﻿1
00:00:09,617 --> 00:00:14,872
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,997 --> 00:00:19,543
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,668 --> 00:00:25,758
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,883 --> 00:00:31,138
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,263 --> 00:00:36,310
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,435 --> 00:00:41,148
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,273 --> 00:00:46,028
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,153 --> 00:00:51,492
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر
‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك"

9
00:00:51,617 --> 00:00:54,662
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

10
00:00:54,787 --> 00:01:01,168
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

11
00:01:02,670 --> 00:01:07,549
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

12
00:01:07,675 --> 00:01:13,305
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

13
00:01:13,430 --> 00:01:19,478
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

14
00:01:19,603 --> 00:01:24,858
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

15
00:01:24,984 --> 00:01:31,323
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

16
00:01:31,448 --> 00:01:33,909
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:34,034 --> 00:01:37,079
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:51,010 --> 00:01:53,929
‫قلتُ لك إنه لم يكن من داع لأن تأتي

19
00:01:54,054 --> 00:01:57,016
‫أجل، وأدعك تقودين السيارة
‫وأنت بهذه الحال؟

20
00:02:01,770 --> 00:02:06,692
‫- ماذا؟
‫- لقد خرج ويبدو بخير

21
00:02:07,401 --> 00:02:10,446
‫- تحدّث إليه واستطلع أحواله
‫- حسناً

22
00:02:27,421 --> 00:02:30,633
‫خرج ابن العمّ من مركز التأهيل
‫ويبدو أنه بخير

23
00:02:30,758 --> 00:02:33,385
‫حسناً، آسف على التأخير

24
00:02:35,471 --> 00:02:43,771
‫لم تُثبت الفحوصات وجود أيّ التهاب
‫هذا أمر جيد! نقطة لصالح الإيطاليين

25
00:02:44,563 --> 00:02:48,359
‫- لست مصابة بمرض الذئبة الجلدي
‫- الحمد لله على هذا، صحيح؟

26
00:02:52,613 --> 00:02:57,910
‫أظنّك تعانين مُتلازمة فيروسيّة
‫ربما كثرة الوحيدات

27
00:02:58,285 --> 00:03:00,704
‫- يا للهول!
‫- كيف هي أعصابك؟

28
00:03:00,829 --> 00:03:03,123
‫هل عانيت ضغوطاً كبيرة مؤخّراً؟
‫مثلنا جميعاً!

29
00:03:03,249 --> 00:03:06,585
‫- ماذا تعني؟
‫- حالة وفاة أو تحوّل مهم من أي نوع؟

30
00:03:07,628 --> 00:03:11,048
‫لا! كالعادة، يمرّ يوم ثم يحلّ آخر

31
00:03:12,841 --> 00:03:16,262
‫استمرّي بتناول دواء الـ(آدفيل)
‫وإن ارتفعت حرارتك، اتصلي بي

32
00:03:16,387 --> 00:03:20,933
‫هذا مذهل، أحد أقربائي
‫يعاني مشكلة إدمان على الهيروين

33
00:03:21,517 --> 00:03:24,728
‫ومَن يحتاج إلى دواء
‫لا يصفون له إلا الـ(آدفيل)

34
00:03:25,938 --> 00:03:28,482
‫شكراً لأنك رافقتني

35
00:03:34,446 --> 00:03:38,033
‫- لقد تجاوزت شارع (غروف)
‫- لديّ ما أقوم به في (سي برايت)

36
00:03:38,158 --> 00:03:40,828
‫- (توني)، أنا متوعّكة
‫- ستشمّين هواء البحر

37
00:03:40,953 --> 00:03:42,705
‫ثم نقصد مطعم (بار) وترتاحين
‫من الطهو

38
00:03:42,830 --> 00:03:46,041
‫أريد فعلًا تناول سلطعون البحر

39
00:03:47,167 --> 00:03:51,171
‫اتّصل المسؤول عن قروض التعليم، تأخّرنا
‫في تسديد رسوم مدرسة التمريض لـ(أليغرا)

40
00:03:53,424 --> 00:03:55,259
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- محلات (نوردستروم)

41
00:03:55,384 --> 00:03:57,094
‫يجرون تخفيضات على الأسعار

42
00:03:58,053 --> 00:04:00,848
‫تتّصل بك (سالي ماي)
‫فتذهبين للتسوّق!

43
00:04:00,973 --> 00:04:04,893
‫هنالك تخفيضات في الأسعار يا (جون)
‫تنقصني الملابس لرحلتنا إلى (إيطاليا)

44
00:04:06,103 --> 00:04:09,356
‫- ما زلنا سنسافر، أليس كذلك؟
‫- ربما علينا تخفيض نفقاتنا

45
00:04:09,481 --> 00:04:12,693
‫خلاصة الأمر أنني أخسر المال
‫طالما أن ورشة (إسبلاناد) مُغلقة

46
00:04:12,818 --> 00:04:14,194
‫علينا أن نحاول الذهاب

47
00:04:14,320 --> 00:04:16,030
‫تحدثت إلى (نيكول لوبيرتازي)

48
00:04:16,155 --> 00:04:18,282
‫عن إقامتها مع (كارماين)
‫الابن في فندق (هاسل)

49
00:04:18,449 --> 00:04:22,786
‫- لقد أعجبه كثيراً
‫- يا لحسن حظّه إذاً

50
00:04:23,037 --> 00:04:27,791
‫دخله المالي غير مرتبط بالـ(إسبلاناد)!

51
00:04:30,210 --> 00:04:35,925
‫(جون)، لمَ تصرخ في وجهي؟
‫ماذا فعلتُ؟

52
00:04:51,398 --> 00:04:53,484
‫هل هذه شاحنة والدي؟

53
00:04:57,029 --> 00:05:01,116
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعلم، اكتشفي الأمر بنفسك

54
00:05:05,412 --> 00:05:08,540
‫ما رأيك يا (كارميلا)؟
‫ما من عيب واحد فيه

55
00:05:08,666 --> 00:05:12,127
‫سيدة (سوبرانو)، أنا (فيرجينيا لوبو)
‫من شركة (ريماكس) العقارية

56
00:05:12,253 --> 00:05:14,505
‫مرحباً... (توني)؟

57
00:05:14,630 --> 00:05:18,926
‫- صحيح، حتى إن للمنزل اسماً!
‫- "الموج المُزبد"

58
00:05:19,051 --> 00:05:21,804
‫- من أين جاء هذا؟
‫- إذا تمكنّا من شرائه

59
00:05:23,180 --> 00:05:28,269
‫ستنفق عليه مالاً كثيراً
‫ومع إغلاق مشروع البناء خاصّتك

60
00:05:28,394 --> 00:05:32,064
‫لن يتوقّف إلى الأبد
‫وهذا المنزل للعائلة كلّها

61
00:05:32,815 --> 00:05:36,652
‫حين يكبر الولدان، سيكون من الصعب
‫أن نجتمع معاً، لكن هذا...

62
00:05:36,777 --> 00:05:38,445
‫هذا المنزل سيجذبهما

63
00:05:39,113 --> 00:05:42,950
‫سيدعوان أصدقاءهما ويقيمان الحفلات
‫ويركبان الدراجات المائية

64
00:05:44,159 --> 00:05:45,995
‫وهو لنا نحن أيضاً يا عزيزتي

65
00:05:46,412 --> 00:05:51,166
‫حين كنا فقراء معدمين
‫كان هذا أقصى ما أمكننا أن نحلم به

66
00:05:55,462 --> 00:05:58,132
‫ألا يُذكّرك بمجمّع آل (كنيدي)؟

67
00:06:06,807 --> 00:06:10,019
‫هل يمكنني أن أسألك لما يريدون بيعه؟
‫فزوجي قال "إن تمكنّا من شرائه"

68
00:06:10,144 --> 00:06:15,232
‫حسناً، هناك شار آخر
‫حتى إن المنزل قد بيع فعلاً

69
00:06:15,357 --> 00:06:19,570
‫لكن يُحتمل ألا يحظى الشراة
‫بقرض من المصرف

70
00:06:19,695 --> 00:06:25,159
‫كما إنني أعرف المالك (آلن)
‫إنه محامٍ ويقطن في المنزل المجاور

71
00:06:25,284 --> 00:06:30,372
‫وبما أنكما قد عرضتما الدفع نقداً
‫ارتأيتُ أنه يحقّ لكما على الأقل رؤيته

72
00:06:30,497 --> 00:06:32,708
‫أي أنه ليس معروضاً للبيع

73
00:06:33,375 --> 00:06:35,669
‫لا بأس بذلك
‫لأننا لن نتمكّن من تحمّل كلفته

74
00:06:35,794 --> 00:06:38,005
‫ها هو (آل)

75
00:06:47,890 --> 00:06:54,396
‫أعلن المحلّفون أنهم منقسمون
‫لكني أميل للموافقة مع الادعاء

76
00:06:54,521 --> 00:06:57,316
‫سأعطيهم وقتاً إضافياً
‫للتوصل إلى قرار

77
00:06:58,442 --> 00:07:01,111
‫يجب إعلان بطلان المحاكمة لانقسام
‫المحلّفين، اعترض، بحقّ السماء!

78
00:07:01,237 --> 00:07:04,657
‫إنه شرط (آلن) القانوني
‫ويجب تطبيقه

79
00:07:09,662 --> 00:07:12,122
‫سيداتي سادتي كتبتم عن شعوركم

80
00:07:12,248 --> 00:07:16,877
‫بأنكم غير قادرين على التوصّل
‫إلى حكم بالإجماع في هذه القضية

81
00:07:17,002 --> 00:07:21,173
‫أعرف أنكم تداولتم طويلًا في المسألة
‫وأن هذا يكون مُحبطاً أحياناً

82
00:07:21,298 --> 00:07:24,760
‫لكننا جميعاً قد أمضينا وقتاً طويلًا
‫في هذه المحاكمة

83
00:07:24,885 --> 00:07:28,639
‫وبما أنه لا يوجد سبب يجعلني
‫أظنّ أن هيئة محلّفين أخرى

84
00:07:28,764 --> 00:07:32,059
‫تُقدّم أمامها البراهين نفسها
‫ستكون أفضل منكم في التوصّل إلى قرار

85
00:07:32,184 --> 00:07:36,355
‫سأطلب منكم العودة إلى الغرفة
‫والتشاور في ما بينكم

86
00:07:36,480 --> 00:07:41,402
‫وتطبيق القانون
‫والعودة إلى هنا مع الحُكم

87
00:07:41,527 --> 00:07:43,571
‫حتى أنسى الموضوع
‫إذا كان الجواب لا

88
00:07:45,406 --> 00:07:46,782
‫تفضّل

89
00:07:50,411 --> 00:07:53,163
‫هل تحقّق أحدهم أن الطلبيّة كاملة
‫وما من شيء ناقص هذه المرّة؟

90
00:07:53,289 --> 00:07:54,790
‫أجل

91
00:07:57,334 --> 00:07:59,587
‫أرجو منك إطلاعي على المستجدّات

92
00:08:01,422 --> 00:08:03,215
‫العشاء جاهز!

93
00:08:09,179 --> 00:08:12,266
‫- هل غفوت؟
‫- لم أستطع

94
00:08:13,851 --> 00:08:17,605
‫علينا ألّا نتورّط في مشروع كهذا المنزل

95
00:08:17,730 --> 00:08:19,648
‫قبل سنتين من دخول
‫(آي جاي) إلى الجامعة

96
00:08:20,190 --> 00:08:23,402
‫كنت أتحدّث إلى (فيرجينيا لوبو)
‫ولم تسمع أيّ خبر من المالك

97
00:08:23,527 --> 00:08:27,573
‫- أظنّ أن الصفقة ستتمّ
‫- أتساءل مَن يكونان

98
00:08:29,742 --> 00:08:33,037
‫يا له من طبق عجل
‫بقشر البرتقال اللعين!

99
00:08:33,162 --> 00:08:36,707
‫اتّصل بهم
‫طلبت لي الحساء الخالص، صحيح؟

100
00:08:36,832 --> 00:08:39,251
‫سنكون قد تناولنا كل هذا قبل أن يعود

101
00:08:39,376 --> 00:08:41,795
‫كان عليك مراجعة الطلبيّة
‫قبل أن يغادر

102
00:08:41,921 --> 00:08:45,257
‫لن يُجدينا ذلك نفعاً
‫فسيكون عليه أن يذهب ثم يعود مجدداً

103
00:08:45,382 --> 00:08:48,093
‫- ماذا حصل؟
‫- لقد نسوا إحضار جزء من الطلبيّة

104
00:08:48,218 --> 00:08:50,846
‫- اتّصل بهم
‫- اجلس وتناول طعامك

105
00:08:54,433 --> 00:08:57,311
‫أظنّ أن بعض الأمور
‫لا يُقدّر لها أن تحصل

106
00:08:57,436 --> 00:08:59,688
‫عمّ تتحدّثان؟

107
00:08:59,813 --> 00:09:01,899
‫كنتُ أفكّر في شراء منزل
‫لوالدتك على الشاطىء

108
00:09:02,024 --> 00:09:04,443
‫- (توني)!
‫- لا أصدّق هذا الهراء

109
00:09:04,568 --> 00:09:07,238
‫- حاذر!
‫- هل فيه غرفة للرياضة؟

110
00:09:07,363 --> 00:09:08,906
‫يقع المنزل على الشاطىء

111
00:09:09,031 --> 00:09:11,158
‫- ألا تفضّل البقاء في الخارج؟
‫- دعك من هذا الآن

112
00:09:11,283 --> 00:09:12,952
‫عقابك 3 دولارات
‫لأنك تفوّهت بكلمات بذيئة

113
00:09:13,077 --> 00:09:15,871
‫سمعتُ والدي يشتم
‫وأنا أنزل من الطابق الأعلى

114
00:09:15,996 --> 00:09:19,500
‫سيُغرّم هو أيضاً
‫سنطبق هذا كقانون

115
00:09:19,625 --> 00:09:21,502
‫لقد فات الأوان على ذلك

116
00:09:36,350 --> 00:09:38,060
‫ماذا يجري؟

117
00:09:40,896 --> 00:09:45,025
‫هل تعلم؟ تبدو قيمته جيّدة
‫ولو أن سعره مرتفع

118
00:09:45,317 --> 00:09:48,654
‫منزل على الشاطىء
‫وفي تلك المنطقة

119
00:09:49,405 --> 00:09:52,825
‫قد لا نتضرّر من الناحية الاستثمارية

120
00:09:54,201 --> 00:09:57,204
‫أنت مَن أخدت دروساً
‫في ما يتعلق بالعقارات

121
00:09:57,329 --> 00:10:01,458
‫ألم تقولي إن علينا
‫ألا نعتبر المنزل استثماراً؟

122
00:10:01,584 --> 00:10:05,462
‫أنا أعرفك، ستغضب إن لم تحصل
‫على المنزل وستلقي اللوم عليّ

123
00:10:05,588 --> 00:10:08,882
‫سأغضب؟ كنتُ نائماً

124
00:10:14,471 --> 00:10:19,643
‫إن أردت موافقتي، قد لا نخسر المال

125
00:10:23,522 --> 00:10:26,358
‫لكن، إن لم تكن تريد شراءه
‫فلا بأس بذلك أيضاً، صدّقني!

126
00:10:40,831 --> 00:10:45,044
‫إن أردت، ستجد رقم هاتف
‫(فيرجينيا لوبو) على مكتبك

127
00:10:45,169 --> 00:10:50,299
‫وكما تعلم، يُستحسن أن تتصرّف بسرعة

128
00:10:51,467 --> 00:10:56,138
‫فبالتردّد، تخسر أكثر ممّا تخسر باتخاذك
‫القرار الخاطىء، هذا كل ما لديّ

129
00:11:00,434 --> 00:11:02,686
‫مرحباً (جاك ليمون)
‫كيف حال (لي ريميك)؟

130
00:11:02,811 --> 00:11:04,563
‫مرحباً (توني)

131
00:11:05,439 --> 00:11:08,651
‫كيف حالك الان؟
‫هل ساعدك ذاك المكان؟

132
00:11:08,776 --> 00:11:13,364
‫بالتأكيد، أدركتُ أنني
‫أتمتّع بقدرات كنت أجهلها

133
00:11:13,489 --> 00:11:16,283
‫- تبدو بحالة رائعة
‫- شكراً لك

134
00:11:16,408 --> 00:11:20,955
‫أشكر الجميع لأنهم أجبروني على مواجهة
‫مشكلتي ومشكلة (أدريانا) بالتحديد

135
00:11:21,080 --> 00:11:27,586
‫- لم تعد تتعاطى القذارة، صحيح؟
‫- قطعاً لا! تخلّصت تماماً من الإدمان

136
00:11:27,711 --> 00:11:29,755
‫في أيّ مرحلة من مراحل
‫العلاج الـ12 أصبحت الآن؟

137
00:11:29,880 --> 00:11:34,385
‫المرحلة الوحيدة التي لم أنفّذها بعد
‫هي زيارة مَن أذيتهم بسبب إدماني

138
00:11:34,510 --> 00:11:36,512
‫والاعتذار منهم

139
00:11:40,557 --> 00:11:44,645
‫قد لا تكون مضطراً للقيام بهذا
‫فما فات قد مات!

140
00:11:44,770 --> 00:11:50,985
‫- هذا ما كنت أفكّر فيه
‫- قد أرسل الأزهار للبعض أو المال

141
00:11:51,151 --> 00:11:54,029
‫"محبرة طابعة لايزر"

142
00:11:58,909 --> 00:12:02,580
‫- ما هو موقف، (كارماين)؟
‫- لم يتغيّر قط

143
00:12:03,831 --> 00:12:05,457
‫وموقفك أنت؟

144
00:12:07,042 --> 00:12:10,504
‫أظنّ أن الزعماء الآخرين
‫لن يتقبّلوا تحرّكاً من الصفوف الأدنى

145
00:12:10,629 --> 00:12:12,423
‫هذا أكثر ما يخشونه

146
00:12:12,756 --> 00:12:15,593
‫أما أي تحرّك من الخارج
‫فسيظهرون تسامحاً إزاءه

147
00:12:15,718 --> 00:12:18,679
‫وسيتفهّمون الأمر أكثر
‫على ضوء ما يحصل

148
00:12:19,513 --> 00:12:21,849
‫فأنت قد تصرّفت بعقلانية

149
00:12:23,892 --> 00:12:27,605
‫إن نفّذت الأمر ماذا
‫ستفعل من أجلي؟

150
00:12:28,022 --> 00:12:33,611
‫سأصلح الأمور بينك
‫وبين العائلات الأخرى

151
00:12:34,278 --> 00:12:36,488
‫ذكاء منك أن تكون متحفّظاً

152
00:12:36,614 --> 00:12:39,325
‫لكن يوجد فرق بين هذه المسألة
‫ومسألة (كاستيلانو)

153
00:12:40,117 --> 00:12:43,412
‫أجل، قد تسبّب لك
‫العائلات الأربع الأخرى المتاعب

154
00:12:43,537 --> 00:12:47,166
‫لكن (آندي) هو زوج شقيقتي
‫وأنا أسيطر على جواسيسهم

155
00:12:50,878 --> 00:12:53,339
‫- اسمح لي بأن أرفض
‫- بحقّك! ما الذي تقوله؟

156
00:12:53,464 --> 00:12:57,134
‫- أنا مَن سيجازف بكلّ شيء
‫- عمّ تحدثنا إذاً في المرة السابقة؟

157
00:12:57,259 --> 00:12:59,011
‫ماذا سيتطلّب ذلك منك؟

158
00:13:02,681 --> 00:13:05,142
‫لا أريد واحد في المئة حتى

159
00:13:05,267 --> 00:13:09,021
‫بل أن تتوقّفوا عن مطالبتي
‫بالصفقة مع وزارة الإسكان

160
00:13:09,605 --> 00:13:11,065
‫- حسناً
‫- لم أنتهِ بعد

161
00:13:11,190 --> 00:13:16,237
‫أريد 60 في المئة من مشاريع البناء
‫التي ستُنفّذ في المستقبل

162
00:13:27,081 --> 00:13:31,085
‫ما سأخبرك به يبقى سرّاً بيننا
‫باستثناء (سيل)

163
00:13:31,585 --> 00:13:34,296
‫سنقتل (كارماين لوبيرتازي)

164
00:13:41,053 --> 00:13:45,808
‫- سيشنّ (جوني ساك) حرباً علينا، (توني)
‫- لا، لن يفعل

165
00:13:47,893 --> 00:13:52,439
‫فعلاً، فلـ(كارماين) مداخيل أخرى غير
‫مدخول البناء أما (جوني) فلا

166
00:13:52,564 --> 00:13:58,821
‫- وأنا مَن يعاني أكثر من هذين القذرين!
‫- قتل زعيم إحدى العائلات الخمس!

167
00:13:59,405 --> 00:14:02,491
‫- (جوني) مخادع قذر
‫- ما تقوله ممكن

168
00:14:02,616 --> 00:14:06,954
‫لكن تذكّر كم تأثر (جوني)
‫حين لم يدعمه (كارماين)

169
00:14:07,079 --> 00:14:09,081
‫عندما أساء إلى زوجته (جيني)

170
00:14:09,206 --> 00:14:12,793
‫- الحياة غريبة، صحيح؟
‫- لم يُصلح (كارماين) الأمور مع (جوني)

171
00:14:13,168 --> 00:14:18,591
‫- عرفتُ فوراً أنه اقترف خطأ
‫- هل سنقتل (كارماين) قريباً؟

172
00:14:18,716 --> 00:14:21,969
‫إن أردتُ شراء المنزل فسأحتاج إلى
‫الأرباح التي سأجنيها من الـ(إسبلاناد)

173
00:14:25,848 --> 00:14:27,683
‫يجب ألا يبدو الأمر كما هو عليه

174
00:14:27,808 --> 00:14:31,979
‫ليكون هجوماً على منزله أو سرقة
‫سيارته أو غرز إصبعه باللحم

175
00:14:33,105 --> 00:14:35,274
‫أعرف أشخاصاً من السود في
‫(إرفينغتون)

176
00:14:35,399 --> 00:14:41,614
‫إنها فكرة جيدة يجب ألّا
‫يعرف أحد أبداً مَن قتل العجوز السافل

177
00:14:42,823 --> 00:14:45,576
‫- هل يمكن أن نثق بهؤلاء؟
‫- أجل

178
00:14:45,701 --> 00:14:47,119
‫احرص على ذلك

179
00:15:00,716 --> 00:15:04,845
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- كيف حالك؟ أنا (توني سوبرانو)

180
00:15:04,970 --> 00:15:08,349
‫أتيت مع زوجتي منذ بضعة أيام
‫برفقة (فيرجينيا لوبو)

181
00:15:08,474 --> 00:15:11,310
‫أجل، صحيح
‫أنا (آلن سابينزلي)

182
00:15:11,435 --> 00:15:14,480
‫- كيف حالك؟
‫- ما رأيك؟

183
00:15:14,605 --> 00:15:17,608
‫قالت إن الزوجين الآخرين
‫سيبتاعان المنزل

184
00:15:17,733 --> 00:15:21,195
‫كنتُ سأتحدّث إليك بصراحة
‫بعد أن عاينت المنزل ثانيةً

185
00:15:21,320 --> 00:15:25,282
‫المسألة برمّتها مزعجة
‫فأنا لا أظنّهما سيحصلان على التمويل

186
00:15:25,407 --> 00:15:29,036
‫وقد أصرّت زوجتي على إعطائهما
‫مهلة 90 يوماً كعهد للتنفيذ

187
00:15:29,161 --> 00:15:33,249
‫- لأنها أحبّت السيدة (كيم)
‫- يمكنني إتمام الصفقة في 15 يوماً

188
00:15:33,374 --> 00:15:35,459
‫إنها أقصر مدة يسمح بها القانون

189
00:15:39,296 --> 00:15:41,548
‫لا يمكن أن تملّ أبداً من تأمّل المحيط

190
00:15:45,552 --> 00:15:48,347
‫- ستدفع نقداً، صحيح؟
‫- أجل

191
00:15:50,933 --> 00:15:52,559
‫لا آبه!

192
00:15:56,188 --> 00:16:00,317
‫د.(كيم)! مرحباً، أنا (آلن سابينزلي)
‫لا؟

193
00:16:00,442 --> 00:16:04,530
‫حسناً، نواجه بعض المشاكل
‫في ما يتعلق بالمنزل

194
00:16:04,697 --> 00:16:09,368
‫بالتأكيد، سيدخل غرفة العمليات
‫ولا يريد التحدّث في غرفة التحضير

195
00:16:11,161 --> 00:16:14,999
‫ما زلت أسمعك أسمع
‫هل حصلت على القرض من المصرف؟

196
00:16:15,541 --> 00:16:19,753
‫بحقّ السماء يا دكتور
‫كلامك هذا لا يُطمئنني!

197
00:16:19,878 --> 00:16:22,172
‫ولو كنتُ مكانك، لما شعرتُ بالاطمئنان

198
00:16:22,298 --> 00:16:26,093
‫أعرف أن بيننا عقداً
‫أرجوك يا دكتور، أنا محامٍ

199
00:16:26,218 --> 00:16:28,387
‫حسناً، (تشو سن)...
‫انتظر، أصغي إليّ

200
00:16:28,512 --> 00:16:32,558
‫لأكون صريحاً معك، أريد بيعه
‫إلى شخص مؤهّل أكثر منك

201
00:16:32,683 --> 00:16:37,896
‫إن تمكنت من إيجاد شارٍ بهذا الوقت!
‫ماذا؟ الأمر بسيط

202
00:16:38,022 --> 00:16:41,317
‫مهلاً، هل تريد التحدّث وحدك
‫بينما أستمع أنا إليك؟

203
00:16:41,442 --> 00:16:46,780
‫شكراً، اتّصل بـ(فيرجينيا لوبو) فتتّصل
‫هي بالمصرف لتستعيد أنت عربونك

204
00:16:48,741 --> 00:16:51,035
‫زوجتك امرأة ناضجة
‫يمكنها تقبّل الأمر

205
00:16:51,452 --> 00:16:53,787
‫اسمع دكتور (كيم)
‫أمضيتُ 10 سنوات كمحامي ادّعاء

206
00:16:53,913 --> 00:16:58,000
‫إن اشتريت المنزل فسأجعل حياتك بائسة
‫يمكنني أن أدفعك إلى الإفلاس

207
00:16:59,043 --> 00:17:02,963
‫وردني اتصال خارجيّ
‫فكّر في الأمر، تعرف رقم (فيرجينيا)

208
00:17:05,507 --> 00:17:07,551
‫- مَن يدري؟ سنرى
‫- لا أتمنّى أن أكون المريض

209
00:17:07,676 --> 00:17:11,013
‫- الذي سيُجري له العملية الآن
‫- فلنبقَ متفائلين

210
00:17:22,900 --> 00:17:27,655
‫نعم؟ (فيرجينيا)، بالتأكيد، مرحباً

211
00:17:28,989 --> 00:17:30,532
‫حقاً؟

212
00:17:41,126 --> 00:17:43,087
‫رائع!

213
00:17:46,090 --> 00:17:48,509
‫تخيّل أننا سنصطاد السمك
‫ونحن جالسون على ذاك الرصيف

214
00:17:51,720 --> 00:17:53,973
‫إنه جميل فعلاً، أليس كذلك؟

215
00:17:54,515 --> 00:17:56,517
‫للمرة الأولى، أشعر بالسعادة
‫وأنا أوقّع على الأوراق

216
00:17:56,642 --> 00:18:02,231
‫- أبي، سلاطعين زرقاء!
‫- يا للعجب! إنه رائع فعلًا

217
00:18:11,574 --> 00:18:17,496
‫- سوف ترثان هذا
‫- أبي، يا لقولك هذا!

218
00:18:31,638 --> 00:18:36,435
‫(توني سوبرانو)
‫أنت مليء بالمفاجآت

219
00:18:38,061 --> 00:18:40,439
‫يُسعدني أن أرى الابتسامة
‫تعلو وجهك من جديد

220
00:18:51,450 --> 00:18:54,536
‫ألست ممتناً؟
‫فلقد تخلّصت من الإدمان

221
00:18:54,661 --> 00:18:56,496
‫القوّة العظمى!

222
00:18:57,956 --> 00:19:02,753
‫- هل تفيدك الخطوات الـ12؟
‫- أجل، شكراً على سؤالك

223
00:19:02,878 --> 00:19:04,922
‫كنا نبيعك المخدّرات
‫حين كنت تهواها

224
00:19:05,047 --> 00:19:08,050
‫ونحن هنا عندما
‫يحين وقت الاغتيالات في (بروكلين)

225
00:19:09,551 --> 00:19:15,432
‫- يجب أن يبدو الأمر كسرقة سيارة
‫- ألهذا لجأت إلينا؟ هذا تعصّب عرقيّ!

226
00:19:15,557 --> 00:19:17,893
‫يقصد مجمّع (كينغ بلازا) التجاري

227
00:19:18,018 --> 00:19:21,271
‫عند الساعة السابعة صباحاً
‫من كل ثلاثاء وخميس بشكل منتظم

228
00:19:21,396 --> 00:19:24,358
‫عند مدخل متجر (ماسي)
‫عند تقاطع جادّة (يو) وشارع (فلاتبوش)

229
00:19:24,483 --> 00:19:26,318
‫هل تحمل معك الدفعة الاولى؟

230
00:19:37,037 --> 00:19:39,164
‫ستسمع بخبر موته قريباً

231
00:19:53,220 --> 00:19:55,430
‫مطعم (هوم أوف ذا برغر)
‫ماذا تطلب؟

232
00:19:56,932 --> 00:20:00,060
‫"أنا آسفة، أخطأتُ في طلب الرقم"

233
00:20:00,185 --> 00:20:04,064
‫- هنا منزل آل (سوبرانو)
‫- (توني)؟

234
00:20:04,189 --> 00:20:10,362
‫- "لا، أنا (أنتوني)"
‫- أجل، الصبي الوسيم

235
00:20:10,862 --> 00:20:15,284
‫- مَن يتكلّم؟
‫- هل أمّك في المنزل؟

236
00:20:15,409 --> 00:20:17,035
‫أمّي، اتصال لك

237
00:20:17,160 --> 00:20:20,038
‫- "مَن المتصل؟"
‫- لا أدري

238
00:20:22,374 --> 00:20:27,879
‫- "مرحباً"
‫- هل أنت السيدة (سوبرانو)؟

239
00:20:28,005 --> 00:20:34,261
‫- "أجل"
‫- كنتُ أعاشر زوجك

240
00:20:35,721 --> 00:20:37,180
‫"مرحباً..."

241
00:20:51,320 --> 00:20:53,280
‫(آي جاي)، أنا سأجيب

242
00:20:58,535 --> 00:21:01,246
‫- ماذا؟
‫- هل تعلمين أن (توني) يحبّني؟

243
00:21:01,371 --> 00:21:05,042
‫- "لولا ولدَيه، لكنت الآن في الشارع"
‫- ماذا تريدين؟

244
00:21:05,167 --> 00:21:12,633
‫اعلمي أننا نتشارك الأحزان
‫إنه يعاشر الآن ابنة عمي (سفيتلانا)

245
00:21:13,175 --> 00:21:17,471
‫"هذا صحيح
‫بينما كانت ترعى شؤون عمّه"

246
00:21:19,056 --> 00:21:22,351
‫- مرحباً؟
‫- أيتها السافلة!

247
00:21:23,894 --> 00:21:30,692
‫أنا سافلة فعلًا، أنا سافلة
‫يستغلّها الجميع كل يوم ثم يرمونها

248
00:21:31,693 --> 00:21:36,198
‫لذا، إذا أمكنك ذلك
‫تذكّري مكانتك بين حبيباته

249
00:21:39,243 --> 00:21:45,040
‫إن اتصلت بمنزلي أو تحدّثت
‫إلى أيّ من ولدَيّ ثانيةً

250
00:21:45,165 --> 00:21:49,795
‫فسأجدك وأقتلك
‫نحن نملك أسلحة هنا

251
00:21:49,920 --> 00:21:53,215
‫- "أعنى ما أقوله"
‫- هل تتذكّرين ابنة عمّي؟

252
00:21:53,340 --> 00:21:56,885
‫رعَت شؤون والدته أيضاً
‫ولها رجل واحدة

253
00:21:57,135 --> 00:22:00,264
‫"الأمر غريب جداً
‫فكيف لي أن أخترع شيئاً كهذا؟"

254
00:22:34,631 --> 00:22:36,174
‫ماذا يجري بحقّ السماء؟

255
00:22:42,264 --> 00:22:43,932
‫(كارميلا)!

256
00:22:45,892 --> 00:22:48,520
‫- ما هذا الذي تفعلينه؟
‫- أيها السافل القذر!

257
00:22:49,688 --> 00:22:52,816
‫لا تصعد إلى هنا
‫ارحل من هذا المنزل

258
00:23:06,288 --> 00:23:10,000
‫(كارم)، ما خطبك؟

259
00:23:12,336 --> 00:23:14,546
‫(كارم)، ماذا تُراني فعلتُ الآن؟

260
00:23:16,632 --> 00:23:18,175
‫(كارم)؟

261
00:23:20,052 --> 00:23:24,890
‫ماذا فعلتُ؟ أخبريني!
‫ماذا فعلتُ؟

262
00:23:25,015 --> 00:23:28,226
‫هل أخبرتك أمّك عمّا قلتُه لوالدك
‫عن مرضها الجلدي، الصُداف؟

263
00:23:28,352 --> 00:23:30,938
‫كنتُ أتكلّم معه بصراحة ليس إلا!

264
00:23:33,732 --> 00:23:38,028
‫جعلتني أضحوكة طوال هذه السنين
‫بسبب حبيباتك الساقطات

265
00:23:38,153 --> 00:23:41,573
‫- ولكن أن يتصلن بالمنزل؟
‫- عمّ تتكلمين؟

266
00:23:41,698 --> 00:23:48,163
‫- اتّصلت الروسية وردّ عليها ولدك
‫- يا للهول!

267
00:23:49,289 --> 00:23:54,670
‫إنها مجنونة، مجنونة فعلاً
‫قلتُ لك ألا تصدّقي شيئاً مما تقوله

268
00:23:54,795 --> 00:23:59,716
‫لم تكن بيننا علاقة
‫أقسم لك بذلك، لقد أخبرتك!

269
00:23:59,841 --> 00:24:04,012
‫- ماذا عن ابنة عمّها؟
‫- ماذا؟ لا!

270
00:24:04,137 --> 00:24:07,849
‫الممرّضة التي اعتنت بوالدتك
‫والتي أحببتها!

271
00:24:08,475 --> 00:24:13,063
‫والتي حدّثتها عبر الهاتف
‫عن تساقط شعر والدتك وحركة أمعائها

272
00:24:13,188 --> 00:24:15,440
‫والتي أخبرتني أنها أتت
‫من وكالة للرعاية الصحيّة

273
00:24:15,565 --> 00:24:19,403
‫والتي شاركتها المشروب
‫ليلة توفيت فيها والدتك!

274
00:24:19,528 --> 00:24:23,323
‫- كنت على علاقة بها!
‫- لا شيء مما تقلينه صحيح

275
00:24:23,448 --> 00:24:29,496
‫لمَ ستخترع ابنة عمّها هذه القصة؟
‫لأنها شعرت بالغيرة؟ أيها السافل

276
00:24:29,621 --> 00:24:31,415
‫اتركني!

277
00:24:50,100 --> 00:24:55,272
‫- (كارم)!
‫- ارحل يا (توني)

278
00:24:55,397 --> 00:24:59,818
‫- لا تقل شيئاً حتى
‫- تعلمين أنني لن أغادر

279
00:25:00,319 --> 00:25:05,490
‫- فلنستلق قليلاً ولنهدأ
‫- أبعد يديك عني

280
00:25:06,533 --> 00:25:09,244
‫لا تلمسني مجدداً!

281
00:25:11,496 --> 00:25:13,248
‫أين (آي جاي)؟

282
00:25:13,582 --> 00:25:17,753
‫كنت على علاقة بامرأة
‫برِجل واحدة! هذا جميل!

283
00:25:17,961 --> 00:25:20,756
‫كنت تمضي أوقاتاً جميلة
‫في أثناء زواجك بي!

284
00:25:22,382 --> 00:25:26,178
‫المعلّمة المساعِدة
‫والرياضية التي ترفع الأثقال

285
00:25:26,303 --> 00:25:30,015
‫- أقلّه لم أسرق منك شيئاً
‫- مَن سرق (توني)؟ أنا؟

286
00:25:30,140 --> 00:25:33,560
‫زوجتي تسرق مني 40 ألفاً
‫من علبة بذور العصافير

287
00:25:33,685 --> 00:25:37,272
‫علبة بذور العصافير!
‫أصغ إلى نفسك، لقد فقدت صوابك

288
00:25:38,315 --> 00:25:41,109
‫هل أردت أن تضربني يا (توني)؟
‫هيا، قم بذلك

289
00:25:43,278 --> 00:25:47,741
‫أرجوك، ارحل
‫ما عدتُ أحتمل

290
00:25:50,244 --> 00:25:53,163
‫- لم أفعل ذلك
‫- وجدتُ أحد أظافرها بين ملابسك

291
00:25:53,288 --> 00:25:56,124
‫رأيته ذاك اليوم
‫على الطاولة بجانب سريرك

292
00:25:56,250 --> 00:25:59,086
‫وجدته ووضعته هناك
‫أعرف أنك رأيته

293
00:25:59,211 --> 00:26:04,049
‫- كان ذلك...
‫- ماذا؟ ماذا كان؟

294
00:26:05,717 --> 00:26:09,721
‫لا شيء، لا شيء

295
00:26:15,852 --> 00:26:21,066
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

296
00:26:22,276 --> 00:26:25,112
‫هل تعرف ما الذي لا أفهمه، (توني)؟

297
00:26:27,155 --> 00:26:29,866
‫ما الميزة التي لديها ولا تجدها فيّ؟

298
00:26:38,166 --> 00:26:44,256
‫لم أِقم علاقة مع ابنة عمّها
‫وأنا مستعد للخضوع إلى اختبار الكذب

299
00:26:44,381 --> 00:26:48,594
‫أريدك أن تغادر هذا المنزل
‫يا (توني)، أرجوك

300
00:26:48,802 --> 00:26:51,346
‫أريدك أن تتركني وشأني

301
00:26:57,769 --> 00:27:01,273
‫- ماذا عن الولدين؟
‫- صحيح، الأمر رهيب

302
00:27:01,398 --> 00:27:03,108
‫فليساعدهما القدير!

303
00:27:25,339 --> 00:27:26,965
‫(آيرينا)!

304
00:27:30,344 --> 00:27:32,262
‫(آيرينا)!

305
00:27:37,059 --> 00:27:39,561
‫افتحي الباب اللعين وإلا حطّمته!

306
00:27:44,441 --> 00:27:48,528
‫ليست هنا، ربما هي مختبئة
‫في (برايتون بيتش)

307
00:27:48,654 --> 00:27:52,616
‫تلومك على ما حصل مع (روني زيلمان)
‫ذاك الذي ضربته بالحزام

308
00:27:52,741 --> 00:27:56,995
‫شعر بالضعف أمامها
‫أخبرتني أنه فقدَ قدراته

309
00:28:01,250 --> 00:28:05,170
‫- افترقا بعد فترة وجيزة
‫- هذا لا يهمني

310
00:28:11,635 --> 00:28:15,055
‫مَن أخبرها عنّا؟
‫لا تقولي لي إنك الفاعلة

311
00:28:15,180 --> 00:28:18,350
‫أليست... ما اسمها؟
‫تلك السافلة التي ضبطتنا معاً

312
00:28:18,475 --> 00:28:24,982
‫(برانكا)، تشاجرنا لأنني اقتطعت
‫الضرائب الفدرالية من معاشها

313
00:28:27,150 --> 00:28:31,655
‫يا للهول! ضرائب فدرالية!

314
00:28:38,662 --> 00:28:40,622
‫عليّ العودة إلى منزلي غداً

315
00:28:40,747 --> 00:28:43,917
‫سيكون علي أن أخبر ولدَيّ
‫أنني وزوجتي سننفصل

316
00:28:44,960 --> 00:28:50,591
‫- سيكون للخبر وقع كبير عليهما
‫- الطلاق صعب جداً على الأولاد دائماً

317
00:28:51,300 --> 00:28:55,596
‫لا يعودوا يثقون بأحد بعد ذلك
‫تطلّق والداي في صغري!

318
00:29:02,269 --> 00:29:04,688
‫يجب ألا تتناولي المشروبات بعد الظهر

319
00:29:06,732 --> 00:29:09,401
‫ماذا لو أظهرت بعض التعاطف؟
‫هل تحملين ثلجاً في عروقك؟

320
00:29:09,526 --> 00:29:11,904
‫هل كانت أعصابي باردة
‫على أريكة عمّك؟

321
00:29:12,029 --> 00:29:17,409
‫- كلّفتني العلاقة بك غالياً
‫- صحيح، وأعرف ما يدور بخلدك أيضاً

322
00:29:24,041 --> 00:29:28,086
‫اعتنِ بنفسك، (توني)
‫أنت رجل قويّ وستكون بخير

323
00:29:33,467 --> 00:29:37,512
‫"الموج المزبد"

324
00:30:40,576 --> 00:30:44,329
‫- مرحباً
‫- كيف الأحوال بعد عودة (كريستوفر)؟

325
00:30:45,163 --> 00:30:49,835
‫- بخير، ذاك المركز هبة من السماء
‫- هل ستقيمان حفل زفاف؟

326
00:30:51,378 --> 00:30:53,297
‫لم نتحدّث بالأمر

327
00:30:57,467 --> 00:31:01,346
‫- لكن...
‫- ماذا؟

328
00:31:04,683 --> 00:31:07,686
‫يقول إنه ما عاد واثقاً من قدرته
‫على أن يكون أباً صالحاً

329
00:31:09,104 --> 00:31:11,106
‫ذلك بعد أن قتل كلبتي!

330
00:31:13,525 --> 00:31:15,110
‫هل لديك أولاد؟

331
00:31:16,445 --> 00:31:19,990
‫كيف حال (توني)؟
‫هل يفتّش عن منزل على الشاطىء لشرائه؟

332
00:31:24,244 --> 00:31:28,624
‫- إنه منزل رائع
‫- ماذا عن (رالف)؟

333
00:31:29,708 --> 00:31:32,044
‫(رالف سيفاريتو)
‫هل سمعت شيئاً عنه؟

334
00:31:33,629 --> 00:31:36,965
‫يقول (كريستوفر) إنه يعاني
‫مشكلة إدمان كبيرة

335
00:31:37,090 --> 00:31:39,259
‫ربما ساءت أحواله في مكان ما

336
00:31:39,384 --> 00:31:42,804
‫يقول (كريستوفر) إنه يودّ مساعدته
‫لدخول مركز إعادة التأهيل

337
00:31:42,930 --> 00:31:44,681
‫حين يظهر مجدداً

338
00:31:47,434 --> 00:31:52,648
‫- هل تعرفين مساعد (رالف)، (فيتو)؟
‫- أجل، الرجل السمين

339
00:31:52,773 --> 00:31:56,276
‫عندما كان (كريستوفر) غائباً
‫لم ينفكّ السافل يتصل بي

340
00:31:56,401 --> 00:32:01,198
‫- ليرى ما إذاً "كنتُ بحاجة إلى شيء"
‫- لا! هل عرف (كريستوفر) بالأمر؟

341
00:32:01,323 --> 00:32:08,622
‫هل تمزحين؟ كان ليقتله... ليس فعلًا
‫أعنى أنه كان سيغضب

342
00:32:17,214 --> 00:32:19,633
‫يُفترض بي أن أقابل أمي

343
00:32:22,511 --> 00:32:24,096
‫هيا، اذهبي

344
00:32:30,519 --> 00:32:31,895
‫شكراً لك

345
00:33:02,676 --> 00:33:05,220
‫رأيتُ سيارتك، ماذا يجري؟

346
00:33:07,472 --> 00:33:11,393
‫حسناً، الأمور ليست
‫على ما يرام في المنزل

347
00:33:11,518 --> 00:33:14,479
‫لذا، جئتُ لأنام في قاربي

348
00:33:14,605 --> 00:33:19,067
‫كانوا يُطلونه ورائحة
‫الطلاء مزعجة فهربتُ

349
00:33:19,192 --> 00:33:26,491
‫-آسف، فقد تزوّجت 3 مرات
‫- أجل، أظنها تفكّر في الانفصال

350
00:33:28,118 --> 00:33:33,290
‫ما ستفعله هو مقابلة جميع
‫محاميي الطلاق البارعين في منطقتك

351
00:33:33,415 --> 00:33:38,587
‫وهكذا، إذاً ساءت الأمور لن يقبل أحد
‫منهم بالدفاع عنها تناقض في المصالح!

352
00:33:40,172 --> 00:33:43,383
‫- إنها فكرة سديدة
‫- قم بذلك يا صاح

353
00:33:43,508 --> 00:33:46,094
‫لكن سيكون عليّ أن أطلب منك إيجاد
‫فندق حتى تشتري المنزل رسمياً

354
00:33:46,219 --> 00:33:51,975
‫- فأنا المسؤول إذاً حدث لك مكروه
‫- حسناً، دعني أغتسل قليلاً

355
00:34:08,408 --> 00:34:12,037
‫- مرحباً، أنا (توني)
‫- أعرف مَن أنت، تفضّل

356
00:34:14,206 --> 00:34:17,626
‫(توني)، ما الأمر؟

357
00:34:20,671 --> 00:34:25,133
‫سبق أن تحدّثنا في الأمر
‫المشكلة بيني وبين زوجتي

358
00:34:25,259 --> 00:34:27,094
‫لقد أخبرني (آلن) للتوّ

359
00:34:27,844 --> 00:34:30,973
‫الأمر أنه في خضمّ كل هذا
‫كنتُ أفكّر وأنا أستحمّ

360
00:34:31,098 --> 00:34:37,145
‫وأدركتُ أنه رغم رغبتي الشديدة
‫في شراء المنزل إلا أن الوقت غير مناسب

361
00:34:38,605 --> 00:34:43,652
‫آسف، أعرف أنه أمر مخيّب
‫لكن حاول أن تتفهّم ما أمرّ به

362
00:34:44,194 --> 00:34:47,698
‫أريد فقط أن أستعيد العربون
‫وسأخرج من حياتك

363
00:34:47,823 --> 00:34:51,868
‫(توني)، لا أعرف كيف أن
‫مشكلة زوجيّة تُلغي عقد البيع

364
00:34:51,994 --> 00:34:55,747
‫السبب الرئيسي
‫لشرائه هو أولادي وزوجتي

365
00:34:55,872 --> 00:34:58,041
‫- كم هذا محزن
‫- عذراً عزيزتي

366
00:34:58,166 --> 00:35:00,294
‫المنزل معروض للبيع منذ سنة ونصف

367
00:35:00,419 --> 00:35:02,713
‫جاءنا عرضان
‫واحد منك والآخر من آل (كيم)

368
00:35:02,838 --> 00:35:05,173
‫- ماذا عنهم؟
‫-آل (كيم)؟

369
00:35:05,299 --> 00:35:08,302
‫لا أستطيع أن أبيعه لهما
‫أظنني أستطيع لكن لن أفعل

370
00:35:08,427 --> 00:35:10,304
‫سيجعلانني أدفع الثمن

371
00:35:10,429 --> 00:35:14,975
‫لا أريد أن أكون غير متعاطف
‫مع مشكلتك ولكن بيننا عقد موقّع

372
00:35:15,100 --> 00:35:16,476
‫- (آلن)!
‫- لا! كفى هراء!

373
00:35:16,602 --> 00:35:19,187
‫لقد تخلّصت من الشاري الآخر لأنني
‫رأيتُ كم أحبّ هو وزوجته المنزل

374
00:35:19,313 --> 00:35:21,106
‫بل لأننا كنا سندفع نقداً
‫وبمهلة قصيرة

375
00:35:21,231 --> 00:35:25,652
‫مَن يدري ماذا سيحصل يا (توني)؟
‫ربما تتصالحان بعد شهر واحد

376
00:35:25,777 --> 00:35:28,196
‫وأبقى أنا الخاسر الأكبر!

377
00:35:31,408 --> 00:35:32,951
‫حسناً، كما تشاء

378
00:35:34,328 --> 00:35:39,166
‫اسمع، ما هي المشكلة؟
‫لمَ لا نلغي العقد فحسب؟

379
00:35:39,291 --> 00:35:41,335
‫لا أستطيع، لديّ شركاء

380
00:35:42,836 --> 00:35:44,421
‫اعذراني!

381
00:35:47,299 --> 00:35:54,473
‫عليّ أن أجيب على هذا الاتصال
‫تشرّفتُ بمقابلتك لكنني لن أشتري منزلك

382
00:36:00,354 --> 00:36:02,189
‫هذا الرجل في المافيا

383
00:36:02,314 --> 00:36:05,192
‫إنهم يشترون منازل
‫ويعقدون صفقات تجارية

384
00:36:05,317 --> 00:36:08,362
‫تعاملتُ معهم في مسألة حقوق
‫نشر (نيابوليتان) لمصلحة (إنيا)

385
00:36:08,487 --> 00:36:13,242
‫ربما سأدعه ينسحب
‫لكنها مفاوضات وهو يُدرك ذلك جيداً

386
00:36:13,367 --> 00:36:16,370
‫- ليس لديك شركاء
‫- شكراً أيها الضمير الحيّ

387
00:36:18,205 --> 00:36:21,208
‫- تحدّثتُ للتوّ إلى (كارماين)
‫- وهو مستعد لتسوية الخلاف

388
00:36:21,333 --> 00:36:24,711
‫هل تمازحني؟
‫لقد باشرنا في تنفيذ الخطة

389
00:36:24,836 --> 00:36:26,755
‫"أهلًا بك إلى عالمي"

390
00:36:39,476 --> 00:36:41,019
‫اجلس

391
00:36:46,984 --> 00:36:50,028
‫يؤسفني أن أعرف
‫بمشكلتك الزوجيّة، (توني)

392
00:36:50,153 --> 00:36:52,698
‫علاقتنا تتجاوز الأمور المالية

393
00:36:52,823 --> 00:36:59,329
‫لو تعرّض أحدنا لمأساة شخصيّة أو أصيب
‫بمرض أو ما شابه، فكلّنا نشعر معه

394
00:36:59,454 --> 00:37:03,875
‫- مهما كانت البغضاء بيننا
‫- ما يجري هو أنك تخسر المال الكثير

395
00:37:04,001 --> 00:37:08,672
‫نريد جميعنا أن نعاود الربح مجدداً
‫لكنني لن أكرّر ما قلته

396
00:37:08,797 --> 00:37:10,465
‫كانت لـ(زيلمان) يد
‫في صفقة وزارة الإسكان

397
00:37:10,591 --> 00:37:15,721
‫لذا في المبدأ
‫لا أستطيع التنازل عن حقّي

398
00:37:16,471 --> 00:37:18,557
‫- ماذا تقترح إذاً؟
‫- أنا قلتُ 40 في المئة

399
00:37:18,682 --> 00:37:22,144
‫وأنت قلت 5 ونصف في المئة
‫وهذا أمر سخيف

400
00:37:22,269 --> 00:37:26,315
‫فلنقسم الفارق، 20 في المئة

401
00:37:33,488 --> 00:37:35,741
‫حسناً، 15 في المئة

402
00:37:35,866 --> 00:37:42,539
‫هل تعلم؟ إن كان هذا هو المطلوب
‫لحلّ كل هذه المسألة الكريهة

403
00:37:43,415 --> 00:37:45,292
‫فليكن 15 في المئة

404
00:37:49,129 --> 00:37:50,839
‫جيد

405
00:37:54,718 --> 00:38:01,141
‫كان لولدي الفضل الأكبر في هذا
‫أريدك أن تتذكّر ذلك حتى بعد وفاتي

406
00:38:02,643 --> 00:38:06,688
‫- لكنني لن أموت الآن
‫- إنه قويّ كالثور هذا الرجل

407
00:38:07,272 --> 00:38:08,857
‫ابقَ هكذا!

408
00:38:17,661 --> 00:38:19,579
‫- مرحباً
‫- مرحباً

409
00:38:20,330 --> 00:38:25,210
‫- هل نمت؟
‫- قليلاً

410
00:38:28,672 --> 00:38:32,717
‫قد يكون من الأفضل لك لو عدت
‫إلى الجامعة وشغلت نفسك بالدروس

411
00:38:32,842 --> 00:38:37,639
‫- وبقيت بين أصدقائك
‫- لن أنفكّ أفكّر في ما يجري هنا

412
00:38:41,101 --> 00:38:45,313
‫أفكّر دوماً
‫لطالما شعرتُ بأنني محظوظة

413
00:38:45,438 --> 00:38:48,984
‫نظراً لما يعانيه الكثير من أصدقائي
‫جرّاء علاقة أهاليهم المطلّقين الفاشلة

414
00:38:49,109 --> 00:38:51,069
‫وأنا أيضاً

415
00:38:51,528 --> 00:38:57,409
‫أنا و(فين) مثلاً، لستُ أقول
‫إنني أريد أطفالًا، لكن لو رُزقنا بهم

416
00:38:57,993 --> 00:39:04,624
‫لطالما تخيّلتُ أن نجتمع معاً
‫خلال العطلات وأعياد الميلاد

417
00:39:04,749 --> 00:39:10,297
‫- حول المدفئة الكبيرة
‫- سيكون لك مستقبلاً باهراً، (ميدو)

418
00:39:11,590 --> 00:39:14,843
‫أمضينا معاً أوقاتاً جميلة
‫كعائلة واحدة

419
00:39:17,721 --> 00:39:19,931
‫كانت كلّها مبنيّة على الكذب

420
00:39:20,056 --> 00:39:24,853
‫لا أريد مجادلتك يا (ميدو)
‫هذا ليس صحيحاً وأظنّك تعرفين ذلك

421
00:39:32,444 --> 00:39:39,951
‫- كان ذلك بسبب (فيوريو)، صحيح؟
‫- مَن ذَكر أي شيء عن (فيوريو)؟

422
00:39:41,244 --> 00:39:48,585
‫- لم أخُن والدك يوماً
‫- والدي هو مَن خانك

423
00:39:50,545 --> 00:39:56,509
‫لا أريد التحدّث في الأمر، آسفة
‫لا الآن ولا في أيّ وقت

424
00:39:58,178 --> 00:40:03,058
‫بحقّ السماء! كيف تحمّلت كل هذا
‫الهراء منه طوال تلك السنين؟

425
00:40:11,441 --> 00:40:15,320
‫- فلفل طازج؟
‫- القليل فقط

426
00:40:23,036 --> 00:40:27,916
‫بخصوص ما يجري
‫بينك وبين (كارميلا)، أنا آسف

427
00:40:34,047 --> 00:40:35,882
‫الطعام ليس لذيذاً!

428
00:40:48,311 --> 00:40:51,106
‫- نعم؟
‫- أمر مذهل، صحيح؟

429
00:40:51,690 --> 00:40:54,651
‫حسناً، أظنّ أن الأمر حُسم

430
00:40:58,446 --> 00:41:01,783
‫تسير الأمور وفقاً لزخمها الخاص

431
00:41:03,743 --> 00:41:06,830
‫بالتردّد تخسر
‫أكثر ممّا تخسر باتجاه القرار الخاطىء

432
00:41:08,248 --> 00:41:09,874
‫"إنها وجهة نظر صائبة"

433
00:41:12,627 --> 00:41:15,005
‫حسناً، سأكلّمك لاحقاً

434
00:41:18,883 --> 00:41:20,719
‫كان ذلك (جوني ساك)

435
00:41:21,761 --> 00:41:25,348
‫- ألغينا موعد يوم الثلاثاء، صحيح؟
‫- خطأ

436
00:41:30,520 --> 00:41:36,192
‫(جوني ساك)! لطالما بذلتُ جهداً
‫لأجعله يظن أنني أحبّه

437
00:41:36,902 --> 00:41:38,987
‫كنتُ أحاول أن أعرف
‫بعض الأمور معه

438
00:41:40,447 --> 00:41:43,366
‫أظنّه كان متواطئاً
‫مع (رالف) بطريقة ما

439
00:41:45,827 --> 00:41:47,913
‫لكن علاقتهما ساءت بعد ما حصل

440
00:41:50,874 --> 00:41:55,128
‫- ماذا حصل؟
‫- توصّلنا إلى اتفاق

441
00:41:55,503 --> 00:41:58,840
‫حين أعطاه (توني) النسبة الأخيرة
‫كاد (كارماين) ينفجر غضباً

442
00:41:58,965 --> 00:42:00,842
‫ظهري يؤلمني

443
00:42:00,967 --> 00:42:03,887
‫ذاك السرير في (بورك ستور)
‫ليس مناسباً للنوم يا (توني)

444
00:42:04,012 --> 00:42:06,723
‫- مع كل محبّتي واحترامي لـ(كارميلا)
‫- لا

445
00:42:07,265 --> 00:42:10,518
‫كنتُ لأرمي أشياءها خارج المنزل
‫وأدعها تنتظر تحت المطر

446
00:42:10,644 --> 00:42:14,064
‫لا يمكنك إزعاج الولدَين
‫فذلك سيؤذيهما إلى الأبد

447
00:42:14,189 --> 00:42:18,068
‫- إنه منزله كما هو منزلها
‫- بل أكثر، أنا الذي دفعتُ ثمنه

448
00:42:18,193 --> 00:42:21,112
‫هذا صحيح يا (توني)
‫أنا إلى جانبك في هذه المسألة

449
00:42:28,161 --> 00:42:32,999
‫هي التي أقنعتني بشرائه منذ البداية
‫ والآن، أصبحت في الشارع!

450
00:42:33,124 --> 00:42:38,046
‫هذه الهواتف اللعينة!
‫كنّا بحال أفضل من دونها منذ سنوات

451
00:42:41,007 --> 00:42:43,927
‫- ماذا؟
‫- (توني)، أنا (آلن سابينزلى)

452
00:42:44,052 --> 00:42:46,513
‫- ماذا تريد؟
‫- لم تتّصل بي

453
00:42:46,638 --> 00:42:49,849
‫قرّرتُ وشركائي إعفاءك من التزامك

454
00:42:49,975 --> 00:42:51,810
‫حسناً، أريد الـ200 ألف
‫دولار بنهاية الأسبوع

455
00:42:51,935 --> 00:42:57,190
‫في ما يتعلق بهذه المسألة
‫لن ألغي العربون فهو يُلزم الطرفين بالعقد

456
00:42:58,275 --> 00:43:03,572
‫- لو أردت أن تقدّم لي عرضاً
‫- لا، أظنني سأشتري المنزل

457
00:43:04,864 --> 00:43:08,159
‫عائلتي تقيم الحفلات
‫حتى الرابعة أو الخامسة صباحاً

458
00:43:08,285 --> 00:43:11,079
‫يمكنني أن أثبت وقوع الأضرار
‫وسأكون شهماً إذاً لم أدّع عليك

459
00:43:11,204 --> 00:43:15,250
‫- وأجبرك على الشراء
‫- أضرار؟ لم تبدأ بعد

460
00:43:15,375 --> 00:43:19,879
‫اسمع، خلافنا مثبّت خطياً
‫و(فيرجينيا لوبو) شاهدة على ذلك

461
00:43:20,005 --> 00:43:23,300
‫لو لمست شعرة من رأسي
‫فستعرف السلطات مع مَن ستحقّق

462
00:43:23,425 --> 00:43:28,722
‫(آلن)، لقد أسأت فهمي
‫لا بدّ من أنك تظنني قاطع طريق

463
00:43:28,847 --> 00:43:32,892
‫تمّ إبلاغك
‫لن تستعيد عربونك

464
00:43:42,861 --> 00:43:45,155
‫يا للهول! أخفتني حتى الموت!

465
00:43:55,415 --> 00:43:58,501
‫هذا منزلي يا (كارميلا)
‫ولن أغادره

466
00:43:58,627 --> 00:44:02,505
‫ارحل من هنا (توني)
‫هذه المرة، طلبتُ منك ذلك بلطف

467
00:44:05,675 --> 00:44:09,804
‫اسمعي، أعرف أن ما فعلتُه خطأ

468
00:44:09,930 --> 00:44:16,436
‫كنتُ سافلًا ولهذا أعتذر منك
‫أنا آسف، لن يتكرّر الأمر

469
00:44:18,313 --> 00:44:21,650
‫- قلتُ لك أن ترحل
‫- أجبريني على الرحيل

470
00:44:21,775 --> 00:44:25,779
‫لديّ موعد مع المحامي، (توني)
‫سأحصل على أمر قضائيّ بعدم تعرّضك لي

471
00:44:26,321 --> 00:44:28,740
‫محام؟ هيّا، افعلي ذلك!

472
00:44:29,199 --> 00:44:33,662
‫هيّا، اتصلي به
‫هاك، استخدمي هاتفي

473
00:44:34,746 --> 00:44:38,458
‫- حسناً، ابقَ!
‫- تعالي، لن تذهبي إلى أيّ مكان

474
00:44:38,583 --> 00:44:41,419
‫اتركني، سيعود ابنك إلى المنزل
‫هل تريده أن يرى والده هكذا؟

475
00:44:41,544 --> 00:44:45,215
‫أجل، سيُعجبك هذا، صحيح؟
‫لن أغادر المنزل (كارميلا)

476
00:44:45,340 --> 00:44:50,845
‫ما عدتُ أحبّك ولا أريدك
‫لن تنام في سريري، (توني)

477
00:44:50,971 --> 00:44:53,515
‫عندما أفكّر في الامر، أشعر بالغثيان

478
00:44:56,142 --> 00:44:59,854
‫يا للهول! أكاد أفقد صوابي

479
00:45:17,372 --> 00:45:22,669
‫- هل ستدعك أمي تنام هنا؟
‫- هل ستدعني؟ هذا منزلي

480
00:45:23,712 --> 00:45:27,674
‫- أليس الحال أفضل حين أكون هنا؟
‫- بالطبع

481
00:45:28,008 --> 00:45:31,386
‫هيّا، سنضعها في المرآب غداً

482
00:45:35,056 --> 00:45:38,101
‫كم الساعة الآن؟
‫هل وصلت لتوّك إلى المنزل؟

483
00:45:38,226 --> 00:45:42,022
‫- كنّا ندرس
‫- حقاً؟

484
00:45:42,147 --> 00:45:46,735
‫من الآن وصاعداً سيكون لي دور
‫أكبر في هذه الأمور، سأكون هنا

485
00:45:46,860 --> 00:45:50,363
‫وأريدك أن تعامل والدتك باحترام كبير
‫فهي تمرّ بأوقات عصيبة حالياً

486
00:45:50,488 --> 00:45:53,158
‫- هل قالت لك شيئاً؟
‫- أنا أفترض فقط

487
00:45:55,201 --> 00:45:58,622
‫حسناً، اخلد إلى النوم
‫فغداً لديك مدرسة

488
00:46:52,634 --> 00:46:55,720
‫"أمام المشاهدين برامج عديدة"

489
00:46:55,845 --> 00:47:01,810
‫"وهم يصوّتون كل ساعة وكل دقيقة
‫وكل 5 دقائق بواسطة جهاز التحكّم..."

490
00:47:01,935 --> 00:47:04,813
‫بالمناسبة، شكراً لأنك
‫ترتشفين الشراب أمامي

491
00:47:07,232 --> 00:47:10,860
‫- ماذا؟
‫- لا تنفّذ الأمر في ما يتعلق بالعجوز

492
00:47:10,986 --> 00:47:15,156
‫- حقاً؟
‫- ما يجري غير منطقيّ

493
00:47:15,282 --> 00:47:19,494
‫- هل تظنّها مكيدة؟
‫- "ليس بالضرورة، لكن..."

494
00:47:19,619 --> 00:47:22,872
‫صديقنا متحمّس جداً
‫لإعطائنا المهمّة، السافل!

495
00:47:22,998 --> 00:47:25,417
‫"لا ينبغي أن يعرف أحد
‫أن المسألة كانت مطروحة"

496
00:47:26,293 --> 00:47:29,129
‫سأعرض على أصدقائي نصف
‫المبلغ فذلك سيفي بالغرض

497
00:47:29,254 --> 00:47:33,049
‫أريدك أن تكون متأكداً!
‫قلتُ لك ذلك

498
00:47:33,174 --> 00:47:38,096
‫"لذا عليه أن يبذل جهده
‫ليحمي ما كسبه..."

499
00:48:03,371 --> 00:48:06,750
‫- مرحباً
‫- المبلغ كلّه هنا

500
00:48:07,375 --> 00:48:10,170
‫لو اشتقت إلى المخدّرات ثانيةً...

501
00:48:13,423 --> 00:48:16,509
‫- لا تنسَ الاتصال بنا
‫- كما اتفقنا، ستُبقون المسألة سرّية

502
00:48:16,635 --> 00:48:20,055
‫- فمي مُغلق تماماً يا صاح
‫- أعدك بذلك

503
00:48:20,180 --> 00:48:21,556
‫إلى اللقاء

504
00:48:34,444 --> 00:48:36,655
‫لم يُقلع عن عادته بعد
‫إنه يستعيد نشاطه ليس إلا

505
00:48:36,780 --> 00:48:41,618
‫لا تقل لـ(كايشا) شيئاً عن هذا
‫وإلا فلن تنفكّ تطالبني بالنفقة

506
00:49:36,590 --> 00:49:39,467
‫- مرحباً
‫- أهلًا

507
00:49:48,226 --> 00:49:49,853
‫ماذا؟

508
00:49:49,978 --> 00:49:53,565
‫كنتُ أتساءل متى ستنقل
‫مقاعد صالة العرض إلى المرآب؟

509
00:49:57,986 --> 00:50:01,489
‫هل أنت جادّة؟
‫لهذا السبب جئت تكلّمينني؟

510
00:50:02,365 --> 00:50:04,534
‫إنها على المرجة يا (توني)
‫وستفسد العشب

511
00:50:04,659 --> 00:50:07,829
‫ستفسد العشب! ستفسد العشب!

512
00:50:08,622 --> 00:50:13,877
‫لا أستطيع تشغيل المرشّة من دون
‫أن تتبلّل المقاعد يا (توني)

513
00:50:14,169 --> 00:50:18,548
‫- إنها مقاعدك ولا أريد إتلافها
‫- سأقوم بذلك فوراً

514
00:50:23,345 --> 00:50:26,556
‫لمَ عليك أن تصعّب أمراً بسيطاً كهذا؟

515
00:50:26,681 --> 00:50:31,686
‫لأي سبب أتيت إلى هنا
‫وتحدّثت عن المقاعد إلا لإزعاجي؟

516
00:50:31,811 --> 00:50:37,400
‫- أردتُ ريّ العشب بما أنني خارجة
‫- أجل، صحيح

517
00:50:40,278 --> 00:50:44,241
‫- تباً
‫- سيكلّفك هذا 3 دولارات

518
00:50:50,372 --> 00:50:53,291
‫هل تعرف يا (توني)؟
‫ما فات قد مات

519
00:50:53,708 --> 00:50:56,461
‫وصلنا إلى ما نحن عليه
‫ولربما هذا أفضل

520
00:50:56,586 --> 00:51:00,173
‫لكن لمعلوماتك فقط
‫إن كنت حتى مهتماً

521
00:51:00,298 --> 00:51:05,011
‫ربما في الواقع
‫كنتُ لأتقبّل خيانتك وهراءك

522
00:51:05,845 --> 00:51:09,474
‫لو كانت تصرّفاتك هنا
‫تنمّ حتى عن قليل من المحبّة

523
00:51:09,599 --> 00:51:12,060
‫أو التعاون أو الاهتمام

524
00:51:17,482 --> 00:51:19,359
‫مَن كان صاحب فكرة شراء
‫منزل "الموج المزبد"؟

525
00:51:19,484 --> 00:51:21,486
‫مجرّد نسخة كبرى عن الخاتم الزمرّدي

526
00:51:21,611 --> 00:51:25,365
‫- لتستمرّ في ما كنت تقوم به
‫- أنت لا تعرفينني مطلقاً

527
00:51:25,490 --> 00:51:29,119
‫أعرفك أكثر من أي شخص آخر
‫(توني) حتى أكثر من أصدقائك

528
00:51:29,244 --> 00:51:32,706
‫- وهذا هو ربما سبب كرهك لي
‫- أنا أكرهك؟

529
00:51:34,457 --> 00:51:37,377
‫حسناً، لا تقلقي
‫سأحترق بالنار بعد موتي!

530
00:51:38,503 --> 00:51:41,798
‫إنه لكلام جميل تقولينه لشخص
‫سيخضع للتصوير بالرنين المغناطيسي

531
00:52:00,025 --> 00:52:05,739
‫هل تعلم يا (توني)؟
‫لطالما شعرت بالأسف لأنني قلت هذا

532
00:52:07,407 --> 00:52:09,618
‫لقد كنت رَجلي الحبيب

533
00:52:10,452 --> 00:52:15,081
‫يمكنك أن تكون لطيفاً جداً ولا
‫أحد يُضحكني كما تفعل أنت

534
00:52:19,377 --> 00:52:22,422
‫(كارميلا)، مَن كنت تظنينني
‫حين قبلت الزواج بي؟

535
00:52:22,547 --> 00:52:26,635
‫عرفتِ والدي وترعرعتِ في زمن
‫(ديكي مولتيسانتي) وعمّك (إدي)

536
00:52:26,760 --> 00:52:31,264
‫لمَ تتظاهرين بالدهشة والغضب
‫فيما تعرفين بوجود نساء أخريات؟

537
00:52:31,389 --> 00:52:33,391
‫- كنت تعرفين الصفقة
‫- الصفقة؟

538
00:52:33,516 --> 00:52:37,020
‫ويمكن لوالدتك التحدّث كما تشاء
‫عن ذاك الذي يمتلك متاجر الأدوية

539
00:52:37,145 --> 00:52:41,650
‫كلانا يعرف أن خيارك الوحيد
‫للزواج كان (جيري توفي)

540
00:52:41,775 --> 00:52:47,739
‫الذي يعمل والده في جرف الثلوج
‫ونعرف الآن أن هذا ما كان ليناسبك

541
00:52:48,073 --> 00:52:50,408
‫أنت لا تصغي إليّ بالفعل

542
00:52:51,076 --> 00:52:53,662
‫هل تظنني لا ألتفت
‫إلا إلى الأمور المادية؟

543
00:52:53,787 --> 00:52:56,248
‫لا، أنا فرضتُ عليك كل هذا الهراء

544
00:52:56,373 --> 00:53:01,044
‫لا تحلمين سوى بسيارة (هيونداي)
‫وسلسلة بسيطة عُلّق فيها قلب ذهبيّ

545
00:53:01,169 --> 00:53:03,546
‫أنت مليء بالكراهية

546
00:53:08,218 --> 00:53:12,555
‫- هل يمكنني مصارحتك يا (توني)؟
‫- لا تدّعي أن لدي خياراً آخر

547
00:53:12,681 --> 00:53:20,563
‫خلال السنة الماضية، كنتُ أحلم
‫بـ(فيوريو)، كنت مولعة به وأحبّه

548
00:53:22,565 --> 00:53:27,529
‫- ماذا؟
‫- كل صباح، حين كان يأتي لاصطحابك

549
00:53:27,654 --> 00:53:32,909
‫كنتُ أمضي الليل بطوله
‫وأنا أتطلّع للقائه وأنا نائمة بجانبك

550
00:53:33,034 --> 00:53:35,453
‫في الليالي التي أمضيتها فعلًا بجانبي

551
00:53:35,579 --> 00:53:41,960
‫كان يقرع الباب
‫فيقفز قلبي من مكانه

552
00:53:42,127 --> 00:53:47,674
‫كان يبتسم ونتبادل الحديث
‫ثم تأتي أنت نازلاً على السلالم

553
00:53:47,799 --> 00:53:54,639
‫فكنت كَمن يعاني مرضاً عضالًا
‫لكنه استطاع نسيان ذلك لبرهة

554
00:53:55,015 --> 00:53:57,225
‫ثم عاد ليتذكّر كل شيء!

555
00:54:04,024 --> 00:54:08,278
‫- كان يحدّثك يا لك من مسكينة!
‫- جعلني أشعر بأهميّتي

556
00:54:08,403 --> 00:54:11,531
‫سألتني ذاك اليوم أيّ ميزة
‫لديها هي ولا أجدها فيك أنت

557
00:54:11,656 --> 00:54:14,451
‫لقد فكّرتُ في الأمر
‫لأنة سؤال ممتاز

558
00:54:14,576 --> 00:54:17,954
‫أجل، هي جميلة جداً حتى برجل
‫واحدة لكن هذه ليست الإجابة

559
00:54:18,079 --> 00:54:20,707
‫كنتُ أستطيع التحدّث إليها
‫لأن لديها ما تقوله

560
00:54:20,832 --> 00:54:23,835
‫أنا هنا! ولديّ ما أقوله!

561
00:54:23,960 --> 00:54:27,380
‫غير مسألة نقل المقاعد اللعينة
‫والتوقيع على وثيقة الائتمان!

562
00:54:27,505 --> 00:54:33,178
‫إنها امرأة ناضجة تعرّضت للكثير
‫ووقفت وحدها وحاربت وعانت

563
00:54:33,303 --> 00:54:37,724
‫بعكسي أنا؟ هل هذا هو السبب؟
‫مَن أراد أن تكون الأمور هكذا؟

564
00:54:37,849 --> 00:54:42,854
‫مَن غضب واشتكى من مجرّد فكرة
‫حصولي على رخصة وكيلة عقارية؟

565
00:54:42,979 --> 00:54:46,733
‫كنت طوال 20 سنة قادرة
‫على الاسترخاء واللعب بمكيّف الهواء

566
00:54:46,858 --> 00:54:54,950
‫والشكوى والتذمّر ثم الشكوى
‫والتذمّر لي ولرجل الدين

567
00:55:02,874 --> 00:55:06,544
‫مَن كان يعرف أنك على علاقة
‫بـ(ترايسي) و(هيبورن)؟

568
00:55:09,339 --> 00:55:12,050
‫حسناً (توني)
‫ماذا عن آلاف السافلات الأخريات

569
00:55:12,175 --> 00:55:14,010
‫اللواتي أقمت علاقة معهنّ
‫طيلة تلك السنين؟

570
00:55:14,135 --> 00:55:19,766
‫الراقصات والنادلات... هل كانت
‫تربطك بهنّ أيضاً صداقة وطيدة؟

571
00:55:21,351 --> 00:55:23,770
‫أيها المنافق السافل!

572
00:55:45,628 --> 00:55:48,131
‫القاضي يدعوكم جميعاً
‫إلى قاعة المحكمة

573
00:55:52,010 --> 00:55:53,678
‫حسناً، شكراً

574
00:56:01,769 --> 00:56:08,484
‫"مرحباً، مَن المتّصل؟"

575
00:56:24,459 --> 00:56:30,340
‫"الرقم الذي تتصلين به مُقفل ولا يمكنك
‫إعادة الاتصال به عبر هذه الخدمة"

576
00:56:40,892 --> 00:56:44,228
‫ما زلنا عاجزين
‫عن التوصّل إلى قرار

577
00:56:44,354 --> 00:56:48,441
‫"أحد المحلّفين يرفض التداول
‫ولا يُصغي إلى صوت المنطق"

578
00:56:48,566 --> 00:56:50,485
‫- "فماذا نفعل الان؟"
‫- سيدي القاضي

579
00:56:50,610 --> 00:56:52,779
‫أطلب مجدداً
‫إعلان بُطلان المحاكمة

580
00:56:52,904 --> 00:56:59,994
‫سيدي القاضي، الادّعاء يطلب إعطاءهم
‫مهلة (آلن) ثانية ليعودوا ويحاولوا مجدداً

581
00:57:00,119 --> 00:57:03,122
‫"رغم رغبتي الشديدة بالقيام بذلك
‫فهذه الهيئة حاولت طويلاً"

582
00:57:03,248 --> 00:57:06,459
‫"لستُ أرى أن يوماً أو يومين
‫إضافيين سيغيّران شيئاً"

583
00:57:07,460 --> 00:57:08,962
‫"استدع هيئة المحلّفين"

584
00:57:25,812 --> 00:57:30,233
‫سيداتي سادتي أعضاء هيئة المحلّفين
‫أرى أنكم عاجزون عن التوصّل إلى قرار

585
00:57:30,358 --> 00:57:34,320
‫ولا خيار أمامي
‫سوى إعلان بُطلان المحاكمة

586
00:57:34,445 --> 00:57:37,824
‫أعرف أنكم فعلتم
‫كل ما باستطاعتكم

587
00:57:38,783 --> 00:57:43,121
‫لقد قدّمتم خدمة جليّة
‫ويمكنكم الانصراف

588
00:57:57,468 --> 00:58:02,682
‫ابقي على اتصال
‫واخبريني حين يولد حفيدك

589
00:58:03,474 --> 00:58:06,936
‫لا أودّ التفكير بك في ذاك اليوم

590
00:58:12,233 --> 00:58:15,695
‫- أبي؟
‫- معركة (تاراوا)

591
00:58:15,820 --> 00:58:19,741
‫ما كان لجنود البحرية
‫غطاء جويّ، فحصلت مجزرة

592
00:58:24,412 --> 00:58:28,750
‫- حرب؟ لستُ متأكداً من ذلك
‫- يوجد شراب غازي هناك

593
00:58:30,710 --> 00:58:35,340
‫- هل يمكنني الانتقال إلى هنا؟
‫- ما خطب غرفتك؟

594
00:58:35,465 --> 00:58:39,636
‫ما عدتُ أحتمل الأمر
‫أمي تؤنّبني طوال الوقت

595
00:58:39,761 --> 00:58:45,016
‫برد طعامي لأني كنتُ أتحدّث
‫إلى (ديفين) للتكلّم في مسألة رياضية

596
00:58:52,065 --> 00:58:54,567
‫اسمع، قلتُ لك
‫إنها تواجه الآن أوقاتاً صعبة

597
00:58:55,652 --> 00:58:57,570
‫تعمل طويلًا
‫في تحضير تلك الوجبات

598
00:58:57,695 --> 00:59:01,866
‫لم أطلب منها ذلك
‫وليس من العدل أن أضطرّ للعيش معها

599
00:59:01,991 --> 00:59:04,953
‫لا تتحدّث عن أمّك بهذه الطريقة!

600
00:59:05,870 --> 00:59:10,500
‫ما عدت مضطرّاً لتحمّل مشاكلها
‫سمعتُ أنك وبّختها عند حوض السباحة

601
00:59:12,669 --> 00:59:15,755
‫حسناً، لن تقيم هنا
‫تخلّ عن تلك الفكرة فوراً

602
00:59:15,880 --> 00:59:19,968
‫- لمَ لا؟
‫- ستؤذي مشاعرها برفضك المكوث معها

603
00:59:22,512 --> 00:59:25,932
‫أعدنا تركيب مكبّرات الصوت القديمة

604
00:59:33,398 --> 00:59:35,817
‫حاذر في حمل مكبّر الصوت هذا
‫فقد سمعتك تصدم الأخر بالحائط

605
00:59:35,942 --> 00:59:39,070
‫ماذا ستفعل من دون مكبّرات الصوت
‫الأساسية؟ أنا أريدها

606
00:59:39,195 --> 00:59:43,074
‫- إنهما يستعيرانها ليس إلا
‫- سنعود لحمل مكبّر الصوت الآخر

607
00:59:43,700 --> 00:59:45,118
‫يمكنك المجيء ومشاهدة التلفاز معي

608
00:59:45,243 --> 00:59:50,456
‫- ولكن لن تبقى هنا
‫- بئسا!

609
00:59:52,875 --> 00:59:59,132
‫هاك، اشتري لها بعض أقراصها
‫المدمّجة المفضّلة وباقة ورود

610
00:59:59,674 --> 01:00:03,428
‫قُل لها إنك آسف وإنك ستحاول
‫أن تكون أكثر مراعاة لمشاعرها

611
01:00:22,363 --> 01:00:25,116
‫علينا الاتصال بالجميع
‫وإقامة احتفال كبير

612
01:00:28,912 --> 01:00:32,665
‫اتصلي بمطعم (فولبي) واطلبي منهم
‫إرسال فطيرتين، لكن هذا يكفي!

613
01:00:32,790 --> 01:00:35,126
‫ما زال هناك
‫بعض الشراب في الثلاجة

614
01:00:41,424 --> 01:00:48,723
‫هل يستطيع (توني) الحضور؟
‫بسبب ما يجري في ذاك المسلخ

615
01:00:50,516 --> 01:00:52,560
‫لا أظنّ ذلك، عمي (جونيور)

616
01:00:58,066 --> 01:01:03,154
‫"فطيرة كبيرة بالجبن والطماطم
‫وأخرى بالـ(أليتش)"

617
01:01:03,279 --> 01:01:05,156
‫"أجل، هذا أنا"

618
01:01:09,118 --> 01:01:12,872
‫"أريدك أن تمسكي بيدي"

619
01:01:16,334 --> 01:01:18,503
‫"يا عزيزتي"

620
01:01:18,628 --> 01:01:23,424
‫"أنا أعانقك يا عزيزتي"

621
01:01:23,549 --> 01:01:25,009
‫(بوبي)!

622
01:01:25,802 --> 01:01:29,681
‫انزل إلى باب القبو وانظر إن ترك
‫(مورف) مغلّفاً تحت اللوح الحجري

623
01:01:29,806 --> 01:01:32,809
‫لن يجد الوقت اليوم للقيام بذلك
‫سأذهب للبحث لاحقاً

624
01:01:32,934 --> 01:01:36,187
‫نفّذ ما أطلبه منك الآن
‫هل أطلب الكثير؟

625
01:01:36,312 --> 01:01:38,731
‫انتهيت للتوّ من أكبر
‫محاكمة في حياتي

626
01:02:21,774 --> 01:02:25,820
‫إلى أصدقاء أعزّاء، نخب حساء
‫زعانف القرش الذي أعدّه (آلن)

627
01:02:25,945 --> 01:02:29,407
‫- ونخب يوم جميل
‫- أشاطرك المشاعر

628
01:02:29,532 --> 01:02:31,284
‫نخبكم!

629
01:02:33,745 --> 01:02:37,373
‫"والآن، سيداتي سادتي
‫يفخر فندق (الرمال) بأن يقدّم لكم"

630
01:02:37,498 --> 01:02:42,253
‫"نجم سهرتنا ومباشرةً
‫من المشرب (دين مارتين)!"

631
01:02:42,378 --> 01:02:44,255
‫ماذا يجري؟

632
01:02:53,514 --> 01:02:55,350
‫إنه ذاك القارب!

633
01:03:07,487 --> 01:03:08,863
‫"الـ(ستوغوتس)"

634
01:03:08,988 --> 01:03:12,408
‫الـ(ستوغوتس)!
‫إنهم جماعة المافيا القذرون

635
01:03:12,533 --> 01:03:15,245
‫يتحوّل هذا الشاطىء تدريجياً
‫إلى مرفأ إيطالي

636
01:03:15,370 --> 01:03:19,707
‫يا صاح، أخفِض صوت الموسيقى

637
01:03:27,215 --> 01:03:29,592
‫"منذ متى أنا هنا؟"

638
01:04:09,632 --> 01:04:15,471
‫- هل انتظرتني طويلًا؟
‫- آسف، كنتُ أقابل محامي طلاق

639
01:04:15,597 --> 01:04:19,309
‫لهذا أسأل نفسى دائماً
‫إن كان الأمر مُجدياً من الناحية الماديّة

640
01:04:19,434 --> 01:04:22,020
‫أنت و(جيني)
‫تشبهان الزوجين التقليديين

641
01:04:22,145 --> 01:04:25,857
‫يمكن للزواج أن يكون صعباً
‫إن لم يتشاطر الطرفان الأعباء

642
01:04:28,526 --> 01:04:31,654
‫كنتُ أتساءل، لمَ التأخير؟

643
01:04:32,238 --> 01:04:36,492
‫كنتُ سأتصل بك
‫لن يُسعدك ما سأقوله

644
01:04:38,536 --> 01:04:40,121
‫أنا أنسحب

645
01:04:41,664 --> 01:04:45,627
‫قتل الزعيم يسيء إلى أعمالنا
‫خاصةً أنه قبل بالتسوية

646
01:04:45,752 --> 01:04:49,839
‫- يمكننا تغطية الأمر
‫- ليست المشكلة في الفورة الداخلية فقط

647
01:04:51,007 --> 01:04:52,717
‫العائلة الأميركية تتحمّل ما نفعله

648
01:04:52,842 --> 01:04:57,221
‫فإن تعرّض أحدهم للأذى
‫يعتبر الآخرون أنهم بمنأى عن الخطر

649
01:04:57,347 --> 01:05:01,809
‫أمّا في المسائل العامة
‫فإن الشرطة الفدرالية تتعرّض للنقد

650
01:05:02,435 --> 01:05:06,314
‫مهلاً (توني)
‫هذا مخيّب جداً للآمال

651
01:05:06,439 --> 01:05:07,982
‫أعرف ذلك

652
01:05:08,107 --> 01:05:11,110
‫لكنه عجوز، بحقّ السماء
‫ستحظى بفرصتك في المستقبل القريب

653
01:05:11,236 --> 01:05:14,781
‫لا تبدأ بالمواعظ (توني)
‫هذا لا يناسبك

654
01:05:14,906 --> 01:05:18,743
‫- ما أردتُ قوله
‫- غداً أذهب إلى العمل

655
01:05:18,868 --> 01:05:24,290
‫القذارة على وجهه النتن
‫وعليّ تلقي الأوامر منه ثانية؟!

656
01:05:24,415 --> 01:05:28,836
‫وكذلك من ولده الغبي السافل القذر!

657
01:05:32,423 --> 01:05:35,468
‫- ما كان يجب أن أسمع هذا
‫- حقاً؟!

658
01:05:40,098 --> 01:05:45,270
‫ما أردتُ قوله
‫هو أنها خطوة كبيرة

659
01:05:45,728 --> 01:05:48,439
‫لكن إن أردت المضي فيها
‫من دوني أنا كشريك

660
01:05:49,399 --> 01:05:54,862
‫فافعل ما عليك أن تفعله
‫لن أبوح أبداً بما دار بيننا

661
01:05:54,988 --> 01:05:59,242
‫المسألة أننا تحدّثنا بالأمر
‫كان كلامك مثل كلامي

662
01:05:59,367 --> 01:06:04,372
‫والآن، هل نعود إلى سابق أعمالنا
‫في ورشة (إسبلاناد) كأن شيئاً لم يكن؟

663
01:06:05,123 --> 01:06:07,959
‫- أجل، هذا هو الخيار السليم
‫- سليم بالنسبة إلى مَن؟

664
01:06:08,084 --> 01:06:11,796
‫لمَ عليّ الوثوق بمَن تركني معرّضاً
‫للخطر في منتصف الطريق؟

665
01:06:11,921 --> 01:06:18,636
‫- ما كان يجب أن أسمع هذا أيضاً
‫- صدقت، هذه هي المشكلة

666
01:06:24,642 --> 01:06:29,981
‫(جون)، ما زلتُ أعتبرك
‫صديقاً عزيزاً جداً

667
01:07:14,651 --> 01:07:19,322
‫"وأخيراً، بدأوا يتركون أثراً صغيراً..."

668
01:07:22,784 --> 01:07:25,245
‫لم أعرف أنك في المنزل

669
01:07:26,996 --> 01:07:30,583
‫- مررتُ لإحضار بعض الأشياء فقط
‫- لا بأس

670
01:07:35,838 --> 01:07:40,551
‫"ها هم يُحرزون بعض التقدّم الآن"

671
01:07:42,095 --> 01:07:44,222
‫أطفىء التلفاز، وتعال إلى هنا

672
01:07:44,347 --> 01:07:47,558
‫لديّ ما أقوله لوالدتك
‫ولا بأس لو قلته لك أيضاً

673
01:07:47,684 --> 01:07:52,272
‫- يكاد البرنامج ينتهي
‫- أطفئه حالاً!

674
01:08:02,949 --> 01:08:06,703
‫فكّرتُ في بعض الأمور
‫ومنها إقامتي في المرآب

675
01:08:07,870 --> 01:08:10,873
‫وفكّرت في أنها كانت فكرة سيئة

676
01:08:23,261 --> 01:08:25,054
‫ماذا يجري؟

677
01:08:29,892 --> 01:08:34,272
‫كنتُ أخبر الجميع أنه لربما
‫من الأفضل أن أنتقل من هنا

678
01:08:38,401 --> 01:08:41,738
‫لأنني طلبتُ البقاء معك في المرآب؟
‫لن أطلب هذا مجدداً

679
01:08:41,863 --> 01:08:45,992
‫- لقد كنتُ غاضباً
‫- هل طلب البقاء معك؟

680
01:08:50,496 --> 01:08:54,167
‫لا يا (آي جاي)، اقترب

681
01:08:56,002 --> 01:08:58,004
‫هذا ليس السبب

682
01:09:01,507 --> 01:09:04,802
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- لا تقلقي

683
01:09:10,558 --> 01:09:12,852
‫عليكما العودة إلى حضور
‫جلسات الاستشارة الزوجيّة

684
01:09:14,520 --> 01:09:16,606
‫الأمر أفضل على هذا النحو

685
01:09:20,652 --> 01:09:23,863
‫إنه يتخذ القرار الصائب
‫سيتدبّر مكاناً للسكن وستزورانه

686
01:09:23,988 --> 01:09:25,782
‫ستكون الأمور أفضل، ستريان

687
01:09:25,907 --> 01:09:29,827
‫ما زالت هناك فرصة
‫كي تتصالحا، صحيح؟

688
01:09:29,953 --> 01:09:35,625
‫أجل، طبعاً
‫ما زالت علاقتنا وثيقة

689
01:09:54,519 --> 01:09:56,980
‫ما من شيء نأكله في هذا المنزل؟

690
01:10:31,681 --> 01:10:37,145
‫- توخّ الحذر
‫- سأنزل في فندق (بلازا)

691
01:11:44,087 --> 01:11:49,509
‫"ما عدتُ أحتسي الشراب
‫أنا الآن أجمّده وأتناوله كالمثلّجات"

692
01:11:50,802 --> 01:11:54,472
‫"الشراب لا يؤذي أحداً
‫تذكّروا كلمات (جو لويس) العظيمة"

693
01:11:54,597 --> 01:11:57,517
‫"لا تُعدّ ثملاً طالما تستطيع التمدّد
‫على الأرض دون الإمساك بشيء"

694
01:11:57,642 --> 01:12:01,271
‫رئيس عصابة سافل وقذر!

695
01:12:05,483 --> 01:12:09,821
‫- سأستدعى الشرطة
‫- سيخفضون الصوت ما إن تصل الشرطة

696
01:12:16,160 --> 01:12:21,499
‫- خفر الشواطىء
‫- يمكنه دفع الغرامة إلى الأبد، (آلن)

697
01:12:21,624 --> 01:12:27,922
‫يجب أن تنسى المسألة يا (آلن)
‫أعِد إليه ماله!

698
01:13:08,838 --> 01:13:12,675
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

