنوي الاتصال بك
‫- شقّة جميلة

410
00:39:33,556 --> 00:39:36,142
‫كان يُفترض أن تُعيد
‫إليّ أموالي منذ يومين

411
00:39:36,267 --> 00:39:41,981
‫أعرف، لكن مصرف (كريديت ليوني) لم
‫يوافق بعد على مرحلة الاستثمار الثانية

412
00:39:42,107 --> 00:39:47,195
‫- شركائي منزعجون جداً
‫- حسناً، ليست مشكلتي (جان فيليب)

413
00:39:48,029 --> 00:39:51,366
‫- أريد أموالي
‫- قلتُ لك... لا أملك المبلغ

414
00:39:52,701 --> 00:39:57,247
‫- متى ستحصل عليه؟
‫- لا أعرف، أتفهمني؟ لا أعلم

415
00:39:57,372 --> 00:40:02,836
‫- الأمور لا تبدو جيّدة
‫- مهلاً، مهلاً! ماذا تقصد؟

416
00:40:02,961 --> 00:40:07,382
‫أقصد لا أدري
‫إن كانت الصفقة ستتمّ، أفهمتَ؟

417
00:40:07,507 --> 00:40:10,427
‫لم يقتنعوا بنموذج عملنا

418
00:40:10,552 --> 00:40:14,305
‫لم يوافقوا على وجود احتمالات
‫لنجاح شراب (أرمانياك)

419
00:40:14,931 --> 00:40:21,312
‫يبدو أنّ المشكلة في عجزهم عن إيجاد
‫وسيلة لتسويق شراب (أرمانياك)

420
00:40:21,438 --> 00:40:25,316
‫الوسيلة الشبابيّة كما
‫في إعلانات (ستولي)... ستفشل

421
00:40:25,442 --> 00:40:27,277
‫قلتَ إنّه سيلقى رواجاً ساحقاً

422
00:40:27,402 --> 00:40:29,946
‫نحن رجال بالغون
‫علينا تجاوز الصعاب

423
00:40:30,071 --> 00:40:34,034
‫- يا آكل الضفادع السافل...
‫- ماذا قلتَ؟

424
00:40:34,159 --> 00:40:37,120
‫- قلتُ أريد مالي
‫- أغبيّ أنتَ؟

425
00:40:37,245 --> 00:40:41,207
‫تلك الأموال صُرفَت في أثمان
‫التشغيل وكاتب العدل والسفر...

426
00:40:41,332 --> 00:40:46,713
‫- لا! أنتَ تدين لي بـ50 ألف دولار
‫- هذه تجارة وفيها مجازفة

427
00:40:46,838 --> 00:40:51,092
‫- ابنتي تحتاج إلى جهاز تقويم الأسنان
‫- اسمعني، المبلغ ليس لديّ الآن

428
00:40:51,217 --> 00:40:54,971
‫أيّها الفرنسيّ القذر السافل!

429
00:40:58,558 --> 00:41:00,185
‫اللعنة على أمّكَ!

430
00:41:15,658 --> 00:41:22,248
‫- حلقتي! انتزعتَ حلقتي اللعينة
‫- غادر أيّها الحقير!

431
00:41:22,374 --> 00:41:26,086
‫- أيّها الحقير
‫- أريد مالي

432
00:41:26,211 --> 00:41:29,381
‫تباً لك
‫إن رأيتكَ ثانيةً سأقتلك!

433
00:41:37,430 --> 00:41:40,266
‫السرّ في أن تدقّ
‫على الباب دون ولوجه فوراً

434
00:41:40,392 --> 00:41:44,521
‫عليكّ التحقّق من المحيط والنقر على
‫البوابة حتى تفقدَ صوابها وتتوسّل إليك

435
00:41:44,646 --> 00:41:50,068
‫- عندها تُصبح مُلكاً لكَ
‫- أظنّ أنّها جاهزة

436
00:41:50,193 --> 00:41:53,238
‫سنتأكد من الأمر في الواقع

437
00:41:53,363 --> 00:41:56,491
‫زارت (ليز) منزلها وقالت إنّه جميل

438
00:41:58,535 --> 00:42:03,790
‫- لا يبدو مميّزاً
‫- يبدو غريباً بعض الشيء

439
00:42:05,208 --> 00:42:10,964
‫- "أيمكنني مساعدتكما؟"
‫- جئنا لزيارة (ديفين بيلزبوري)

440
00:42:11,089 --> 00:42:14,217
‫"استمرّ إلى الأمام واركن
‫سيّارتكَ في المرآب"

441
00:42:28,606 --> 00:42:32,986
‫- بمَ أساعدكما؟
‫- لا بأس يا (تيد)، مرحباً

442
00:42:33,361 --> 00:42:36,114
‫- هلّا تقدمتَ بها نحوي سيّدي؟
‫- مرحباً (إيه جيه)

443
00:42:44,247 --> 00:42:48,626
‫يا للروعة! منزل جميل

444
00:43:22,494 --> 00:43:25,121
‫- لا أصدّقكِ
‫- إنّها الحقيقة

445
00:43:25,246 --> 00:43:29,292
‫- (أيسلندا) بركان
‫- (هاواي) بركان!

446
00:43:35,673 --> 00:43:38,676
‫تعالي إلى هنا

447
00:43:42,764 --> 00:43:46,309
‫- مرحباً
‫- أريدكَ أن تعرف إنّي حاولتُ

448
00:43:46,434 --> 00:43:54,317
‫ولم أتقصّد إيذاء أحد أحبكَ
‫وآسف لأنّي خذلتكَ

449
00:43:54,567 --> 00:43:59,531
‫(آرتي)! ما المشكلة؟
‫ماذا دهاك؟

450
00:43:59,656 --> 00:44:03,702
‫إنّني فاشل تماماً...

451
00:44:06,204 --> 00:44:10,083
‫- هلا تهتم بأمر (شارماين)؟
‫- ماذا فعلتَ يا (آرتي)؟

452
00:44:10,208 --> 00:44:13,044
‫- ماذا فعلتَ؟
‫- سأخلد إلى النوم فقط

453
00:44:13,169 --> 00:44:17,257
‫(آرتي)، هلا تناولتَ شيئاً؟
‫لا تخلد إلى النوم!

454
00:44:17,382 --> 00:44:20,385
‫"أتسمعني يا (آرتي)؟
‫لا تنم!"

455
00:44:22,470 --> 00:44:26,558
‫- يا للهول...
‫- ماذا يجري؟ أعليك أن تغادر؟

456
00:44:26,683 --> 00:44:31,855
‫إنّه صديقي... الغبيّ تناول بعض
‫الحبوب أو ما شابه محاولًا الانتحار

457
00:44:33,940 --> 00:44:36,026
‫حسناً، ما الذي أفعله بحق الجحيم؟

458
00:44:39,904 --> 00:44:45,410
‫سأتّصل برقم الطوارىء
‫يمكنهم أن يساعدوه أكثر مني

459
00:44:50,123 --> 00:44:53,752
‫- هل هذه أصليّة؟
‫- أجل

460
00:44:54,377 --> 00:44:58,965
‫- أهذه لوحات (بيكاسو) أصليّة؟
‫- أبي يجمع لوحاته الأخيرة

461
00:45:00,133 --> 00:45:03,636
‫- جميعها سافرة
‫- كان (بيكاسو) حينذاك عجوزاً

462
00:45:03,762 --> 00:45:06,389
‫لا بدّ من أن ثمنها ملايين الدولارات

463
00:45:06,514 --> 00:45:10,435
‫- ألا يخشى والدكِ أن نسرقها؟
‫- لا

464
00:45:14,230 --> 00:45:19,819
‫- أهذّه مائدة دوّارة من صنع (سوتا)؟
‫- (باتريك) خبير في الأشياء الثمينة

465
00:45:22,197 --> 00:45:29,204
‫- ألا يُعجبكَ هذا؟ أتريد شيئاً آخر؟
‫- لا ليتكِ أخبرتني عن هذا

466
00:45:29,704 --> 00:45:33,917
‫- الأمر لا يعني لي شيئاً
‫- أشعر بالغباء

467
00:45:34,042 --> 00:45:38,338
‫أمّي تتباهى بتمثال (يادرو)
‫لدينا خادمة 3 أيام في الأسبوع!

468
00:45:38,463 --> 00:45:42,926
‫لا يهمني هذا، أنتَ تُعجبني

469
00:45:43,051 --> 00:45:46,930
‫أسطوانة لـ(روبر سول)
‫في حالة ممتازة، ما قيمتها؟

470
00:45:48,098 --> 00:45:51,101
‫- كان عليك أن تُخبريني
‫- وماذا كنتَ ستفعل؟

471
00:45:51,226 --> 00:45:56,314
‫لا أدري، إن كان الأمر سخيفاً
‫فلمَ لم تُخبريني؟

472
00:46:06,411 --> 00:46:10,498
‫يا للهول
‫(آرتي)، ماذا جرى؟

473
00:46:10,623 --> 00:46:14,460
‫ذهبت كلّها أدراج الريح
‫سيلقى رواجاً ساحقاً!

474
00:46:14,585 --> 00:46:21,467
‫- أهذا ما تلجأ إليه إذاً؟
‫- لكنك لم تفهمني، المال قد ذهب!

475
00:46:23,177 --> 00:46:28,766
‫ألا يسعك أن تكلمني بالأمر؟
‫اسمع... أنا صديقكَ!

476
00:46:29,642 --> 00:46:33,980
‫لنفترض أنّك لم تنجح في الاتصال بي
‫وجئتُ إلى منزلك لأجدك ميتاً!

477
00:46:34,814 --> 00:46:37,108
‫كيف يفترض بي أن أشعر؟

478
00:46:41,362 --> 00:46:48,578
‫- خُذ المطعم
‫- لا أريد المطعم اللعين

479
00:46:50,663 --> 00:46:53,499
‫كيف لي أن أعيد لكَ المبلغ إذاً؟

480
00:46:53,624 --> 00:46:57,420
‫سأمضى حياتي كلّها في
‫تسديد 50 ألف دولار

481
00:46:57,545 --> 00:47:01,257
‫المبلغ هو 51 ألفاً و500 دولار
‫أيّها الحذق!

482
00:47:01,382 --> 00:47:04,218
‫فمن الناحية العمليّة
‫فاتكَ تسديد الدفعة الأولى

483
00:47:08,264 --> 00:47:14,187
‫حسناً، اسمع
‫سنُلغي ما أدين به للمطعم

484
00:47:14,312 --> 00:47:16,731
‫شكراً لك

485
00:47:20,735 --> 00:47:24,572
‫لكنّ هذا يا (توني)
‫ليس إلا 6 آلاف دولار

486
00:47:24,697 --> 00:47:28,493
‫- ماذا عن الباقي؟
‫- أتكفّل أنا بجباية الدين من الرجل

487
00:47:28,618 --> 00:47:32,372
‫- أطالبه بـ50 ألفاً
‫- شكراً لك

488
00:47:44,050 --> 00:47:49,097
‫- خيوط العنكبوت قد أزيلت عني
‫- ما هذا الهراء الذي تقوله؟

489
00:47:49,222 --> 00:47:56,354
‫رأيت الأمر كلّه، صحيح؟
‫عرفت ما سيجري بالتفاصيل!

490
00:47:58,439 --> 00:48:04,445
‫يمكنكَ أن تعرف الأمور قبل حدوثها
‫أنا لا ألومك بل أحسدك

491
00:48:04,570 --> 00:48:08,950
‫الأمر أشبه بالحدس كصقر يرى الفأر
‫الصغير في حقل الذرة على بعد أميال

492
00:48:09,075 --> 00:48:11,828
‫أتظنّني السبب وراء ما جرى لك؟

493
00:48:11,953 --> 00:48:17,417
‫الأمر أنّ أحدهم تحدّث عن تمويل
‫شراب فرنسي بـ50 ألف دولار

494
00:48:17,542 --> 00:48:23,297
‫ويبدأ ذهنك في تحليل المتغيّرات
‫بسرعة مذهلة وتُدرك أنّه...

495
00:48:23,423 --> 00:48:27,635
‫في أسوأ الأحوال
‫يكون طعامك مجانيّ

496
00:48:30,346 --> 00:48:35,226
‫- أنت منتحر لعين، قمتَ بعمل مخز!
‫- آسف

497
00:48:35,351 --> 00:48:39,105
‫تحمل نتيجة أعمالك

498
00:48:41,983 --> 00:48:43,943
‫هل أحداً غيري يعرف أنّني
‫من أقرضك المال؟

499
00:48:44,068 --> 00:48:45,695
‫- مَن مثلاً؟
‫- لا يهمني من...

500
00:48:45,820 --> 00:48:49,532
‫(آدريانا) أو الأب (إنتينتالو)
‫أو زوجتي أيّاً يكن؟

501
00:48:52,994 --> 00:48:56,164
‫حسناً، لقد تعرّضت للسرقة خارج منزلك

502
00:48:56,289 --> 00:49:00,835
‫كانت جريمة في الشارع... شبّان!
‫سرقوا محفظتك وساعتك، أين هي؟

503
00:49:00,960 --> 00:49:03,087
‫- لماذا؟
‫- هيّا

504
00:49:08,593 --> 00:49:12,472
‫لماذا؟ ألا يهمّك رأي الناس؟

505
00:49:13,389 --> 00:49:16,642
‫أنا يهمني
‫لديّ ما يكفيني ممن يكرهونني

506
00:49:17,727 --> 00:49:22,148
‫حاولتَ صدّهم فانتزعوا حلقة أذنك
‫رحتَ تنزف ودخلتَ إلى منزلك

507
00:49:22,273 --> 00:49:24,233
‫تناولتَ بعض الحبوب المسكّنة للألم...

508
00:49:24,359 --> 00:49:27,362
‫لأنك تعرف أنّه عليك الآنتظار
‫لساعتين في غرفة الطوارىء

509
00:49:27,487 --> 00:49:32,992
‫(توني)، لقد قاموا بتنظيف معدتي
‫وقد رأوا شراب (أرمانياك)

510
00:49:33,117 --> 00:49:38,539
‫تعرّضت للسرقة! أتفهمني؟
‫وأنا لم أقرضك شيئاً

511
00:49:44,921 --> 00:49:52,095
‫"زجاجة شراب نبيذ أحمر
‫زجاجة شراب نبيذ أحمر..."

512
00:49:52,220 --> 00:49:58,810
‫"كل هذا يعتمد على شهيتك"

513
00:49:58,935 --> 00:50:06,693
‫"سأقابلك متى تريد في مطعمنا الإيطالي"

514
00:50:08,111 --> 00:50:11,030
‫في تلك الليلة راودني ذاك الحلم

515
00:50:11,155 --> 00:50:14,742
‫جدي جالس إلى المائدة
‫وأمامه شريحة (بيزيول)

516
00:50:14,867 --> 00:50:16,786
‫وبجانبه وقفت جدتي

517
00:50:16,911 --> 00:50:20,039
‫كانت ترتدي فستاناً أزرق
‫وتسكب له النبيذ

518
00:50:20,164 --> 00:50:26,629
‫فقال لي: "أترى هذا؟
‫إن كان لديكَ زوجة طيبة فأنتَ ثريّ"

519
00:50:26,754 --> 00:50:30,675
‫وفي اليوم التالي، ذهبتُ إلى منزل
‫(كارميلا) لتناول العشاء مع عائلتها

520
00:50:30,800 --> 00:50:34,721
‫فوجدتُ أمامي شريحة (بيزيول)

521
00:50:34,846 --> 00:50:37,348
‫وقبل أن أتنبّه إلى الحلم
‫الذي يتحقّق أمامي

522
00:50:37,473 --> 00:50:40,435
‫كانت (كارميلا) تقف
‫بجانبي في فستان أزرق

523
00:50:40,560 --> 00:50:47,358
‫وتسكب لي كأساً من الصودا
‫في اليوم التالي، اشتريتُ الخاتم

524
00:50:48,776 --> 00:50:52,572
‫هذا مذهل ورومانسي جداً!

525
00:50:54,323 --> 00:50:56,743
‫إنّها شديدة الرومانسية، هذه الفتاة!

526
00:50:56,868 --> 00:50:59,287
‫- سوف تنظّف أسناني
‫- حقاً؟

527
00:50:59,412 --> 00:51:02,999
‫عليّ الاعتراف
‫أجد طبيب الأسنان مثيراً أحياناً

528
00:51:03,124 --> 00:51:07,670
‫- (براين)، إنّي معجب جداً ببذلتك
‫- عرّفني به صديقي السيد (سوبرانو)

529
00:51:07,795 --> 00:51:10,715
‫بذلة جميلة، (باتسي)؟

530
00:51:10,840 --> 00:51:13,968
‫أودّ أن أرفع نخباً إلى مُضيفنا

531
00:51:14,093 --> 00:51:17,055
‫- أوافقك الرأي
‫- بصحة (توني)...

532
00:51:17,180 --> 00:51:20,725
‫حفلة رائعة
‫ووجبة رائعة ونبيذ رائع

533
00:51:20,850 --> 00:51:26,189
‫ولأنك رجل عظيم
‫أفتخر بأن أدعوه صديقاً جديداً

534
00:51:26,314 --> 00:51:29,067
‫- بصحّتكَ
‫- بصحّتكَ

535
00:51:34,739 --> 00:51:37,116
‫قال إنّي خططتُ للأمر منذ البداية

536
00:51:37,241 --> 00:51:42,080
‫وإنني أستطيع التوقّع بما سيجري
‫وبأنّه سيخسر الصفقة

537
00:51:42,205 --> 00:51:47,835
‫- أهذا صحيح؟ هل توقّعت ذلك؟
‫- لا أدري

538
00:51:49,587 --> 00:51:54,634
‫هو يعتبر الأمر في عقلي الباطنّي
‫أو في شخصيتي الخفيّة

539
00:51:54,759 --> 00:51:58,596
‫- لكنّ التُهم تُزعجك!
‫- أهذه هي طبيعتي؟

540
00:51:58,721 --> 00:52:01,683
‫هل أنا صقر؟ هل أنا حيوان؟

541
00:52:01,808 --> 00:52:06,312
‫لكن وكما أعرف، أنت تعتمد بشكل
‫أساسي في عملك على الربا

542
00:52:06,437 --> 00:52:10,608
‫فلمَ تعذيب الضمير هذه المرّة؟

543
00:52:10,733 --> 00:52:14,946
‫أتظنّ أنّ ردّة فعلك
‫ستكون نفسها إن لم...

544
00:52:15,071 --> 00:52:18,074
‫صديقكَ يتناول
‫الحبوب وكلّ الأمور الأخرى

545
00:52:19,033 --> 00:52:24,330
‫إن لم تقع بعد أسبوع تقريباً
‫من اكتشافكَ لما جرى مع (غلوريا)

546
00:52:25,957 --> 00:52:30,420
‫أصارحكِ القول، إنّ عملية انتحار
‫واحدة سيّئة كفاية، فكيف باثنتين؟

547
00:52:30,545 --> 00:52:32,672
‫تباً لهما

548
00:52:34,215 --> 00:52:38,594
‫تبرعتُ بمبلغ من المال باسمها
‫إلى خدمة خطّ الهاتف لمساعدة اليائسين

549
00:52:38,720 --> 00:52:41,014
‫انتهى الأمر

550
00:52:51,107 --> 00:52:54,569
‫شاشة العرض بقاعة التسلية لديهم توازي
‫تلك الصغيرة بدار السينما (إيه أم سي)

551
00:52:54,694 --> 00:52:59,949
‫سمعت أنّ السيد (بيلزبوري)
‫عبقريّ في مجال شركات التمويل

552
00:53:00,074 --> 00:53:01,826
‫يا صاح، صرتَ صبيّ
‫شركة (بيلزبوري)!

553
00:53:01,951 --> 00:53:03,953
‫اخرس!

554
00:53:06,039 --> 00:53:11,252
‫(إيه جيه)، لمَ والدكَ
‫ليس ثرياً مثل (دون كورليون)؟

555
00:53:12,211 --> 00:53:14,380
‫لا أدري

556
00:53:18,551 --> 00:53:23,765
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

