﻿1
00:00:09,543 --> 00:00:14,798
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:15,048 --> 00:00:20,429
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:20,763 --> 00:00:25,726
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,851 --> 00:00:31,064
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,190 --> 00:00:36,236
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,361 --> 00:00:41,950
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,159 --> 00:00:47,206
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,414 --> 00:00:49,500
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,625 --> 00:00:51,293
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,418 --> 00:00:54,588
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,713 --> 00:01:00,177
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,554 --> 00:01:07,476
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,601 --> 00:01:14,191
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:14,316 --> 00:01:19,404
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,530 --> 00:01:24,827
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,952 --> 00:01:31,041
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,166 --> 00:01:33,794
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,919 --> 00:01:37,214
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:45,263 --> 00:01:49,392
‫هاكَ، أكثرتُ من الحليب والسكر
‫فهذا مريح أكثر لك

20
00:01:51,311 --> 00:01:54,606
‫هل أنت متأكد من أنك
‫لا تريد بيضاً أو حلوى إنكليزية؟

21
00:01:55,899 --> 00:01:57,525
‫ستعود، أليس كذلك؟

22
00:01:58,526 --> 00:02:01,446
‫أرجو ذلك
‫دائرة الهجرة تضع عراقيل كثيرة!

23
00:02:01,571 --> 00:02:06,034
‫- لربما ساعدك (توني) في هذه المسألة
‫- أجل

24
00:02:06,159 --> 00:02:09,329
‫ماذا تفعل هنا؟
‫ظننتك قد غادرت إلى (نابولي)

25
00:02:09,454 --> 00:02:11,957
‫أحضرت لك القمصان من (باتسي)

26
00:02:12,082 --> 00:02:14,542
‫حسناً، إنّما عليك الانطلاق لرؤية والدك

27
00:02:14,668 --> 00:02:18,255
‫السرطان منتشر في جسمه
‫السرطان لا يحترم أحداً

28
00:02:18,380 --> 00:02:22,133
‫- أتعلم، بدأ المرض في معدته
‫- أتحتاج مبلغاً من المال؟

29
00:02:23,176 --> 00:02:24,844
‫لدي ما يكفيني

30
00:02:24,970 --> 00:02:28,181
‫اتصل بنا أرجوك وأخبرنا بما يجري

31
00:02:29,140 --> 00:02:33,561
‫أنا آسف (توني)، سيكون عليك
‫أن تجد شخصاً غيري ليقود سيارتك الليلة

32
00:02:33,687 --> 00:02:36,106
‫لا مشكلة في هذا، اذهب!

33
00:02:38,441 --> 00:02:42,279
‫- أتظنه يضع كيساً؟
‫- من يضع كيساً وأي كيس؟

34
00:02:42,404 --> 00:02:46,032
‫كيس اصطناعي للتغوط
‫أقصد والد (فيوريو)

35
00:02:46,157 --> 00:02:51,705
‫- كيف لي أن أعرف؟
‫- لأن أمي قد تُضطر لاستعمال واحد

36
00:02:51,830 --> 00:02:55,959
‫- أيمكن ألا نتحدث في هذا؟
‫- يمكننا التحدث فيما تشاء (تي)

37
00:02:56,084 --> 00:02:57,586
‫جيد

38
00:02:58,211 --> 00:03:01,256
‫كل ما في الأمر أن أمي
‫ستنتقل إلى (غرين غروف)

39
00:03:01,381 --> 00:03:06,136
‫كفى (بولي)! الكلّ يكبر ويموت!

40
00:03:10,181 --> 00:03:12,976
‫- هل أقلّك غداً أيضاً؟
‫- لا، سأقود بنفسي

41
00:03:13,101 --> 00:03:19,065
‫- ليس لدىّ ما أفعله
‫- لديّ اجتماع مهم، إنها مسألة حساسة

42
00:03:23,862 --> 00:03:26,364
‫حالفنا الحظّ اليوم
‫الطقس جميل، صحيح؟

43
00:03:27,907 --> 00:03:32,412
‫- كيف هي حياة الترف إذاً؟
‫- أنا ألعب الغولف، أليس كذلك؟

44
00:03:33,872 --> 00:03:35,540
‫أيّها السافل

45
00:03:40,128 --> 00:03:44,758
‫جديّاً إنّي راضٍ على استعادتكَ
‫زمام الأمور المتعلقة بالتجارة كما اتفقنا

46
00:03:44,883 --> 00:03:49,679
‫قلتُ لابن أختي إنّي سأعطي الأوامر
‫عبره ولاحقاً سيكون وحده من يصدرها

47
00:03:49,804 --> 00:03:51,181
‫- جيّد
‫- بالإضافة إلى (سيل)

48
00:03:51,306 --> 00:03:52,849
‫جيد

49
00:03:53,475 --> 00:03:56,394
‫لا أريد أن أحتفل
‫بعيد حفيدي الأوّل في السجن

50
00:04:01,816 --> 00:04:04,402
‫- نعم
‫- بخصوص الاجتماع في (بيرث أمبوي)

51
00:04:04,527 --> 00:04:06,821
‫- أحضِر قلماً وورقة
‫- انتظر

52
00:04:11,952 --> 00:04:14,537
‫"لا أستطيع أن أجد ورقة"

53
00:04:16,289 --> 00:04:17,666
‫قُل ما عندك

54
00:04:17,791 --> 00:04:20,919
‫قّل لـ(بولي) أن يَسمح لـ(باتسي) بإدارة
‫عمليّة السيّارات بغياب (فيوريو)

55
00:04:21,044 --> 00:04:25,715
‫"قُل لـ(باتسي) إنّ عليه أن يدفع 10%
‫7 ونصف لي و2 ونصف لـ(بولي)"

56
00:04:25,840 --> 00:04:27,509
‫- فهمتُ
‫- أما أنتَ و(سيل)...

57
00:04:27,634 --> 00:04:32,681
‫اعرفا من يرشو نقابة (لونغ شور)
‫وسأساندكما مهما كان المبلغ

58
00:04:33,807 --> 00:04:35,600
‫ما الأمر؟

59
00:04:36,643 --> 00:04:38,728
‫- "سأتولى الأمر"
‫- حسناً

60
00:05:09,217 --> 00:05:12,929
‫- (كارميلا)! هل أسكب لك؟ نعم أم لا
‫- من فضلك

61
00:05:15,932 --> 00:05:18,810
‫- مرحباً (آرتي)، كيف حالك؟
‫- أنا بخير

62
00:05:18,935 --> 00:05:21,479
‫هل أمسكوا بأولئك السارقين؟

63
00:05:23,315 --> 00:05:26,860
‫- هل تريدون الحلوى؟
‫- نريد (زاباغليوني) و4 ملاعق

64
00:05:26,985 --> 00:05:29,613
‫وقهوة للجميع

65
00:05:31,656 --> 00:05:34,200
‫(براين)، أيمكنني أن أطرح
‫عليكَ سؤالًا يتعلق بالتمويل؟

66
00:05:34,326 --> 00:05:36,453
‫بالطبع لا، فآخر ما يودّ
‫التحدّث فيه هو العمل

67
00:05:36,578 --> 00:05:38,288
‫هيّا اسأليه ما تشائين

68
00:05:38,413 --> 00:05:41,082
‫- فهذا ما يحبّ التحدّث فيه
‫- ليس بالأمر المهم

69
00:05:41,207 --> 00:05:46,504
‫أتعرف ما علينا فعله أنا و(توني) بعائدات
‫الملكيّة التي بعناها بـ(نيوآرك)؟

70
00:05:46,630 --> 00:05:48,423
‫- وزارة الإسكان والتنظيم المدني؟
‫- ماذا؟

71
00:05:48,590 --> 00:05:52,093
‫الشاب يعشق أفلام (بول نيومن)!
‫لا مزيد من شراب العنب لك

72
00:05:52,218 --> 00:05:55,931
‫تعرف عمّا أتحدّث، أنا أعنى ملكيّة
‫العمّ (جونيور) في جادة (فريلنغهوزين)

73
00:05:56,056 --> 00:05:58,892
‫أجل عرفتها... وضعت العائدات
‫كلّها في صندوق الائتمان

74
00:05:59,017 --> 00:06:02,979
‫سندات خزينة، استطعتُ تأمينها
‫قبل أن تنخفض الأسعار

75
00:06:03,813 --> 00:06:06,399
‫ما الذي لا يعرفه
‫هذا الشاب عن الأموال؟

76
00:06:06,524 --> 00:06:10,487
‫إنّي أثق به ألفاً في المائة

77
00:06:11,947 --> 00:06:15,158
‫- شكراً لكِ
‫- لدينا عدد أكبر من الأحجام الصغيرة

78
00:06:15,283 --> 00:06:17,619
‫أظنّها أقل ثمناً

79
00:06:17,744 --> 00:06:19,788
‫يمكننا السنة القادمة أن نضع ملاحظة
‫على لوحة الإعلانات نطلب فيها

80
00:06:19,913 --> 00:06:23,083
‫من الذين تبدأ شهرتهم من الالف
‫حتى السين إحضار الأحجام الصغيرة

81
00:06:23,208 --> 00:06:26,628
‫ومن الشين حتى الياء إحضار
‫الأحجام الكبيرة أو عكس ذلك

82
00:06:26,753 --> 00:06:30,340
‫مهما أعطيناهنّ، يجب أن تكون
‫النساء في الملجأ ممتنات لنا

83
00:06:30,465 --> 00:06:34,469
‫فلا أحد طلب منهنّ
‫إنجاب أولاد من دون زواج

84
00:06:37,180 --> 00:06:40,517
‫أتذكر ما قام به تجاه عائلتي
‫بعد وفاة (جاك)

85
00:06:40,767 --> 00:06:43,812
‫لم أعرف حتى كيف أدفع فاتورة
‫الهاتف، لطالما اهتمّ (جاكي) بكلّ شيء

86
00:06:43,937 --> 00:06:46,147
‫- تفضّلي
‫- شكراً لكِ

87
00:06:46,273 --> 00:06:51,611
‫أدفع الفواتير بنفسي لكن عدا عن ذلك
‫أواجه المشكلة نفسها مع (توني)

88
00:06:51,736 --> 00:06:56,866
‫كلما حاولتُ الاستفسار عما نملكه
‫من مال، يواجهني بالصدّ

89
00:06:56,992 --> 00:07:00,954
‫لم أعرف ما كنّا نملكه
‫حتى دفنتُ (جاكي)

90
00:07:01,079 --> 00:07:06,459
‫- حسناً، وهل كان ذلك كافياً؟
‫- إلى حدّ ما

91
00:07:06,585 --> 00:07:11,881
‫لا، ليس فعلاً! ولكن
‫ما هو المبلغ الكافي بنظرك؟

92
00:07:12,007 --> 00:07:16,261
‫لا أدري، هذا ما أعنيه
‫أما من شيء يتغيّر؟

93
00:07:16,386 --> 00:07:18,555
‫يفترض أن تشارك النساء في
‫هذا بأيامنا هذه

94
00:07:18,680 --> 00:07:22,392
‫لستُ ناشطة نسائية
‫ولا أطلب المساواة ولكن...

95
00:07:22,517 --> 00:07:26,062
‫أتحمّل حبيبته! اعذري لغتي الفرنسية

96
00:07:26,187 --> 00:07:28,857
‫بأيّ حال... تعاملتُ مع
‫الوضع بأفضل طريقة ممكنة

97
00:07:28,982 --> 00:07:31,151
‫أليس ابن عمّك (براين)
‫هو من يُدير أموالكم الآن؟

98
00:07:31,276 --> 00:07:35,363
‫الأعمال الكبيرة والاستثمارات...
‫وهو يُبلي بلاءً حسناً أيضاً

99
00:07:35,488 --> 00:07:37,699
‫عليّ الإقرار بفضل (توني) في كل هذا

100
00:07:37,824 --> 00:07:39,910
‫لقد ساعدني كثيراً في هذه المسألة!
‫فليباركه الرب

101
00:07:40,035 --> 00:07:41,912
‫أنا أعرف أنها خطوة هامة بالنسبة إليه

102
00:07:42,037 --> 00:07:45,040
‫- لعل ما من شيء يدعو إذاً للقلق
‫- لا أدري

103
00:07:45,165 --> 00:07:48,919
‫(توني) يقرّب الآخرين من دائرته
‫ولا أعرف بما أفكر

104
00:07:53,048 --> 00:07:58,178
‫- التيتانيوم، صحيح؟
‫- المسار متجمّد وقاسٍ على الألمنيوم

105
00:07:58,303 --> 00:08:02,891
‫حسناً، مهما يكن فهي الرابحة
‫لا محال، أليس كذلك؟

106
00:08:03,016 --> 00:08:06,603
‫- أهي مصابة بالمغص؟
‫- أجل

107
00:08:06,728 --> 00:08:09,439
‫أجل، هل أنت متوعكة يا صغيرتي؟
‫أيّتها الشقية...

108
00:08:09,564 --> 00:08:12,484
‫يعتبر الهمس في أذن الجياد هراءً

109
00:08:16,821 --> 00:08:20,742
‫- كم سيكلفنا هذا؟
‫- (توني)، أقدّم لك (فالنتينا)

110
00:08:20,867 --> 00:08:22,369
‫(فالنتينا)، هذا (توني سوبرانو)

111
00:08:22,494 --> 00:08:24,079
‫- مرحباً، كيف حالكِ؟
‫- تعمل في معرض فني

112
00:08:24,204 --> 00:08:28,541
‫وتساعدني في توسيع مجموعتي

113
00:08:28,667 --> 00:08:32,087
‫وهذه يا صغيرتي
‫اسمها (باي أو ماي)!

114
00:08:32,212 --> 00:08:35,548
‫- إنّها جميلة
‫- لا شيء يوقف هذه الفرس

115
00:08:35,674 --> 00:08:37,092
‫سوف تتأهل إلى سباقات الخيول الأصيلة

116
00:08:37,217 --> 00:08:39,719
‫والآن إلى الفرسين الآخرين، (وايتي)

117
00:08:39,844 --> 00:08:43,765
‫حبيبي، هلا أتيتَ إلى هنا قليلاً؟
‫أظنّ شيئاً قد دَخَلَ في عيني

118
00:08:45,475 --> 00:08:48,144
‫دعي الدكتور (رالف) يُلقي نظرةً

119
00:08:51,022 --> 00:08:55,235
‫- لا أرى شيئاً
‫- لربّما تحتاج للمزيد من الضوء

120
00:08:58,488 --> 00:09:02,576
‫تباً، لا أصدّق أنكِ فعلتِ هذا بي

121
00:09:02,701 --> 00:09:05,662
‫- هذه دعابة، عزيزي
‫- لا شيء مُضحك في هذا

122
00:09:05,787 --> 00:09:09,791
‫- إنه مُضحك برأيي
‫- بالإضافة إلى أنّه يجلب الحظّ

123
00:09:09,916 --> 00:09:13,044
‫- ماذا؟
‫- الدوس على بقايا الفرس يجلب الحظّ

124
00:09:13,169 --> 00:09:15,422
‫- اسأل أيّ خبير
‫- هذا صحيح

125
00:09:15,547 --> 00:09:20,010
‫لمَ لا تبحثان إذاً طوال النهار
‫عن بقايا تدوسان فيها؟!

126
00:09:20,135 --> 00:09:23,847
‫- يجب أن يحصل ذلك عرضاً
‫- جميعكم مخبولون

127
00:09:23,972 --> 00:09:26,516
‫تباً! أين خرطوم المياه؟

128
00:09:33,732 --> 00:09:37,777
‫تجازفين فعلاً إن اعتقدتِ
‫أن لديه حس فكاهة

129
00:09:37,902 --> 00:09:39,279
‫- أوجدتَ الأمر مُضحكاً؟
‫- أجل

130
00:09:39,404 --> 00:09:42,699
‫لكن ما أعتبره مضحكاً هو ما يُضحك
‫ولداً في الثامنة من عمره

131
00:09:42,866 --> 00:09:46,786
‫- وهل تستمتع بوقتكَ؟
‫- أتُجرين إحصاءً؟

132
00:09:46,912 --> 00:09:49,706
‫- هل تهتم بالفن؟
‫- بالطبع أهتم

133
00:09:49,831 --> 00:09:53,084
‫هناك فنان في (نيو هوب)
‫متخصص في رسم الجياد

134
00:09:53,209 --> 00:09:55,879
‫أعطِه صورة لفرسك
‫فيرسم لك لوحةً جميلة

135
00:09:56,004 --> 00:09:58,548
‫- ستبدو رائعة في مكتبك
‫- يستحسن أن تري مكتبي

136
00:09:58,673 --> 00:10:00,884
‫- قبل إبداء هذا الرأي
‫- فكّر بالأمر

137
00:10:01,009 --> 00:10:04,471
‫إن كنت مهتمّاً اتصل بي!

138
00:10:06,765 --> 00:10:09,517
‫(لا باز)، هل أنت بورتوريكيّة؟

139
00:10:09,643 --> 00:10:15,523
‫- بل كوبيّة، أمي إيطالية وأبي كوبيّ
‫- قد يشكّل هذا مزيجاً خطراً

140
00:10:21,988 --> 00:10:26,201
‫أليست رائعة؟ إنها لذيذة كالحلوى

141
00:10:29,829 --> 00:10:33,041
‫إن احتجتِ أي شيء
‫اضغطي على هذا الزرّ

142
00:10:33,166 --> 00:10:36,044
‫- أيّ واحد؟
‫- هذا الذي أريكِ إيّاه

143
00:10:36,169 --> 00:10:37,629
‫السلامة أوّلًا

144
00:10:37,754 --> 00:10:39,673
‫قد تأتي صديقتكِ
‫السيّدة (سيريلو) لزيارتك

145
00:10:39,798 --> 00:10:42,300
‫قالت إنّها تريد رؤيتكِ
‫قبل أن تنزلي إلى غرفة الطعام

146
00:10:42,425 --> 00:10:44,469
‫أجل، (كوكي)

147
00:10:49,516 --> 00:10:53,895
‫انظري، كأنك في منزلك
‫سيقدّمون لكِ أفضل الخدمات هنا

148
00:10:54,020 --> 00:10:56,898
‫(بيني)، ضع الصناديق في الخزانة

149
00:10:57,023 --> 00:11:00,568
‫واذهبا لإحضار التلفاز
‫احملاه كلاكما

150
00:11:01,486 --> 00:11:07,242
‫هيّا بنا يا امرأة، إلى عربة المؤن
‫لنرى ما يقدّمونه

151
00:11:08,243 --> 00:11:12,831
‫- (بولي)، هل أحضروا حصيرة الحمام؟
‫- للمرّة الخامسة يا أمي، نعم

152
00:11:14,040 --> 00:11:18,128
‫- انظري من جاء ليُرحّب بك!
‫ - (كوكي)! وأنتِ هنا أيضاً؟

153
00:11:18,253 --> 00:11:19,963
‫ليس بعد لكنّ التكاليف كلّها سُدّدت

154
00:11:20,088 --> 00:11:21,798
‫وسأنتقل إلى هنا بعد
‫أن أجري الجراحة في وركي

155
00:11:21,923 --> 00:11:27,053
‫تتناول (مين) الغداء معنا مرتين
‫في الأسبوع وإلى حينه فهي واحدة منّا

156
00:11:27,178 --> 00:11:30,515
‫- انظر كم كبرتَ يا (بولي)
‫- صحيح

157
00:11:30,640 --> 00:11:34,311
‫لا أفهم هذا، في صغري
‫كنتما عجوزين

158
00:11:34,436 --> 00:11:37,897
‫والآن صرتُ أنا عجوزاً
‫وأنتما ما زلتما عجوزين

159
00:11:38,023 --> 00:11:40,483
‫كيف حال (تشاكي) على أي حال؟
‫أما زال مدرّساً؟

160
00:11:40,609 --> 00:11:44,154
‫إنّه مدير لمدرسة ثانوية
‫منذ حوالى 10 سنوات

161
00:11:44,279 --> 00:11:46,906
‫- ثانوية (بيرغن نورث)
‫- لا بدّ أنّكِ فخورة به

162
00:11:47,032 --> 00:11:51,328
‫- لولا زوجته تلك...
‫- لم تعامليها إلا بلطف

163
00:11:51,453 --> 00:11:54,164
‫- أعرف ذلك
‫- هيّا يا فتيات، سأصطحبكن إلى الغداء

164
00:11:54,289 --> 00:11:58,752
‫- مهلاً، عليّ استخدام المرحاض
‫- لقد فعلَت ذلك منذ 10 دقائق

165
00:11:58,877 --> 00:12:02,339
‫(بولي)، لا أريد إحراج
‫أمّكَ في قاعة الغداء

166
00:12:02,464 --> 00:12:08,470
‫اخبرها أنّها لا تستطيع الجلوس
‫معي ولا مع (مين) والأخريات

167
00:12:08,637 --> 00:12:10,931
‫- ما الذي تقولينه؟
‫- نحن مجموعة مُغلقة

168
00:12:11,056 --> 00:12:13,141
‫نأكل معاً
‫ونلعب (سكرابلز) مقابل المال...

169
00:12:13,266 --> 00:12:19,189
‫- ولا مكان لها على طاولتنا
‫- هيا يا (كوكي)

170
00:12:19,314 --> 00:12:22,525
‫أعرف أنّكنّ قادرات على تدبّر مكان لها

171
00:12:28,657 --> 00:12:32,953
‫- هذا مذهل
‫- من السهل جداً عليك تغيير القنوات

172
00:12:34,496 --> 00:12:40,669
‫- إنه نظام ستيريو الحيّ
‫- وكأنّ (كلابتون) يغني في منزلك

173
00:12:54,474 --> 00:12:56,518
‫(توني)!

174
00:12:56,935 --> 00:13:01,690
‫أليس رائعاً؟ يمكن لعائلتنا
‫الآن الاجتماع لمشاهدة الأفلام

175
00:13:01,815 --> 00:13:07,362
‫- اسمعي هذا!
‫- أظنّه رائعاً، سأخرج لشراء الطعام

176
00:13:07,487 --> 00:13:11,616
‫- قد أحضر معي (إن ذا بيدروم)
‫- متى تريدين أن أوقظكِ؟

177
00:13:11,741 --> 00:13:17,080
‫- قصدتُ الفيلم
‫- حسناً، هذا جيّد

178
00:13:17,205 --> 00:13:20,292
‫استمتع بوقتك

179
00:13:53,408 --> 00:13:56,077
‫- "مرحباً
‫- السيّد (وال) من فضلك"

180
00:13:56,202 --> 00:13:58,496
‫- "(تشاك)؟
‫- (ريتشارد)!"

181
00:13:58,622 --> 00:14:01,708
‫- "أجل، أيمكنكَ التحدّث إليّ؟
‫- أجل، أتحدّث إليك من فندق"

182
00:14:01,833 --> 00:14:08,340
‫- "كيف حالكَ؟ ماذا يجري؟
‫- (تشاك)، وجدتُ قاتل (هيلين)"

183
00:14:08,465 --> 00:14:11,384
‫- "ماذا؟
‫- أرادوا الإيقاع بي"

184
00:14:11,509 --> 00:14:17,432
‫- "من هم؟
‫- (ديفلين ماكغرغور) و(لانس)"

185
00:14:17,557 --> 00:14:20,518
‫"كان (لانس) يُشرف على دراسة
‫خصائص الـ(آر دي يو 90)"

186
00:14:20,644 --> 00:14:24,940
‫"عَرَفَ أنّني اكتشفتُ أنه هو من تسبّب
‫بأضرار في الكبد... إنّه (لانس)"

187
00:14:25,815 --> 00:14:31,196
‫- "(ريتشارد)، لقد مات (لانس)
‫- ماذا؟ كيف؟"

188
00:14:31,321 --> 00:14:35,116
‫"توفي في حادث سيّارة الصيف الفائت"

189
00:14:35,241 --> 00:14:37,827
‫- "(ريتشارد)!
‫- ماذا؟"

190
00:14:37,953 --> 00:14:40,538
‫"أيمكنكَ إثبات ما قلته عن الدواء؟"

191
00:14:40,664 --> 00:14:45,252
‫- "أظنّ ذلك، أحتاج لمساعدتك (تشاك)
‫- (فالنتينا لا باز)"

192
00:14:45,377 --> 00:14:47,965
‫"اتّصل بـ(بون) في المستشفى
‫واطلب منه توفير كلّ مساعدة أحتاجها"

193
00:14:49,133 --> 00:14:54,889
‫فرس رائعة
‫أبعادها جيدة ووقفتها ممتازة

194
00:14:55,682 --> 00:15:00,186
‫- يُسعدني أن أرسمها
‫- جيّد، رائع

195
00:15:00,311 --> 00:15:05,108
‫- ماذا عن هذا الفاشل؟
‫- يمكنني أن أرسم الفرس وحدها

196
00:15:05,233 --> 00:15:07,944
‫يمكنني رسمها وكأنّها في حلبة السباق

197
00:15:08,069 --> 00:15:11,864
‫أو إذا أردتَ طبيعةً
‫فقد أرسمها واقفة في مرج أخضر

198
00:15:11,990 --> 00:15:15,743
‫هذا لا يهم ولكن أتستطيع
‫أن ترسمني وحدي من دونه هو؟

199
00:15:15,868 --> 00:15:20,123
‫بكلّ سهولة وبصراحة ستكون
‫لوحةً أفضل من الناحية البنيويّة

200
00:15:20,248 --> 00:15:22,500
‫ارسم المرج فهو أكثر وقاراً

201
00:15:22,625 --> 00:15:26,254
‫- وهل أستلمها مع إطار؟
‫- تماماً كتلك اللوحة

202
00:15:26,379 --> 00:15:29,716
‫6500 دولار

203
00:15:31,843 --> 00:15:33,886
‫حسناً، اتفقنا

204
00:15:36,556 --> 00:15:39,017
‫- نخب (باي أو ماين)
‫- بل (ماي)!

205
00:15:39,142 --> 00:15:43,813
‫- لكَ أنت؟
‫- لا، إنه اسم الفرس (باي أو ماي)!

206
00:15:48,693 --> 00:15:51,404
‫سأعطيكَ المبلغ كلّه الآن

207
00:15:55,491 --> 00:16:00,997
‫- تفضّل
‫- سأعطيكَ إيصالًا، انتظر لحظة

208
00:16:05,418 --> 00:16:10,214
‫دعونا لا ننسى نخب الفتاة الجميلة
‫التي أوحت لنا بهذه الفكرة

209
00:16:10,340 --> 00:16:14,135
‫- أراهن أنّكَ تقول هذا لجميع الفتيات
‫- ليس لديّ الكثير منهن

210
00:16:14,260 --> 00:16:18,389
‫وأصارحكِ القول بأن
‫من أعرفهن ليس لديهنّ أفكاراً كثيرة

211
00:16:18,514 --> 00:16:24,145
‫- لربّما يُفترض أن نعود قريباً
‫- أجل

212
00:16:25,396 --> 00:16:27,607
‫لو أردتَ، يمكننا التوقّف
‫لتناول الطعام في طريق العودة

213
00:16:27,732 --> 00:16:30,401
‫أجل، يمكننا أن نفعل هذا بالتأكيد

214
00:16:34,697 --> 00:16:36,240
‫- أيُعجبكَ هذا؟
‫- أجل، جميل جداً

215
00:16:36,366 --> 00:16:38,952
‫- هكذا؟
‫- أجل، رائع

216
00:17:05,895 --> 00:17:10,024
‫هيّا، دعيني أنهض
‫دعيني أنهض

217
00:17:38,678 --> 00:17:44,017
‫- يمكنكِ رؤية الأبقار من هنا
‫- اجلس وتناول طعامكَ قبل أن يبرد أكثر

218
00:17:54,027 --> 00:17:57,989
‫- يبدو شهيّاً، أليس كذلك؟
‫- يحتاج إلى بعض الملح

219
00:17:59,824 --> 00:18:04,120
‫ألا يستطيع هؤلاء الريفيون
‫القيام بشيء صحيح ولو لمرة واحدة؟

220
00:18:08,875 --> 00:18:13,212
‫هل أنتِ من فعل هذا؟
‫هذا ينمّ فعلًا عن نُضج!

221
00:18:14,672 --> 00:18:18,009
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- خلتُك تتمتّع بحسّ الفكاهة كالأولاد

222
00:18:18,134 --> 00:18:23,848
‫- تعالي وأعطيني قبلة
‫- أنا أتناول طعامي

223
00:18:27,060 --> 00:18:29,062
‫لستِ تفعلين!

224
00:18:33,191 --> 00:18:38,446
‫- ماذا لو وعدتُك بأن أحسن التصرّف؟
‫- إلى أيّ حد؟

225
00:18:40,031 --> 00:18:42,033
‫بشكل جيّد

226
00:18:52,794 --> 00:18:55,797
‫اللعنة، لقد فقدت ظفراً

227
00:19:00,551 --> 00:19:05,556
‫لن نقول شيئاً لـ(رالف) حول كلّ هذا

228
00:19:06,933 --> 00:19:10,520
‫سأشتريه، أيسعكم
‫أن تُرسلوه إلى هذا الشخص؟

229
00:19:10,645 --> 00:19:14,315
‫- طبعاً، أتريد بطاقة معها؟
‫- أجل

230
00:19:23,116 --> 00:19:26,494
‫"كانت علاقة رائعة، المحبّ (توني)"

231
00:19:27,579 --> 00:19:30,164
‫أعطِني بطاقة أخرى

232
00:19:33,543 --> 00:19:38,298
‫"كانت العلاقة رائعة، المُخلص (توني)"

233
00:19:38,506 --> 00:19:42,427
تدور وتدور
‫ولا أحد يعرف أين تتوقف

234
00:19:42,552 --> 00:19:45,388
‫ضعوا رهاناتكم واربحوا!

235
00:19:48,266 --> 00:19:52,270
‫- أعطني ورقة أخرى
‫- أمتأكدة أنتِ يا عزيزتي؟

236
00:19:54,606 --> 00:19:58,318
‫يا للهول يا (نوشي)
‫كيف تفعلين ذلك ومجموع أوراقكِ 18؟

237
00:20:00,486 --> 00:20:02,488
‫أعطِني ورقة أخرى

238
00:20:04,365 --> 00:20:08,953
‫كان يُفترض أن تكون تلك الورقة لي
‫كنتُ لأربح!

239
00:20:09,078 --> 00:20:15,418
‫- أملتُ بالحصول على ورقة الـ3
‫- لا أظنّك تفهمين خفايا اللعبة

240
00:20:15,543 --> 00:20:20,381
‫لربّما عليكِ لعب الروليت
‫إنّها هناك!

241
00:20:23,593 --> 00:20:27,722
‫"تدور وتدور
‫ولا أحد يعرف أين تتوقّف"

242
00:21:03,967 --> 00:21:06,970
‫تبّاً يا (توني)

243
00:21:17,021 --> 00:21:19,565
‫فعلتَ هذا بي خلال شهر العسل

244
00:21:19,691 --> 00:21:22,944
‫لم يُعجبني الأمر حينذاك
‫وطلبتُ منكَ أن تعدني بعدم تكراره

245
00:21:23,069 --> 00:21:25,822
‫- ليس إلا قليل من ماء بارد
‫- لكنّه مزعج كثيراً

246
00:21:25,947 --> 00:21:28,658
‫- أتذكرَ وعدكَ لي؟
‫- يمكنكِ أن تفعلي بي الشيء نفسه

247
00:21:28,783 --> 00:21:31,536
‫- لا أريد أن أفعل!
‫- لمَ لا؟ الأمر مسل

248
00:21:31,661 --> 00:21:34,414
‫- أتذكرَ وعدكَ لي؟
‫- أجل، وماذا لو فعلت؟

249
00:21:34,539 --> 00:21:38,960
‫هذا وعد من وعودكَ
‫أتمنى لو تحافظ عليه!

250
00:21:42,922 --> 00:21:44,882
‫كما تشائين

251
00:22:05,695 --> 00:22:07,363
‫لا يعقل أن تكون (بولي)!

252
00:22:07,488 --> 00:22:13,494
‫(تشاكي)، تعال إليّ
‫يا صاحب الوجه البشع!

253
00:22:13,620 --> 00:22:16,372
‫سيّد (فان كوينبرغ)
‫ماذا قلنا بشأن الحذاء؟

254
00:22:16,497 --> 00:22:19,584
‫الأشرطة في خزانتي
‫كنتُ سأحضرها بعد الحصّة

255
00:22:19,709 --> 00:22:21,794
‫أحضرها الآن

256
00:22:25,465 --> 00:22:27,425
‫تعال يا (بولي)

257
00:22:31,137 --> 00:22:34,223
‫يصعب التصديق أن زمناً طويلًا قد مرّ

258
00:22:34,349 --> 00:22:36,392
‫هذه لكَ

259
00:22:38,061 --> 00:22:41,898
‫لفتة كريمة يا (بول)
‫لكن لا أستطيع قبولها

260
00:22:42,023 --> 00:22:46,402
‫خذها، لديّ الكثير منها
‫لا تُهنّي

261
00:22:50,114 --> 00:22:52,784
‫- أما عدتَ تضع النظارات؟
‫- أجريتُ عملية جراحية باللايزر

262
00:22:52,909 --> 00:22:56,162
‫- والبثور اختفت من وجهكَ
‫- منذ الصفّ العاشر

263
00:22:56,287 --> 00:23:00,375
‫أرأيتَ...؟
‫غادرتُ المدرسة بعد الصف التاسع

264
00:23:06,631 --> 00:23:09,968
‫هل أخبرَتك أمّكَ أنّى قابلتها
‫في ملجأ (غرين غروف)؟

265
00:23:10,093 --> 00:23:12,303
‫يبدو أنّها تُمضي أوقاتاً طويلة مع أمكّ

266
00:23:12,428 --> 00:23:15,431
‫هذه هي المسألة يا (تشاكى)
‫كلاهما يقيم في الملجأ

267
00:23:15,556 --> 00:23:18,142
‫لكن يبدو أنّ هناك استثناءً

268
00:23:18,268 --> 00:23:24,774
‫لا ألوم والدتك، بل ألوم
‫تلك النذلة (ميني لاترون)، إنها سافلة

269
00:23:25,316 --> 00:23:27,110
‫أعذرني على قولي هذا

270
00:23:27,235 --> 00:23:29,946
‫إنّها تحرّض والدتكَ
‫رغم أنّها لا تعيش هناك

271
00:23:30,071 --> 00:23:33,866
‫- لستُ أفهم ما تعنيه
‫- أطلب منك أن تتحدّث إلى والدتك

272
00:23:33,992 --> 00:23:37,287
‫حاول أن تُقنعها بإشراك أمي
‫بشكل أكبر في نشاط المجموعة

273
00:23:37,996 --> 00:23:42,333
‫لن ينفع كلامي
‫فأنتَ تعرف عناد أولئك العجائز

274
00:23:42,458 --> 00:23:47,589
‫جلّ ما أحاوله هو مكافأة أمي على ما
‫تكبدَته من جرّاء متاعبي في الصغر

275
00:23:47,714 --> 00:23:49,382
‫كم مرّة دعمتني وساندتني؟

276
00:23:49,507 --> 00:23:53,428
‫في مواجهة المعلمات
‫وأصحاب المتاجر على طول الجادة 13

277
00:23:53,678 --> 00:23:57,724
‫فلنعترف بهذا يا (تشاكي)
‫وفي مواجهة رجال الشرطة

278
00:23:58,641 --> 00:24:01,644
‫رغم كلّ ما ارتكبته

279
00:24:01,769 --> 00:24:04,063
‫وما زلتُ قادراً على ارتكابه
‫إن لم أسيطر على نفسي

280
00:24:04,188 --> 00:24:08,151
‫لكن ورغم كلّ هذا
‫لطالما كانت تحميني

281
00:24:10,403 --> 00:24:12,405
‫سأتحدّث إلى أمي وأرى ما ستقوله

282
00:24:12,530 --> 00:24:15,283
‫- لكن وكما قلتُ لك...
‫- حاول قدر ما تستطيع

283
00:24:15,408 --> 00:24:19,454
‫حسناً، رافقتكَ السلامة

284
00:24:54,697 --> 00:24:57,951
‫لطالما كان (آيل)
‫يشرب بجرعات مختلفة الأحجام

285
00:24:58,076 --> 00:25:03,206
‫لذا اعتبر وحدات الوزن
‫تحذيراً من الإفراط في الشرب

286
00:25:03,331 --> 00:25:04,999
‫سأعود على الفور

287
00:25:05,124 --> 00:25:09,003
‫عجباً
‫لكلّ شيء إذاً مصدره

288
00:25:09,128 --> 00:25:10,713
‫- لا أدري
‫- ماذا يجري؟

289
00:25:10,838 --> 00:25:14,759
‫- بعض الأعمال
‫- مثلاً؟

290
00:25:14,884 --> 00:25:17,387
‫لمَ تريد أن تسمع هذه الأمور؟

291
00:25:18,304 --> 00:25:22,809
‫نتحدّث عن قرارنا بإعطاء النقابات
‫نسبة أكبر من التي نعطيها للجمارك

292
00:25:22,934 --> 00:25:26,020
‫أتمزح معي؟
‫أهذا هو الحلّ الذي وجدتماه؟

293
00:25:26,145 --> 00:25:27,689
‫الكلّ يبدو راضياً عن التدبير

294
00:25:27,814 --> 00:25:32,777
‫سيتوجّب عليّ الآن النزول إلى هناك ومقابلة
‫الكلّ من مسؤولي الميناء ونزولًا

295
00:25:32,902 --> 00:25:35,989
‫وهذا تماماً ما كنتُ أحاول تحاشيه

296
00:25:36,114 --> 00:25:38,116
‫لو أردتَ أن نفاوضهم مجدداً لفعلنا

297
00:25:38,241 --> 00:25:40,118
‫لا تُجبراني على الذهاب
‫إلى (بيرث أمبوي)

298
00:25:40,243 --> 00:25:44,747
‫أحاول التخفيف من مسؤولياتي
‫ليتسنى لي التفكير بشمولية أكبر

299
00:25:44,872 --> 00:25:46,249
‫حسناً

300
00:25:55,758 --> 00:25:59,887
‫- ماذا ستطلبن يا سيدات؟
‫- سأتناول طبقي المعتاد

301
00:26:00,013 --> 00:26:03,558
‫طبق (شيكن ماريو)؟
‫طوال 15 سنة لم تطلبي سواه

302
00:26:03,683 --> 00:26:05,685
‫ألا يسعك تجربة شرائح
‫العجل أو شيء آخر؟

303
00:26:05,810 --> 00:26:08,104
‫لمَ تُزعجني؟ أنا أحبّ الدجاج

304
00:26:08,229 --> 00:26:10,940
‫- مرحباً أيّها الظرفاء
‫- انظروا من جاء!

305
00:26:11,065 --> 00:26:12,609
‫- مرحباً يا (توني)
‫- كيف حالك؟

306
00:26:12,734 --> 00:26:15,778
‫- أتذكرَ (فالنتينا)؟
‫- أجل، جميل أن أراكِ ثانيةً

307
00:26:15,903 --> 00:26:19,949
‫- وأنا أيضاً
‫- أأنتِ من قام بخدعة بقايا الفرس؟

308
00:26:22,076 --> 00:26:26,247
‫- سنتناول شرائح اللحم
‫- لربّما طلبتُ شريحة لحم

309
00:26:26,372 --> 00:26:28,791
‫- لا تحتاج إلى شريحة لحم
‫- أعرف أنّي لا أحتاجها

310
00:26:28,917 --> 00:26:33,546
‫أسدي لي خدمةً... لا تعبثي بالمملحة!

311
00:26:36,007 --> 00:26:38,217
‫- أتحبّ سمك (موسى)؟
‫- أنا سأطلب (السكامبي)

312
00:26:38,343 --> 00:26:42,347
‫- (كريستوفر)
‫- لا أدري، أعطني...

313
00:26:42,472 --> 00:26:44,891
‫تكاد تصاب بمرض فقدان الشهيّة

314
00:26:45,016 --> 00:26:50,355
‫- سأذهب لإجراء مكالمة هاتفية
‫- فقدتَ الكثير من وزنك

315
00:26:54,859 --> 00:26:57,070
‫هاكَ!

316
00:26:58,071 --> 00:27:01,282
‫- لا، لا! احتفظي به
‫- لا أريد منكَ جائزة ترضية

317
00:27:01,407 --> 00:27:03,326
‫أراهن أنّ لديك حساباً جارياً
‫في متجر المجوهرات

318
00:27:03,451 --> 00:27:06,829
‫- عليّ العودة إلى طاولتي
‫- ماذا؟ إلى تلك الشقراء هناك؟

319
00:27:06,955 --> 00:27:10,667
‫هل هي أكثر براعة؟
‫هل تلعق قضيبك بطريقة أفضل مني؟

320
00:27:18,341 --> 00:27:20,218
‫تعالي

321
00:27:26,266 --> 00:27:29,352
‫صارحني القول يا (توني)
‫لمَ لا أستطيع مقابلتكَ ثانيةً؟

322
00:27:29,477 --> 00:27:32,188
‫- لأنّك على علاقة بـ(رالف)
‫- هل صرتَ فجأةً ملتزماً بالأخلاق؟

323
00:27:32,313 --> 00:27:34,023
‫لا أدري عن الأخلاق
‫لكنّي أؤمن بالقواعد

324
00:27:34,148 --> 00:27:37,360
‫أهو الهراء الذي يدعو
‫إلى عدم مضاجعة حبيبة صديقكَ؟

325
00:27:37,485 --> 00:27:43,157
‫- هذا... وأموراً أخرى أيضاً
‫- ماذا إذاً؟

326
00:27:46,995 --> 00:27:52,083
‫اسمعي، ذاك اليوم
‫في الريف كان... رائعاً

327
00:27:52,208 --> 00:27:54,294
‫هل ارتكبتُ خطأ ما؟ سأصحّح الأمر

328
00:27:54,419 --> 00:27:57,755
‫لا، لا يسعك
‫تصحيح المشكلة التي أعنيها

329
00:27:59,841 --> 00:28:01,926
‫لا أريد أن أكون
‫حيث عبثَ (رالف سيفاريتو)!

330
00:28:02,051 --> 00:28:04,929
‫- أيّها السافل
‫- العلاقة العابرة

331
00:28:05,054 --> 00:28:07,390
‫تختلف عن العلاقة الدائمة...

332
00:28:07,515 --> 00:28:09,767
‫- يجب أن أعود إلى طاولة الغداء
‫- أنتَ لا تعرف شيئاً

333
00:28:09,892 --> 00:28:14,439
‫دعني أخبرك ما يجري فعلًا
‫لا يضاجعني

334
00:28:14,564 --> 00:28:18,234
‫أقسم لكَ
‫إنّه... غريب الأطوار

335
00:28:18,359 --> 00:28:23,948
‫- لا تمارسان الجنس؟
‫- لا، نوعاً ما لكن...

336
00:28:24,073 --> 00:28:28,119
‫- أتمنى لكِ حياةً طيّبة
‫- هيّا، عودي قبلي

337
00:28:28,244 --> 00:28:31,789
‫سأنتظر بعض الوقت
‫يجب ألا نعود سويّاً

338
00:28:38,588 --> 00:28:43,509
‫- هل سار كلّ شيء على ما يُرام؟
‫- أجل، أجل

339
00:30:11,472 --> 00:30:14,559
‫- ماذا؟
‫- (توني)! أنا (فالنتينا)

340
00:30:14,684 --> 00:30:18,438
‫- ما من سبب يدعوكِ للاتصال بي
‫- عليّ مصارحتكَ بكل شيء

341
00:30:18,563 --> 00:30:22,609
‫امتنعتُ عن إخباركَ بالأمر
‫لأنّه... محرج جدّاً

342
00:30:22,734 --> 00:30:24,694
‫- أين أنتِ؟
‫- "في منزل (رالف)"

343
00:30:24,819 --> 00:30:30,074
‫- يا للهول
‫- لا بأس... لقد غادر

344
00:30:30,199 --> 00:30:35,747
‫(توني)! لا يمارس (رالف) الجنس
‫كالآخرين... كالناس الطبيعيين

345
00:30:35,872 --> 00:30:38,958
‫كلّ ما يفعله غريب وعجيب
‫صدّقني لستُ متحفّظة

346
00:30:39,083 --> 00:30:43,463
‫فقد خضعت لعلاقات كثيرة وعلاقات
‫مع فتيات وثلاثيات و...

347
00:30:43,588 --> 00:30:46,174
‫- معه هو؟
‫- لا يا (توني)، اسمعني أرجوك!

348
00:30:46,299 --> 00:30:48,760
‫(رالف) مجنون تماماً، أتفهمني؟

349
00:30:48,885 --> 00:30:51,846
‫يجعلني أقوم بأشياء
‫لا علاقة لها بالجنس

350
00:30:51,971 --> 00:30:55,475
‫ليلة البارحة مثلاً أردتهُ أن يضاجعني
‫انتقاماً منكَ

351
00:30:55,600 --> 00:31:01,272
‫لكنّ كلّ ما أراده كان تذويب الشمع
‫على جسمه ثمّ اختلى بنفسه بالحمّام

352
00:31:01,397 --> 00:31:03,816
‫وأنا لا أسمي هذا
‫علاقة حميمة مع الآخر

353
00:31:03,942 --> 00:31:07,528
‫- يا للهول
‫- "الأسبوع الماضي، أقسم لك..."

354
00:31:07,654 --> 00:31:11,532
‫- طلبَ مني فَركَ قضيبه بمبشرة الجبن
‫- هذا محال!

355
00:31:11,658 --> 00:31:15,245
‫رفضتُ أن أفعل وطردته

356
00:31:16,704 --> 00:31:20,375
‫- لقد وَصَلَ محاسبي الخاص
‫- "هلّا تتصل بي؟"

357
00:31:20,500 --> 00:31:22,585
‫يجب أن أقفل الخط

358
00:31:25,380 --> 00:31:27,799
‫أتريد جبنة (موزاريلا)؟

359
00:31:29,926 --> 00:31:34,889
‫دعني أطرح عليكَ سؤالًا
‫أتظنّ (رالف) غريب فيما يتعلّق بالنساء؟

360
00:31:35,014 --> 00:31:42,772
‫لا أدري يا (توني)، فقد ضَرَبَ
‫إحداهن حتى الموت لمجرّد...

361
00:31:43,398 --> 00:31:45,525
‫لقد نسيت، لماذا قتلها؟

362
00:31:45,650 --> 00:31:49,988
‫- ربّما كنتَ تَشعر بالذنب
‫- لا أرى هذا

363
00:31:51,239 --> 00:31:56,953
‫- ما الذي يجعلني أشعر بالذنب؟
‫- لانّه صديقكَ وأنتَ تخونه مع امرأته

364
00:31:57,078 --> 00:32:00,206
‫أي أنك تمارس الجنس
‫مع زوجة رجل آخر

365
00:32:00,331 --> 00:32:02,292
‫ليست زوجته، إنّها عشيقته

366
00:32:02,417 --> 00:32:06,713
‫- لذا لا منزلة لها على الإطلاق!
‫- بلى تتمتّع بمنزلة

367
00:32:06,838 --> 00:32:10,216
‫ليس كما في الماضي
‫حيث كان للرجل زوجته...

368
00:32:10,341 --> 00:32:12,385
‫ثمّ زوجة ثانية إن صحّ التعبير

369
00:32:12,510 --> 00:32:17,432
‫كان الرجال يسهرون مع زوجاتهم
‫أيّام الجمعة وعشيقاتهم أيام السبت

370
00:32:17,557 --> 00:32:20,143
‫أو ربّما العكس صحيح

371
00:32:20,268 --> 00:32:24,606
‫بأيّ حال، حين بدأتُ
‫لم يعد تقليداً يُتّبع رسمياً

372
00:32:24,731 --> 00:32:27,400
‫أحد شركائي في العمل
‫لديه عائلتين مكتملتين

373
00:32:27,525 --> 00:32:33,573
‫واحدة هنا وأخرى في (سي غيرت)
‫وزوجته الثانية تُزعجه كالأولى

374
00:32:33,698 --> 00:32:37,535
‫يبدو هذا ترتيباً كثير التعقيد
‫أخشى أنّ وقتنا قد انتهى

375
00:32:37,660 --> 00:32:41,789
‫- أعطيني دقيقة إضافيّة
‫- لدي مريض آخر ينتظر

376
00:32:41,915 --> 00:32:46,377
‫دعيه ينتظر
‫فلطالما جعلتني أنتظر هناك

377
00:32:46,502 --> 00:32:52,926
‫أردتُ أن أسألكِ إن كان ممكناً لرجل
‫أن يُصادق امرأة دون فعل شيء معها

378
00:32:53,051 --> 00:32:56,888
‫- عليكَ أن تحدّد أكثر
‫- يستهويه أن تسبّبن له الأذية

379
00:32:57,013 --> 00:32:59,057
‫ولا شيء سوى ذلك...

380
00:32:59,766 --> 00:33:06,314
‫ثم يختلي بنفسه ويعالج نفسه بنفسه

381
00:33:06,439 --> 00:33:09,943
‫- يبدو من جميع الأوجه أنّه ماسوشي
‫- السادية والماسوشية!

382
00:33:10,068 --> 00:33:16,157
‫- أجل، الماسوشية منها
‫- ظننتُ الأمر تحضير للفعل الأساسي

383
00:33:16,282 --> 00:33:21,371
‫هذا حال الكثيرين
‫إنّما ليس المصابين بالشذوذ

384
00:33:21,496 --> 00:33:29,003
‫بالنسبة إليهم فإن الشعور بالألم والتعرّض
‫للإهانة يُشكّل بحدّ ذاته مريحاً جنسياً

385
00:33:29,128 --> 00:33:33,716
‫وكما أموراً عديدة أخرى
‫نظنّها متجذّرة في الطفولة

386
00:33:33,841 --> 00:33:36,970
‫- يمكننا متابعة هذا الأسبوع القادم
‫- لحظة أخرى فقط

387
00:33:37,136 --> 00:33:39,889
‫كنتُ أضرَب بشكل دائم في طفولتي

388
00:33:40,014 --> 00:33:44,769
‫لكنّني لستُ أبحث عن امرأة تُعرضني
‫لصدمات كهربائية في قضيبي

389
00:33:44,894 --> 00:33:47,146
‫ليس الأمر بهذه البساطة

390
00:33:47,272 --> 00:33:51,025
‫على الأرجح أنّ أمّه
‫كانت ميّالة للسيطرة والعنف

391
00:33:51,150 --> 00:33:58,700
‫كانت تحبّه إنّما تُظهر عاطفتها
‫بأعمال فيها بعض العنف والأذيّة

392
00:33:58,825 --> 00:34:02,912
‫هل كلّ ما يفعله الإنسان متعلّق بوالدته؟

393
00:34:05,999 --> 00:34:08,334
‫حسناً، بالعودة إلى الموضوع الآخر

394
00:34:08,459 --> 00:34:15,842
بالنسبة إٍلى هكذا رجل لديه حبيبة
‫أيمكن عملياً ألا يُدخل قضيبه بمهبلها؟

395
00:34:15,967 --> 00:34:21,848
‫يبدو لي أنّك تسألني عن معلومات
‫شخصيّة أعجز عن إعطائها لك

396
00:34:37,196 --> 00:34:40,033
‫صباح الخير
‫هنا (بيكويك فرامينغ)

397
00:34:42,035 --> 00:34:45,955
‫ألو؟ ألو؟

398
00:34:53,549 --> 00:34:58,763
‫"تشعر بأسى كبير حين تسمع
‫أولئك النسوة يتحدثن عن معاناتهنّ"

399
00:34:58,888 --> 00:35:03,225
‫"المرأة الثانية (جوان)
‫حالتها ليست استثنائيّة"

400
00:35:03,976 --> 00:35:10,441
‫"كان زوجها من يدير الناحية المالية
‫بالمنزل وكان دورها هامشيّاً في ذلك"

401
00:35:10,566 --> 00:35:11,943
‫"ما رأيكِ بهذا؟"

402
00:35:12,068 --> 00:35:18,157
‫"النساء أقلّ ثقة بقدراتهنّ في الأمور
‫المالية في حين يبالغ الرجال في ثقتهم"

403
00:35:18,282 --> 00:35:23,287
‫"وعلى النساء تحمّل مسؤولياتهنّ
‫وقبول واقع أنّ أمراً كهذا..."

404
00:35:23,412 --> 00:35:31,295
‫"لا نحتاج إلى...
‫لا نحتاج إلى قمع فكريّ"

405
00:35:31,420 --> 00:35:37,718
‫"يجب أن تكون لديك خطّة للطوارىء عند
‫غياب زوجك وتحمّل مسؤولياتكِ المالية"

406
00:36:14,922 --> 00:36:18,384
‫يجب أن تنهضي أمّاه
‫لا يسعك البقاء هنا ليلاً نهاراً

407
00:36:19,051 --> 00:36:21,345
‫أريد العودة إلى منزلي

408
00:36:22,555 --> 00:36:26,434
‫ما عاد هناك منزل أمّاه
‫تعلمين أنّنا قد بعناه

409
00:36:26,559 --> 00:36:30,938
‫لا تنفكان تجعلاني أتناول طعامي
‫وحدي... (كوكي) و(مين)!

410
00:36:31,063 --> 00:36:33,274
‫حاولتُ أن أكون لطيفة

411
00:36:33,399 --> 00:36:37,153
‫ابتعتُ لـ(كوكي) بطاقة
‫من متجر الهدايا في الطابق السفلي

412
00:36:37,278 --> 00:36:41,198
‫اهتممتُ بها ما يكفي...
‫وأرسلتُ لها أفضل تحياتي

413
00:36:41,324 --> 00:36:42,742
‫لا تقلقي أمّاه

414
00:36:42,867 --> 00:36:47,246
‫سأتحدّث إلى المديرة الاجتماعية
‫وهى التي ستحلّ هذه المشكلة

415
00:36:47,371 --> 00:36:50,333
‫لكن حتى ذلك الحين
‫لربما تتّخذين صديقات جدد

416
00:36:50,458 --> 00:36:54,462
‫إنّما عليك النهوض من سريرك
‫اجلسي على الأقل

417
00:37:14,690 --> 00:37:18,819
‫لا تدع الأمر يؤثر فيك
‫لقد عاش أخي حياةً حافلة

418
00:37:18,945 --> 00:37:24,492
‫كانت له العديد من الخليلات
‫وهذا أفضل ما يتمناه الإنسان

419
00:37:24,617 --> 00:37:28,496
‫هل ستبقى هنا لبعض الوقت؟

420
00:37:29,705 --> 00:37:35,544
‫منذ أن غادرتُ إلى (الولايات المتّحدة)
‫كلّ ما فكرتُ به هو العودة إلى هنا

421
00:37:36,295 --> 00:37:41,592
‫حين رأيتُ (نابولي) من شباك الطائرة
‫شعرتُ بالحماس

422
00:37:41,717 --> 00:37:44,637
‫ماذا كنتُ تتوقّع؟ هذا موطننا

423
00:37:45,638 --> 00:37:47,598
‫ما عدتُ متأكداً من مشاعري

424
00:37:48,099 --> 00:37:50,977
‫حتّى كاتدرائية (سان جينارو)

425
00:37:51,102 --> 00:37:56,148
‫قصدتُها للصلاة عن روح أبي فوجدتُ
‫لفافات (الهمبرغر) في كلّ مكان

426
00:37:56,274 --> 00:38:00,027
‫لا أظنّ القمامة هي التي بدّلَت رأيكَ

427
00:38:01,904 --> 00:38:06,659
‫- هناك امرأة
‫- عُد إذاً إلى حيث هي

428
00:38:06,784 --> 00:38:09,328
‫لقد قمتَ بواجبك نحو والدك

429
00:38:10,913 --> 00:38:13,499
‫إنّها زوجة الزعيم

430
00:38:13,791 --> 00:38:15,418
‫(سوبرانو)!

431
00:38:15,543 --> 00:38:18,129
‫- هو لا يدري
‫- أتضاجعها؟

432
00:38:18,254 --> 00:38:21,882
‫لا!
‫لا أعرف حتى إن كانت تدري

433
00:38:23,467 --> 00:38:27,597
‫- حتى أنّي لم أقبّلها!
‫- جيّد، ابتعِد عنها إذاً

434
00:38:27,722 --> 00:38:31,809
‫- لم تقع أضرار بعد
‫- لا أدري إن كنتُ أستطيع

435
00:38:31,934 --> 00:38:34,604
‫- إنّي أحبّها
‫- أمجنون أنتَ؟

436
00:38:34,729 --> 00:38:37,648
‫رغم كلّ الجنون
‫الذي ارتكبته في حياتي

437
00:38:37,773 --> 00:38:40,568
‫لم أعاشر زوجة الزعيم قطّ

438
00:38:40,860 --> 00:38:44,739
‫- أتعرف السبب؟ أتعرف السبب؟
‫- كفاك أسئلة منمّقة

439
00:38:44,864 --> 00:38:48,826
‫لأنّي أدركُ أنّه سيقتلني
‫لو اكتشف الأمر

440
00:38:48,951 --> 00:38:52,288
‫وهؤلاء الزعماء دائماً يكتشفون كلّ شيء

441
00:38:56,459 --> 00:38:58,878
‫مرحباً، انتظر لحظة

442
00:38:59,003 --> 00:39:01,464
‫يجب أن أردّ على المكالمة
‫إنّه محاميّ

443
00:39:01,964 --> 00:39:05,968
‫الطريقة الوحيدة لتحصل عليها
‫هي أن تقتله

444
00:39:06,218 --> 00:39:10,389
‫- أعرف هذا
‫- لذا... لا تكن غبيّاً

445
00:39:15,019 --> 00:39:18,856
‫"(نابولي)"

446
00:39:18,981 --> 00:39:22,318
‫"(ماريو) في (إيطاليا)"

447
00:39:25,154 --> 00:39:30,076
‫"إنّ هذا برأيي أقرب ما يمكن
‫إيجاده لتجارة رابحة في (نابولي)"

448
00:39:30,201 --> 00:39:34,413
‫"هو متجر نهاري للوجبات الخفيفة
‫والبيتزا والمعجنات"

449
00:39:34,538 --> 00:39:38,084
‫ومتخصص في المأكولات النباتية
‫والمشوية وجميع أنواع البيتزا"

450
00:39:38,209 --> 00:39:45,591
‫"إليكم 4 أطباق تقليديّة
‫يفخر بها المطبخ النابوليّ"

451
00:39:56,477 --> 00:39:59,605
‫"في مزيج خفيف
‫ثمّ تُقلى حتى تصبح هشّة جداً"

452
00:39:59,730 --> 00:40:02,483
‫"لدينا زهرات القرع هذه
‫هل عرفتَها؟"

453
00:40:02,608 --> 00:40:05,278
‫سنُعيدها إلى الحلبة بعد أسبوعين

454
00:40:05,403 --> 00:40:07,530
‫قال (لويس) إنّها جاهزة للسباق

455
00:40:08,447 --> 00:40:11,951
‫- شكراً
‫- شكراً عزيزتي، مهلاً!

456
00:40:12,076 --> 00:40:14,287
‫أحبّ شرابي مع زيتونة إضافي

457
00:40:14,412 --> 00:40:17,707
‫يُفترض أن تعرفي
‫كيف يفضّل زبائنك المعتادين شرابهم

458
00:40:17,832 --> 00:40:21,043
‫زبائني المعتادين
‫هم الذين يدفعون ثمن شرابهم

459
00:40:21,168 --> 00:40:23,796
‫سأحضر لك الزيتون

460
00:40:26,799 --> 00:40:30,303
‫- لمَ عليكَ أن تُزعجها؟
‫- إنّها تحبّ ذلك، المزاح!

461
00:40:30,428 --> 00:40:32,555
‫لا أظنّها تحبّ ذلك... أو تحبّك

462
00:40:32,680 --> 00:40:38,144
‫لا أكترث أبداً يا أخي
‫برأي كلّ حقيرة بي

463
00:40:40,021 --> 00:40:43,524
‫أتشمل بذلك... ما اسمها؟

464
00:40:43,649 --> 00:40:46,277
‫- من تقصد؟
‫- تلك التي أحضرتَها إلى الإسطبل

465
00:40:46,402 --> 00:40:50,156
‫أجل... (فالنتينا)
‫هي خاصة

466
00:40:50,281 --> 00:40:54,285
‫إنّي متيّم بها
‫أصارحكَ بأنّها تعرف أموراً

467
00:40:54,410 --> 00:40:58,664
‫لم أضاجع امرأة مثلها بهذه الروعة

468
00:40:59,457 --> 00:41:01,709
‫سيتوجّب عليّ أن أتزوّجها

469
00:41:05,713 --> 00:41:10,259
‫- هل هذه كافية؟
‫- أتعلمين... لا داعي للغطرسة

470
00:41:10,384 --> 00:41:13,220
‫كانت أمي الحبيبة الراحلة تقول

471
00:41:13,346 --> 00:41:18,267
‫"يمكنكَ التقاط عدد أكبر من الذباب
‫بواسطة العسل منه بواسطة الخلّ"

472
00:41:20,811 --> 00:41:25,232
‫أمّا أمي فلطالما قالت لي
‫ألا أقبل الإهانات من الفاشلين

473
00:41:25,358 --> 00:41:29,362
‫قالت إنّ جوهر الرجل
‫يُعرف من كيفيّة معاملته للنساء

474
00:41:37,620 --> 00:41:40,665
‫- هل تتذكّر أمّكَ قطّ؟
‫- لقد توفيَت

475
00:41:40,790 --> 00:41:45,586
‫- ما كانت علاقتكما جيّدة، صحيح؟
‫- كانت متطلّبة في أساليبها

476
00:41:46,963 --> 00:41:50,508
‫- حين كنتَ صغيراً هل قامَت قطّ...؟
‫- لا، يجب أن أغادر!

477
00:41:51,092 --> 00:41:53,886
‫ملكة (المامبا) تنتظرني

478
00:41:57,890 --> 00:42:00,977
‫يؤسفني أنّ أمّك تواجه
‫صعوبات في التأقلم... اجلس

479
00:42:01,102 --> 00:42:04,981
‫المشكلة ليس فيها بل بالأخريات
‫اللواتي يتّحدن ضدّها

480
00:42:05,106 --> 00:42:09,277
‫تَظنّن أحياناً أنّهن
‫في مدرسة ثانوية للعجائز

481
00:42:09,944 --> 00:42:13,364
‫قُل لأمّكَ أن تكون صبورة
‫فكلّ المشاكل تزول لاحقاً

482
00:42:13,489 --> 00:42:16,117
‫حسناً، سأتحدّث إليها ثانيةً

483
00:42:16,242 --> 00:42:19,370
‫لكن ماذا ستفعلين لأجلنا؟
‫دفعنا هنا أموالاً طائلة!

484
00:42:19,495 --> 00:42:21,914
‫أتحدّث استناداً إلى خبرتي الطويلة...

485
00:42:22,039 --> 00:42:26,002
‫على أمّكَ أن تتعلّم
‫تحمّل مسؤولية تصرفاتها

486
00:42:26,127 --> 00:42:29,922
‫ماذا مثلاً؟ تكلّمي!

487
00:42:30,590 --> 00:42:36,053
‫بداية... هي تبكي كثيراً
‫لا تكفّ عن ذرف الدموع

488
00:42:36,178 --> 00:42:40,266
‫في قاعة الصلاة وغرفة التمارين
‫وقاعة الموسيقى

489
00:42:40,391 --> 00:42:43,352
‫- قلبها كبير!
‫- دعني أكمل

490
00:42:44,186 --> 00:42:49,066
‫لا تضع طقم أسنانها دائماً
‫والنساء لا يُعجبهنّ هذا

491
00:42:49,692 --> 00:42:52,153
‫- هذا ليس جيداً
‫- صحيح

492
00:42:52,278 --> 00:42:53,863
‫بالإضافة إلى أنّها واشية

493
00:42:53,988 --> 00:42:56,616
‫إنّها تشي بالأخريات
‫لو ارتكبن أقلّ مخالفة

494
00:42:56,741 --> 00:43:00,411
‫وهي غير ماهرة في اكتساب الصداقات

495
00:43:00,620 --> 00:43:05,333
‫عليها أن تبذل جهداً أكبر
‫لربّما كان عليكَ أن تحدّثها بالأمر

496
00:43:27,355 --> 00:43:30,858
‫- مرحباً
‫- أأعطيتَ (كونى كونتينو) الغسالات؟

497
00:43:30,983 --> 00:43:32,985
‫(توني)
‫لا أفهم رغبتكَ بمعرفة هذا

498
00:43:33,110 --> 00:43:35,446
‫لا تنفكَ تتراجع
‫عن كلّ تسوية نقوم بها أنا و(سيل)

499
00:43:35,571 --> 00:43:40,117
‫ألا يحقّ لي أن أقلق؟
‫مهلاً... انتظر

500
00:43:43,579 --> 00:43:46,582
‫- ماذا؟
‫- لم أرَك منذ فترة طويلة

501
00:43:47,625 --> 00:43:49,418
‫- أنتِ؟
‫- أجل

502
00:43:49,543 --> 00:43:51,796
‫- حسناً، كنتُ منشغلًا
‫- أسامحكَ إذاً

503
00:43:51,921 --> 00:43:56,717
‫- متى أراك؟ لديّ ما أقوله لك
‫- اسمعي، شرحتُ لك الأمر

504
00:43:56,842 --> 00:44:02,473
‫بالله عليكَ يا (توني)
‫مجرّد فنجان قهوة أو شراب...

505
00:44:02,598 --> 00:44:06,602
‫حسناً، أتعرفين (كوش هاوس)
‫في الجادة 21 في (باسايك)؟

506
00:44:06,727 --> 00:44:09,855
‫- لا، لكن يمكنني أن أجده
‫- حسناً، أيمكنك المجيء ظهراً؟

507
00:44:10,022 --> 00:44:15,111
‫- لن يُعيقني شيء
‫- حسناً، سأقابلكِ هناك

508
00:44:18,823 --> 00:44:21,409
‫حسناً، أريد الاجتماع بك
‫وبـ(سيلفيو) بعد ظهر اليوم

509
00:44:21,534 --> 00:44:23,995
‫الساعة الثانية وفي المكان المعتاد

510
00:44:53,149 --> 00:44:56,402
‫أنا آسفة، كان عليّ
‫إيجاد حجّة للتغيّب عن العمل

511
00:44:56,527 --> 00:44:58,029
‫- لا بأس
‫- ماذا ستشربين؟

512
00:44:58,154 --> 00:45:00,865
‫مياه معدنيّة (إيفيان)، لا يهم

513
00:45:02,116 --> 00:45:06,746
‫ها قد جئتُ، ما هو الأمر
‫المهم الذي تريدين إطلاعي عليه؟

514
00:45:08,623 --> 00:45:10,917
‫قطعتُ علاقتي بـ(رالف)

515
00:45:11,626 --> 00:45:14,837
‫- متى؟
‫- ليلة البارحة، ما عدتُ أتحمّل

516
00:45:14,962 --> 00:45:18,382
‫- ابتاعَ قناعاً جلدياً مع...
‫- كفى، كفى!

517
00:45:22,845 --> 00:45:25,139
‫هذا يعنى أنّه باستطاعتنا أن نكون معاً

518
00:45:29,060 --> 00:45:34,774
‫اسمعي (فالنتينا)، أنا رجل متزوّج
‫أحب زوجتي ولديّ منها ولدان

519
00:45:34,899 --> 00:45:38,444
‫لا أريد سوى مقابلتكَ
‫مرّتين في الأسبوع

520
00:45:38,569 --> 00:45:40,655
‫لن أقول إنّي أحبّك
‫فلطالما استعجلتُ في قولها للرجال

521
00:45:40,780 --> 00:45:45,701
‫وأحاول التخلّص من عادتي
‫هذه لكنني... معجبة جدّاً بك

522
00:45:45,826 --> 00:45:49,121
‫وأنا معجب بك عزيزتي
‫لكنّ هذا لن يحصل

523
00:45:49,247 --> 00:45:55,503
‫- لماذا؟ لمَ لا؟
‫- أوّلاً لأنّني كنتُ قد سلبته حصانه

524
00:46:13,399 --> 00:46:15,109
‫9900 دولار

525
00:46:15,234 --> 00:46:20,572
‫الغريب هو أنه علينا قانوناً إبلاغ مصلحة
‫الضرائب لو كانت صفقةً بـ10 آلاف

526
00:46:20,698 --> 00:46:27,246
‫حقاً؟! أريد استثماراً آمناً
‫استثماراً تقليدياً... ربّما سندات خزينة

527
00:46:29,957 --> 00:46:34,086
‫"(مورغان شويم)"

528
00:46:56,233 --> 00:46:58,402
‫"(فالنتينا لا باز)"

529
00:47:09,872 --> 00:47:12,082
‫"بطل الآباء العالمي"

530
00:47:15,085 --> 00:47:17,504
‫ألا تقرع الباب؟

531
00:47:19,006 --> 00:47:21,300
‫اسمعي (جان)
‫أيمكننا وقف هذه الموسيقى؟

532
00:47:21,425 --> 00:47:24,219
‫- هناك أمر عليّ أن أسأله
‫- تفضّل

533
00:47:30,809 --> 00:47:32,478
‫الأمر مُربك بعض الشيء

534
00:47:34,271 --> 00:47:37,232
‫- الأمر يتعلّق بـ(رالف)
‫- ذاك الحقير؟

535
00:47:37,399 --> 00:47:42,029
‫أجل، أحاول معرفة
‫بعض الأمور حول علاقاته الجنسية

536
00:47:43,739 --> 00:47:47,201
‫- من سيعرف أكثر منك؟
‫- هو يعرف، اسأله!

537
00:47:47,326 --> 00:47:51,288
‫لا أستطيع
‫لا يسعني إلا أن أسألكِ أنتِ

538
00:47:52,748 --> 00:47:57,461
‫- أعنى... هل لديه ميول غريبة؟
‫- لمَ اهتمامكَ بهذا الأمر؟

539
00:47:57,586 --> 00:48:00,673
‫لديّ أسبابي... أسباب إداريّة

540
00:48:00,798 --> 00:48:04,802
‫كما هو حال الجيش حيث لديه
‫سياسات ترتبط بالكفاءة في المعارك

541
00:48:04,927 --> 00:48:08,931
‫بصراحة يا (توني)
‫أعتبر هذا حواراً مهيناً

542
00:48:09,056 --> 00:48:14,687
‫- ها قد بدأت!
‫- تَطلب مني خيانة ثقة الآخر

543
00:48:16,397 --> 00:48:20,276
‫مهما كان رأينا في هذا الآخر

544
00:48:32,079 --> 00:48:36,542
‫- 3 آلاف دولار
‫- كيف خطر لكِ هذا المبلغ؟

545
00:48:36,667 --> 00:48:40,004
‫إنّه المبلغ الذي خمّنتُ أنّكَ ستوافق عليه

546
00:48:40,129 --> 00:48:44,216
‫- تخمينك كان صحيحاً
‫- إذاً، ماذا سمعتَ عنه؟

547
00:48:44,341 --> 00:48:47,011
‫أعطني 3 آلاف دولار
‫وسأجيب عن أسئلتكِ

548
00:48:47,136 --> 00:48:51,640
‫- هو "يُدني من الأعلى"
‫- لا أفهم هذا

549
00:48:51,765 --> 00:48:56,020
‫يجب أن يُسيطر على الأمور
‫إنّما يتظاهر أنّه لا يفعل

550
00:48:56,145 --> 00:49:00,232
‫كان يجعلني أضاجعه بقضيب مصطنع
‫وأن أناديه بـ"النذل"!

551
00:49:00,357 --> 00:49:02,359
‫- وأشياء كهذه
‫- ماذا عن العلاقة العادية؟

552
00:49:02,484 --> 00:49:05,070
‫قلتُ لك، لا ينتصب قضيبه
‫بهذه الطريقة

553
00:49:05,195 --> 00:49:09,199
‫وحتى لو يستطيع
‫فلا أظنه يريد أن يفعل

554
00:49:21,795 --> 00:49:27,801
‫لَم أصدّق حين اتصلتَ بي
‫شعرتُ بسعادة كبيرة

555
00:49:29,345 --> 00:49:31,847
‫وأنا أيضاً سعيد

556
00:49:34,058 --> 00:49:36,685
‫لمَ بدّلتَ رأيكَ؟

557
00:49:39,355 --> 00:49:42,733
‫لم تكوني قطّ سبب تردّدي

558
00:49:42,858 --> 00:49:50,366
‫كان عليّ الوصول إلى قناعة
‫بقدرتي على الالتزام معك

559
00:49:50,991 --> 00:49:54,870
‫لأمنحكِ كل الاهتمام الذي تستحقين

560
00:50:28,696 --> 00:50:32,700
‫لا أرى سبباً لقيامي بأمر لا أريده

561
00:50:32,825 --> 00:50:38,122
‫هنا ملجأ (غرين غروف)
‫حيث كبار السنّ ملوك وملكات

562
00:50:38,247 --> 00:50:41,875
‫أعرف لكنّهم قالوا لـ(تشارلز)
‫إنّ هذا مجرّد تحذير

563
00:50:42,001 --> 00:50:46,380
‫- هؤلاء الناس لا يمزحون
‫- أخائف أنتَ منهم؟

564
00:50:46,505 --> 00:50:49,049
‫بالطبع هو خائف وأنا خائفة أيضاً

565
00:50:49,174 --> 00:50:52,052
‫هذه مسألة سخيفة لا تستحق
‫تعرّض ولدكِ للأذى بسببها

566
00:50:52,177 --> 00:50:57,808
‫لم أعش لأصبح في الـ84
‫وأضطر لمسايرة من لا أحبّه

567
00:50:57,933 --> 00:51:02,938
‫- ألم أكتسب هذا الحق؟
‫ - أمّاه، علي أن أقول التالي...

568
00:51:03,063 --> 00:51:08,944
‫إن لم تتعاوني في هذه المسألة
‫سنُضطر لنقلكِ إلى مأوى آخر

569
00:51:10,571 --> 00:51:15,659
‫لـ"جيش الخلاص"
‫مأوى يفي بالغرض في (إرفينغتون)

570
00:52:02,414 --> 00:52:08,254
‫- أتريد قهوة يا (توني)؟
‫- هل يوجد قهوة بدون كافيين؟

571
00:52:08,379 --> 00:52:12,383
‫- بدون كافيين؟
‫- لا بأس، سأشرب قهوة عادية

572
00:52:12,508 --> 00:52:17,721
‫- يمكنني أن أعدّ لك قهوة بدون كافيين
‫- سيكون هذا رائعاً، شكراً

573
00:52:36,949 --> 00:52:45,291
‫- هل هناك مشكلة يا (توني)؟
‫- لا، لماذا تسألين؟

574
00:52:52,047 --> 00:52:55,009
‫هل خرجتَ إلى الحديقة
‫خلال اليومين الفائتين؟

575
00:52:55,134 --> 00:53:01,432
‫- أنا؟ الطقس بارد جداً في الخارج
‫- هل أنت متأكّد؟

576
00:53:01,557 --> 00:53:03,851
‫- هل جاء منظّف حوض السباحة؟
‫- لمَ سيأتي؟

577
00:53:03,976 --> 00:53:06,812
‫لمعاينة الحوض أو ما شابه

578
00:53:07,438 --> 00:53:09,648
‫حسناً، سأصعد إلى غرفتي

579
00:53:16,113 --> 00:53:18,824
‫لا يستغرق تحضيرها سوى دقيقة واحدة

580
00:53:29,293 --> 00:53:33,923
‫أليس هناك أمر ما تودّ التحدّث فيه؟

581
00:53:34,882 --> 00:53:39,094
‫لا! مثل ماذا؟

582
00:53:51,190 --> 00:53:56,570
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

