﻿1
00:00:09,608 --> 00:00:14,821
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,946 --> 00:00:19,493
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,618 --> 00:00:25,749
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,874 --> 00:00:30,420
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,545 --> 00:00:36,218
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,343 --> 00:00:41,139
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,264 --> 00:00:45,894
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,019 --> 00:00:47,395
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,521 --> 00:00:51,525
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,650 --> 00:00:54,569
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,694 --> 00:00:59,324
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,619 --> 00:01:07,499
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,624 --> 00:01:13,213
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,338 --> 00:01:19,427
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,553 --> 00:01:24,599
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,933 --> 00:01:31,189
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,314 --> 00:01:33,900
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:34,025 --> 00:01:37,070
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:38,363 --> 00:01:42,868
‫سيداتي سادتي، بهذا ننتهي
‫من تقديم الأدلة لهذا اليوم

20
00:01:43,452 --> 00:01:47,205
‫أكرّر تحذيري السابق حول
‫عدم مناقشة القضية فيما بينكم

21
00:01:47,330 --> 00:01:50,083
‫أو مع أي طرف ثالث
‫ومنها الصحافة

22
00:01:50,876 --> 00:01:54,129
‫سيّدي، أودّ مناقشة
‫مشكلة تقنية

23
00:01:54,254 --> 00:01:57,048
‫أودّ اعتبار أحد الشهود
‫غير صالح للشهادة

24
00:01:58,717 --> 00:02:01,011
‫فاتني الآن
‫عرض الإفطار المبُكر

25
00:02:01,136 --> 00:02:04,890
‫ابتعتُ مؤخراً نصف دجاجة
‫فنلتُ منها وجبتين

26
00:02:05,015 --> 00:02:08,310
‫سيّد (سوبرانو)
‫مفاجأة كبيرة من الإدّعاء اليوم

27
00:02:08,435 --> 00:02:12,272
‫في شهادة تفصّل سوء استخدام
‫اعتمادات لنقابة العمال

28
00:02:12,397 --> 00:02:13,940
‫- ما تعليقكَ؟
‫- لا تعليق

29
00:02:14,065 --> 00:02:16,318
‫سيّد (سوبرانو)
‫(أليسون باك) من القناة 6

30
00:02:16,443 --> 00:02:17,944
‫مرحباً (أليسون)

31
00:02:18,820 --> 00:02:23,116
‫(كورادو)!
‫هل أصيبَ بطلق ناريّ؟

32
00:02:23,241 --> 00:02:25,243
‫أصيب في رأسه بصاري المذياع

33
00:02:25,577 --> 00:02:27,204
‫(جون)، أقف أمام
‫مبنى المحكمة الفدرالية

34
00:02:27,329 --> 00:02:33,794
‫حيث سقط زعيم المافيا المزعوم
‫(كورادو سوبرانو) 9 درجات بل 7

35
00:02:35,128 --> 00:02:39,883
‫- كيف أحوال سمو ملكتنا هناك؟
‫- هي بخير

36
00:02:40,008 --> 00:02:42,302
‫(لويس)، أعرّفكِ
‫بزوجتي (كارميلا)

37
00:02:42,427 --> 00:02:43,804
‫- مرحباً
‫- مرحباً

38
00:02:43,929 --> 00:02:45,305
‫يُسعدني أن أراها تركض ثانية

39
00:02:45,430 --> 00:02:48,016
‫خَضَعَت هذا الصباح
‫لأول تمرين ركض سريع

40
00:02:48,141 --> 00:02:50,477
‫تقدّمي إلى الحظيرة الرابعة
‫سأتبعكِ على الفور

41
00:02:50,602 --> 00:02:54,439
‫- ما هذه؟ معزاة؟
‫- أجل، إنّها صديقتها

42
00:02:57,067 --> 00:02:59,569
‫- أجاهزة هي لسباق (توباغين)؟
‫- أجل

43
00:03:04,825 --> 00:03:09,287
‫- مرحباً
‫- أليست مميّزَة؟

44
00:03:09,412 --> 00:03:14,709
‫- إنّها عظيمة
‫- أجل، فرس رائعة

45
00:03:14,835 --> 00:03:16,753
‫أجل، أحسنتِ يا فتاتي
‫تحسّنَت صحتكِ، أليس كذلك؟

46
00:03:16,878 --> 00:03:19,256
‫أرأيتَ هذا؟
‫تقدّمَت نحوكَ لحظة أن جئتَ

47
00:03:19,381 --> 00:03:22,425
‫أتعرفين ما تحبّه؟
‫تحبّ أن يُفرك خطمها هنا

48
00:03:23,260 --> 00:03:25,887
‫أليس كذلك يا (لايدي باي)؟
‫أجل!

49
00:03:26,680 --> 00:03:30,976
‫عليكِ أن تريها وهى تسابق؟
‫تبذل أقصى جهدها للفوز

50
00:03:32,602 --> 00:03:35,147
‫تحبين سباق الخيول
‫سأصطحبك إلى هناك

51
00:03:43,113 --> 00:03:44,489
‫إتبع إصبعي

52
00:03:45,198 --> 00:03:48,577
‫عليه القيام بهذا كلّ ساعة
‫لتفحّص جهازه العصبي

53
00:03:48,702 --> 00:03:51,538
‫أتريد أن تغادر؟
‫العائلة في طريقها إلى هنا

54
00:03:52,122 --> 00:03:53,498
‫شكراً لك

55
00:03:54,374 --> 00:04:00,130
‫ستتحدّث ابنتي أمام البرلمان
‫الأيرلندي حول مسألة الإجهاض

56
00:04:04,843 --> 00:04:09,723
‫(كورادو)، يجب أن أغادر
‫إنني مسافر

57
00:04:11,141 --> 00:04:14,603
‫سأعود يوم الإثنين
‫أتمنى لك العافية

58
00:04:14,728 --> 00:04:16,688
‫إحرص على أن يوصِل
‫(بيبي) الدجاج إلى منزلي

59
00:04:16,813 --> 00:04:19,483
‫(كورادو)، لقد فاتك
‫عرض الإفطار المبُكر

60
00:04:20,942 --> 00:04:22,444
‫كان مشوّش الأفكار عند وصوله

61
00:04:22,569 --> 00:04:25,530
‫أخفق في اختبار (فولستين) وهذا
‫طبيعي في حالة الارتجاج المخيّ

62
00:04:25,655 --> 00:04:27,824
‫سنقاضي وزارة العدل اللعينة

63
00:04:27,949 --> 00:04:30,619
‫صور بالأشعة السينية
‫وهذا جيّد حتى الآن

64
00:04:32,412 --> 00:04:34,956
‫لم يبدُ على طبيعته

65
00:04:35,081 --> 00:04:37,667
‫رجل في عمره
‫لربّما كان يعاني الخرف منذ فترة

66
00:04:37,793 --> 00:04:39,252
‫فجاءت الضربة وأزكَت الخلل

67
00:04:39,377 --> 00:04:41,505
‫- أتعني كمرض (ألزهايمر)؟
‫- هذا أحد أشكاله

68
00:04:41,630 --> 00:04:45,967
‫لهذا نريد إبقاءه هنا لمراقبته
‫يُحتمل أن يزول كل هذا

69
00:04:47,052 --> 00:04:51,973
‫- (بوبي)! أين هو؟
‫- إنّهم يجرون له صورة أشعة

70
00:04:52,099 --> 00:04:56,812
‫علينا نقله إلى وحدة إصابات الرأس في
‫مستشفى (كولومبيا) لأنّه الأفضل

71
00:04:59,981 --> 00:05:01,566
‫كفّي عن هذه الحماسة!

72
00:05:02,359 --> 00:05:03,735
‫لا بدّ أن (بولي) أخبر (جوني)

73
00:05:03,860 --> 00:05:06,571
‫- أتظن ذلك؟
‫- إنّه يغار من نجاحي

74
00:05:09,199 --> 00:05:11,118
‫لا أنفك أفكّر بحفلة العشاء تلك

75
00:05:12,911 --> 00:05:14,913
‫من كان حاضراً حين
‫سخرتُ من (جيني ساك)؟

76
00:05:15,038 --> 00:05:18,083
‫ليس (بولي)، أذكرُ (ألبرت)
‫يقول إنّه لم يتلقى هدية

77
00:05:18,208 --> 00:05:21,336
‫إنّه الغبي (بولي الصغير)
‫إبن أخ الزعيم

78
00:05:21,461 --> 00:05:24,172
‫هو أخبر (بولي)
‫والأخير أخبر (جوني)

79
00:05:24,297 --> 00:05:27,050
‫كفتيات المدارس
‫في لعبة عبر الهواتف

80
00:05:28,760 --> 00:05:30,470
‫أتريدون اللعب عبر الهواتف؟

81
00:05:31,596 --> 00:05:34,724
‫وحدها في الحفلة تحدّثتُ
‫عن تلك السمينة

82
00:05:38,103 --> 00:05:43,442
‫مرحباً (فيرونا) صليني
‫بدار (غرين غروف) للعجزة

83
00:05:43,567 --> 00:05:45,110
‫ماذا تفعل بحق السماوات؟

84
00:05:46,736 --> 00:05:48,363
‫أجل، مرحباً

85
00:05:49,114 --> 00:05:52,993
‫أودّ التحدّث إلى السيدة (غوالتييري)
‫إنّها مقيمة عندكم

86
00:05:53,118 --> 00:05:54,494
‫لحظة من فضلك

87
00:06:03,587 --> 00:06:04,963
‫مرحباً

88
00:06:05,088 --> 00:06:08,550
‫- "هل أنتِ (مريانوتشيا غوالتييري)؟"
‫- أجل

89
00:06:08,675 --> 00:06:12,679
‫أنا المحقق (مايك هانت) من مركز
‫شرطة (بيفر فالز) في (بنسيلفانيا)

90
00:06:13,305 --> 00:06:16,475
‫- ألديك إبن يُدعى (بيتر بول)؟
‫- يا للهول، ماذا جرى؟

91
00:06:16,600 --> 00:06:19,436
‫"هو بخير سيّدتي لكنّه
‫في ورطة صغيرة"

92
00:06:19,561 --> 00:06:22,939
‫وجدناه في مرحاض عمومي
‫في منتزه (لافاييت)

93
00:06:23,064 --> 00:06:24,941
‫"لا أعرف كيف
‫أخفّف وطأة الخبر"

94
00:06:25,066 --> 00:06:26,985
‫كان يقيم علاقات مشبوهة مع فتيان

95
00:06:27,110 --> 00:06:29,654
‫ماذا؟!
‫لا، أنتَ مخطىء

96
00:06:30,322 --> 00:06:33,033
‫سيّدتي، ليت الأمر انتهى هنا

97
00:06:33,158 --> 00:06:38,872
‫أخشى أنّنا اضطررنا لإجراء عملية
‫جراحية طارئة عند وصوله إلينا

98
00:06:38,997 --> 00:06:42,083
‫بعد اكتشاف قارض
‫صغير في الشرج

99
00:06:42,209 --> 00:06:44,836
‫- يا للهول
‫- من نوع الجربيل سيّدتي!

100
00:06:44,961 --> 00:06:50,550
‫والمقاطعة لا تغطي العمليات الطبية
‫الناتجة عن مخالفات منافية للحشمة

101
00:06:50,675 --> 00:06:55,013
‫القسم 4 البند 15
‫نحتاج إلى رقم تأمين صحي

102
00:06:55,138 --> 00:06:58,517
‫لدي تأمين مع (بلو كروس)
‫أيفي هذا بالغرض؟

103
00:06:58,642 --> 00:07:02,646
‫هلّا انتظرتِ لحظةً سيّدتي؟
‫المستشفى على الخط الآخر

104
00:07:12,864 --> 00:07:17,035
‫- عمّي (جو)
‫- أهلاً بابن الأخ رقم واحد

105
00:07:17,410 --> 00:07:20,956
‫كيف حالكَ اليوم؟
‫تبدو بحال أفضل

106
00:07:21,706 --> 00:07:24,668
‫خمّن من جاء قبل قليل؟
‫(تومي فورميكولا)

107
00:07:25,460 --> 00:07:29,840
‫عمّي (جو)، (تومي فورميكولا)
‫توفي منذ بضع سنوات

108
00:07:31,508 --> 00:07:33,927
‫ليس (توماس) الأب أيّها
‫المغفّل أقصد (تومي) الابن

109
00:07:34,052 --> 00:07:36,638
‫يا للهول، لقد أقلقتني للحظة

110
00:07:38,265 --> 00:07:41,476
‫حين أدخلتَ البارحة
‫قالوا إنّك كنت مشوّش الأفكار

111
00:07:41,601 --> 00:07:44,563
‫وأخفقتَ في اختبار (فولستين)
‫أو ما شابه

112
00:07:44,688 --> 00:07:46,773
‫بالله عليك
‫أنا في الـ71 من عمري

113
00:07:46,982 --> 00:07:48,692
‫فلتُضرب على رأسك
‫ولنرى كيف سيكون حالك

114
00:07:48,817 --> 00:07:50,861
‫- يُسعدني أنّك بحال أفضل
‫- أفضل؟

115
00:07:51,361 --> 00:07:57,200
‫هذه جنّة بالمقارنة مع قاعة المحكمة
‫سأستغل الأمر حتى آخر قطرة

116
00:08:01,663 --> 00:08:05,375
‫- ربّما لستَ تستغله كفاية
‫- ماذا؟

117
00:08:06,668 --> 00:08:10,589
‫هل تعاني من أيّة آلام في الرأس
‫أو رؤية ضبابية أو ما شابه؟

118
00:08:10,714 --> 00:08:12,090
‫- لا
‫- حسناً إذاً

119
00:08:12,215 --> 00:08:14,885
‫بمن تتّصل؟
‫المكالمات باهظة الثمن من هنا!

120
00:08:20,599 --> 00:08:23,101
‫- مرحباً
‫- (ميل)، ماذا تفعل بحق السماء؟

121
00:08:23,226 --> 00:08:27,063
‫في طريقنا إلى (سانت ستيفن غرين)
‫لتناول العشاء، ماذا يجري؟

122
00:08:27,189 --> 00:08:29,900
‫ماذا يجري؟ أظنّ لدينا هنا
‫في (الولايات المتحدة) محاكمة باطلة

123
00:08:32,027 --> 00:08:33,737
‫ابن البطل (غوندور)!

124
00:08:33,862 --> 00:08:37,407
‫- على القوس أن يجد الخاتم
‫- سافل!

125
00:08:39,159 --> 00:08:41,953
‫- أجل
‫- أحسنتَ، جاء دوري!

126
00:08:46,208 --> 00:08:49,669
‫سيّد (رالف)، سيّد (رالف)
‫تعال أرجوك، النجدة!

127
00:08:49,795 --> 00:08:53,173
‫ماذا؟ بحقّ السماء ماذا يجري؟!

128
00:08:53,298 --> 00:08:57,594
‫(جاستن) مصاب بشكل خطير

129
00:09:03,683 --> 00:09:05,602
‫(جاستن) ولدي!

130
00:09:06,686 --> 00:09:10,107
‫لم أعرف ماذا أفعل
‫جاء الولد إلى المنزل

131
00:09:10,232 --> 00:09:11,900
‫اصمتي، اصمتي!

132
00:09:13,360 --> 00:09:16,154
‫حسناً، لا أحد يتحرّك
‫لا تلمسيه، أفهمتِ؟

133
00:09:16,279 --> 00:09:17,781
‫عليّ طلب المساعدة

134
00:09:41,138 --> 00:09:43,932
‫- كيف حاله؟
‫- ليس بخير

135
00:09:44,057 --> 00:09:50,981
‫لم يستطِع التنفّس لمدة 5 دقائق
‫لذا انقطع الأوكسجين عن الدماغ

136
00:09:52,399 --> 00:09:55,193
‫لذا لا يعرفون
‫ليسوا متأكدون من الأمر بعد

137
00:09:55,318 --> 00:09:56,903
‫لحسن الحظ أنّكَ كنتَ في المنزل

138
00:10:11,877 --> 00:10:15,714
‫(رالف)، كان ذلك حادثاً
‫إنّهم مجرّد أولاد

139
00:10:20,594 --> 00:10:21,970
‫(رالف)!

140
00:10:27,684 --> 00:10:29,686
‫لا بدّ أنّها الطبيب الجرّاح

141
00:10:35,066 --> 00:10:40,030
‫- إسمحي لي أن أعرّفكِ بنفسي
‫- إنّه زوجي السابق ووالد (جاستن)

142
00:10:40,238 --> 00:10:42,407
‫كان يُفترض أن يصطحبها
‫إلى حلبة رمي السهام

143
00:10:42,532 --> 00:10:46,161
‫كانا يلهوان بألعاب الفيديو يا (روني)
‫لا أعرف ماذا جرى

144
00:10:46,286 --> 00:10:48,288
‫أنتَ بريء من المسؤولية دائماً

145
00:10:48,413 --> 00:10:50,916
‫- كان عليّ منعكَ من الاقتراب منه
‫- إنّه ولدي

146
00:10:51,041 --> 00:10:53,043
‫لا يستطيع النوم في الليلة
‫السابقة لذهابه إلى منزلك

147
00:10:53,168 --> 00:10:55,003
‫- لا تفعلي (روني)
‫- أيّها السافل!

148
00:10:55,128 --> 00:10:57,297
‫كفى أرجوك، توقّفي!

149
00:10:57,422 --> 00:10:59,216
‫- أيّها القذر السافل
‫- أرجوك عزيزتي

150
00:10:59,341 --> 00:11:01,802
‫أنتِ اشتريتِ له القوس والنشاب
‫أيّتها الغبية الساقطة

151
00:11:01,927 --> 00:11:03,887
‫- يا جمعة!
‫- لا تحدّثها بهذه الطريقة

152
00:11:04,012 --> 00:11:05,764
‫- لا أحد يحدّث زوجتي هكذا
‫- أيّها المنحرف

153
00:11:05,889 --> 00:11:09,476
‫- لا أحد يحدّثها! لا أحد!
‫- كفّا عن هذا، هذا يكفي!

154
00:11:09,601 --> 00:11:12,437
‫- كنا نلهو ليس إلا
‫- تلهوان!؟

155
00:11:12,562 --> 00:11:16,691
‫كفّ عن هذا، توقّف!
‫كفى يا (رالف)!

156
00:11:31,498 --> 00:11:35,877
‫سيشهد طبيبنا النفسي
‫على تدني قدراتك العقلية

157
00:11:36,002 --> 00:11:38,463
‫ستُحضر الحكومة طبعاً
‫أخصائي من جهتها

158
00:11:38,922 --> 00:11:41,299
‫سنؤمن لك ممرضة ترعاك
‫على مدار الساعة

159
00:11:41,424 --> 00:11:43,677
‫لأنّهم لم يستبعدوا
‫احتمال الخرف بعد

160
00:11:43,802 --> 00:11:46,763
‫ولربّما تشكّل خطراً على نفسك
‫إلى ما هنالك من هراء

161
00:11:46,888 --> 00:11:49,182
‫ممّا يقوّي قضيتنا

162
00:11:49,307 --> 00:11:52,644
‫إن وجَدَكَ القاضي غير
‫مؤهل لمتابعة المحاكمة

163
00:11:52,769 --> 00:11:58,442
‫ستُعلّق المحاكمة ويُصرف النظر عن
‫الاتهامات ضدّك بحكم سَبقي أو تؤجّل

164
00:11:58,567 --> 00:12:03,196
‫اتّصلتُ بامرأة تدير وكالة للرعاية الصحيّة
‫ولديها ممرّضة متواطئة معنا

165
00:12:03,321 --> 00:12:08,118
‫- وما عليكَ إلا أن تتظاهر بالجنون
‫- مجنون تماماً يا ابن أخي الصغير

166
00:12:08,577 --> 00:12:10,245
‫والآن أخرجني من هنا!

167
00:12:10,579 --> 00:12:13,957
‫(ميل)، سلّة الحلوى
‫هذه منكَ ومن شركائك!

168
00:12:14,624 --> 00:12:16,168
‫هذا أقلّ واجبنا

169
00:12:25,177 --> 00:12:26,553
‫(رالف)!

170
00:12:28,513 --> 00:12:31,141
‫(روزالي) يا للهول

171
00:12:31,266 --> 00:12:33,727
‫لم أعرف إن كان يجب
‫أن أحضر أم لا

172
00:12:34,936 --> 00:12:37,773
‫- لا أعرف ماذا عساني أفعل
‫- أدركُ ذلك

173
00:12:39,733 --> 00:12:41,234
‫إنّي سعيد جداً برؤيتكِ

174
00:12:43,528 --> 00:12:48,784
‫- كيف حاله؟
‫- أسوأ حالاً من البارحة

175
00:12:50,410 --> 00:12:54,080
‫- كيف حالكَ؟
‫- لم أتفهّم ما كنتِ تعانيه (روزالي)

176
00:12:54,873 --> 00:13:01,046
‫لم أع شيئاً، كنتُ غبياً
‫وأنا آسف جداً

177
00:13:01,421 --> 00:13:08,053
‫لا بأس، لم يمكنكَ أن تُدرك حقيقة
‫الأمر حتى تواجه المشكلة نفسها

178
00:13:08,178 --> 00:13:11,097
‫كم كنتِ صلبة
‫حين توفي (جاكي جونيور)

179
00:13:12,182 --> 00:13:15,227
‫- لا أعرف كيف استطعتِ ذلك
‫- سيتحسّن حال (جاستن) يا (رالف)

180
00:13:15,352 --> 00:13:17,854
‫سترى سيصبح بأحسن حال

181
00:13:19,689 --> 00:13:21,900
‫سيصبح مقعداً وعاجزاً

182
00:13:23,026 --> 00:13:25,904
‫لديّ على الأقلّ إبنة
‫أمّا (رالف) فوحيد

183
00:13:26,655 --> 00:13:29,116
‫اقترحتُ عليه التحدّث
‫إلى الأب (إنتينتولا)

184
00:13:29,241 --> 00:13:31,201
‫- يجب أن يفعل
‫- لكنّه يرفض

185
00:13:35,580 --> 00:13:37,707
‫هذا آخر عليه التحدّث إلى المحترم

186
00:13:38,333 --> 00:13:41,670
‫- أصحيح أنّه حاول الانتحار بأدوية النوم؟
‫- يبدو ذلك

187
00:13:41,795 --> 00:13:45,090
‫وأعرف أيضاً أنّه على خلاف
‫مع (توني) لكنّه لم يبح بشيء

188
00:13:52,642 --> 00:13:55,687
‫السؤال الأول
‫ما هو تاريخ اليوم؟

189
00:13:56,855 --> 00:14:00,316
‫امرأة شقراء، ثديان كبيران
‫وجعبة مليئة بالمنشطات الجنسية

190
00:14:00,442 --> 00:14:02,444
‫ظريف إعبث قليلاً

191
00:14:03,194 --> 00:14:06,823
‫ذلك أنّه حين تواجه طبيب الحكومة
‫النفسيّ يستحسن أن تُجيد الإجابة

192
00:14:06,948 --> 00:14:12,287
‫- أستطيع ذلك بسهولة
‫- حقاً؟ ما اسمكَ؟

193
00:14:12,704 --> 00:14:15,123
‫- إسمي؟
‫- أرأيتَ؟ لا يسعك ألا تعرف اسمك

194
00:14:15,248 --> 00:14:18,168
‫- وإلا عرفوا أنّك تعبث بهم
‫- إسمع هذا

195
00:14:18,418 --> 00:14:25,008
‫أعطِ المريض ورقة واطلب منه
‫رسم دائرة وطيّ الورقة إلى نصفين

196
00:14:25,133 --> 00:14:27,302
‫المعتوهون العجّز
‫لا يسعهم القيام بذلك

197
00:14:28,219 --> 00:14:31,764
‫لربّما عليك مسح مؤخرتك بالورقة
‫ليتأكدوا من أنّك مخبول

198
00:14:32,807 --> 00:14:34,267
‫أتظن هذا مُضحك؟!

199
00:14:35,059 --> 00:14:38,813
‫صرتُ موضوع تسلية
‫وأتظاهر بمسح مؤخرتي أمام الناس

200
00:14:38,938 --> 00:14:42,692
‫- لا هدىء من روعك
‫- عشتُ حياتي كلّها محترماً

201
00:14:43,193 --> 00:14:46,070
‫والآن عليّ الادعاء
‫بأني مخبول يُهذي مجنون!

202
00:14:46,196 --> 00:14:50,074
‫إنّها مجرّد وسيلة جيّدة للتخلّص
‫من المشكلة أيّها العمّ (جو)

203
00:14:50,200 --> 00:14:54,078
‫أخي المسكين (إكلي)
‫كم سخروا منه

204
00:14:55,163 --> 00:14:57,040
‫- لا، إسمع
‫- لنفترض أنّ هذا لم ينجح

205
00:14:57,165 --> 00:14:59,918
‫- نسعى وراء أحد المحلّفين
‫- لنفترض أن شيئاً لم ينجح

206
00:15:03,254 --> 00:15:05,632
‫فلنستعرض سؤالًا آخر

207
00:15:08,593 --> 00:15:10,470
‫كأننا في محطة قطارات لعينة!

208
00:15:10,595 --> 00:15:14,557
‫- لا بدّ أنّها الممرضة
‫- لربما حظيتَ منها بحمام بالإسفنجة

209
00:15:16,893 --> 00:15:20,355
‫(ستيفلانا)، كنتُ أنتظر
‫فرصةً للتحدّث إليكِ

210
00:15:20,480 --> 00:15:22,649
‫جئتُ لأحضرَ الممرضة لا لرؤيتك

211
00:15:22,774 --> 00:15:25,318
‫ما كان يُفترض بي أخد
‫ساقك الاصطناعية

212
00:15:25,944 --> 00:15:29,989
‫- لكن الأمر عزّز إيماني
‫- أنتِ امرأة مزعجة

213
00:15:32,325 --> 00:15:35,286
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير

214
00:15:36,454 --> 00:15:40,500
‫- سعدتُ برؤيتك
‫- هذه (برانكا)، إنّها ممرضة مرخّصة

215
00:15:40,625 --> 00:15:43,461
‫هذا السيّد (توني) وهذا عمّه

216
00:15:43,586 --> 00:15:46,131
‫- ساعدني لأنهض إلى المرحاض
‫- أنا أساعدك

217
00:15:48,967 --> 00:15:52,846
‫- ماذا دهاكِ الآن؟
‫- وكأن أحداً يهتمّ بأمري

218
00:15:57,559 --> 00:16:00,311
‫- سعدتُ بلقائكَ
‫- كيف حالك؟

219
00:16:01,271 --> 00:16:06,401
‫أشعر بأنّني منافق، لم أحضر
‫إلى الكنيسة منذ سنين طويلة

220
00:16:07,110 --> 00:16:10,947
‫أقمنا قداساً بمناسبة عمادة (جاستن)

221
00:16:11,948 --> 00:16:13,992
‫- دون أن يُجدي ذلك نفعاً
‫- (رالف)

222
00:16:14,325 --> 00:16:17,370
‫أرأيتَ؟ ماذا أفعل هنا؟

223
00:16:17,495 --> 00:16:23,168
‫الله يعرف بمحنتك
‫لهذا هو وحده الذي نلجأ إليه

224
00:16:23,293 --> 00:16:24,669
‫الله؟

225
00:16:26,796 --> 00:16:34,179
‫ولدي ممدّد في مستشفى موصولًا بآلة
‫دون أن يرتكب شيئاً ضدّ أحد

226
00:16:34,304 --> 00:16:37,390
‫لقد أرسل الله الرسل
‫ليعانوا على الأرض

227
00:16:39,184 --> 00:16:40,727
‫لا شيء يُقارن بهذا

228
00:16:41,269 --> 00:16:45,523
‫هل كنتَ مع المسيح
‫حين عانى لحظات الألم والشكّ؟

229
00:16:51,070 --> 00:16:55,408
‫ما زالت الأسباب وراء
‫ما يحصل لنا لغز عظيم

230
00:16:55,909 --> 00:16:59,913
‫- لدى الله خطة لنا جميعنا
‫- بحقك أبتي!

231
00:17:00,038 --> 00:17:04,334
‫ارتكبتُ في حياتي أموراً محرّمة

232
00:17:06,628 --> 00:17:12,091
‫الله يعاقب ولدي عنها
‫وبهذه الطريقة يقتصّ مني

233
00:17:12,217 --> 00:17:15,845
‫الله رحيم
‫ولا يقتص من الناس

234
00:17:17,055 --> 00:17:21,267
‫إنّي لأفعل أيّ شيء ليستعيد (جاستن)
‫قدرته على المشي

235
00:17:21,392 --> 00:17:27,273
‫(جاستن) الآن في رعاية الله
‫وأؤكد لك أنّه محاط بحبّه ورعايته

236
00:17:28,650 --> 00:17:35,198
‫مهمّتكَ أن تُصلح نفسك
‫وأن تعود إلى القيم السماوية

237
00:17:35,949 --> 00:17:38,201
‫لأجلك ولأجل ولدك

238
00:17:41,371 --> 00:17:43,123
‫أتريد الاعتراف؟

239
00:17:43,331 --> 00:17:48,795
‫أظنّني بحاجة إلى وقت أطول
‫ليكون الاعتراف مجدياً

240
00:17:48,920 --> 00:17:52,132
‫- لكن حين أصبح مستعداً
‫- أتفهّم موقفك

241
00:17:52,632 --> 00:17:56,094
‫- شكراً لك
‫- فلنُصل معاً

242
00:17:59,389 --> 00:18:07,647
‫ارحمني يا أرحم الراحمين وامح
‫إساءاتي بعطفكَ اللامتناهي

243
00:18:08,690 --> 00:18:11,526
‫وخلصني من ذنوبي كلها

244
00:18:12,360 --> 00:18:17,031
‫اغسل عني آثامي لأنّي
‫أعرف ما ارتكبتُ

245
00:18:17,824 --> 00:18:20,702
‫وستبقى آثامي ماثلة أمامي دائماً

246
00:18:26,708 --> 00:18:30,420
‫- منحة دراسية في (روتغيرز)؟
‫- أجل، باسم (جاكي جونيور)

247
00:18:30,545 --> 00:18:33,256
‫قيمتها 20 ألف دولار وتدفع سنوياً

248
00:18:33,381 --> 00:18:35,467
‫(رالف)؟ لا أصدّق هذا

249
00:18:35,592 --> 00:18:38,219
‫ولم ينتهِ الأمر هنا
‫فقد طلب يد (روزالي) للزواج

250
00:18:38,344 --> 00:18:39,846
‫وكانت واعية كفاية لتقول لا

251
00:18:39,971 --> 00:18:44,225
‫لكنّها قالت إنّه ذهب إلى الأب
‫(إنتينتولا) وتحدّثا مطوّلًا

252
00:18:44,350 --> 00:18:47,437
‫- حقاً؟
‫- أعرف ما تعنيه حول (رالف)

253
00:18:48,104 --> 00:18:53,359
‫رغم أن رؤيته بهذه الحال
‫و(جاستن) موصول بتلك الآلات

254
00:18:57,781 --> 00:18:59,699
‫صباح الخير لكَ أنت

255
00:19:04,621 --> 00:19:08,082
‫- متى كنتُ أطلب الخبز المحمّص؟
‫- حسناً، كُل اللحم المقدد فحسب

256
00:19:08,208 --> 00:19:10,752
‫إن هوسك بوزنك غير صحيّ

257
00:19:19,385 --> 00:19:23,348
‫حسناً، أين كنتَ ليلة البارحة
‫حتى وقت متأخر؟

258
00:19:24,015 --> 00:19:27,560
‫- ليس في مكان محدّد
‫- هل كنتَ تعبث مع الشقراء؟

259
00:19:28,520 --> 00:19:32,398
‫- كفّ عن هذا
‫- انظروا إلى نظرة المُذنب على وجهه

260
00:19:32,524 --> 00:19:35,777
‫- (توني)، دعه يأكل
‫- السيد قويّ! هل أنت قويّ؟

261
00:19:35,902 --> 00:19:37,862
‫هيّا أيّها القويّ، هيّا!

262
00:19:37,987 --> 00:19:39,364
‫يا للهول

263
00:19:42,826 --> 00:19:45,120
‫عليّ إجراء بعض الاتصالات

264
00:20:09,894 --> 00:20:13,356
‫(توني)، أيمكنني الدخول؟

265
00:20:17,819 --> 00:20:22,907
‫مرحباً، كيف حال (جاستن)؟
‫أيّة أخبار جديدة؟

266
00:20:24,492 --> 00:20:28,955
‫إنّه الجزء الأيسر من الدماغ
‫الذي يتحكّم بالنطق

267
00:20:29,539 --> 00:20:34,169
‫والجهة اليمنى من الجسم
‫ما زال الوقت مُبكراً لمعرفة الأضرار

268
00:20:36,212 --> 00:20:38,923
‫حسناً، اجلس هيّا

269
00:20:44,554 --> 00:20:46,055
‫أتريد شيئاً تأكله؟

270
00:20:46,764 --> 00:20:50,393
‫جئتُ فقط لأعطيكَ هذا
‫من ذاك الشيء

271
00:20:50,518 --> 00:20:52,145
‫كان يمكن تأجيل الأمر

272
00:20:53,021 --> 00:20:55,648
‫إضطررتُ أن أضرب
‫الرجل هذا الصباح

273
00:20:56,441 --> 00:20:57,817
‫رائع!

274
00:20:59,027 --> 00:21:00,987
‫ما زلتُ على الأقلّ
‫مجدياً في أمر واحد

275
00:21:08,077 --> 00:21:10,455
‫كيف تركتُ أمراً كهذا يحصل؟

276
00:21:11,581 --> 00:21:15,126
‫الكلّ معرّض لأمر كهذا يا (رالف)

277
00:21:16,961 --> 00:21:19,255
‫أتعرف أين كنتُ
‫في عيد ميلاده السابع؟

278
00:21:21,883 --> 00:21:23,259
‫(فلوريدا)

279
00:21:25,637 --> 00:21:29,933
‫كنتُ منتشياً بمفعول الكوكايين
‫فنسيتُ الاتصال به

280
00:21:32,185 --> 00:21:33,978
‫ثمّ خيّل إليّ أنّني قد فعلت

281
00:21:35,188 --> 00:21:38,942
‫- لكنّك أقلعتَ عنها، صحيح؟
‫- إنّني الآن رجل مختلف

282
00:21:43,446 --> 00:21:45,490
‫صغيري المسكين

283
00:21:49,119 --> 00:21:50,954
‫ولدي الصغير

284
00:22:15,437 --> 00:22:20,692
‫لديكَ تغطية صحيّة عبر اتحاد عمال
‫الألواح والجصّ، صحيح؟

285
00:22:22,819 --> 00:22:24,195
‫هاكَ

286
00:22:41,379 --> 00:22:48,052
‫أجل، لديه تأمين صحي أساسيّ
‫بواسطة زوج أمّه

287
00:22:49,262 --> 00:22:52,640
‫وسأهتم بالمصاريف الأخرى
‫مهما كان الثمن

288
00:22:53,892 --> 00:22:55,894
‫لا يهمّني حتى
‫لو تعرضتُ للإفلاس

289
00:22:56,811 --> 00:22:59,230
‫سوف يحظى
‫بأفضل عناية متوفّرة

290
00:22:59,355 --> 00:23:05,236
‫إذاً يا (رالف)، هناك أمر

291
00:23:06,529 --> 00:23:10,241
‫إسمع، لا أريدكَ أن تسمع
‫بالأمر عبر الشائعات وخاصةً الآن

292
00:23:14,829 --> 00:23:21,127
‫إنّي أواعد تلك الفتاة
‫التي كنتَ تواعدها، (فالنتينا)

293
00:23:33,973 --> 00:23:35,600
‫عليّ الذهاب إلى المستشفى

294
00:23:41,106 --> 00:23:43,525
‫- أصمد وكن قوياً
‫- شكراً لك

295
00:23:46,694 --> 00:23:50,949
‫لربما عليك زيارة الفرس (باي)
‫لتُشغل نفسك عن المشكلة

296
00:23:51,074 --> 00:23:52,992
‫أجل، إتّصلت بي (لويس)

297
00:23:53,118 --> 00:23:56,663
‫أخبرَتني عن سباق (توباغين)
‫في الدرجة الأولى

298
00:23:56,788 --> 00:24:02,669
‫إنّي أنت، إهتم أنَت
‫بالأمر، أنا لا أستطيع

299
00:24:02,794 --> 00:24:05,421
‫- أتفهّم موقفك
‫- بلّغ تحياتي إلى (كارميلا)

300
00:24:05,547 --> 00:24:09,759
‫- فقد ساعدتني كثيراً
‫- أجل، سأفعل

301
00:24:09,884 --> 00:24:11,261
‫حظي تعيس، صحيح؟

302
00:24:11,386 --> 00:24:14,430
‫كان نصيبي أن أتزوّج
‫بتلك الساقطة التعيسة

303
00:24:16,933 --> 00:24:23,356
‫لو التقيتُ بفتاة كـ(كارميلا) لربّما
‫أخذت حياتي منحاً مختلف تماماً

304
00:24:28,528 --> 00:24:30,071
‫أراك لاحقاً يا (توني)

305
00:24:34,909 --> 00:24:38,955
‫(رافايول)!
‫كيف حالك يا صاح؟

306
00:24:40,248 --> 00:24:42,333
‫شكراً على الزهور
‫لقد كانت جميلة

307
00:24:51,384 --> 00:24:55,847
‫- ذاك المسكين السافل
‫- اللعنة عليه وعلى دموع التماسيح

308
00:24:56,514 --> 00:24:59,142
‫(بولي)! ولدهُ في المستشفى
‫فما رأيكَ بإبداء بعض تعاطف؟

309
00:24:59,267 --> 00:25:00,894
‫أيُعفيه هذا من أخطائه؟!

310
00:25:01,311 --> 00:25:05,106
‫لا يهمني لو كان له مائة ولد في العناية
‫الفائقة والسهام في رؤوسهم

311
00:25:05,231 --> 00:25:08,026
‫إنّه قذر، وكلانا يُدرك ذلك

312
00:25:08,151 --> 00:25:12,197
‫من كافأكَ على مهمات في غيابك؟
‫ولم تَشكره حتى بكلمة؟

313
00:25:12,322 --> 00:25:16,493
‫إنّه صالح! أنسيتَ آلاف
‫الأمور التي ارتكبها؟

314
00:25:17,327 --> 00:25:21,122
‫ولده في المستشفى، انظر إلى الأموال
‫التي يجنيها للعائلة

315
00:25:21,247 --> 00:25:24,459
‫أعرف أنّه هو القذر الذي
‫اتّصل بأمي في المستشفى

316
00:25:24,584 --> 00:25:27,796
‫اضطروا أن يصفوا لها عقار (زاناكس)
‫لتستطيع أن تنام

317
00:25:27,921 --> 00:25:31,424
‫بقيَت في وحدة الاستشفاء لساعة ونصف
‫تعاني من مُتلازمة توتّر الأمعاء

318
00:25:31,549 --> 00:25:35,845
‫مهما حصل حينذاك فهو أمر سيء

319
00:25:35,970 --> 00:25:37,347
‫سيء!؟

320
00:25:37,931 --> 00:25:40,892
‫- لستَ متأكد من أنّه الفاعل
‫- أصغي إلى كلام صديقك

321
00:25:41,017 --> 00:25:43,728
‫وأقسم أيضاً
‫على قبر المرحوم والدي

322
00:25:43,853 --> 00:25:46,439
‫لو ثبتَ لي أنّه الفاعل
‫فسأقتله

323
00:25:46,564 --> 00:25:48,316
‫لن يقتل أحد أحداً

324
00:25:48,441 --> 00:25:52,320
‫مع كلّ احترامي يا (توني) هناك
‫خط أحمر فيما يتعلّق بالأمهات

325
00:25:52,445 --> 00:25:55,031
‫إن لمسته سيكون حسابكَ عندي

326
00:25:55,156 --> 00:25:58,993
‫إن تستطيع حفظ القوانين
‫تستطيع إطاعتها! أتسمعني؟

327
00:26:04,374 --> 00:26:08,336
‫لا تنظر إليّ صامتاً
‫هذا يتعلّق بأعمالنا

328
00:26:08,461 --> 00:26:12,298
‫- هل سمعتَ ما قلتُه؟
‫- أجل

329
00:26:16,302 --> 00:26:17,971
‫وهذا ينطبق عليكم جميعاً

330
00:26:19,472 --> 00:26:23,476
‫اسمعني الآن
‫سوف أذهب لزيارة أمّك

331
00:26:24,269 --> 00:26:26,938
‫كان ذلك أمراً رهيباً
‫أيّاً كان الفاعل

332
00:26:28,148 --> 00:26:31,985
‫مضى وقت طويل الآن
‫سأزورها لتقديم فروض احترامي

333
00:26:33,319 --> 00:26:38,658
‫- حسناً، سيُعجبها ذلك
‫- حسناً، تعال إليّ

334
00:26:46,624 --> 00:26:49,419
‫ليس لديه أيّ فهم أو إدراك

335
00:26:49,878 --> 00:26:54,340
‫ليس لديه أطفال
‫لا يمكنكَ أن تتوقّع تفهّماً منه

336
00:26:56,676 --> 00:27:00,346
‫سأقول 3 كلمات
‫وأريدكَ أن تكرّرها من بعدي

337
00:27:00,722 --> 00:27:03,933
‫قارب وعلم وقميص

338
00:27:04,809 --> 00:27:08,521
‫قارب قميص

339
00:27:10,440 --> 00:27:14,986
‫اسمح لي بتلميح
‫"نُقسم بالولاء إلى"

340
00:27:15,528 --> 00:27:17,280
‫"الولايات المتحدة الأميركية"

341
00:27:18,281 --> 00:27:22,410
‫حسناً، إلى السؤال التالي
‫من هو رئيس البلاد؟

342
00:27:22,577 --> 00:27:24,287
‫إنّي متعب
‫أريد الذهاب إلى المرحاض

343
00:27:24,412 --> 00:27:28,416
‫نكاد ننتهي
‫من هو رئيس البلاد؟

344
00:27:28,541 --> 00:27:31,795
‫- (جورج بوش)
‫- ومن كان الرئيس قبله؟

345
00:27:33,838 --> 00:27:39,219
‫(جون كينيدي)
‫أتعرفين أين كنتُ حين اغتيل؟

346
00:27:40,428 --> 00:27:42,263
‫كنتُ أقصّ شعري

347
00:27:52,857 --> 00:27:55,568
‫- مرحباً
‫-آسفة لإزعاجك لكن

348
00:27:55,693 --> 00:28:00,031
‫- لم أستطِع إيجاد (رالف)
‫- إنّه منعزل عن الناس هذه الأيام

349
00:28:00,990 --> 00:28:05,787
‫شبّ حريق في الإسطبلات
‫وقد نفقَت بعض الجياد

350
00:28:05,912 --> 00:28:08,123
‫- (باي أو ماي)؟
‫- لقد نَجَت لكن

351
00:28:08,248 --> 00:28:10,208
‫لمَ لم توقظني؟
‫تأخرتُ نصف ساعة عن عملي

352
00:28:10,333 --> 00:28:14,879
‫آسفة، بذلنا كلّ جهدنا، لكن كان
‫علينا قتلها لإصابتها بحروق شديدة

353
00:28:43,158 --> 00:28:44,742
‫يا للهول!

354
00:28:46,870 --> 00:28:48,538
‫هل شبّ الحريق فجأةً؟

355
00:28:48,913 --> 00:28:51,374
‫قال رجال الإطفاء
‫إنّ الحريق يبدو كهربائي

356
00:28:53,042 --> 00:28:57,172
‫وجدوا قطعاً من مصباح
‫منفجر في أحد الإسطبلات

357
00:28:57,547 --> 00:29:00,133
‫وكان القش محفّز طبيعي للنار

358
00:29:01,217 --> 00:29:05,513
‫سيُجرون تحقيقاً لكنّه سيكون شكليّ
‫نظراً لقيمة محتويات المستودع

359
00:29:12,228 --> 00:29:14,856
‫- لا، لا تفعل
‫- لا بأس

360
00:30:02,740 --> 00:30:04,867
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً (توني)

361
00:30:11,207 --> 00:30:16,003
‫جئتُ للتوّ من الإسطبلات
‫أحمل أخباراً سيّئة

362
00:30:17,088 --> 00:30:23,511
‫(باي أو ماي)
‫شبّ حريق في الإسطبل وقَضَت!

363
00:30:26,764 --> 00:30:31,310
‫يا للأسف، يا للهول!

364
00:30:36,732 --> 00:30:40,695
‫لهذا اتّصلَت بي (لويس)
‫وسجّلَت 4 رسائل على المُجيب

365
00:30:40,820 --> 00:30:44,532
‫- وقَضَت كذلك 3 جياد أخرى
‫- يا للهول

366
00:30:46,075 --> 00:30:53,791
‫إسمع (توني) أعددتُ للتوّ
‫بعض القهوة لو أردتَ والبيض

367
00:31:01,048 --> 00:31:04,135
‫آسف على توقيت الخبر

368
00:31:04,260 --> 00:31:08,806
‫لا، لا! في الحقيقة تلقيتُ للتوّ
‫بعض الأخبار الجيّدة عن (جاستن)

369
00:31:08,931 --> 00:31:10,892
‫يظنّون أنّ الإصابة في النطق فقط

370
00:31:12,268 --> 00:31:15,354
‫سيُضطر المسكين أن يتعلّم الكلام
‫من جديد مع سنوات من التأهيل

371
00:31:15,480 --> 00:31:18,608
‫هذا جيّد

372
00:31:19,150 --> 00:31:22,528
‫سيمشي ويستخدم يديه

373
00:31:24,572 --> 00:31:27,867
‫الحياة تستمر، صحيح؟
‫نواجه كلّ يوم بيومه

374
00:31:27,992 --> 00:31:30,661
‫قالت (لويس)
‫إن الفرس كانت حيّة

375
00:31:31,579 --> 00:31:36,125
‫لكن لشدّة حروقها
‫اضطّروا أن يقتلوها رحمةً بها

376
00:31:36,250 --> 00:31:38,169
‫لا أستطيع حتى التفكير بالأمر

377
00:31:39,086 --> 00:31:43,299
‫يقول رجال الإطفاء إنّ الحريق
‫يبدو حتى الآن عرضيّاً

378
00:31:43,424 --> 00:31:46,636
‫أيّ مخبول سيقوم بعمل
‫كهذا عمداً، صحيح؟

379
00:31:50,932 --> 00:31:53,518
‫أتعرف يا (توني)؟
‫(جاستن) يحبّ البيض الذي أعدّه

380
00:31:53,643 --> 00:31:55,812
‫فالقشدة هي المكوّن السري

381
00:31:55,937 --> 00:32:00,274
‫صحيح، أيّ مخبول
‫سيقوم بعمل كهذا!

382
00:32:02,068 --> 00:32:07,740
‫- ماذا؟
‫- الله والقدر، أمر غريب

383
00:32:07,865 --> 00:32:12,829
‫الفرس تتحسّن ثم نبتاع بوليصة تأمين
‫بـ200 ألف دولار على السباق القادم

384
00:32:13,412 --> 00:32:15,123
‫وفجأةً يشبّ الحريق

385
00:32:15,706 --> 00:32:19,627
‫- ماذا تقول؟ أتظنّ لديّ يد في هذا؟
‫- لم أقل ذلك

386
00:32:19,752 --> 00:32:23,089
‫(توني)، هل أصبحتَ الآن محقّقاً
‫في الحرائق؟ بحقّ السماء!

387
00:32:23,214 --> 00:32:25,174
‫قالوا إنه مجرّد حادث، صحيح؟

388
00:32:27,051 --> 00:32:29,720
‫أتعرف؟ ربّما أتناول بعض البيض

389
00:32:32,348 --> 00:32:34,308
‫- مع خبز محمّص؟
‫- أجل

390
00:32:40,773 --> 00:32:43,776
‫كيف حال (كوركي يانوتشي)؟
‫هل اتّصل بكَ مؤخراً؟

391
00:32:44,235 --> 00:32:47,447
‫أتعلم؟ استخدمه (سيل) لإصلاح المطعم
‫عقب الحريق، فأدى مهمّته بشكل ممتاز

392
00:32:47,572 --> 00:32:51,367
‫أنا لا أفهمكَ يا (توني)
‫لقد حالفنا الحظ

393
00:32:52,118 --> 00:32:56,622
‫ذاك الحريق العرضيّ
‫كان هبة من السماء

394
00:32:56,747 --> 00:32:59,333
‫تلك الفرس كانت سيّئة

395
00:32:59,459 --> 00:33:03,045
‫لم تنفكّ تُصاب بالمغص
‫اللعين وتكاليفها ترتفع

396
00:33:03,171 --> 00:33:04,755
‫ما الذي تقوله؟
‫لقد استعادت عافيتها

397
00:33:04,881 --> 00:33:08,426
‫هذه المرّة، لكن كلّما تكرّر الأمر
‫فقدَت شيئاً من قوّتها

398
00:33:08,551 --> 00:33:10,803
‫ما كان حالها إلا ليسوء
‫من الآن وصاعداً

399
00:33:10,928 --> 00:33:16,476
‫أعرف أنّ التفكير هكذا مأساوي
‫لكن لا يسعكَ مواجهة المنطق

400
00:33:16,601 --> 00:33:20,062
‫يا للهول، أنت الفاعل!
‫لقد شويتَ تلك الفرس حيّة

401
00:33:20,188 --> 00:33:23,733
‫لا، لم أفعل!
‫لكني لا أكترث لهذا

402
00:33:23,858 --> 00:33:26,319
‫- لا تكترث؟!
‫- مجرّد حيوان لعين

403
00:33:26,444 --> 00:33:30,490
‫سيحصل كلّ منا على مائة ألف دولار
‫ولدي في المستشفى اللعين

404
00:33:30,615 --> 00:33:33,576
‫لم أسمعكَ تشكو حين أحضرتُ لك
‫مغلفاً مليئاً بالمال!

405
00:33:33,701 --> 00:33:36,120
‫لم تأبه قطّ من أين أحضر المال

406
00:33:37,705 --> 00:33:41,083
‫لا تنظر إليّ هكذا
‫كانت مجرّد فرس لعينة

407
00:33:42,335 --> 00:33:46,798
‫هل أنتَ نباتي؟ إنّك تلتَهم
‫اللحوم والنقانق بكميات هائلة

408
00:33:55,681 --> 00:33:57,058
‫أيّها البدين اللعين

409
00:34:34,303 --> 00:34:38,683
‫كانت مخلوقة بريئة وجميلة
‫هل ارتكبَت يوماً شيئاً ضدَك؟

410
00:34:43,354 --> 00:34:45,690
‫قتلتَها أيّها السافل

411
00:34:47,400 --> 00:34:51,946
‫لقد قتلتَها
‫قتلتَها أيّها السافل

412
00:35:31,986 --> 00:35:33,362
‫بئساً

413
00:35:37,950 --> 00:35:39,327
‫بئساً

414
00:36:10,441 --> 00:36:12,026
‫- مرحباً
‫- هذا أنا

415
00:36:12,819 --> 00:36:14,946
‫عاود الاتصال بي
‫من هاتف عمومي

416
00:36:15,071 --> 00:36:18,199
‫- الآن؟
‫- لديكَ 3 دقائق

417
00:36:44,515 --> 00:36:46,642
‫- ماذا؟
‫- "هذا أنا"

418
00:36:48,436 --> 00:36:50,354
‫اتّصلتُ بك
‫منذ نصف ساعة لعينة

419
00:36:50,479 --> 00:36:52,982
‫أجل، وَضَعَت (أدريانا)
‫مفاتيحي حيث لم أجدها

420
00:36:53,107 --> 00:36:54,650
‫"اذهب لمتجر أدوية"

421
00:36:54,775 --> 00:36:59,947
‫ابتع زوجين من القفازات الطبيّة
‫وبعض المواد المبيّضة

422
00:37:00,072 --> 00:37:04,034
‫ثم تعال إلى منزل
‫صاحبنا المقاول

423
00:37:18,424 --> 00:37:21,302
‫- ماذا يجري؟
‫- ادخل!

424
00:37:32,521 --> 00:37:34,190
‫وجدتُه بهذه الحالة

425
00:37:42,114 --> 00:37:43,741
‫لقد كان سافلًا

426
00:37:44,200 --> 00:37:48,287
‫أيّاً كان الفاعل، كان يجب
‫أن يقتله منذ وقت بعيد

427
00:37:48,537 --> 00:37:51,457
‫- إذاً ماذا تريد أن تفعل؟
‫- أتخلّص من الجثة

428
00:37:56,670 --> 00:38:00,174
‫حاولتُ نقله بنفسي
‫لكن لم أستطِع

429
00:38:00,299 --> 00:38:04,094
‫- لمَ علينا نحن التخلّص من الجثة؟
‫- هل تسائلني الآن؟!

430
00:38:05,387 --> 00:38:08,224
‫حين يجدونه هكذا
‫وأحدهم سيفعل بالتأكيد

431
00:38:08,349 --> 00:38:13,270
‫سيجرون تحقيقات واسعة
‫ولدينا ما يكفي من متاعب

432
00:38:13,395 --> 00:38:17,983
‫محاكمة (جونيور) وما إليها
‫لا جثّة لا جريمة!

433
00:38:19,485 --> 00:38:23,197
‫لا يسعنا إخراجه حتى يحلّ الظلام
‫لذا سنقوم بتحضيره هنا!

434
00:38:32,873 --> 00:38:35,918
‫- ماذا بكَ؟
‫- لا شيء

435
00:38:39,338 --> 00:38:41,924
‫لا تكذب عليّ
‫أنت منتش

436
00:38:42,591 --> 00:38:45,219
‫دخنت نصف سيجارة حشيشة
‫قبل اتصالك بي، إنّي بخير

437
00:38:45,344 --> 00:38:48,347
‫انظر إلى أنفكَ الذي يسيل
‫أنتَ مدمن لعين

438
00:38:49,682 --> 00:38:53,144
‫- وعدتني ألّا تتعاطى تلك القذارات
‫- لم أفعل

439
00:38:54,145 --> 00:38:57,189
‫يا للهول، أيمكنكَ
‫حتى إنجاز هذه المهمة؟

440
00:39:14,498 --> 00:39:18,419
‫كان برتبة نقيب في المافيا يا (توني)
‫والأفضل في كسب المال

441
00:39:19,545 --> 00:39:22,548
‫هل ستعظني الآن
‫أيّها المُدمن الحقير؟

442
00:39:22,673 --> 00:39:26,886
‫أنا لن أفعل
‫لكنّ آخرين سيتساءلون

443
00:39:38,856 --> 00:39:43,277
‫هيّا، انهض وأحضِر الممسحة
‫صرّف الدماء من جسمه

444
00:39:52,328 --> 00:39:54,663
‫أعترف يا (توني) أنّني
‫تعاطيت بعض الهيروين

445
00:39:54,789 --> 00:39:59,084
‫كنتُ متوتّر الأعصاب وأردتُ
‫أن أهدأ كي أستطيع أن أنام

446
00:40:04,757 --> 00:40:06,550
‫انظر إن كان لديه قطّارة (فيزين)

447
00:40:07,760 --> 00:40:11,680
‫أشعر بغثيان شديد
‫وبآلام حادة في عينيّ

448
00:40:23,859 --> 00:40:26,987
‫يا للهول
‫لم أعرف هذا، وأنتَ؟

449
00:40:27,113 --> 00:40:29,490
‫كنتُ أعرف طبعاً
‫أمّا أنتَ ولشدّة إدمانك...

450
00:40:29,615 --> 00:40:31,826
‫ما كنتُ لتعرف
‫ولو كان شعر أمّكَ على رأسه

451
00:41:08,070 --> 00:41:09,447
‫"(تشارلي)؟"

452
00:41:11,449 --> 00:41:14,785
‫غضبت كثيراً حين أخبرَتني
‫إنّها لا تستطيع الإنجاب

453
00:41:15,035 --> 00:41:17,455
‫لكنّ الطبيب الجديد
‫قال إنّها لربما تستطيع

454
00:41:18,956 --> 00:41:20,666
‫لكن لا أعرف إن كنتُ مستعداً

455
00:41:22,293 --> 00:41:26,881
‫لا تفكّر بالأمر، أقدِم على الزواج
‫بكلّ اندفاع أو لا تفعل قطّ

456
00:41:30,384 --> 00:41:33,012
‫"سجّل رسالة
‫ولا تنسَ أن تتركَ رقم هاتفكَ"

457
00:41:33,137 --> 00:41:36,599
‫"فلكثرة ارتباطاتي
‫لا وقت لدي للبحث عن الرقم"

458
00:41:37,850 --> 00:41:42,021
‫تذكّر أنّه لا يمكنكَ الإنجاب
‫إن كنتَ مدمناً

459
00:41:55,826 --> 00:42:00,039
‫انظر إلى ما جرى لـ(جاستن)
‫هذا أمر يدمّر حياة الإنسان

460
00:42:00,581 --> 00:42:04,585
‫أولاد مفقودون ومراهقات
‫تهربن من منازلهن

461
00:42:04,710 --> 00:42:08,547
‫من يدري ما يحصل لهنّ
‫ربّما تتعرضن للقتل

462
00:42:18,474 --> 00:42:23,562
‫عندما يحلّ الظلام أبعِد سيّارتي
‫واركن سيّارتكَ في مدخل المنزل

463
00:42:24,146 --> 00:42:26,607
‫أريد إنهاء الأمر
‫وإخراجه من هنا بسرعة

464
00:42:32,029 --> 00:42:38,244
‫إسمع، فيما يتعلّق بهذا
‫هذا السافل

465
00:42:42,581 --> 00:42:46,252
‫جئتُ هنا وكان ما يزال يئنّ

466
00:42:48,129 --> 00:42:49,964
‫لكنّه مات فوراً

467
00:42:52,258 --> 00:42:54,343
‫ما كانت سيّارة الإسعاف لتنقذه

468
00:43:01,392 --> 00:43:04,854
‫كان (بولي) في (نيو بالتز)
‫طوال اليوم، أعرف ذلك يقيناً

469
00:43:04,979 --> 00:43:06,856
‫حسناً، هذا جيّد

470
00:43:48,439 --> 00:43:52,401
‫سمعتُ بما حَصَلَ لفرسك
‫يا (توني)، يؤسفني ما جرى

471
00:43:55,404 --> 00:43:57,281
‫ماذا برأيكَ حَصَلَ هناك؟

472
00:44:00,284 --> 00:44:01,660
‫إنّها مأساة

473
00:44:07,750 --> 00:44:09,210
‫اللعنة!

474
00:44:16,634 --> 00:44:20,304
‫كرة البولينغ
‫إنّها في الطابق السفلي

475
00:44:21,013 --> 00:44:24,600
‫اذهب واحضِرها ستساعد
‫في دفع الجثة نحو القاع

476
00:45:29,501 --> 00:45:34,756
‫حسناً، لستُ أقول إنّي صالح
‫فقد تعاطيت المخدرات في شبابي

477
00:45:35,799 --> 00:45:39,887
‫- تعاطيتها حتى معكَ أنت
‫- تحدّثني وكأنّني مدمن حقير

478
00:45:40,012 --> 00:45:42,222
‫لا أتعاطاها إلا بين الحين والآخر

479
00:45:42,431 --> 00:45:46,685
‫أعطاني إياها أحدهم
‫لأنّه لم يملك مالًا، آسف

480
00:45:47,895 --> 00:45:51,732
‫الحياة كلّها أمامكَ (كريستوفر)
‫لا تضيّعها هباءً بالمخدرات

481
00:45:55,611 --> 00:45:56,987
‫حسناً

482
00:45:58,030 --> 00:46:02,534
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

483
00:46:27,768 --> 00:46:32,064
‫هيّا بنا، مزرعة (بولميس)
‫بعيدة جداً في (سلوتزبرغ)

484
00:46:55,712 --> 00:46:57,548
‫حسناً، المكان هنا مناسب

485
00:46:59,883 --> 00:47:02,719
‫- أيقطن والد (مايكي) هنا؟
‫- إنّه متقاعد هنا

486
00:47:03,011 --> 00:47:07,349
‫هو في مستشفى المحاربين القدماء
‫ويخضع إلى عملية بروستات

487
00:47:18,527 --> 00:47:19,903
‫التربة متجمّدة

488
00:47:24,825 --> 00:47:26,201
‫هيّا بنا

489
00:47:30,330 --> 00:47:35,043
‫أما (آرتي) فلديه 3 أولاد
‫أتظنّه على علاقة بالمرأة الفرنسية؟

490
00:47:35,169 --> 00:47:37,004
‫إنّه يتمنى ذلك

491
00:47:39,465 --> 00:47:41,675
‫أيمكنكَ تشغيل هذه الآلة بالأسلاك؟

492
00:47:57,149 --> 00:47:58,525
‫اللعنة!

493
00:48:05,699 --> 00:48:07,284
‫أحسنتَ

494
00:48:15,667 --> 00:48:19,546
‫إرفع المجرفة إلى الأعلى
‫عليك رفعها لتتحرك

495
00:48:21,548 --> 00:48:23,550
‫إلى الأعلى! إرفعها

496
00:48:25,302 --> 00:48:29,389
‫ماذا دهاكَ؟ إرفعها! يجب
‫أن ترفعها لتتقدّم إلى الأمام

497
00:48:30,390 --> 00:48:36,438
‫ماذا تفعل؟ حسناً، اخرج
‫هيّا اخرج، اخرج!

498
00:48:37,731 --> 00:48:42,069
‫هذا ما كنتُ أقوله، المخدرات تؤثر
‫في التنسيق بين العين واليد

499
00:49:13,684 --> 00:49:15,144
‫هيّا تقدّم

500
00:49:50,762 --> 00:49:52,598
‫أنتَ هيّا!

501
00:50:26,924 --> 00:50:29,593
‫أغمره بأوراق الأشجار والتراب

502
00:50:33,180 --> 00:50:35,349
‫أين تعلّمتَ قيادتها؟

503
00:50:37,017 --> 00:50:39,103
‫في موقع البناء
‫حيث كان جدي يعمل

504
00:50:40,062 --> 00:50:43,023
‫كان يسمح لي العبث بها
‫مذ كنتُ في الـ13 من عمري

505
00:50:43,398 --> 00:50:44,775
‫كان رجلًا طيباً

506
00:50:57,746 --> 00:51:00,374
‫"بادا بينغ"

507
00:51:35,701 --> 00:51:40,122
‫هذه هي مشكلة
‫مقتل (رالف) كما أراه

508
00:51:42,332 --> 00:51:44,710
‫قد يفسّره البعض بشكل خاطىء

509
00:51:51,175 --> 00:51:53,177
‫ما الذي تحاول أن تقوله لي؟

510
00:51:53,302 --> 00:52:01,643
‫قد يعتقدون أن الأمر ذاته سيصيبهم
‫دون حماية الزعيم

511
00:52:07,816 --> 00:52:10,486
‫أنتَ الوحيد غيري
‫الذي يعرف بالأمر

512
00:52:28,170 --> 00:52:33,967
‫كنتَ محقّاً في إخفاء جثته
‫معكَ حق لصالح الأعمال

513
00:52:39,807 --> 00:52:42,518
‫خذ هذه لاحقاً
‫إلى الحديقة الخلفية واحرقها

514
00:53:39,616 --> 00:53:43,120
‫- مرحباً سيّد (سوبرانو)
‫- أيمكنني الحصول على المثلجات؟

515
00:53:43,245 --> 00:53:44,621
‫ماذا؟

516
00:53:47,291 --> 00:53:51,128
‫- لا بأس، انتظر هنا
‫- حسناً

517
00:53:54,214 --> 00:53:59,219
‫سيّد (سوبرانو)، سيّد (سوبرانو)!
‫ماذا تفعل؟

518
00:53:59,344 --> 00:54:02,431
‫تعال إلى هنا
‫تعال وعُد إلى المنزل

519
00:54:02,556 --> 00:54:05,851
‫- سوف تُصاب بالزكام هيّا
‫- كنتُ أحضر الجريدة!

520
00:54:10,898 --> 00:54:13,066
‫ستُصاب بالزكام، هيّا تعال

521
00:54:20,824 --> 00:54:22,451
‫كنتُ أحضر الجريدة فقط

522
00:54:22,785 --> 00:54:25,245
‫أنتِ المسؤولة نسيتِ
‫أن تُحضري الجريدة هذا الصباح

523
00:54:25,370 --> 00:54:27,414
‫حسناً، سأعدّ لك الشاي

524
00:54:57,611 --> 00:54:59,154
‫(كريستوفر)!

525
00:55:31,645 --> 00:55:33,313
‫(كريستوفر)!

526
00:55:55,043 --> 00:55:59,214
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

