﻿1
00:00:09,536 --> 00:00:14,291
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,958 --> 00:00:19,671
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,796 --> 00:00:24,968
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,093 --> 00:00:30,390
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,224 --> 00:00:35,604
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,396 --> 00:00:40,942
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,359 --> 00:00:46,031
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,156 --> 00:00:47,532
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,657 --> 00:00:51,244
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,369 --> 00:00:54,581
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,706 --> 00:00:59,586
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:03,340 --> 00:01:07,719
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,844 --> 00:01:13,016
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,600 --> 00:01:19,606
‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت
‫تلك البندقية"

15
00:01:19,731 --> 00:01:23,777
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,819 --> 00:01:30,700
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,493 --> 00:01:33,787
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,995 --> 00:01:36,414
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:42,712 --> 00:01:45,966
‫ماذا تسمعون؟ ماذا تقولون؟

20
00:01:48,385 --> 00:01:50,053
‫- أهلًا بكَ في ديارك
‫- (بولي)... سعيد برؤيتكَ

21
00:01:50,178 --> 00:01:53,598
‫سجن (يونغستاون) لم يؤثّر فيكَ
‫تبدو كأنّكَ آتٍ من (ميامي)

22
00:01:53,890 --> 00:01:57,018
‫- أجل، تبدو كأنّكَ آتٍ من (ميامي)!
‫- يُسعدني أن أعود أيّها القبطان

23
00:01:57,394 --> 00:02:01,565
‫- ماذا أحضر لكَ يا (بولي)؟
‫- بعد 4 أشهر في السجن... امرأة!

24
00:02:05,527 --> 00:02:08,405
‫- انظروا! إنّه (بابيون)!
‫- مرحباً (سيلفيو)، كيف حالك؟

25
00:02:08,530 --> 00:02:12,868
‫- سمعتُ أنّكَ أمضيتَ أوقاتاً ممتعة هناك
‫- تعال أيّها السافل... مرحباً (كريسي)

26
00:02:12,993 --> 00:02:16,204
‫- فلنتناول الشراب
‫- هيّا... مرّروا إلى الخلف

27
00:02:17,747 --> 00:02:20,083
‫- إلى هنا
‫- تفضل

28
00:02:21,418 --> 00:02:25,714
‫- بصحتكم جميعاً، بصحتكم!
‫- بصحتكَ

29
00:02:26,089 --> 00:02:28,425
‫مهلاً لحظة، انتظروا!

30
00:02:35,599 --> 00:02:42,480
‫"إن لم أرَها كلّ يوم أفتقدها"

31
00:02:44,566 --> 00:02:49,988
‫"كم أشعر بالسعادة كلّما قبلتها..."

32
00:02:50,113 --> 00:02:52,490
‫- أغنيتي المفضلة
‫- نخبكم

33
00:02:52,616 --> 00:02:55,118
‫- نخبكم
‫- نخبك، أهلاً بك في ديارك

34
00:02:57,370 --> 00:02:59,372
‫تعال

35
00:03:00,207 --> 00:03:03,210
‫ما هذا؟ لمَ هي أغنيته؟

36
00:03:03,335 --> 00:03:06,588
‫(بولي)، أقدّم لك (براين كاماراتا)
‫ابن عمّ (كارميلا)

37
00:03:06,880 --> 00:03:09,507
‫- إنّه خبير مالي
‫- كيف حالك أيّها الشاب؟

38
00:03:09,716 --> 00:03:12,594
‫عدتَ إذاً للتوّ من الجامعة، صحيح؟

39
00:03:14,137 --> 00:03:17,849
‫- دعني أتحدّث إلى (بولي) قليلاً
‫- تشرّفتُ بلقائكَ

40
00:03:19,309 --> 00:03:21,144
‫اجلس

41
00:03:23,230 --> 00:03:24,606
‫كيف حالك؟ هل أنتَ بخير؟

42
00:03:24,731 --> 00:03:28,235
‫وأخيراً اعترف السافل بسجن
‫(يونغستاون) بحيازة المسدس

43
00:03:28,360 --> 00:03:30,987
‫وإلا لبقيتُ في السجن
‫حتى الـ90 من عمري

44
00:03:32,906 --> 00:03:35,992
‫حسناً، المهمّ الآن
‫أنّك عدتُ إلى منزلك

45
00:03:36,117 --> 00:03:38,495
‫هاكَ... لتستطيع الوقوف على قدميك

46
00:03:38,828 --> 00:03:43,041
‫شكراً يا (توني)
‫ليس أنّى لا أقدّر هذا

47
00:03:43,833 --> 00:03:48,171
‫لكن كان يُمكن أن أستفيد
‫من مساعدة وأنا في السجن

48
00:03:48,630 --> 00:03:50,799
‫وهناك مصاريف أمي في ملجأ العجزة

49
00:03:51,091 --> 00:03:53,510
‫كادت تخسر موقعها في ملجأ
‫(غرين غروف) للعجزة

50
00:03:53,635 --> 00:03:56,596
‫اضطررتُ أن أدفع 5 آلاف دولار
‫فقط لأحفظ مكانها

51
00:03:56,930 --> 00:03:59,683
‫(بولي)، خرجتَ منذ دقائق
‫وها قد تلقيتَ مغلفاً من المال...

52
00:03:59,808 --> 00:04:02,936
‫عدا عن المهمات التي تخلفتَ عنها

53
00:04:03,353 --> 00:04:06,064
‫- صدقتَ يا (توني)، أعرف هذا
‫- استمتع بالحفلة

54
00:04:06,189 --> 00:04:08,525
‫- سأفعل
‫- حسناً

55
00:04:21,580 --> 00:04:23,665
‫"هل كنتِ تتناولين العشاء في مطعم
‫(ستريس) السنة الماضية..."

56
00:04:23,790 --> 00:04:27,168
‫"حين رمى رجل شرابه
‫في وجه (ريتشارد كروس)؟"

57
00:04:27,878 --> 00:04:33,550
‫- "أجل
‫- هل اتصَلَ لاحقاً بـ(رستي أرنولد)؟"

58
00:04:34,092 --> 00:04:39,347
‫- "أجل
‫- وباليوم التالي، عرفتِ أن ذاك الرجل"

59
00:04:39,931 --> 00:04:41,892
‫"قد كُسرَت جمجمته؟"

60
00:04:42,475 --> 00:04:46,354
‫"اعتراض حضرة القاضي
‫الأسئلة لا تمتّ إلى الموضوع بصلة"

61
00:04:46,479 --> 00:04:49,691
‫"اعتراض مرفوض
‫يمكنكِ الإجابة آنسة (كوستيلو)"

62
00:04:50,609 --> 00:04:55,447
‫- "لا أظنّ يُفترض بي أن أفعل
‫- اتّخذتُ قراري، يجب أن تُجيبي"

63
00:04:56,948 --> 00:05:00,660
‫"لكن أما من قانون
‫يحظر الشهادة ضدّ الزوج؟"

64
00:05:01,036 --> 00:05:02,621
‫"المعذرة؟"

65
00:05:03,455 --> 00:05:06,458
‫"أنا و(ريتشارد) تزوجنا
‫منذ ليلتين في (رينو)"

66
00:05:08,084 --> 00:05:13,173
‫"سيّدتي، الدفاع يطلب اجتماعاً
‫مغلقاً في غرفة القاضي"

67
00:05:14,216 --> 00:05:19,346
‫"تُعلّق الجلسة 15 دقيقة
‫ريثما تجتمع المحكمة بالوكيلين"

68
00:05:19,471 --> 00:05:21,014
‫"أيّها الحاجب هلّا أخرجتَ
‫هيئة المحلفين من القاعة؟"

69
00:05:21,139 --> 00:05:23,225
‫"هل أخبرتكَ بالأمر؟"

70
00:05:28,396 --> 00:05:31,775
‫"شاهدنا في قاعة المحكمة محاولة مكشوفة
‫من قبل (ريتشارد كروس)..."

71
00:05:31,900 --> 00:05:37,113
‫- "لاستغلال أغراض الامتيازات الزوجية
‫- اسمع، إنّها زوجته!"

72
00:06:06,351 --> 00:06:08,395
‫أين سروالي؟

73
00:06:09,854 --> 00:06:13,441
‫يوجد مطهّر للفم وأشياء أخرى
‫في الخلف، سنذهب لتناول الإفطار

74
00:06:13,567 --> 00:06:15,735
‫مطعم (أشبيت)! سأذهب معكما

75
00:06:16,945 --> 00:06:20,532
‫ألديكَ نصيحة
‫استثمارية لشاب طموح مثلي؟

76
00:06:20,949 --> 00:06:23,869
‫اشتر الأراضي... كما أظنّ
‫فالقدرة السماوية كفّت عن صنعها

77
00:06:23,994 --> 00:06:25,954
‫هذا ما قاله (ويل روجرز)

78
00:06:26,079 --> 00:06:28,665
‫صحيح، صار ثمن منزلي
‫3 أضعاف ما دفعتُ ثمنه

79
00:06:28,790 --> 00:06:32,419
‫الموقع هو الأساس، صحيح؟
‫وإلا تورطتَ بقذارة ليس إلا

80
00:06:33,003 --> 00:06:37,257
‫- القذارة أحياناً تجني الأموال
‫- ماذا تعني؟

81
00:06:38,508 --> 00:06:41,553
‫- لا شيء، لا أدري
‫- هذا مجرّد حديث، قُل ما عندك

82
00:06:42,262 --> 00:06:45,432
‫لا أدري، أحد زملائي في
‫الجامعة وهو أسود...

83
00:06:45,974 --> 00:06:49,686
‫تطوّعنا خلال الصيف
‫في جمعية إعمار خيريّة

84
00:06:49,811 --> 00:06:53,106
‫أخبرني عن حيلة تورّط فيها
‫ممثل الحكومة في مقاطعة (هارلم)

85
00:06:53,732 --> 00:06:57,944
‫قرأت الخبر
‫"(فورغازي) للقروض السكنية"، صحيح؟

86
00:06:58,069 --> 00:07:01,281
‫- حقيقة، أسمعتَ بـ(و. إ. ت. م)؟
‫- أجل، وزارة الإسكان

87
00:07:01,406 --> 00:07:05,202
‫تمّ إنشاء وزارة الإسكان لمساعدة
‫الأقليات الفقيرة في امتلاك منزل سكني

88
00:07:05,327 --> 00:07:08,455
‫ما أكثر البرامج المخصّصة
‫لمساعدة هؤلاء المتسكعون!

89
00:07:08,580 --> 00:07:12,876
‫طالما الحكومة الفدرالية تضمن هذه القروض
‫فالمصارف لا تجد مانعاً في مَنحها

90
00:07:13,335 --> 00:07:16,004
‫تَتدبّر أحدهم كواجهة لشراء
‫منازل في أحياء فقيرة

91
00:07:16,129 --> 00:07:19,925
‫أعنى بذلك منازل متهدّمة
‫ثمن كلّ منها 100 ألف دولار

92
00:07:21,259 --> 00:07:25,222
‫ثمّ تتفّق مع جمعية خيرية لا تهدف للربح
‫بأن تتقدّم لدى وزارة الإسكان...

93
00:07:25,347 --> 00:07:27,724
‫مدّعية أنّها تريد شراء
‫تلك المنازل من ذاك الرجل الواجهة

94
00:07:27,849 --> 00:07:31,603
‫لتحويلها إلى منازل
‫للسود من الطبقة العاملة وما إلى هنالك

95
00:07:32,020 --> 00:07:33,939
‫لكن الأمر هو...

96
00:07:44,783 --> 00:07:49,496
‫- ابق في مكانك، سأتأخر قليلاً
‫- سأنتظرك هنا

97
00:08:04,803 --> 00:08:06,596
‫"الحمّام الروسي"

98
00:08:18,900 --> 00:08:20,777
‫التقيتُ بـ(موريس) في الجامعة

99
00:08:20,902 --> 00:08:25,490
‫بعيداً في جامعة (ميشيغن)، وجدتُ
‫صديقاً كان يقطن على مقربة من منزلي

100
00:08:25,615 --> 00:08:28,952
‫كان عليكَ أن ترى
‫شعره الكثّ حينذاك

101
00:08:29,369 --> 00:08:33,540
‫(موريس)، أخبرني (رون) إنّك
‫كنتَ تقطن في شارع (روزيفيل)

102
00:08:33,874 --> 00:08:36,084
‫كان والدي منضّد حروف مطبعية
‫في جريدة (ستار ليدجر)

103
00:08:36,209 --> 00:08:39,421
‫حقاً؟ تقاطع شارعي (أورانج) و6

104
00:08:39,546 --> 00:08:42,757
‫- كنّا جيراناً إذاً
‫- أجل، لهذا انتقلنا من الحيّ

105
00:08:59,816 --> 00:09:02,777
‫- مرحباً
‫- (كارميلا)، أنا (فيوريو)

106
00:09:02,903 --> 00:09:05,322
‫لم أركَ هذا الصباح كنت في الحمّام

107
00:09:05,989 --> 00:09:11,745
‫سبب اتصالي هو أنّني نسيتُ
‫نظاراتي في مكان ما، لا أدري

108
00:09:11,870 --> 00:09:15,081
‫حقّاً؟ دعني ألقي نظرة

109
00:09:16,917 --> 00:09:19,628
‫إذاً، ما أخباركَ؟ كيف حال والدكَ؟

110
00:09:20,629 --> 00:09:25,425
‫ليس بخير، لكنّني حصلتُ أخيراً على
‫الصور من الحفلة في منزلي

111
00:09:25,550 --> 00:09:28,637
‫- جيّد، أحضِرها في المرّة القادمة
‫- "سأفعل"

112
00:09:29,387 --> 00:09:34,893
‫- هناك صورة جميلة لكِ
‫- هذا لطف منك

113
00:09:36,770 --> 00:09:39,064
‫"لا أرى النظارات يا (فيوريو)"

114
00:09:41,733 --> 00:09:44,069
‫لا بأس
‫لربما نسيتها في المنزل

115
00:09:44,194 --> 00:09:51,409
‫- حسناً، سأتّصل بكَ إن وجدتُها
‫- حسناً، أراكِ قريباً

116
00:09:58,416 --> 00:10:01,294
‫في عطلة صيف سنة 1967
‫توقفنا عن التواصل

117
00:10:01,419 --> 00:10:03,797
‫كنتُ أتدرّب
‫لدى الهيئة التشريعيةّ للولاية...

118
00:10:03,922 --> 00:10:08,885
‫- وماذا كنتَ تفعل؟
‫- "جمعيّة (أيست نيوارك) للأغذية"

119
00:10:09,010 --> 00:10:14,558
‫- صحيح، لكن في شهر تموز...
‫- تظاهرات (نيوارك)

120
00:10:15,225 --> 00:10:17,269
‫يا لذاك الصيف القذر!

121
00:10:17,394 --> 00:10:21,356
‫لاحقاً تلك السنة قمتُ و(موريس)
‫بتنظيم أول حملة انتخابيّة للسود

122
00:10:21,481 --> 00:10:25,902
‫(موريس)، أكنتَ ناشطاً خلال حقبة
‫(أنتوني إمبريالي)، الفارس الأبيض؟

123
00:10:26,194 --> 00:10:29,072
‫ناشطاً؟ من تظنّه كان يواجه؟

124
00:10:29,197 --> 00:10:32,075
‫الكبرياء الإيطالي...
‫فلتبقَ (نيوارك) للعرق الأبيض

125
00:10:32,200 --> 00:10:34,411
‫بعض أولئك أشبه بالعصابات العنصريّة

126
00:10:34,536 --> 00:10:37,247
‫والآن أنتَ في "عصبة الإسكان المدني"

127
00:10:37,372 --> 00:10:39,958
‫- ماذا يجري هناك؟
‫- كالعديد من المؤسسات غير الربحيّة

128
00:10:40,083 --> 00:10:45,088
‫فإننا نمرّ بأوقات عصيبة
‫إدارة من الجمهوريين

129
00:10:45,213 --> 00:10:48,341
‫وتكاثر المؤسسات الخيرية
‫بعد أحداث الـ11 من أيلول

130
00:10:48,466 --> 00:10:51,720
‫يبدو لي أن لديكم أنتم الثلاثة الكثير
‫لتتحدثوا فيه، سأذهب للاستحمام

131
00:10:51,845 --> 00:10:55,807
‫- (موريس)، تشرّفتُ بمعرفتكَ
‫- وأنا كذلك

132
00:10:58,310 --> 00:11:01,104
‫سمحتُ لنفسي بإطلاع (موريس)
‫على الخطوط العريضة

133
00:11:01,229 --> 00:11:04,566
‫حسناً، وجدنا الرجل الواجهة
‫الدكتور (فريد)، طبيب الجهاز البولي

134
00:11:04,941 --> 00:11:09,362
‫سنعطيه نصف مليون دولار من أموالنا
‫ليبتاع المنازل الأربعة في شارع (غارسايد)

135
00:11:09,487 --> 00:11:12,282
‫- بسعر 125 ألفاً للمنزل الواحد
‫- الدائرة الإداريّة الأولى

136
00:11:12,407 --> 00:11:15,160
‫ما إن نمتلك المنازل حتى نُحضر
‫مُخمّن يمكن رشوته

137
00:11:15,285 --> 00:11:18,538
‫فيُعيد تخمينها
‫بـ300 ألف للمنزل الواحد

138
00:11:19,164 --> 00:11:22,083
‫مهمّتكَ (موريس) هي تقديم التخمينات
‫المزيفة إلى وزارة الإسكان

139
00:11:22,209 --> 00:11:25,128
‫وتخبرهم بأن مؤسستك الخيرية تريد شراء
‫هذه المنازل المتهدّمة

140
00:11:25,253 --> 00:11:27,964
‫وتحويلها إلى منازل رخيصة
‫لعائلات الطبقة العاملة

141
00:11:28,423 --> 00:11:31,509
‫لحظةَ أن تضمن وزارة الإسكان
‫طلب القرض تأخده إلى المصرف

142
00:11:31,635 --> 00:11:34,179
‫فيحررون لنا شيكاً
‫ونجني الأرباح بسهولة

143
00:11:35,764 --> 00:11:39,559
‫وأخمّن أنّ مؤسستي حينها
‫تفشل في تسديد دفعات القرض

144
00:11:39,684 --> 00:11:44,814
‫تأخير غير متوقع في البناء وتخريب
‫متكرّر للممتلكات فيّلغي المشروع

145
00:11:44,940 --> 00:11:49,402
‫- نتخلى جميعاً عن المنازل
‫- وتكون حصّتكَ 10 بالمائة من الأرباح

146
00:11:49,653 --> 00:11:52,906
‫يُرسل مكتبي رسالة توصية دعماً لطلبكَ

147
00:11:53,782 --> 00:11:55,617
‫يبدو هذا مناسباً

148
00:12:02,457 --> 00:12:08,547
‫- (توني)، جيّد أنّكَ ما زلتَ هنا
‫- هل من مشكلة؟

149
00:12:08,880 --> 00:12:10,632
‫لا مشكلة
‫أودّ فقط التحدّث إليك

150
00:12:11,091 --> 00:12:16,930
‫أتذكر ذاك اليوم في (أتلانتك سيتي)
‫حين أحضرتَ حبيبتكَ السابقة (أرينا)؟

151
00:12:17,055 --> 00:12:20,600
‫أجل، خلال حملة التبرعات
‫لمكافحة تليّف البنكرياس الحوصلي

152
00:12:22,143 --> 00:12:25,480
‫يا للهول... هذا مُحرج

153
00:12:26,022 --> 00:12:31,403
‫- أنا على علاقة بـ(أرينا)
‫- ماذا؟ هل تمزح معي؟

154
00:12:31,528 --> 00:12:33,405
‫تعرّفتُ إليها تلك الليلة
‫خلال حملة التبرعات

155
00:12:33,530 --> 00:12:36,324
‫أعطيتها بطاقتي، كانت تعانى
‫مشاكل مع مالك شقتها

156
00:12:36,449 --> 00:12:40,662
‫اتّصلَت بي بعد ذلك بعدّة أشهر
‫وبعد انفصالكما، وشيئاً فشيئاً...

157
00:12:40,787 --> 00:12:44,040
‫حسناً، تمالك نفسك
‫إنّه تاريخ قديم

158
00:12:45,292 --> 00:12:49,754
‫وإن يكن، أردتُ أن أخبركَ
‫وأشعر بأنّكَ تستحقّ تبريراً لما جرى

159
00:12:49,880 --> 00:12:54,175
‫وهل أنا والدك؟ كلاكما بالغان
‫استمتعا ببعضكما

160
00:12:54,301 --> 00:12:59,973
‫الأمر يتجاوز هذا ... إنّي أحبّها
‫لقد انفصلتُ عن (روز)

161
00:13:00,765 --> 00:13:05,812
‫- القلب يطلب فنُلبّي
‫- والشهوة تطلب فنُلبّي!

162
00:13:06,688 --> 00:13:09,983
‫حسناً، من سيفرك ظهري؟

163
00:13:10,859 --> 00:13:12,611
‫(رالف)! هل تستنزف المياه؟

164
00:13:12,736 --> 00:13:19,868
‫"يا صغيرتي سأقع
‫في ورطة إن هجرتني الآن"

165
00:13:22,454 --> 00:13:28,001
‫- يا للعجب كم أعشق هذه الأغنية
‫- فريق (تشي لايتس)... الأفضل

166
00:13:29,377 --> 00:13:34,799
‫الغريب أنّهم وقعّوا عقداً مع الشركة نفسها
‫التي رعت (تومي جايمز) و(شونديلز)

167
00:13:34,925 --> 00:13:37,844
‫هذا ما يظنّه الكثيرون
‫لكنّهم مخطئون

168
00:13:37,969 --> 00:13:40,722
‫فريق (تشي لايتس)
‫كان مع شركة (برونزويك)

169
00:13:42,557 --> 00:13:44,476
‫أراك قريباً

170
00:13:46,770 --> 00:13:49,856
‫- على كلّ حال يا (توني)...
‫- اسمع، إنّها فتاة رائعة

171
00:13:50,482 --> 00:13:53,109
‫فتاة رائعة الجمال واحتياجاتها كثيرة

172
00:13:53,652 --> 00:13:56,196
‫بصراحة، يُسعدني أنّها ما
‫عادت في لائحة مصروفاتي

173
00:13:57,072 --> 00:14:00,742
‫- لكن شكراً، شكراً لتفهّمكَ الأمر
‫- لا أتمنى لكَ إلا الأفضل يا أخي

174
00:14:09,543 --> 00:14:12,087
‫دكتور (فريد)!
‫صرتَ الآن المالك الشرعي

175
00:14:12,212 --> 00:14:14,714
‫مُت قهراً يا (دونالد ترامب)

176
00:14:23,893 --> 00:14:28,731
‫- مرحباً، (أدريانا)!
‫- يا للهول، كأنّكِ شبح يتجلى أمامي

177
00:14:28,856 --> 00:14:30,775
‫لم أركِ منذ فترة
‫فخطر لي أن أطمئن إليك

178
00:14:30,900 --> 00:14:33,111
‫تتسلّلين إذاً وتخيفينني!

179
00:14:36,197 --> 00:14:38,157
‫ماذا تريدين يا (روبين)؟

180
00:14:38,658 --> 00:14:41,494
‫سمعتُ أنّ (بولي غوالتييري)
‫قد خَرَجَ من السجن

181
00:14:41,619 --> 00:14:44,497
‫- ما أدراني؟
‫- ما رأي (كريستوفر) بالأمر؟

182
00:14:44,622 --> 00:14:49,335
‫(كريستوفر) يحبّ (بولي) وهو صديقه
‫هل صارت هذه جريمة أيضاً؟

183
00:14:52,422 --> 00:14:55,341
‫كيف أحوال (كريستوفر)؟
‫بدا متعباً آخر مرّة رأيته

184
00:14:55,466 --> 00:14:57,468
‫اسمعي، لا بأس إذاً أردت
‫تحويلي إلى خائنة

185
00:14:57,594 --> 00:15:01,472
‫لكنّ هلّا كففتِ عن التظاهر
‫بأنكَ تهتمين بأمره؟

186
00:15:01,598 --> 00:15:07,270
‫- كيف يتعامل مع مشكلة إدمانه؟
‫- ليس لديه مشكلة إدمان

187
00:15:08,313 --> 00:15:10,565
‫كيف حالكِ يا (أدريانا)؟

188
00:15:12,483 --> 00:15:17,739
‫- حقّاً!
‫- أنا بخير، كلانا بخير

189
00:15:19,073 --> 00:15:22,702
‫بل وإنّنا نفكّر أخيراً في الزواج

190
00:15:26,831 --> 00:15:30,585
‫- هل استمتعتَ بيومكَ هذا؟
‫- أجل، كان لطيفاً

191
00:15:30,710 --> 00:15:32,670
‫أنا أعشق المحيط

192
00:15:37,717 --> 00:15:39,802
‫ما رأيك بنزهة في السيارة؟

193
00:15:42,680 --> 00:15:48,686
‫أترى هذه الكنيسة؟ شاركَ جدّكَ
‫في بنائها منذ حوالى 80 سنة

194
00:15:49,479 --> 00:15:53,900
‫لقد كان العجوز بنّاء حجارة جاء من
‫(أفيلينو) وفي جيبه 4 دولارات

195
00:15:54,317 --> 00:15:58,947
‫نعم، لكنّني قرأتُ أنّ إيجار غرفة فندق
‫في الأسبوع كان 10 سنتات حينذاك

196
00:15:59,364 --> 00:16:02,659
‫لا بدّ أنّ خدمة الغرف
‫كانت كلفتها سنتاً أو سنتين للوجبة

197
00:16:02,784 --> 00:16:06,204
‫خدمة الغرف؟ إنّي أحدّثكَ
‫عن تاريخ يا (إيه جيه)!

198
00:16:06,329 --> 00:16:10,208
‫- عن تاريخ عائلتك، تاريخ (نيوارك)
‫- من يأبه لـ(نيوارك)؟

199
00:16:10,333 --> 00:16:12,293
‫أحاول إيضاح مسألة معيّنة

200
00:16:13,419 --> 00:16:17,131
‫هذا الحيّ كان جميلاً
‫100 بالمائة من الإيطاليين

201
00:16:17,590 --> 00:16:19,842
‫كان ذلك خلال العشرينيات
‫ومعظمهم من المهاجرين حديثاً

202
00:16:19,968 --> 00:16:22,804
‫لم يجد معظم الإيطاليين كنيسة تستقبلهم

203
00:16:23,680 --> 00:16:27,517
‫فماذا فعلوا؟ هل بدأوا بالبكاء؟ أتوجّهوا
‫للحكومة ليستعطوا منها المساعدة؟

204
00:16:27,892 --> 00:16:30,478
‫لا! لقد حلّوا مشكلتهم بأنفسهم

205
00:16:30,603 --> 00:16:34,774
‫قالوا لا بأس إن كنتم لا تريدوننا
‫في كنيستكم، سنبني لنا معبداً أفضل

206
00:16:35,233 --> 00:16:39,404
‫أعنى انظر حولكَ، انظر لهذه الأبنية
‫حولنا معظمها يكاد يتداعى إلى الأرض

207
00:16:39,821 --> 00:16:41,906
‫لكنّ هذه الكنيسة ما زالت صامدة

208
00:16:42,031 --> 00:16:45,660
‫- أتعرف السبب؟
‫- الحجارة؟

209
00:16:47,829 --> 00:16:50,415
‫لأن شعبنا يهتمّ هذا هو السبب

210
00:16:50,874 --> 00:16:55,545
‫كل يوم أحد يأتي إيطاليو الحي القديم
‫من مسافات بعيدة للصلاة هنا

211
00:16:56,129 --> 00:16:59,465
‫- إنّهم يُبقون هذا المكان حيّاً
‫- لمَ إذاً لا نأتيه أبداً؟

212
00:17:03,261 --> 00:17:06,472
‫اشترِ الأراضي (إيه جيه)
‫فالقدرة السماوية كفّت عن صنعها

213
00:17:09,392 --> 00:17:12,770
‫هذه نصيحة
‫أعطيك إياها بصفتي والدك

214
00:17:35,501 --> 00:17:37,420
‫ماذا الآن؟

215
00:17:40,048 --> 00:17:41,966
‫هل أنتَ خائف؟

216
00:17:42,425 --> 00:17:45,678
‫صحيح، كأنني لم
‫أرَ أماكن كهذه من قبل

217
00:17:49,933 --> 00:17:56,606
‫أترى تلك المنازل هناك؟
‫سأشتريها

218
00:17:57,106 --> 00:18:03,196
‫- تلك المتداعية! لماذا؟
‫- للاستثمار، ماذا كنتُ أقول لك؟

219
00:18:03,738 --> 00:18:08,034
‫- لا أدري
‫- العقارات، اشترِ العقارات!

220
00:18:12,038 --> 00:18:14,707
‫أبي، ذاك الرجل الأسود آتٍ نحونا

221
00:18:17,252 --> 00:18:20,547
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- كيف حالكما؟ هل أنتما من الشرطة؟

222
00:18:20,922 --> 00:18:23,675
‫أجل، أنا (ستارسكي) وهو (هاتش)

223
00:18:23,800 --> 00:18:27,679
‫- أتريدان الكوكايين أو غيره؟
‫- لا شكراً، إنّنا نُلقي نظرة فقط

224
00:18:27,804 --> 00:18:30,974
‫- النظر ممنوع دون الشراء
‫- ظننتُ أنّنا في بلاد الحريّة

225
00:18:31,099 --> 00:18:33,893
‫إن كنتَ لا تريد شيئاً
‫فاخرج من شارعنا أيّها السافل

226
00:18:34,894 --> 00:18:38,106
‫يا لهذا اللسان السليط
‫أتلعقين قذارة والدك بهذا اللسان؟

227
00:18:38,231 --> 00:18:39,941
‫- ماذا قلتَ لأختي؟
‫- اللعنة عليك أيّها السافل

228
00:18:40,066 --> 00:18:43,528
‫اهدأ، لا أبغي المتاعب
‫إنّي أري ولدي حينا القديم

229
00:18:43,653 --> 00:18:47,115
‫صار الآن حيّنا نحن
‫اغرب من هنا أيها اللعين

230
00:18:49,158 --> 00:18:51,119
‫أجل، أفهم ذلك

231
00:18:57,041 --> 00:18:58,960
‫هذه إذاً عاهرة تتعاطى الكوكايين

232
00:19:00,378 --> 00:19:04,632
‫- لا تعد أيّها القذر إلى حيّنا
‫- اهدئي، اهدئي

233
00:19:05,091 --> 00:19:08,928
‫هل ستتزوّجه حقاً؟
‫ما خطب تلك الفتاة؟

234
00:19:09,053 --> 00:19:14,183
‫- عجباً، (مولتيسانتي) يُعتبر صيداً رائعاً
‫- طويل وأسمر ومعادٍ للمجتمع!

235
00:19:16,352 --> 00:19:20,815
‫من الناحية الاستراتيجية
‫هل الزواج يضرّ بنا أو ينفعنا؟

236
00:19:20,940 --> 00:19:25,695
‫حسناً، إن تزوّجا
‫فسيصبحان أكثر قرباً

237
00:19:26,362 --> 00:19:28,907
‫وبالتالي سيجعلها أكثر قرباً من (توني)

238
00:19:29,032 --> 00:19:33,953
‫قد يدفعها ذلك إلى وقف تعاونها
‫فشعورها بالذنب يُصبح لا يطاق

239
00:19:34,078 --> 00:19:37,832
‫- أتذكرون (أنجيل ديلاتو)؟
‫- أظنّ التأثير سيكون على الأرجح معاكساً

240
00:19:37,957 --> 00:19:40,460
‫مشاكله تُصبح فعليّاً مشاكلها هي

241
00:19:42,086 --> 00:19:46,883
‫لو أنجبا فسيشكّل ذلك ضغطاً أكبر
‫آل (ديلاتو) لم يُنجبا قطّ

242
00:19:47,008 --> 00:19:50,220
‫لن أراهن على الإنجاب
‫فقد تعرّضَت لبعض المشاكل

243
00:19:50,762 --> 00:19:52,305
‫مشاكل نسائيّة

244
00:19:53,097 --> 00:19:57,060
‫لربّما كان (داروين) محقّاً في قوله
‫بأن الطبيعة تتخلّص من الصيّادين

245
00:19:57,185 --> 00:20:01,064
‫ماذا سنفعل إذاً؟ نعم أو لا؟
‫نشجّع الأمر أم نعارضه؟

246
00:20:01,439 --> 00:20:04,525
‫إن كان أحداً يعارض هذا الزواج
‫فلينطق الآن أو يصمت إلى الأبد

247
00:20:04,817 --> 00:20:06,611
‫أقول أن نقف على الحياد أو ندعم

248
00:20:06,736 --> 00:20:09,614
‫حتى إن عارضنا فإنّها
‫على الأرجح ستمضي قدماً بالزواج

249
00:20:09,739 --> 00:20:14,202
‫اتّفقنا إذاً... لهما مباركتنا
‫نخب الزوجان السعيدان

250
00:20:16,829 --> 00:20:22,794
‫"وزارة الإسكان والتنظيم المدني"

251
00:20:23,920 --> 00:20:26,714
‫هؤلاء الأطباء
‫يمتلكون العديد من المنازل!

252
00:20:28,800 --> 00:20:32,303
‫- ستشترون 4 منازل في شارع (غارسايد)؟
‫- "الموافقة على الطلب"

253
00:20:33,096 --> 00:20:37,141
‫- أمامك بالضرورة أعمالًا كثيرة
‫- كلّ يوم على حدة

254
00:20:37,392 --> 00:20:39,644
‫استمر فيما تفعله

255
00:20:58,997 --> 00:21:04,502
‫"المجلس التشريعي
‫لولاية (نيو جرسي) رقم 1"

256
00:21:10,466 --> 00:21:13,011
‫أهلًا (توني)، تفضّل

257
00:21:16,097 --> 00:21:20,143
‫أتعلم، كنتُ أفضّل
‫أن نتلاقى في مطعم (دنيز)

258
00:21:21,394 --> 00:21:24,272
‫ما الذي يُقلقكَ؟
‫كنتُ في الحيّ مصادفةً

259
00:21:24,564 --> 00:21:28,109
‫كيف أحوالكَ؟ أتريد بعض الشراب؟
‫تحب شراب (سكوتش)، صحيح؟

260
00:21:32,155 --> 00:21:35,200
‫أرسلتُ بعض رجالي إلى المنازل
‫للبدء بتفكيك المنازل

261
00:21:35,325 --> 00:21:37,410
‫فوجدوا أنّ إحداها
‫مأوى لتجّار المخدرات

262
00:21:37,535 --> 00:21:40,997
‫- ماذا إذاً؟
‫- ماذا إذاً! علينا أن نُخرجهم

263
00:21:41,122 --> 00:21:42,999
‫لمَ لم يطردهم رجالك؟

264
00:21:43,124 --> 00:21:46,586
‫رائع، مجموعة من البيض يُثيرون
‫المتاعب في أحياء السود!

265
00:21:46,711 --> 00:21:49,088
‫لن يُثير هذا أيّ انتباه

266
00:21:50,131 --> 00:21:53,259
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- استخدم نفوذكَ، اتّصل بأحدهم

267
00:21:53,760 --> 00:21:58,473
‫- أرسل رجال الشرطة لطرد أولئكَ القذرين
‫- (توني) الأمر ليس بهذه السهولة...

268
00:22:00,183 --> 00:22:02,101
‫مرحباً (توني)

269
00:22:05,063 --> 00:22:08,316
‫- كيف حالكِ عزيزتي؟
‫- أنا جيّدة جداً

270
00:22:10,318 --> 00:22:13,988
‫لا، أنا بخير
‫شكراً لكَ جزيلًا

271
00:22:14,113 --> 00:22:15,782
‫إنّها مسجّلة في دورة للّغة
‫الإنكليزيّة في الكليّة الاجتماعيّة

272
00:22:15,907 --> 00:22:17,659
‫لغتها الثانية هي الإنكليزية

273
00:22:17,784 --> 00:22:24,123
‫حسناً، يبدو لي أنّ لكنتكِ رائعة

274
00:22:26,918 --> 00:22:29,837
‫(روني)، سأذهب لإعداد
‫وجبة الغداء، مثل سلطة البيض

275
00:22:29,963 --> 00:22:32,924
‫- رائع، هل أنتَ جائع؟
‫- لا

276
00:22:33,758 --> 00:22:35,843
‫لا تُكثري من المايونيز

277
00:22:41,683 --> 00:22:48,940
‫اسمع، حين تتعامل مع حقوق المحتلين
‫أو أيّ مسائل تتعلق بالمشرّدين

278
00:22:49,065 --> 00:22:51,025
‫فإن الأمور قد تصبح معقدة

279
00:22:51,150 --> 00:22:53,903
‫أيّ مشرّدين؟! رأيتهم بنفسي
‫إنّهم مجرّد سفلة معتادين

280
00:22:54,028 --> 00:22:57,949
‫أتفهم أنّهم يُعيقون عملنا
‫لكن حاول أن ترى الأمور من منظار أوسع

281
00:22:58,074 --> 00:23:01,995
‫حصلنا على موافقة وزارة الإسكان
‫وبعد أسبوعين سنجني أرباحاً طائلة

282
00:23:02,120 --> 00:23:06,249
‫أرأيتَ؟ لهذا أنتَ سياسي
‫ولستَ رجل أعمال

283
00:23:06,875 --> 00:23:09,627
‫رؤية الأمور من منظار أوسع
‫هي أن نجني أقصى الأرباح

284
00:23:10,169 --> 00:23:14,340
‫هناك أنابيب نحاس بقيمة 7 آلاف دولار
‫إن لم يكونوا قد نزعوها

285
00:23:14,465 --> 00:23:16,968
‫ما زلتُ أجهل ماذا تريدني
‫أن أفعل حيال ذلك

286
00:23:17,093 --> 00:23:22,307
‫حسناً، لا بأس
‫سنقتطع الآلاف السبعة من حصّتكَ

287
00:23:22,515 --> 00:23:24,767
‫- حسناً، لا ولكن...
‫- بحقّ السماوات يا (روني)

288
00:23:25,059 --> 00:23:29,022
‫أنت خريج جامعة (ميشيغن)
‫حاول أن تفهم حقيقة الأمور

289
00:23:34,944 --> 00:23:36,905
‫عشاء لذيذ حبيبتي

290
00:23:43,703 --> 00:23:47,957
‫(كريستوفر)، فلنتزوّج

291
00:23:48,499 --> 00:23:52,712
‫مهلاً! من أين جاء هذا؟

292
00:23:52,837 --> 00:23:56,549
‫لا أدري، مضت سنتان على خطوبتنا

293
00:23:57,217 --> 00:24:00,511
‫- فلنقصد دار البلدية
‫- دار البلدية؟

294
00:24:01,179 --> 00:24:05,683
‫وهل نحن أغبياء؟
‫قلتِ إنّك تريدين حفل زواج كبير

295
00:24:06,059 --> 00:24:10,313
‫لا تهمّني هذه التفاهات
‫أريدكَ أنتَ فقط

296
00:24:11,272 --> 00:24:14,025
‫وهكذا سنوفّر المال لشراء منزل

297
00:24:15,693 --> 00:24:21,324
‫بالإضافة إلى أن الزوجة
‫لا تستطيع الشهادة ضدّ زوجها

298
00:24:26,538 --> 00:24:30,041
‫لن تتمكني من السهر طوال الليل
‫في النوادي حين يكون لديكِ طفل

299
00:24:40,843 --> 00:24:44,556
‫- ماذا لو لم ننجب أطفالًا؟
‫- ما جدوى الزواج إذاً؟

300
00:24:44,681 --> 00:24:50,061
‫أعنى ماذا لو عجزنا عن ذلك؟
‫إن لم أستطِع... هل سيستمرّ حبّك لي؟

301
00:24:52,188 --> 00:24:57,610
‫بالطبع سأحبّكِ، لمَ تسألين؟

302
00:25:05,451 --> 00:25:07,537
‫هناك أمر يجب أن تعرفَه

303
00:25:11,249 --> 00:25:16,170
‫منذ سنوات طويلة
‫خضعتُ إلى عملية جراحيّة

304
00:25:16,880 --> 00:25:19,090
‫كان ذلك قبل أن نلتقي

305
00:25:19,883 --> 00:25:24,137
‫- ثُقبَ رحمي
‫- كليهما؟

306
00:25:24,262 --> 00:25:26,848
‫هناك رحم واحد ومبيضين

307
00:25:26,973 --> 00:25:29,475
‫ماذا يعني هذا؟
‫أعاجزة أنتِ عن الحمل؟

308
00:25:29,601 --> 00:25:31,644
‫قال الطبيب إن الأمر قد يكون صعباً

309
00:25:31,769 --> 00:25:34,105
‫أعطاني صديق اسم اختصاصي
‫في (مانهاتن)...

310
00:25:34,230 --> 00:25:40,778
‫- عرفتِ أنّك بضاعة تالفة ولم تخبريني؟
‫- كيف تنعتني بهذا؟

311
00:25:40,904 --> 00:25:44,115
‫بحقّ السماء، لمَ كذبتِ علي هكذا؟

312
00:25:44,240 --> 00:25:46,993
‫حاولتُ أن أخبركَ مرّةً
‫أردتُ أن أفعل...

313
00:25:47,118 --> 00:25:50,914
‫- خشيتُ ألّا تتقدّم للزواج بي
‫- لستِ تفهمين الأمر (أدريانا)

314
00:25:51,039 --> 00:25:54,751
‫إن لم أرزق بولد فسينقرض اسم عائلة
‫(مولتيسانتي) وينتهي الأمر

315
00:25:54,876 --> 00:25:57,086
‫- يمكننا أن نتبنى ولداً
‫- هذا رائع

316
00:25:57,212 --> 00:25:59,839
‫ولد بعينين صغيرتين كالصينيين
‫من عائلة (مولتيسانتي)!

317
00:25:59,964 --> 00:26:01,674
‫يُضرب كل يوم

318
00:26:01,799 --> 00:26:05,595
‫- قلتَ إنّ حبّك لي سيبقى
‫ - هذا لا يعنى أنّني سأتزوّجكِ

319
00:26:19,943 --> 00:26:24,155
‫إنّها فتاة رائعة يا (كريستوفر)
‫عليكَ ألا تخسرها

320
00:26:26,241 --> 00:26:30,203
‫(تي) محقّ، قد تنجبان
‫أولاداً أكثر من آل (كنيدي)

321
00:26:30,495 --> 00:26:32,413
‫إن تزوجتَ بفتاة مثلها
‫فما جدوى ذلك؟

322
00:26:32,539 --> 00:26:36,125
‫- يجب أن تكون العلاقة متوازنة
‫- أعرف كلّ هذا

323
00:26:36,251 --> 00:26:38,378
‫لكن ماذا لو لم تُنجب؟

324
00:26:38,503 --> 00:26:40,838
‫بحقّك مع تقدّم الطب والتكنولوجيا اليوم...

325
00:26:42,674 --> 00:26:48,179
‫أتريد نصيحتي؟
‫ولا علاقة لهذا بـ(أدريانا) أو بغيرها

326
00:26:48,304 --> 00:26:52,308
‫- ابقَ عازباً لأطول فترة ممكنة
‫- ما الذي تقوله؟

327
00:26:52,433 --> 00:26:56,896
‫لا أقصد الإساءة
‫لكن برأيي فإن الزواج وعملنا لا يتّفقا

328
00:26:57,021 --> 00:27:00,733
‫- كلّ من نعرفهم متزوّجون
‫- ليس الكلّ

329
00:27:02,151 --> 00:27:06,072
‫- أنتَ تحبّها، صحيح؟
‫- أجل لكن...

330
00:27:06,739 --> 00:27:08,783
‫قُم إذاً بالعمل الصائب

331
00:27:08,908 --> 00:27:14,414
‫حين تعرضتَ لإصابة في الطحال
‫ألم تَقِف إلى جانبك؟

332
00:27:16,124 --> 00:27:20,670
‫- أتريد أن تغدو كعمي (جونيور)؟
‫- أو أسوء... كـ(بولي)!

333
00:27:23,423 --> 00:27:25,466
‫تماماً!

334
00:27:31,222 --> 00:27:33,182
‫حسناً، شكراً لك

335
00:27:33,308 --> 00:27:35,602
‫- يجب أن أغادر للتفكير بالأمر
‫- حسناً

336
00:28:45,174 --> 00:28:47,134
‫- (رون)!
‫- مرحباً (لينور)

337
00:28:47,260 --> 00:28:50,054
‫- مفاجأة لطيفة
‫- فاتنا ذاك العشاء نحن الأربعة

338
00:28:50,179 --> 00:28:52,807
‫- صدقتَ
‫- ها هما قادمان

339
00:28:52,932 --> 00:28:54,976
‫تأخرنا عن حصّة التدريب
‫ستجدهُ في الغرفة الجانبية

340
00:28:55,101 --> 00:28:57,186
‫حسناً، شكراً

341
00:29:02,942 --> 00:29:05,236
‫الواقع يا (موريس)
‫هو أنّ هؤلاء مجرمون

342
00:29:06,112 --> 00:29:09,115
‫هم تّجار مخدرات ومدمنون، هم الذين
‫يحتلون ذاك المنزل بشكل غير شرعي

343
00:29:09,240 --> 00:29:11,951
‫ماذا عن الشرطة؟
‫فليقم البائع... ما اسمه؟

344
00:29:12,076 --> 00:29:16,372
‫- طبيب الجهاز البولي، فليهتمّ بالمشكلة
‫- إنّهم مدمنون، سيعودون لعادتهم فوراً

345
00:29:16,497 --> 00:29:19,876
‫مهمّتي يا (رون)، كانت
‫المبادرة بشراء المنازل فقط

346
00:29:20,001 --> 00:29:23,212
‫- أفهم هذا
‫- لم يذكر أحد شيئاً عن العنف

347
00:29:23,337 --> 00:29:25,339
‫لقد نبذنا العنف، أتذكر؟

348
00:29:25,715 --> 00:29:27,967
‫حين باشر (ألريدج)
‫بتجارة حواشي السراويل

349
00:29:28,092 --> 00:29:31,345
‫- أنا في ورطة يا (مو)
‫- أتفهم لكن ماذا تتوقّع مني أن أفعل؟

350
00:29:31,470 --> 00:29:34,307
‫- دع بعض رجالك يهتمّون بالأمر
‫- أيّ رجال؟

351
00:29:34,557 --> 00:29:36,601
‫لا يسعنا إرسال البيض إلى هناك

352
00:29:37,268 --> 00:29:41,022
‫أعنى السود، ألستَ تُدير
‫برنامج لتأهيل شبّان العصابات؟

353
00:29:41,939 --> 00:29:44,609
‫- أنا عضو في مجلس الإدارة (رون)
‫- لا بأس، أتفهّم هذا

354
00:29:44,734 --> 00:29:47,528
‫ما رأيكَ إذاً بأن نقتطع من حصّتكَ
‫الآلاف السبعة التي سنخسرها؟

355
00:29:47,653 --> 00:29:51,490
‫هيا، أتعرف كم تبلغ نفقة الأولاد
‫التي أدفعها لزوجتي الاولى؟

356
00:29:51,616 --> 00:29:55,411
‫والمجازفة التي أقوم بها هنا؟
‫إنّي أجازف بكلّ شيء لو قُبض عليّ

357
00:29:55,536 --> 00:29:59,290
‫اجمع إذاً بعض صبية العصابات
‫وأعطِهم بعض المال

358
00:29:59,916 --> 00:30:04,378
‫سترى الشرطة الأمر على أنّه
‫مجرّد عصابة قديمة تهاجم أخرى

359
00:30:04,503 --> 00:30:08,299
‫كفّ عن تبرير الأمر يا (رون)
‫المسألة تتعلّق بالآلاف السبعة!

360
00:30:14,931 --> 00:30:16,641
‫دعني أقول لكَ شيئاً آخر

361
00:30:16,766 --> 00:30:20,770
‫أمثال (توني)، يجب ألّا تعبث معهم

362
00:30:31,072 --> 00:30:35,785
‫ولدي، لا أعرف ما الذي يفهمه

363
00:30:36,369 --> 00:30:40,081
‫أحاول أن أخبره عن المهاجرين
‫فيحدّثني عن خدمة الغرف!

364
00:30:40,206 --> 00:30:43,751
‫علينا التحدّث عن تصرّفاتكَ
‫هنا خلال آخر زيارة

365
00:30:45,211 --> 00:30:48,506
‫- ثورة الغضب
‫- أتريدين التحدّث في الأمر الآن؟

366
00:30:49,006 --> 00:30:50,383
‫كان ذلك منذ أسابيع عدّة

367
00:30:50,508 --> 00:30:55,596
‫ارتأيتُ حينذاك بأنّك كنتَ تعانى
‫أزمة نتيجة انتحار (غلوريا)

368
00:30:58,891 --> 00:31:03,145
‫- ألم تَصلكِ الزهور التي أرسلتُها؟
‫- إنّ تصرّفكَ حينها غير مقبول (أنتوني)

369
00:31:03,521 --> 00:31:09,819
‫لا يسعكَ أن تثور غاضباً ثمّ تتوقّع أن تشفع
‫لنفسك بزهور توصلها (أف تي دي)

370
00:31:10,444 --> 00:31:12,071
‫أنا آسف! هل انتهينا؟

371
00:31:12,196 --> 00:31:15,783
‫جيّد أنّكَ آسف
‫لكن الأمر لم ينتهِ

372
00:31:16,033 --> 00:31:19,787
‫- تحدثنا في الأمر من قبل
‫- أعرف، أعرف

373
00:31:19,912 --> 00:31:25,418
‫من المقبول أن تشعر بالغضب
‫ولا بأس بأن تعبّر عن غضبك

374
00:31:25,751 --> 00:31:31,257
‫إنّما أن يظهر هذا الغضب جسدياً
‫فالأمر يُصبح مرفوضاً

375
00:31:31,382 --> 00:31:33,342
‫اسمعي، لم أمسّكِ قطّ

376
00:31:33,467 --> 00:31:37,346
‫بدا كأنّكَ ستفعل
‫وقذفت علبة المحارم أرضاً

377
00:31:37,471 --> 00:31:39,390
‫أجل، ثمّ التقطتها

378
00:31:43,394 --> 00:31:46,814
‫- كنتُ غاضباً جداً لأنّكِ كذبتِ عليّ
‫- لم أكذب

379
00:31:46,939 --> 00:31:50,359
‫أخفيتِ معلومات
‫حول موضوع شديد الحساسيّة

380
00:31:52,904 --> 00:31:57,575
‫حسناً، اسمعي
‫أعرف أنّ ما فعلته خطأ

381
00:31:59,660 --> 00:32:04,081
‫وقد لا تصدّقي هذا، لكنّني فعلًا
‫أمارس السيطرة على اندفاعي

382
00:32:04,207 --> 00:32:08,586
‫لقد كنتُ أسيطر على غضبي
‫فما حدث مع ولدي مثلاً...

383
00:32:08,711 --> 00:32:12,340
‫اصطحبتُه لأريه الحيّ القديم
‫فتحرّش بنا مدمنان

384
00:32:12,465 --> 00:32:15,551
‫كان أحدهما يحمل مسدساً ورشقت
‫أخرى سيّارتي بزجاجة

385
00:32:15,676 --> 00:32:19,513
‫قد لا يبدو هذا كثيراً لكنّني تجاهلتُ
‫الأمر وقدتُ سيارتي بعيداً

386
00:32:20,097 --> 00:32:26,687
‫أطلب بالمستقبل أن تمنحني الاحترام
‫والأدب نفسه الذي أبديته للمدمنين

387
00:32:36,239 --> 00:32:39,492
‫حسناً، طالما نتحدّث بصراحة وشفافيّة

388
00:32:41,077 --> 00:32:45,540
‫ما زلتُ غاضباً منك بعد
‫نصيحتكِ باستشارة (وندي كوبلر)

389
00:32:45,665 --> 00:32:47,583
‫تلك الطبيبة النفسيّة غير الكفوءة

390
00:32:47,708 --> 00:32:50,628
‫كادت العاهرة
‫أن ترسل ابنتي إلى (برشلونة)

391
00:32:56,092 --> 00:32:59,053
‫معكِ حق
‫لا يبرّر هذا ما فعلته، لا يبرر

392
00:33:01,472 --> 00:33:04,559
‫"أدركتُ ليلة البارحة أنّني صدمتُ شيئاً
‫حين انحرفتُ عن الطريق العام"

393
00:33:06,978 --> 00:33:10,231
‫- "هيّا بنا أيّها الملازم الأول
‫- كيف كانت رحلتك؟"

394
00:33:10,815 --> 00:33:13,568
‫- "وَقَعَ عطل في المكابح
‫- حقاً، كيف يبدو؟"

395
00:33:13,693 --> 00:33:17,405
‫- "كعطلٍ في المكابح يا رجل
‫- صباح الخير عزيزي"

396
00:33:17,530 --> 00:33:18,906
‫- مرحباً
‫- "أيمكنكَ إصلاحه (بي إيه)؟"

397
00:33:19,031 --> 00:33:22,618
‫- "سأحاول، شكراً يا (هانيبال)
‫- أحتاج هذه؟"

398
00:33:22,743 --> 00:33:24,704
‫"لمَ تحتاج أدواتي؟"

399
00:33:24,996 --> 00:33:29,083
‫"سأحصل على الشريط
‫الذي يُدين (كالفن كوتر) بالقتل"

400
00:33:29,584 --> 00:33:31,335
‫"لن أغادر المقاطعة دون دليل"

401
00:33:31,460 --> 00:33:34,630
‫"لن ينفعنا الشريط
‫من دون إخراجه من المقاطعة"

402
00:33:45,516 --> 00:33:49,520
‫اسمعي، فكرتُ ملياً في
‫مسألة الولد وخلافه

403
00:33:50,396 --> 00:33:57,028
‫لا يُسعدني أنّكِ كذبتِ عليّ
‫لكن أظنّني سأحاول التعامل مع الأمر

404
00:33:59,113 --> 00:34:00,781
‫حقّاً؟

405
00:34:02,116 --> 00:34:06,037
‫أحبّكِ (أدريانا) وأريدكِ أن
‫تكوني جزءاً من حياتي

406
00:34:06,495 --> 00:34:08,998
‫وأنا أحبّكَ أيضاً يا (كريستوفر)

407
00:34:19,675 --> 00:34:23,095
‫- هل أنتَ منتش؟
‫- هل ستبدأين بهذا الآن؟

408
00:34:24,055 --> 00:34:28,893
‫- أودّ التأكد من حقيقة مشاعرك
‫- مشاعري حقيقيّة، أحبّكِ

409
00:34:36,025 --> 00:34:37,985
‫متى يمكننا أن نتزوّج؟

410
00:34:38,110 --> 00:34:41,405
‫كنتُ أفكّر في الذكرى السنوية لعلاقتنا
‫يمكننا الذهاب إلى (فيغاس)

411
00:34:51,958 --> 00:34:55,336
‫(فيغاس)؟ أتريدين أن يزوّجكما
‫أحد أشباه (ألفيس)؟

412
00:34:55,753 --> 00:34:57,129
‫- نوفّر بعض المال على الأقلّ
‫- لا

413
00:34:57,255 --> 00:35:01,050
‫هذا طقس مقدّس (أدريانا)
‫فلنُقمه هنا حيث يحضر كل أصدقاؤك

414
00:35:01,175 --> 00:35:03,469
‫- حقاً؟
‫- أجل، نقيم الحفل في الغرفة الكبيرة

415
00:35:03,594 --> 00:35:07,390
‫أو في الخارج إن كان الطقس جميلاً
‫ولنطلب من (آرتي) إعداد الطعام

416
00:35:07,515 --> 00:35:09,809
‫أظنّ (كريستوفر) سيطلب من
‫(توني) أن يكون الأشبين

417
00:35:09,934 --> 00:35:13,145
‫سيُشرّفه أن يفعل بالتأكيد
‫هل أخبرتِ أمّكِ؟

418
00:35:13,688 --> 00:35:17,108
‫- أنتِ أوّل من أخبره
‫- سنزيّن المنزل كلّه بالأقحوان

419
00:35:17,733 --> 00:35:19,610
‫وصدّقيني، لن توفّرا
‫أموالكما في (لاس فيغاس)

420
00:35:19,735 --> 00:35:23,739
‫ابنة عمي (جاكي) وزوجها (تومي)
‫خسرا 60 ألفاً بالمراهنات

421
00:35:26,075 --> 00:35:28,786
‫- سأتزوّج!
‫- أعرف ذلك

422
00:35:38,129 --> 00:35:40,965
‫- ماذا يجري؟
‫- أعطِني بعضاً من هذا

423
00:35:53,728 --> 00:35:57,607
‫تذكرا، نُطلق النار نحو السقف فقط
‫لا نريد ارتكاب أي جريمة قتل

424
00:36:36,062 --> 00:36:38,648
‫اخرجوا من منزلي أيّها السفلة

425
00:36:41,567 --> 00:36:43,694
‫اخرج ولا تعُد

426
00:36:48,741 --> 00:36:55,122
‫اسمع يا سيّد سأقتلك إن عدتَ ثانيةً
‫لا تعُد إلى هنا

427
00:36:55,248 --> 00:36:58,334
‫عليكم ألا تعودوا
‫وإلا قتلناكم أيّها السفلة

428
00:37:11,347 --> 00:37:13,057
‫السافل يحمل مسدساً

429
00:37:15,142 --> 00:37:17,228
‫أحسنتَ

430
00:37:28,739 --> 00:37:31,033
‫لا تعُد إلى هنا ثانيةً

431
00:37:40,501 --> 00:37:45,548
‫هذا أخي... (أنجيلو)!

432
00:37:48,426 --> 00:37:51,178
‫أخرجي من هنا أيّتها السافلة

433
00:37:58,728 --> 00:38:01,689
‫هيّا بنا، أسرعوا!

434
00:38:06,068 --> 00:38:10,823
‫قلتُ لكم أيّها الصغار
‫إنّ الكوكايين تسبّب المتاعب

435
00:38:10,948 --> 00:38:15,161
‫"مصرف (ميد كاونتي)"

436
00:38:24,337 --> 00:38:26,714
‫دكتور (فريد)
‫مليون و300 ألف دولار

437
00:38:26,839 --> 00:38:29,550
‫سيّد (تيفن)، تستلم
‫المنازل اعتباراً من اليوم

438
00:38:31,093 --> 00:38:35,181
‫- حظاً سعيداً ومبروك
‫- شكراً يا دكتور

439
00:38:53,241 --> 00:38:55,201
‫- هذه لكَ
‫- ما هذه؟

440
00:38:55,576 --> 00:38:57,578
‫صندوق موسيقي

441
00:39:00,665 --> 00:39:03,876
‫يا للهول
‫ماركة (باتيك)!

442
00:39:04,001 --> 00:39:07,296
‫أنا و(رالف) أصابنا الحظّ
‫في عمليّة استثمار عقارية جديدة

443
00:39:07,964 --> 00:39:09,590
‫هل قمتما بذلك فعلًا؟

444
00:39:10,049 --> 00:39:11,509
‫(توني)، كنتُ أراجع
‫المسألة فقط ولم أقصد...

445
00:39:11,634 --> 00:39:14,053
‫اهدأ، لن يذكر اسمك أبداً

446
00:39:14,178 --> 00:39:17,265
‫لا أقصد هذا، المسألة أن هذه
‫أموال دافعو الضرائب الاميركيين

447
00:39:17,390 --> 00:39:20,851
‫هم أنفسهم يدفعون الأموال
‫لحماية مطاراتنا دون جدوى

448
00:39:20,977 --> 00:39:23,020
‫دعني أستريح

449
00:39:24,981 --> 00:39:28,901
‫عجباً، هذه ساعة ثمنها 15 ألف
‫دولار يا (توني)، لا أستطيع قبولها

450
00:39:29,026 --> 00:39:31,153
‫إنّها مجرّد عربون شكر

451
00:39:31,654 --> 00:39:36,951
‫- "(إيه جيه)، ماذا تفعل هناك؟"
‫- هذا أنا (كارم) ومعي (براين)

452
00:39:37,535 --> 00:39:40,663
‫- إنّي أستعير بعض الأدوات
‫- "حسناً"

453
00:39:43,291 --> 00:39:47,545
‫- أشكركَ فعلًا على الهدية
‫- عليّ ارتداء ملابسي

454
00:40:06,314 --> 00:40:09,317
‫- (فيوريو)، صباح الخير
‫- صباح الخير

455
00:40:10,234 --> 00:40:12,111
‫ادخل... ما الذي تفعله في الصقيع؟

456
00:40:12,236 --> 00:40:17,033
‫- أظنّني اليوم سأنتظر في السيارة
‫- لماذا؟ ألا تريد بعض القهوة؟

457
00:40:17,158 --> 00:40:23,873
‫المحرّك يعانى عطلاً غريباً
‫عليّ إبقاء قدمي على الدوّاسة

458
00:40:24,332 --> 00:40:28,044
‫حسناً، كنتُ أتطلّع
‫بشوق إلى رؤية تلك الصور

459
00:40:31,422 --> 00:40:33,841
‫حسناً، سأقول لـ(توني) إنّك قد وصلتَ

460
00:40:47,438 --> 00:40:49,482
‫وصل (فيوريو)

461
00:40:49,941 --> 00:40:52,276
‫أتقوم ببعض الأعمال في المنزل؟

462
00:40:53,444 --> 00:40:57,782
‫أجل، أثبّت بعض الركائز
‫لتعليق مرآة حائط

463
00:41:11,465 --> 00:41:13,384
‫شكراً لك

464
00:41:14,510 --> 00:41:17,972
‫- ما رأيك بحلوى موس؟
‫- مذهلة

465
00:41:18,973 --> 00:41:23,435
‫في الحقيقة، الأمور التي
‫تفتقدها حين تكون في السجن

466
00:41:23,811 --> 00:41:27,314
‫مرّ أسبوع كنتُ لأقتل أحدهم للحصول
‫على بعض حلوى (غود أند بلينتي)

467
00:41:28,315 --> 00:41:31,777
‫كان عليكَ أن تخبرني
‫لأرسلتُ لك بعضاً منها

468
00:41:32,695 --> 00:41:36,365
‫أعرف أنكّ كنتَ لتفعل...
‫هذه هي المشكلة!

469
00:41:36,740 --> 00:41:41,579
‫- ما أحتاجه ليس من مسؤولياتك
‫- ماذا تقصد؟

470
00:41:41,704 --> 00:41:46,250
‫تباً لـ(توني)، 4 أشهر أمضيتها بالسجن
‫كما بطل(ذا مان ويذ ذا آيرون ماسك)

471
00:41:46,375 --> 00:41:49,420
‫لم يزرني (توني) ولو لمرة
‫ولم يُزعج نفسه باتصال واحد!

472
00:41:49,879 --> 00:41:53,674
‫- ألم يتواصل معكَ قطّ؟
‫- (جون)، متى كنتُ من المتذمرين؟

473
00:41:54,800 --> 00:41:57,845
‫اسمع (بولي)
‫الرجل واحد من الزعماء

474
00:41:59,263 --> 00:42:03,475
‫فلو زار اليوم أحدهم في السجن...
‫أنتَ أدرى بالشرطة الفدرالية

475
00:42:04,310 --> 00:42:07,980
‫ولو التفتَ إلى أي شخص
‫يُعتبر الأمر تآمراً إجرامياً

476
00:42:08,105 --> 00:42:10,816
‫ألا يستطيع إذاً الاتّصال؟
‫أنتَ اتصلتَ بي

477
00:42:12,526 --> 00:42:16,822
‫حتى قبل دخولي السجن
‫كان يعاملني كالفتاة القبيحة في الحفلة

478
00:42:16,947 --> 00:42:20,826
‫أنا هنا أعانى
‫وهو يتعامل مع ذلك اليهودي

479
00:42:20,951 --> 00:42:22,870
‫- (هيش)؟
‫- بل (زيلمن) اللعين

480
00:42:22,995 --> 00:42:27,625
‫- عمليّة نصب عقارية لعينة
‫- تلك في جادّة (فرلينغهوزن)

481
00:42:28,918 --> 00:42:32,421
‫تحدّثنا مع (توني) بالأمر
‫وقد سدّد المتوجّب عليه

482
00:42:32,546 --> 00:42:36,425
‫هذه عمليّة نصب أخرى
‫لستُ متأكداً من طبيعتها

483
00:42:36,800 --> 00:42:40,512
‫جلّ ما أعرفه هو أنّ السافل (رالف)
‫يتبجّح أمام الجميع عن أرباح طائلة

484
00:42:51,148 --> 00:42:57,279
‫اسمع يا (جون)، نتحدّث أحياناً
‫كلّ يُخبر الآخر عن مشاكله

485
00:42:57,613 --> 00:43:02,117
‫- وأنا أحترم (كارماين) كثيراً
‫- وهو يبادلك الاحترام

486
00:43:02,243 --> 00:43:05,621
‫رغم ذلك، كلامنا هذا
‫لا يغادر هذه الطاولة، لا؟

487
00:43:06,413 --> 00:43:08,749
‫أشعر بالإهانة من مجرّد طلبكَ هذا

488
00:43:16,173 --> 00:43:19,385
‫بحسب معلوماتنا (لوريتا)
‫فإن المحوّلات آمنة جداً

489
00:43:19,510 --> 00:43:23,138
‫- لكن سأقترح إجراء دراسة محدّدة
‫- شكراً حضرة العضو بمجلس تشريعي

490
00:43:23,264 --> 00:43:25,224
‫حسناً، مع السلامة

491
00:43:27,476 --> 00:43:32,147
‫اتّصل السيد (أولمستيد) حول موعد الغداء
‫ولديكَ جلسة تقسيم المناطق الساعة الرابعة

492
00:43:36,485 --> 00:43:38,821
‫سأتّصل به لاحقاً
‫سأمرّ على أحدهم

493
00:43:38,946 --> 00:43:42,658
‫أراكِ لاحقاً في المكتب ودوّنيها
‫في لائحة حملة المتبرعين

494
00:43:49,248 --> 00:43:53,210
‫- هل نُرسل هذه إلى ابن عمّكَ؟
‫- (فيرازانو سالفاجي)... اطلب (جين)

495
00:43:53,627 --> 00:43:56,338
‫لا تنس أغطية الموقد ودفاعات الجدران

496
00:43:56,463 --> 00:43:58,507
‫خُذها لوسط المدينة فخريجو الجامعات
‫يدفعون أموالًا طائلة مقابلاً لها

497
00:43:58,632 --> 00:44:00,551
‫على الفور يا (توني)، لا تقلق

498
00:44:01,176 --> 00:44:03,512
‫(توني)! مرحباً

499
00:44:04,221 --> 00:44:07,641
‫حضرة العضو التشريعي، ما الذي
‫جلبكَ إلى وسط (نيوارك) الجميل؟

500
00:44:07,766 --> 00:44:11,312
‫كنت أقابل إحدى الناخبات
‫هل ستحضر الحفل غداً؟

501
00:44:11,812 --> 00:44:15,482
‫- لا أعرف بعد
‫- لربما رأيتُك هناك إذاً

502
00:44:16,275 --> 00:44:18,027
‫ربّما تفعل

503
00:44:26,327 --> 00:44:29,038
‫هل سيُصبح هذا الآن منزلًا جميلاً؟

504
00:44:44,094 --> 00:44:47,514
‫سأشتريه، سأدفع ثمنه ببطاقة
‫الائتمان الموجودة مع ثيابي

505
00:44:47,640 --> 00:44:49,683
‫طبعاً، سأستدعى الخيّاطة

506
00:44:50,309 --> 00:44:53,979
‫لا أصدّق أنّكما ستتزوّجان أخيراً
‫وبشكل مفاجىء أيضاً

507
00:44:54,104 --> 00:44:56,774
‫أفضل ما في الأمر هي الهدايا
‫المالية التي سنتلقاها

508
00:44:57,858 --> 00:45:01,820
‫أخبرَتني (ليزا) أنّه خلال زفافها بـ(ريكي)
‫(بوبي كانزوميري) لم يغطِ ثمن وجبته

509
00:45:01,946 --> 00:45:06,200
‫- لا تقولي!
‫- 40 دولاراً بظرف دون حتى بطاقة

510
00:45:06,575 --> 00:45:11,789
‫أصارحكِ بأن أهم ما في الزواج هو
‫أنّني لن أستدعى قطّ للشهادة

511
00:45:11,956 --> 00:45:14,083
‫- ماذا تقصدين؟
‫- الزوجة لا تشهد ضدّ زوجها

512
00:45:14,208 --> 00:45:15,960
‫صحيح، صحيح!

513
00:45:16,794 --> 00:45:20,130
‫- لكن في الحقيقة لا أظنّ هذا صحيح فعلياً
‫- ماذا تقصدين؟

514
00:45:21,215 --> 00:45:23,259
‫شاهدتُ برنامجاً تلفزيونياً اسمه
‫(موردر شي روت) حول هذا الأمر

515
00:45:23,717 --> 00:45:26,887
‫فقد ظنّ كبير الخدم ذاك أنّ زوجته
‫لا تستطيع الشهادة ضد زوجها

516
00:45:27,012 --> 00:45:30,516
‫لكن اتضحَ أنها تستطيع
‫من الناحية القانونية

517
00:45:36,814 --> 00:45:39,775
‫للاستفادة من الحقوق الزوجية
‫يجب أن تستوفي 3 شروط

518
00:45:39,900 --> 00:45:42,736
‫أولًا، أن يكون الحديث
‫قد حصل خلال فترة الزواج

519
00:45:42,862 --> 00:45:45,573
‫كلّ ما تحدثتما به قبل
‫الزواج قابل للنقاش

520
00:45:45,698 --> 00:45:48,492
‫ثانياً، أن يكون الحديث
‫بين الزوجين دون سواهما

521
00:45:48,617 --> 00:45:50,870
‫إن وجود طرف ثالث يُلغي هذا الحق

522
00:45:50,995 --> 00:45:53,706
‫وثالثاً، ألّا يتضمّن
‫الحديث تشجيعاً على القيام بجرم

523
00:45:53,831 --> 00:45:57,334
‫بحقك، سؤالي بسيط
‫أيمكنهم إجباري على الشهادة أم لا؟

524
00:45:58,085 --> 00:46:01,547
‫باختصار؟ ربّما

525
00:46:01,922 --> 00:46:05,885
‫بقضايا المافيا المنظمة والابتزاز والفساد
‫تبذل الحكومة الفدرالية أموالاً طائلة

526
00:46:06,010 --> 00:46:09,555
‫صدّقيني، إن أرادوا شهادتكِ
‫فسيجدون وسيلة إلى ذلك

527
00:46:11,807 --> 00:46:14,727
‫هاكما، 10 بالمائة لكلّ منكما

528
00:46:15,394 --> 00:46:20,691
‫تقنياً، الحصة الواحدة أقلّ بقليل
‫من 60 ألفاً لكنّ صاحبنا جعله صحيحاً

529
00:46:23,819 --> 00:46:25,654
‫وهناك مزيد من الأرباح تنتظرنا

530
00:46:25,779 --> 00:46:29,491
‫العديد من العائلات الفقيرة في (نيوارك)
‫بحاجة إلى منازل بأسعار معقولة

531
00:46:40,753 --> 00:46:45,257
‫اسمع (روني)
‫أردتُ أن أقول لكَ هذا...

532
00:46:46,592 --> 00:46:49,553
‫- لا ضغينة بيننا، صحيح؟
‫- لا، بالطبع لا

533
00:46:50,846 --> 00:46:53,098
‫- هل أنت متأكد من أنّكَ بخير؟
‫- أنا بخير

534
00:46:53,224 --> 00:46:59,188
‫- المسألة أنّكَ كنتَ كثير الصمت
‫- لا أدري، أنا مُتعب

535
00:47:03,108 --> 00:47:05,027
‫أتشعر أبداً بالسوء حيال كلّ هذا؟

536
00:47:05,152 --> 00:47:08,572
‫- ماذا تعني؟
‫- حين أفكّر في بداياتنا

537
00:47:09,949 --> 00:47:12,326
‫أتعلم؟ كنتُ أظنّ أن لما نفعله تأثير

538
00:47:12,451 --> 00:47:15,663
‫برامج مكافحة المخدرات
‫والحملات الانتخابية

539
00:47:16,247 --> 00:47:20,501
‫لكن خلال السنين وجدتُ
‫أنّنا نسبح ضدّ التيار، أنتَ تعرف ذلك

540
00:47:20,626 --> 00:47:24,463
‫- أظنّكَ محق
‫- أجل، كما تعلم

541
00:47:24,964 --> 00:47:29,134
‫نتلاعب بالقوانين لكنّنا نقدّم
‫المساعدة بأفضل ما نستطيع

542
00:47:29,635 --> 00:47:32,263
‫إن لم نفعل نحن ذلك
‫سيفعل أناس آخرون

543
00:47:32,388 --> 00:47:36,725
‫أعنى أيُفترض بنا
‫أن نكون وحدنا صادقين وأمناء؟

544
00:47:37,226 --> 00:47:40,896
‫- كنّا سنقود ثورة يا (موريس)
‫- ثورة!

545
00:47:41,814 --> 00:47:46,485
‫لقد بيعت الثورة يا (روني)، ألم تسمع
‫أغنية (البيتلز) لـ(أتش أند آر بلوك)؟

546
00:47:47,069 --> 00:47:52,366
‫- أشعر أحياناً أنّي أستحق العقاب
‫- هيّا بنا لنتناول بعض الطعام

547
00:47:55,077 --> 00:48:01,208
‫حسناً، هذا ما خلتُ أنّني لن أقوله أبداً
‫نخب الحكومة الفدرالية

548
00:48:02,793 --> 00:48:05,004
‫يختلف الأمر حسب الوزارة المعنيّة!

549
00:48:16,015 --> 00:48:18,601
‫هذه ماكينة لصنع (الكابوتشينو)، هذا رائع

550
00:48:18,726 --> 00:48:21,395
‫أهذه ماركة (كابريسو)؟
‫ستعشقينها يا (أدريانا)

551
00:48:21,520 --> 00:48:24,273
‫(الكابوتشينو) الآن بعد
‫أن كان يشرب سائل (بوسكو)

552
00:48:24,398 --> 00:48:27,151
‫اشتريتها من متجر (فورتونوف)
‫في حال أردتِ استبدالها

553
00:48:35,409 --> 00:48:38,412
‫لا، لا تستخدمي المقص
‫فهذا يجلب النحس

554
00:48:49,882 --> 00:48:54,803
‫هذه مني، يا لكثرة شطائر الجبن
‫التي أعددتها لـ(سيلفيو) بواسطتها

555
00:48:59,683 --> 00:49:01,644
‫افتحي هذه يا (أدريانا)

556
00:49:17,660 --> 00:49:23,499
‫"حبيبتي، لم تري أي شيء بعد
‫انشدي، لم تكوني هنا"

557
00:49:28,379 --> 00:49:31,882
‫" 1، 101 إذاعة (سي بي أس)"

558
00:49:36,387 --> 00:49:43,310
‫"يا فتاتي، سأقع في ورطة
‫إن هجرتني الآن"

559
00:49:43,936 --> 00:49:50,359
‫"لأنني لا أعرف أين سأبحث
‫عن الحب، لا أعرف كيف"

560
00:49:50,609 --> 00:49:53,779
‫"يا فتاتي..."

561
00:49:54,822 --> 00:50:01,871
‫"كم أعتمد عليك لتمنحيني الحب
‫الذي أحتاج إليه..."

562
00:50:01,996 --> 00:50:05,791
‫"في الوقت الذي أحتاجك فيه"

563
00:50:06,458 --> 00:50:11,046
‫"يعتبرني جميع أصدقائي أنني غبي"

564
00:50:11,755 --> 00:50:17,636
‫"يقولون، دع الإمرأة تعتني بك"

565
00:50:20,556 --> 00:50:26,520
‫"لذا أحاول أن أكون هادئاً
‫وأفعل كما يقولون"

566
00:50:27,605 --> 00:50:33,360
‫"لكن حتى الناس
‫لا يستطيعون مساعدتي الآن"

567
00:50:35,196 --> 00:50:38,574
‫- (توني)!
‫- ألديكِ شراب لي؟

568
00:50:38,699 --> 00:50:44,038
‫"يا فتاة، قولي لي ماذا أفعل؟"

569
00:50:44,663 --> 00:50:49,501
‫"أعلم أنني أبدو مذنباً"

570
00:50:49,627 --> 00:50:53,005
‫- (توني)!
‫- "أشعر بأنني غير مرتبط لهذا المكان"

571
00:50:53,130 --> 00:50:55,382
‫ماذا يجري؟

572
00:50:56,550 --> 00:50:58,594
‫ماذا بكَ؟

573
00:51:03,390 --> 00:51:06,310
‫اسمع، أقترح أن تهدأ وأن...

574
00:51:06,435 --> 00:51:09,104
‫- إني هادىء تماماً
‫- يمكننا التحدّث في أي أمر يُزعجك

575
00:51:09,230 --> 00:51:11,523
‫- حقاً؟
‫- (توني)، هذا جنون

576
00:51:11,899 --> 00:51:14,485
‫(توني)، (توني)!

577
00:51:16,070 --> 00:51:19,406
‫- بحقك... اللعنة!
‫- (توني)، لا!

578
00:51:21,075 --> 00:51:24,870
‫(توني)! (توني)

579
00:51:30,209 --> 00:51:33,212
‫من بين كلّ نساء (نيو جرسي)
‫لم تحلُ لكَ إلا مضاجعة هذه؟

580
00:51:35,297 --> 00:51:38,634
‫هيا، ابكِ كعاهرة

581
00:51:48,394 --> 00:51:55,734
‫"يا فتاة، أعلم أنني أحبك"

582
00:51:57,027 --> 00:51:59,071
‫"نعم..."

583
00:52:00,948 --> 00:52:04,243
‫(روني)، (روني)!

584
00:52:05,911 --> 00:52:07,830
‫(روني)!

585
00:52:12,501 --> 00:52:17,214
‫"من الأفضل أن أرحل
‫لا أستطيع البقاء..."

586
00:52:28,642 --> 00:52:32,438
‫"هل سبق ورأيت رجلاً ضعيفاً مثلي؟"

587
00:52:33,522 --> 00:52:37,693
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

