﻿1
00:00:10,201 --> 00:00:15,498
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:15,623 --> 00:00:20,253
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:20,378 --> 00:00:26,301
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:26,426 --> 00:00:31,139
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,264 --> 00:00:36,728
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,853 --> 00:00:41,691
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,816 --> 00:00:46,529
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,655 --> 00:00:48,031
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:48,156 --> 00:00:52,035
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:52,160 --> 00:00:55,121
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:55,246 --> 00:00:59,834
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:03,171 --> 00:01:08,176
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:08,301 --> 00:01:13,890
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:14,015 --> 00:01:19,938
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:20,063 --> 00:01:24,943
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:25,652 --> 00:01:31,783
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,908 --> 00:01:34,494
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:34,619 --> 00:01:36,538
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:46,506 --> 00:01:49,259
‫ها هو السيد نظيف!

20
00:01:53,263 --> 00:01:55,015
‫هل تريد بعض القهوة؟

21
00:01:55,140 --> 00:01:57,392
‫- أين هو غسيلك المتسخ؟
‫- سأجلبه لك

22
00:02:10,030 --> 00:02:15,660
‫- ماذا؟
‫- لا أعلم، تصعب رؤيتك هكذا

23
00:02:15,785 --> 00:02:18,079
‫أعمل؟ في وظيفة حقيقية؟

24
00:02:20,540 --> 00:02:23,710
‫مثلما كنت أقول لـ(فيتش)
‫كانت رحلة طويلة وغريبة

25
00:02:24,961 --> 00:02:26,338
‫(فيتش)!

26
00:02:31,009 --> 00:02:32,969
‫على أي حال، إنه الحظ
‫وما شابه

27
00:02:33,970 --> 00:02:36,222
‫كان من السهل جداً
‫أن أكون الذي زُج في السجن

28
00:02:37,682 --> 00:02:40,226
‫هيا، كنت سأحضر في الليلة التي
‫تمت فيها عملية السرقة المسلحة

29
00:02:40,894 --> 00:02:43,563
‫ليس وكأنك خرجت غير مصاب

30
00:02:43,688 --> 00:02:47,400
‫لا، قفز عليّ اثنان من
‫رجال العصابات وشقا رأسي

31
00:02:47,525 --> 00:02:50,111
‫لم أستطع الذهاب، مع ذلك...

32
00:02:51,154 --> 00:02:53,531
‫كان بإمكانهما قتلك
‫انتهى بك الأمر في غرفة الطوارىء

33
00:02:53,657 --> 00:02:56,868
‫حصلت أنا على 16 غرزة وأنت
‫حصلت على 15 سنة في السجن

34
00:02:56,993 --> 00:03:00,455
‫- لطالما كنت وغداً محظوظاً
‫- هذا ليس صحيحاً تماماً

35
00:03:00,580 --> 00:03:05,001
‫لديّ الكثير من الأسى في حياتي
‫مثله على سبيل المثال

36
00:03:20,517 --> 00:03:21,976
‫شكراً على الغداء!

37
00:03:22,352 --> 00:03:25,605
‫ابقَ معي يا فتى
‫وسأجعلك تتناول غداءً كهذا كل يوم

38
00:03:26,773 --> 00:03:28,775
‫أنا جاد بشأن ذلك العلاج بالتدليك

39
00:03:28,900 --> 00:03:32,278
‫عليك أن تحتفظ بوظيفة شريفة مثل
‫هذه من أجل المظهر الخارجي

40
00:03:32,404 --> 00:03:34,656
‫انظر إليّ كيف أدير المخبز

41
00:03:35,240 --> 00:03:40,870
‫- قلت لابن عمّي إنني أريد أن أبقى مدنياً
‫- أجل، الفتى الملك

42
00:03:40,996 --> 00:03:45,041
‫هل يمكنني أن أثق بك
‫إذا تكلمت معك بصراحة عنه؟

43
00:03:58,096 --> 00:04:01,683
‫- ماذا تفعل؟
‫- عليّ أن أتوقف قليلاً

44
00:04:18,658 --> 00:04:21,536
‫- ماذا تفعل؟
‫- عذراً؟

45
00:04:21,661 --> 00:04:23,788
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أجز العشب

46
00:04:24,622 --> 00:04:27,000
‫ابن أخي من يقوم بهذا العمل
‫في هذا الحيّ

47
00:04:27,125 --> 00:04:29,461
‫أعمل في هذا الحيّ منذ 26 عاماً

48
00:04:29,586 --> 00:04:33,965
‫هل أنت أصمّ؟ قلت إن ابن أخي
‫يعمل في هذه المنطقة، (غاري لامانا)

49
00:04:34,090 --> 00:04:36,968
‫اغرب عن وجهي! أنا مشغول هنا

50
00:04:42,599 --> 00:04:44,517
‫تريدني أن أغرب عن وجهك؟!

51
00:04:44,642 --> 00:04:50,690
‫ماذا لو هشّمت لك وجهك اللعين
‫أيها الأبله اللعين؟

52
00:04:59,074 --> 00:05:02,243
‫لا تعمل في هذا الحيّ!

53
00:05:03,370 --> 00:05:08,416
‫يا للهول، نحن تحت إطلاق
‫سراح مشروط، ماذا تفعل؟ اللعنة!

54
00:05:14,798 --> 00:05:17,217
‫قال (أنتوني) إن جهاز الاستقبال
‫يجب أن يكون شغّالًا

55
00:05:17,342 --> 00:05:20,303
‫- إنه شغّال، أنا أعمل على ذلك
‫- "لكن دعني أقول لك..."

56
00:05:20,428 --> 00:05:23,598
‫"إن الزوجين في البيت الزجاجي
‫قد يغيّران الديكور خلال 24 ساعة"

57
00:05:23,723 --> 00:05:26,142
‫"عليهما فعل ذلك كل أسبوع..."

58
00:05:30,271 --> 00:05:32,649
‫حياة (توني) بأكملها
‫تمحورت حول الأحصنة...

59
00:05:32,774 --> 00:05:34,567
‫- لا، هذه ليست هي
‫- هذه (جودي)!

60
00:05:34,693 --> 00:05:37,821
‫- لا، هذه ليست (جودي)
‫- ما هذا؟

61
00:05:37,946 --> 00:05:40,865
‫- "بلى هذه هي، إنها هي بالطبع"
‫- تباً! لمَ أنا على التلفاز؟

62
00:05:40,991 --> 00:05:43,493
‫- ماذا؟
‫- "لقد رأيت (جودي) من قبل، إنها هي"

63
00:05:43,618 --> 00:05:47,038
‫- هذا ليس أنت
‫- ما هذه؟ محاكمتي؟

64
00:05:47,163 --> 00:05:50,208
‫- أنت لا تعرف العينين
‫- لا، أنا لا أعرف العينين

65
00:05:50,333 --> 00:05:52,585
‫- أرى ابنتي تناديها (جودي)!
‫- لـ(جودي) عينان بنيتان...

66
00:05:52,711 --> 00:05:54,087
‫هذا (بوبي)

67
00:05:54,587 --> 00:05:55,964
‫ما هذا؟

68
00:05:56,798 --> 00:06:01,219
‫(جونيور)، هذا ليس أنت
‫إنه برنامج تلفزيوني، إنه فيلم

69
00:06:02,929 --> 00:06:04,723
‫- "(جودي)"
‫- "ماذا؟"

70
00:06:11,813 --> 00:06:14,149
‫(تون)، لقد جاء

71
00:06:22,282 --> 00:06:24,534
‫(توني)، مرحباً
‫شكراً لرؤيتي

72
00:06:25,827 --> 00:06:27,203
‫كيف الحال؟

73
00:06:30,832 --> 00:06:35,628
‫- هل تريد بعض القهوة أو الخبز؟
‫- لا، أنا على ما يرام، شكراً

74
00:06:40,300 --> 00:06:41,676
‫ماذا يجول في خاطرك؟

75
00:06:44,304 --> 00:06:47,474
‫بصراحة، سأدخل صلب الموضوع مباشرة

76
00:06:48,058 --> 00:06:51,436
‫بالنسبة إلى عمّك
‫بسبب الترقية وما إلى هنالك...

77
00:06:51,561 --> 00:06:53,521
‫ظننت أنني سأعمل ميدانياً أكثر

78
00:06:53,646 --> 00:06:57,317
‫البقاء بعيداً عن الشارع في هذه
‫الأيام هو شيء جيد، أليس كذلك؟

79
00:06:57,901 --> 00:07:01,613
‫- إنها دعابة
‫- أعلم، وأنا لا أشتكي...

80
00:07:01,738 --> 00:07:04,908
‫كل ما في الأمر أنه مرّ أكثر من عام
‫وما زلت أستلم الوصفات

81
00:07:05,033 --> 00:07:08,411
‫- حسناً، إلامَ تحتاج، إلى المال؟
‫- كل ما أريده هو فرصة لجني المال

82
00:07:08,536 --> 00:07:12,290
‫أنا سعيد لقيامي بذلك، أمضيت
‫40 دقيقة في (رايت إيدز) البارحة

83
00:07:12,415 --> 00:07:14,668
‫أحضر له مليّن للبراز
‫كان عليه تخفيضات

84
00:07:15,210 --> 00:07:17,337
‫ولديّ (جان) والأولاد
‫لأعيلهم الآن...

85
00:07:17,462 --> 00:07:23,385
‫- كيف هي بأي حال؟ شقيقتي؟
‫- تنام كثيراً، هذا صعب

86
00:07:23,510 --> 00:07:25,220
‫ما زالت تعاني فيروس (إبشتاين بار)

87
00:07:25,345 --> 00:07:29,432
‫الأمر صعب عليها، لا أعلم
‫مع طفلين، عائلة جاهزة

88
00:07:31,351 --> 00:07:33,311
‫تميل إلى الإصابة بالاكتئاب

89
00:07:35,021 --> 00:07:40,694
‫- لست نادماً
‫- لا، لا، بالطبع لا، هي فتاة طيبة

90
00:07:41,194 --> 00:07:47,742
‫اسمع (بوبي)، الزواج
‫أو أي شراكة من ذلك النوع أخذ وعطاء

91
00:07:51,663 --> 00:07:58,336
‫حسناً، أفهم ما تقوله لكن
‫الحقيقة أنني أعتمد عليك

92
00:07:58,837 --> 00:08:04,092
‫(بيبي)، (تومي)، بحقك!
‫أنت الوحيد الذي أثق به هناك

93
00:08:04,551 --> 00:08:07,470
‫صدقني أم لا، من المهم بالنسبة
‫إلي أن يعتني به أحد

94
00:08:12,600 --> 00:08:15,020
‫دعني أرى كيف سأهتم بك

95
00:08:15,770 --> 00:08:18,523
‫ربما تقوم بالمزيد من الجبايات
‫أو ما شابه

96
00:08:18,982 --> 00:08:22,652
‫- شكراً لك (توني)، أقدّر لك ذلك
‫- أجل

97
00:08:25,238 --> 00:08:26,614
‫حسناً

98
00:08:32,245 --> 00:08:35,040
‫ويوم الجمعة، نتناول السمك

99
00:08:35,165 --> 00:08:39,502
‫- إذا كنت كاثوليكية، سيكون ذلك جيداً
‫- يبدو وكأنني في فندق الـ(ريتز)

100
00:08:39,627 --> 00:08:43,423
‫عليك أن تريها خالتي (ماري)
‫إنها ملكة السهرة هناك

101
00:08:43,548 --> 00:08:46,134
‫اجلسي أمي، أريحي قدميك!

102
00:08:53,725 --> 00:08:57,520
‫- ماذا يجري؟ أما من أحد يجزّ العشب؟
‫- يا للهول!

103
00:08:57,645 --> 00:09:02,233
‫السيد (فيترو) البستاني؟
‫ضربه أحدهم وكسر له يده

104
00:09:02,359 --> 00:09:06,071
‫- ما عاذ الله
‫- (سال فيترو)؟ من ضربه؟

105
00:09:06,196 --> 00:09:09,699
‫رجلان في سيارة (كاديلاك)
‫كان يجزّ العشب في شارع (كيمبل)

106
00:09:10,659 --> 00:09:12,827
‫قال الرجل إنه لا يريده في الحي

107
00:09:12,952 --> 00:09:15,163
‫مسكين (سال)
‫يا له من رجل لطيف...

108
00:09:15,288 --> 00:09:18,917
‫يضع مستوعبات القمامة الخاصة بي
‫في كل مرّة يجزّ فيها عشبي

109
00:09:19,626 --> 00:09:22,128
‫- ما اسمه خالتي (ماري)؟
‫- (سالفاتور فيترو)

110
00:09:22,253 --> 00:09:24,547
‫أمي، ما اسم الرجل الذي ضربه؟

111
00:09:25,965 --> 00:09:31,429
‫جاء رجل وقال إنه سيجز العشب
‫قلت له لا، أريد السيد (فيترو)

112
00:09:31,638 --> 00:09:34,391
‫(غاري لامانا) للعناية بالحدائق

113
00:09:35,266 --> 00:09:39,979
‫- هل تعرفه؟
‫- تناولي الكعك، سأسوّي الأمور!

114
00:09:42,315 --> 00:09:45,819
‫"55، 90 (دبليو بي إل جيه)
‫في (بروكلين)"

115
00:09:47,654 --> 00:09:49,739
‫آسف، لم نفتح بعد

116
00:09:50,323 --> 00:09:54,452
‫ماذا تقصد؟ رجل في مركزك
‫يرفض القيام بالأعمال الآن؟

117
00:09:54,577 --> 00:09:59,582
‫لم أعلم بأنك أنت (لوراين)
‫خذي، هذا معظم المبلغ

118
00:10:04,004 --> 00:10:06,047
‫دعني أطرح عليك سؤالًا (دان)

119
00:10:06,423 --> 00:10:09,134
‫افترض أنني زنجي ضخم
‫أقف هنا بدلًا من امرأة

120
00:10:09,259 --> 00:10:13,346
‫- أكنت ستقول لي إن هذا معظم المبلغ؟
‫- هيّا، ادفع للمرأة بسرعة!

121
00:10:23,064 --> 00:10:28,236
‫(فيل)، مرحباً، كنت أفكّر فيك
‫تذاكر فريق (آيلاندر)، صحيح؟

122
00:10:28,361 --> 00:10:29,988
‫ما رأيك في هذه الرطوبة؟

123
00:10:33,700 --> 00:10:37,162
‫- من فضلكم أيّاً كان الأمر
‫- اصمت!

124
00:10:38,663 --> 00:10:42,876
‫قيل لك مرّتين أن تضغطي
‫على (جوني ساك)، وماذا فعلت؟

125
00:10:43,001 --> 00:10:44,377
‫ضغطت على (كارماين) الصغير؟

126
00:10:44,502 --> 00:10:49,674
‫- ضع الشريط اللاصق على فمها
‫- لا! (كارماين) الصغير كان صديق أبي!

127
00:10:49,799 --> 00:10:53,219
‫(فيلي)! (جوي)، اسمع، حسناً
‫حسناً، أنت على حق، أنا آسفة

128
00:10:53,345 --> 00:10:55,555
‫سأدفع لك، حسناً
‫سأفعل أي شيء تريده

129
00:10:55,680 --> 00:10:58,975
‫سأمتعك فموياً، اتفقنا؟
‫سأمتعكم فموياً جميعاً

130
00:10:59,768 --> 00:11:02,228
‫- هل ستمتعيننا فموياً؟
‫- أجل!

131
00:11:03,271 --> 00:11:05,357
‫- هل هي جيدة؟
‫- لا

132
00:11:05,482 --> 00:11:08,109
‫ولمَ أسألك ذلك؟
‫على الأرجح أنك من علّمها ذلك

133
00:11:08,234 --> 00:11:09,611
‫- اصمتي!
‫- أرجوكم

134
00:11:09,736 --> 00:11:12,489
‫اهدأ، هذا سيكتم صوت الطلقة

135
00:11:14,991 --> 00:11:17,202
‫وداعاً أيتها الحقيرة!

136
00:11:24,959 --> 00:11:27,921
‫انظر إلى هذا (جوي)
‫اليوم هو يوم سعدها

137
00:11:28,421 --> 00:11:30,215
‫اجتازت الرصاصة نصف المسافة

138
00:11:31,758 --> 00:11:36,346
‫في المرّة المقبلة لن يكون هناك
‫من مرّة مقبلة، هيّا بنا!

139
00:11:40,850 --> 00:11:42,769
‫خذ الوقت الذي تريده
‫لا تستعجل

140
00:11:42,894 --> 00:11:46,898
‫أنا أحمل الكلمات المتقاطعة و(آغنس)
‫ستحضر لك أي شيء تحتاج إليه

141
00:11:47,065 --> 00:11:48,441
‫شكراً (ميل)

142
00:11:49,192 --> 00:11:52,737
‫كيف حال العودة للمنزل (أنجلو)؟
‫هل تستمتع بالعيش مع ابنتك؟

143
00:11:54,197 --> 00:11:57,867
‫إنه كالجنة، آكل مثل الفرعون
‫وقد حصلت على غرفتي الخاصة

144
00:11:57,993 --> 00:12:00,286
‫- لديّ محطات فضائية
‫- لديّ محطات فضائية أيضاً

145
00:12:00,412 --> 00:12:04,249
‫حفيدي سألني كيف أنه
‫لم يلتقِ بجدّه من قبل

146
00:12:04,374 --> 00:12:07,127
‫قلت له إن جدّه
‫كان في القوات الخاصة

147
00:12:07,711 --> 00:12:09,087
‫في البدء، كان خائفاً مني

148
00:12:09,212 --> 00:12:12,340
‫لكنني قلت "هيّا بنا نحضر بعض
‫المثلجات سنذهب للمتنزه، سيكون..."

149
00:12:12,465 --> 00:12:16,011
‫- على أي حال، ها نحن جميعاً هنا
‫- هذا صحيح

150
00:12:16,136 --> 00:12:19,556
‫اتّصلت بكم أيها الرجال لأن
‫(لوراين) اتّصلت بي وقالت...

151
00:12:19,681 --> 00:12:24,144
‫إن هناك حالة في عائلتنا خرجت عن
‫سيطرتنا بين (جون) و(كارماين) الصغير

152
00:12:24,269 --> 00:12:27,439
‫(جوني) اللعين هذا، لن يدع
‫الصغار يصلون إلى (كارماين)

153
00:12:27,564 --> 00:12:29,691
‫يأمرني أن أضغط عليه مباشرة

154
00:12:29,816 --> 00:12:32,068
‫المشكلة هي أن (كارماين)
‫لم يُسم خليفته بعد

155
00:12:32,235 --> 00:12:33,611
‫وقد افترضنا كلنا أنه سيكون (جوني)

156
00:12:33,737 --> 00:12:37,240
‫لأن الابن في (ميامي) مع الملاهي
‫وما إلى هنالك

157
00:12:37,365 --> 00:12:41,244
‫إنه يتمسّك بالأمر بكلا يديه (جون)
‫قد يصبح الأمر بشعاً

158
00:12:41,494 --> 00:12:47,834
‫- هناك احتمال كبير لإراقة الدماء
‫- احتمال؟ كادوا أن يقتلونا

159
00:12:47,959 --> 00:12:49,753
‫(جايسون)، الرجال يتكلمون هنا

160
00:12:52,964 --> 00:12:55,633
‫أنت قريب من (جون)
‫هل لديك أي أفكار؟

161
00:12:55,759 --> 00:12:58,720
‫لم تسأله؟ لم يتمتع حتى بالمؤهلات
‫ليكون رياضياً في فريق الجامعة

162
00:13:02,849 --> 00:13:07,020
‫- ما هو قصدك (جونيور)؟
‫- انسَ الأمر، إنه يتكلم سدى

163
00:13:09,898 --> 00:13:14,152
‫حسناً، لديّ فكرة
‫للتوصل إلى الانسجام...

164
00:13:14,486 --> 00:13:16,905
‫ربما يكون هناك حالة
‫من تشارك القوى

165
00:13:17,030 --> 00:13:20,659
‫- لآل (سوبرانو) زعيمان
‫- هذا ليس شيئاً إيجابياً، صدّقوني

166
00:13:20,784 --> 00:13:23,578
‫دعونا لا ندخل
‫في ذلك الموضوع الآن، اتفقنا؟

167
00:13:27,457 --> 00:13:31,753
‫ما كنت أفكّر فيه هو وجود 3 زعماء
‫حكومة ثلاثية، كما في عهد (قيصر)

168
00:13:31,878 --> 00:13:35,090
‫- (كارماين) الصغير، (جوني) وأنت
‫- أنا متقاعد

169
00:13:35,215 --> 00:13:37,258
‫كنت مستشار (كارماين)
‫لأكثر من 30 عاماً

170
00:13:37,384 --> 00:13:41,429
‫لولا مسألة البناء تلك في (يونكرز)
‫لكنت أنت من يدير العائلة اليوم

171
00:13:41,554 --> 00:13:44,557
‫- الأشياء تحصل كما تحصل
‫- فكّر في الأمر...

172
00:13:45,809 --> 00:13:48,937
‫ليس عليك العمل ضمن دوام رسمي
‫بإمكانك اصطحاب حفيدك إلى المتنزه

173
00:13:50,313 --> 00:13:52,941
‫لو حصل شيء، ستكون مجرّد
‫صوت يؤخذ بعين الاعتبار

174
00:13:54,567 --> 00:13:57,946
‫ووضع (جون) المالي أفضل
‫من الوقت الذي عمل فيه لدى (كارماين)

175
00:14:02,787 --> 00:14:06,207
‫ها هو، (سالفاتور) عزيزي

176
00:14:15,049 --> 00:14:18,261
‫- أخبرتني خالتي بما حصل
‫- ما الذي فعلته لذلك الرجل؟

177
00:14:18,928 --> 00:14:24,308
‫أخرجوا ذينك الوغدين من السجن
‫وواضح أنه لم يُتم تأهيله

178
00:14:24,434 --> 00:14:26,102
‫ذاك مصدر رزقي

179
00:14:26,227 --> 00:14:29,022
‫لم يعد لديّ فناء (سالي)
‫أنا أعيش في شقّة سكنية

180
00:14:29,147 --> 00:14:33,693
‫وإلّا تعلم لكنت وضعتك هناك
‫مع قصاصاتك وحتى مع جسمك الكسول

181
00:14:34,319 --> 00:14:39,657
‫زوجتي في هذه المرحلة
‫جعلتني أفكر في اللجوء إلى الشرطة

182
00:14:39,782 --> 00:14:42,452
‫عم تتكلّم؟ من أين أنت؟

183
00:14:44,537 --> 00:14:47,290
‫- لا أعرف ماذا أفعل
‫- لديك أصدقاء، أليس كذلك؟

184
00:14:47,415 --> 00:14:49,459
‫تعلم أنني لطالما
‫بقيت بعيداً عن تلك المسائل

185
00:14:49,584 --> 00:14:52,128
‫أي مسائل؟ سأذهب
‫وأتكلم مع الرجل من أجلك

186
00:14:52,253 --> 00:14:58,092
‫- سأعيد لك عملك، أنا أعرفه
‫- حقاً؟

187
00:14:58,217 --> 00:15:01,929
‫لذا، أعطني نسبة من الأرباح
‫لا أعلم، 2 بالمئة

188
00:15:08,144 --> 00:15:09,562
‫شكراً (بولي)

189
00:15:13,274 --> 00:15:15,360
‫هذا الشراب والكأس الأخرى

190
00:15:28,414 --> 00:15:34,128
‫- ها هو، ملك عيدان الخبز
‫- أجل، تباً لك! تعال إلى هنا!

191
00:15:36,673 --> 00:15:39,217
‫هيّا، اجلس!

192
00:15:43,054 --> 00:15:48,476
‫- إذاً، كيف حال الفتى، (توني)؟
‫- إنه بخير

193
00:15:48,601 --> 00:15:51,145
‫لكن إذا سألتني سأقول
‫إنه كان عليه البقاء مع (كارميلا)

194
00:15:51,270 --> 00:15:55,400
‫بعض الرجال بحاجة إلى زوجات
‫صحيح؟ ليقلن لك ما عليك فعله دوماً

195
00:15:55,525 --> 00:15:59,654
‫- من يحتاج إليهن؟
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لك (بول)؟

196
00:15:59,779 --> 00:16:04,826
‫هناك رجل، أعتقد أنك صادفته
‫بستاني يُدعى (سال فيترو)

197
00:16:05,368 --> 00:16:07,745
‫إنه يجزّ عشب خالتي
‫يقول إن ابن أخيك...

198
00:16:07,870 --> 00:16:11,666
‫- سيستلم منطقته (فرانكلين باركواي)
‫- منطقته؟

199
00:16:11,791 --> 00:16:14,544
‫إنه يعمل هناك
‫مذ كنت أعيش في ذلك المكان

200
00:16:14,669 --> 00:16:16,629
‫على أي حال
‫أنا هنا لأتوسّط للفتى

201
00:16:16,754 --> 00:16:20,717
‫لذا، أسد إلي خدمة
‫أنت وابن أخيك دعاه وشأنه

202
00:16:24,178 --> 00:16:27,181
‫- تفضّل بعض البسكويت
‫- لا

203
00:16:28,766 --> 00:16:32,311
‫تعلم أن السيد (جيري) المخبول
‫المالك لصالونات الشعر، أليس كذلك؟

204
00:16:32,895 --> 00:16:36,524
‫أتى إليّ ذاك اليوم وطلب مني
‫أن أتولى مراهناته على (نيكس)

205
00:16:38,109 --> 00:16:43,323
‫- (جيري) هو زبوني منذ سنوات، اللعنة
‫- لهذا السبب رفضت

206
00:16:43,448 --> 00:16:47,035
‫(بولي)، هل يقوم ذلك البستاني
‫بأي عمل إضافي لك أيضاً؟

207
00:16:47,160 --> 00:16:50,288
‫- إنه صديق خالتي (ماري)
‫- لهذا السبب لا ينتمي لأي أحد

208
00:16:50,413 --> 00:16:54,334
‫ماذا تعلم بهذا الخصوص
‫كنت بعيداً لعشرين سنة؟

209
00:16:54,459 --> 00:16:57,587
‫- ما يخوّلني أن أكسب!
‫- ما لا يخوّلك لفعل أي شيء

210
00:16:57,712 --> 00:17:00,256
‫وفقاً لسجلّي، أنت تنال نقاطاً
‫لبقائك خارج السجن

211
00:17:00,381 --> 00:17:04,010
‫هنيئاً لي
‫أن كتابك لا يعني لي شيئاً

212
00:17:05,011 --> 00:17:08,348
‫ما لك هو لك (بولي)
‫لكن ما ليس لك هو للكل

213
00:17:08,473 --> 00:17:13,102
‫الآن، أسد إلى نفسك خدمة
‫واخرج من متجري!

214
00:17:23,863 --> 00:17:26,366
‫إذاً، سنمر لاصطحاب (بوبي)
‫أو سيلتقي بنا عند العم (جون)؟

215
00:17:26,491 --> 00:17:28,910
‫أخذ الأولاد لحضور قدّاس الثانية عشر

216
00:17:30,787 --> 00:17:32,538
‫لم أكن أعلم بأنه متديّن

217
00:17:33,414 --> 00:17:35,917
‫في هذه المرحلة
‫سيحاول فعل أي شيء كما أظن

218
00:17:36,417 --> 00:17:40,129
‫(بوبي جونيور) بدأ يبلل سريره مجدداً
‫ كل ليلة تقريباً

219
00:17:40,963 --> 00:17:44,759
‫- أتى (بوبي) لرؤيتي اليوم الفئات
‫- حقاً؟

220
00:17:48,179 --> 00:17:53,226
‫نحن نناقش مهنته، أنا زوجته
‫أحياناً يحتاج إلى من يحثه

221
00:17:53,351 --> 00:17:54,727
‫(جونيور) هو عمّك أيضاً

222
00:17:54,852 --> 00:17:58,439
‫- في حال أردت لعب دور فعّال
‫- أنا أحاول، صدّقني

223
00:17:59,524 --> 00:18:01,859
‫على الرغم من العمل
‫الذي أقوم به مع عائلتي

224
00:18:05,571 --> 00:18:08,825
‫أتعلم (توني)؟
‫أطهو لـ(بوبي) وللأطفال كل ليلة

225
00:18:08,950 --> 00:18:10,743
‫أعددت عشاء نهار الأحد في منزلي...

226
00:18:10,868 --> 00:18:13,913
‫والآن، عليّ أن أعدّ المقبلات
‫وأنقلهما للعم (جون)

227
00:18:14,706 --> 00:18:16,833
‫أجل، (باربرا) تساعد
‫رغم وجودها في (بروستر)

228
00:18:16,958 --> 00:18:18,543
‫أولاد (باربرا) طبيعيون

229
00:18:21,045 --> 00:18:25,508
‫هذه الأمور العائلية
‫وعشاء أيام الآحاد مهمّة (جانيس)

230
00:18:28,136 --> 00:18:29,512
‫مرحباً (جان)

231
00:18:29,637 --> 00:18:32,515
‫- (خوليو)، هلّا تساعدني في تنظيم هذا؟
‫- حسناً

232
00:18:38,896 --> 00:18:42,150
‫كل يوم أفهم أكثر فأكثر
‫ما مرّت به أمي

233
00:18:42,275 --> 00:18:47,697
‫نقول أشياءً سيئة عنها لكن دعني أقول
‫لك إنه لم يعد لغزاً لما كانت هكذا

234
00:18:47,822 --> 00:18:49,407
‫هي من اختارت أن تكون هكذا

235
00:18:49,782 --> 00:18:55,246
‫أنت لا تختار ذلك (توني)
‫زوج غير ممتن وأولاد أنانيون

236
00:18:56,664 --> 00:18:58,333
‫كيف الطعام الذي حضّرته (جانيس)؟

237
00:18:58,458 --> 00:19:01,044
‫يحتاج إلى دقيقتين إضافيتين بعد
‫(آرتي) يُعيد تقليب الفطر بالزيت

238
00:19:01,169 --> 00:19:03,796
‫هل يمكنني أن أحضر لكما
‫كأسين من النبيذ؟ شيئاً تشربانه؟

239
00:19:03,921 --> 00:19:06,466
‫- لا، شكراً
‫- أنا سأتناول كأس (بينو جيرجيو)

240
00:19:12,221 --> 00:19:13,931
‫ابدأ بتحضير الصدف بعد 20 دقيقة

241
00:19:22,523 --> 00:19:24,942
‫أعيد طهو الفطر
‫سيستغرقني الأمر دقيقتين على أبعد حدّ

242
00:19:25,068 --> 00:19:29,072
‫على مهلك، جئت لإلقاء التحية فقط

243
00:19:35,328 --> 00:19:38,331
‫- كيف حالك؟
‫- لا بأس

244
00:19:39,832 --> 00:19:42,126
‫سمعت أنك كنت هناك
‫في الـ(موتيل سيكس)

245
00:19:42,251 --> 00:19:46,506
‫عمتي استرجعت المنزل
‫سأنتقل مع ابن عمي في نهاية الشهر

246
00:19:52,970 --> 00:19:58,518
‫اسمع، إذا أردت سأبقى في منزل والدتي
‫المنزل فارغ، يمكنك المبيت معي لفترة

247
00:20:00,103 --> 00:20:01,854
‫لا، شكراً

248
00:20:01,979 --> 00:20:06,150
‫كنت أتكلم مع ابن عمّي (توني بي)
‫وقال إنه من الغباء أن نكون على خلاف

249
00:20:07,193 --> 00:20:10,321
‫صدقني، المكان فارغ
‫فيه غرفتا نوم إضافيتان

250
00:20:11,072 --> 00:20:16,661
‫- لست أدري
‫- لمَ لا؟ (آرتي) نحن كأخوين

251
00:20:16,786 --> 00:20:18,663
‫إلى متى سنحمل الضغينة فيما بيننا؟

252
00:20:21,582 --> 00:20:24,585
‫شكراً (توني)، شكراً جزيلاً لك

253
00:20:26,379 --> 00:20:27,755
‫حسناً

254
00:20:35,263 --> 00:20:37,682
‫اسمع، عليّ أن أكلمك بشأن
‫البياضات...

255
00:20:37,807 --> 00:20:39,892
‫المناديل وشراشف الطاولات
‫وما إلى هنالك

256
00:20:41,352 --> 00:20:44,230
‫أنا أعمل على شيء، أعتقد أنه
‫يمكنني التوفير عليك 70 بالمئة

257
00:20:50,069 --> 00:20:51,946
‫أحرزوا تقدّماً كبيراً في الواجهات

258
00:20:52,363 --> 00:20:56,451
‫"في بعض الحالات، يُزال الطلاء كله
‫والآن قل لي ما هو المنتج المستعمل"

259
00:20:56,576 --> 00:20:58,828
‫لا أفهم لما يهتمّون بهذه
‫المنازل القديمة

260
00:20:58,953 --> 00:21:00,371
‫فهي بالية المظهر

261
00:21:04,125 --> 00:21:05,668
‫هل سنتناول الطعام اليوم أم ماذا؟

262
00:21:05,793 --> 00:21:08,296
‫(باربرا) و(توم)
‫لم يجلبا المقبلات بعد عمّي (جون)

263
00:21:08,963 --> 00:21:14,010
‫- متى كان من المفترض أن يصلا؟
‫- عند الـ2، قلت لك ذلك منذ 5 دقائق

264
00:21:14,135 --> 00:21:17,388
‫إليك هذا، لمَ لا نبدأ بالمعكرونة؟
‫فليأت الجميع!

265
00:21:19,223 --> 00:21:22,560
في صلصة البولينيز لحم، واضح
‫أنه ما من لحم في صلصة (المارينارا)

266
00:21:22,685 --> 00:21:25,855
‫و(بارب) ستجلب معها طبق الدجاج
‫والبيتزا باللحم

267
00:21:28,274 --> 00:21:31,444
‫إذاً (أنتوني)، كيف أبليتم في مواجهة
‫(ديلبارتون) في الموسم الماضي؟

268
00:21:31,569 --> 00:21:35,490
‫- ليس جيداً، خسرنا في المبارتين
‫- هذا بسبب المدرّب

269
00:21:35,615 --> 00:21:36,991
‫(ستار ليدجر) يقول إن (ديلبارتون)

270
00:21:37,116 --> 00:21:40,328
‫سيكون أقوى في العام المقبل
‫بوجود ذلك الفتى الصيني

271
00:21:40,453 --> 00:21:42,914
‫والدك لم تكن لديه المؤهلات
‫ليصبح رياضياً

272
00:21:43,122 --> 00:21:48,503
‫ما خطبك؟

273
00:21:49,462 --> 00:21:51,547
‫- ماذا؟
‫- هذا ليس صحيحاً

274
00:21:51,673 --> 00:21:53,132
‫تلقيت رسالة تقدير رسمية
‫على إنجازاتي في كرة القدم

275
00:21:53,966 --> 00:21:56,469
‫- لم تلعب كرة القدم في الجامعة
‫- الجامعة؟

276
00:21:57,387 --> 00:22:00,014
‫هؤلاء الشبان من (سيتون هول)
‫كان يبلغ طول بعضهم 7 أقدام

277
00:22:01,057 --> 00:22:02,892
‫حصلت على إجازة أكاديمية بأي حال

278
00:22:04,060 --> 00:22:05,687
‫اليدان الصغيرتان، تلك كانت مشكلتك

279
00:22:06,229 --> 00:22:10,566
‫- أجل، لطالما قال أبي ذلك
‫- ليس هذا المقصود

280
00:22:12,026 --> 00:22:14,862
‫ما سبب هوسك بالتفاهات الرياضية؟

281
00:22:15,780 --> 00:22:17,156
‫قلت ذلك منذ أيام

282
00:22:17,740 --> 00:22:20,952
‫وعندما كنت صغيراً قلت لبنات عمّي
‫الأمر نفسه، كان ذلك مؤلماً جداً

283
00:22:21,077 --> 00:22:22,870
‫اهدأ (توني)
‫ليس بالأمر المهم

284
00:22:22,996 --> 00:22:24,372
‫هذا شيء يحط من قدر المرء

285
00:22:24,497 --> 00:22:27,458
‫وهذه هي الأشياء التي
‫أعلّم أولادي ألا يفعلوها

286
00:22:27,583 --> 00:22:30,211
‫لذا، لا أريد سماع ذلك مجدداً
‫انتهى الموضوع

287
00:22:35,174 --> 00:22:38,094
‫- عزيزتي، أعطيني الجبن من فضلك
‫- مرحباً

288
00:22:38,219 --> 00:22:40,596
‫- نحن هنا!
‫- مرحباً

289
00:22:40,722 --> 00:22:42,932
‫مرحباً، نحن آسفون على التأخير
‫جسر (تابان زي) كان كابوسياً

290
00:22:43,057 --> 00:22:44,434
‫يفتشون الشاحنات مجدداً

291
00:22:44,559 --> 00:22:48,146
‫حسناً، اجلسوا وتناولوا من خليط
‫المعكرونة الذي أعدّته (جانيس)

292
00:22:48,479 --> 00:22:51,566
‫- كيف حالك أيها العمّ (جون)؟
‫- لا أحب أن تتأخروا

293
00:22:52,483 --> 00:22:53,860
‫دعوني أفتح هذا

294
00:22:53,985 --> 00:22:55,903
‫- يبدو ذلك رائعاً
‫- شكراً

295
00:22:56,237 --> 00:22:57,613
‫أثناء مجيئي، سمعت على الراديو...

296
00:22:57,739 --> 00:23:00,908
‫يبدو أن فريق الـ(جيتس) سيأخذون
‫ذلك الفتى من (تولسا)، ذلك المهاجم

297
00:23:01,242 --> 00:23:03,328
‫أما زلنا نملك البطاقات
‫الموسمية يا أخي الكبير؟

298
00:23:03,453 --> 00:23:05,788
‫كل ما أعرفه أنه لم تكن لديه المؤهلات
‫ليصبح لاعباً في فريق رياضي

299
00:23:05,913 --> 00:23:07,749
‫- أيها السافل
‫- ماذا؟

300
00:23:07,874 --> 00:23:09,500
‫ألم أقل لك للتوّ
‫ألا تذكر ذلك مجدداً؟

301
00:23:09,625 --> 00:23:12,211
‫- يقول ماذا؟
‫- إذا لم تعجبك طريقتي، اخرج من منزلي

302
00:23:12,337 --> 00:23:13,713
‫- ها قد بدأنا
‫- (توني)...

303
00:23:13,838 --> 00:23:16,299
‫لا تبدأي بذلك!
‫ أحضر معطفك، سنغادر!

304
00:23:16,424 --> 00:23:18,843
‫- ليس لديّ معطف
‫- حسناً، إذاً تحرّك، اللعنة

305
00:23:18,968 --> 00:23:20,928
‫هلّا يخبرني أحدكم
‫ماذا يحدث من فضلكم؟

306
00:23:21,054 --> 00:23:24,098
‫هذا آخر عشاء لي هنا يوم الأحد
‫هذا ما يحصل

307
00:23:29,937 --> 00:23:34,942
‫- عمّي (جون)، أكان ذلك ضرورياً فعلاً؟
‫- إنه ضعيف، هذه هي مشكلته

308
00:23:42,909 --> 00:23:45,328
‫شكراً لإصلاحك تلفازي (بولي)

309
00:23:56,339 --> 00:23:58,174
‫يا لها من خطيئة!

310
00:23:58,299 --> 00:24:03,513
‫طرد مساعده الإسباني وأخرج ابنه
‫من الجامعة لأنة ما عاد يتحمّل النفقات

311
00:24:04,055 --> 00:24:06,349
‫قال إنها المرّة الأخيرة
‫التي يأتي فيها إلى هنا

312
00:24:15,274 --> 00:24:17,819
‫- هل ستتكلم مع الرجل؟
‫- سأراك لاحقاً

313
00:24:40,675 --> 00:24:42,510
‫ماذا هناك؟ ما الأمر؟

314
00:24:42,635 --> 00:24:45,346
‫لا شيء، فكّرت في أن نكون أول
‫من يصل في يوم الافتتاح

315
00:24:45,471 --> 00:24:46,973
‫الفول السوداني على حسابي

316
00:24:49,017 --> 00:24:51,060
‫(آنجلو غاريبي) أتى لرؤيتي

317
00:24:51,185 --> 00:24:54,439
‫- (لوراين كالوزو) لجأت إليه
‫- تلك الساقطة!

318
00:24:55,481 --> 00:24:59,527
‫- ألم تعاشرها مرة؟
‫- نعم، منذ مدة طويلة

319
00:24:59,652 --> 00:25:01,321
‫ألا يبقى شيء سرّي؟

320
00:25:02,697 --> 00:25:07,744
‫واضح أنك تريد الاستقرار لكن أن يتولى
‫(فيل ليوتاردو) أعمالك، هل هذا صائب؟

321
00:25:07,869 --> 00:25:10,872
‫عليّ أن أضع (كارماين) الصغير
‫الحقير عند حدّه

322
00:25:10,997 --> 00:25:13,708
‫وإلّا سيتصرف الكثيرون مثله

323
00:25:13,833 --> 00:25:17,253
‫طاقة خوائية، أعضاء المافيا ينتظرون
‫لا أحد يعرف من سيدفع

324
00:25:17,378 --> 00:25:20,840
‫- لذا، لا يحصل أحد على المال
‫- حسناً، أفهمك

325
00:25:20,965 --> 00:25:22,717
‫لا أحد يحب تلك الحقيرة بأي حال

326
00:25:22,842 --> 00:25:27,221
‫عند حدوث أي مشكلة، تقتل هذا
‫أو ذاك، لا يكفيها عدد الضحايا

327
00:25:27,347 --> 00:25:30,433
‫- تباً! فلتذق طعم ما تفعله!
‫- حسناً، مهما يكن

328
00:25:32,643 --> 00:25:36,564
‫سأقول لك أمراً آخر، أنا ألومك
‫كثيراً للمهزلة مع (كارماين) الصغير

329
00:25:36,689 --> 00:25:39,108
‫- ما الذي فعلته أنا؟
‫- أعطيته شرعية

330
00:25:39,233 --> 00:25:41,569
‫رجل في مقامك يذهب إلى (فلوريدا)
‫لرؤية ذلك الوضيع؟

331
00:25:41,694 --> 00:25:45,615
‫حسناً، مهلك، كلانا يوافق
‫على أن (كارماين) الصغير سافل

332
00:25:46,324 --> 00:25:49,369
‫- لكنه في الواقع وفيّ لوالده
‫- ماذا يعني هذا؟

333
00:25:51,412 --> 00:25:53,831
‫(أنجلو) لديه فكرة

334
00:25:54,874 --> 00:25:59,671
‫ماذا لو تصرف هكذا
‫ليحافظ على الهدنة

335
00:26:00,922 --> 00:26:04,801
‫ماذا لو كان هناك
‫حالة من تقاسم السلطة؟

336
00:26:04,926 --> 00:26:08,012
‫- تقاسم السلطة
‫- تتشاركون كلكم السيطرة بالتساوي

337
00:26:08,137 --> 00:26:10,640
‫لكن لا يمكن اتخاذ قرارات هامة
‫من دون أغلبية الثلثين

338
00:26:10,765 --> 00:26:14,644
‫- ماذا؟ اللعنة
‫- هكذا لن تكونوا هدفاً للفدراليين

339
00:26:15,311 --> 00:26:17,772
‫ثلاثة من العائلات الأخرى
‫لديهم ترتيبات مشابهة

340
00:26:18,481 --> 00:26:21,234
‫ما هذا الآن؟ (الأمم المتحدة)؟

341
00:26:21,651 --> 00:26:24,529
‫- حسناً، انسَ الأمر، انسَ ما قلته
‫- تباً

342
00:26:29,829 --> 00:26:33,874
‫يستحق الجميع أن يختاروا
‫كيف يشعرون وأن يجربوا الحب

343
00:26:34,000 --> 00:26:37,128
‫- "السرور والسعادة والعاطفة..."
‫- أين هو (جونيور)؟

344
00:26:37,253 --> 00:26:41,424
‫- في الأعلى، يأخذ قيلولة
‫- المرأب مفتوح وسيارته ليست هنا

345
00:26:41,799 --> 00:26:43,634
‫"اتّصلوا الآن"

346
00:26:45,094 --> 00:26:48,639
‫- أين هو؟
‫- قلت لك لا أعرف

347
00:26:49,598 --> 00:26:53,811
‫- لا تظن أن أحداً وشى به، أليس كذلك؟
‫- متى رأيته لآخر مرّة؟

348
00:26:54,729 --> 00:26:59,650
‫منذ ساعة، ساعتين؟ لقد غفوت

349
00:27:00,943 --> 00:27:04,947
‫- ربما ذهب إلى المتجر
‫- محفظته هنا، وساعته

350
00:27:05,072 --> 00:27:07,616
‫وبسبب خروجه بكفالة، لا يحق له
‫مغادرة المنزل على أي حال

351
00:27:08,659 --> 00:27:10,036
‫(جونيور)

352
00:27:27,511 --> 00:27:30,765
‫إذاً، عندما يقولون
‫إنهم غير مهتمين، أنت تقول...

353
00:27:30,890 --> 00:27:33,893
‫"أنت غير مهتم بإبقاء الأولاد
‫بعيدين عن المخدرات؟"

354
00:27:34,935 --> 00:27:38,272
‫- ماذا (شاباز)؟
‫- لا أحد يريد الحلوى التركية

355
00:27:38,397 --> 00:27:42,401
‫عليك أن تبذل مزيداً من الجهد
‫ماذا قلت لك عن هامش الربح؟

356
00:27:42,943 --> 00:27:45,196
‫- أين (جوني)؟
‫- لقد أقفلنا الآن

357
00:27:45,321 --> 00:27:47,865
‫- دعني أتكلم مع (داميانو)
‫- لقد استأجرنا القاعة اليوم

358
00:27:47,990 --> 00:27:49,909
‫أنا أبحث عن (جوني سوبرانو)

359
00:27:50,034 --> 00:27:53,996
‫انتبه! أنت في الكنيسة
‫لا يمكنك التكلم هكذا هنا

360
00:27:54,955 --> 00:27:57,917
‫- اخرج، هيّا، نحن نعمل هنا
‫- أريد رؤية (جوني سوبرانو)

361
00:27:58,042 --> 00:28:00,920
‫- ما من أحد هنا بهذا الاسم
‫- أنا أخوه وهو يملك هذا المكان

362
00:28:01,045 --> 00:28:06,175
‫مهلك الآن، فيما مضى
‫كان هذا حيّاً إيطالياً

363
00:28:06,300 --> 00:28:10,304
‫بعض الأشخاص، كانوا يملكون
‫هذا المكان وقد أبقوا ماكينات البيع

364
00:28:10,429 --> 00:28:14,642
‫- ما من ماكينات بيع هنا بعد الآن
‫- هيّا أيها المغفّل، ارحل

365
00:28:32,284 --> 00:28:36,372
‫حسناً (روبرتا)، شكراً
‫آسف لإزعاجك

366
00:28:38,249 --> 00:28:42,503
‫(بوبي سان فيليبو)؟ لم يمضِ
‫(جونيور) معها وقتاً منذ سنوات

367
00:28:44,380 --> 00:28:48,009
‫- أجل، أدرك ذلك
‫- الآن وأنا أفكّر في الأمر...

368
00:28:48,300 --> 00:28:51,220
‫(جونيور) كان يتصرّف بطريقة غريبة
‫عندما وصلت إلى هنا اليوم

369
00:28:51,679 --> 00:28:53,639
‫قال إنه يريد رؤية (جوني)

370
00:28:54,223 --> 00:28:57,852
‫- أي (جوني)؟ أخوه؟
‫- لست أدري

371
00:28:58,310 --> 00:29:01,355
‫كما وأننا في ذلك اليوم
‫بينما كنا نشاهد التلفاز...

372
00:29:01,731 --> 00:29:04,233
‫ظنّ أنه شاهد نفسه في أحد البرامج

373
00:29:05,901 --> 00:29:11,699
‫"في منزلي لدينا سائل غسيل الصحون
‫سائل غسيل صحون مركّز..."

374
00:29:11,824 --> 00:29:14,076
‫"من دون قفازات، طبيعي كلياً
‫من دون مواد كيميائية..."

375
00:29:14,201 --> 00:29:15,786
‫- مرحباً
‫- هذا أنا

376
00:29:16,120 --> 00:29:17,496
‫هل أوصلت الملابس إلى المصبغة؟

377
00:29:17,621 --> 00:29:20,708
‫عمّك مفقود
‫أخذ سيارته لم يتّصل بك، صحيح؟

378
00:29:20,833 --> 00:29:23,294
‫- لا
‫- أين هو؟

379
00:29:23,419 --> 00:29:26,964
‫إنه أشبه بالمرأة العجوز (بوبي)
‫لعله يثرثر مع أحد الجيران

380
00:29:27,089 --> 00:29:29,550
‫هل تفقّدت آل (راميريز)
‫في المنزل المجاور؟

381
00:29:30,343 --> 00:29:33,554
‫أخشى أن يكون قد تاه
‫حصل الأمر نفسه لجدّي

382
00:29:34,930 --> 00:29:37,016
‫ربما من الأفضل أن تتصل بـ(توني)

383
00:29:37,141 --> 00:29:40,853
‫لا يمكنني أن ألقي ذلك على
‫عاتق (توني)، علي أن أجده

384
00:29:40,978 --> 00:29:43,105
‫أريدك أن تأتي إلى هنا
‫في حال عاد

385
00:29:43,230 --> 00:29:46,525
‫- (بوبي)، لا يمكنني...
‫- أحتاج إلى مساعدتك هنا! يا للهول!

386
00:29:46,651 --> 00:29:49,320
‫أحياناً أفكّر في أنني أحب (جونيور)
‫أكثر منك أنت

387
00:29:59,246 --> 00:30:02,333
‫"قد تعرفون أن هناك خمسة
‫أشياء أساسية للنصر"

388
00:30:02,792 --> 00:30:08,339
‫"أولًا، سيفوز كل من يعرف
‫متى يحارب ومتى لا يحارب"

389
00:30:08,589 --> 00:30:12,718
‫"ثانياً، سيفوز كل
‫من يعلم كيف يعالج..."

390
00:30:23,729 --> 00:30:27,942
‫- هل أنت (غاري)؟
‫- أنا (جيمي)، (غاري) في الأعلى

391
00:30:28,985 --> 00:30:32,029
‫- انزل إلى هنا!
‫- ماذا؟

392
00:30:32,154 --> 00:30:35,074
‫قلت "انزل إلى هنا"
‫أريد التكلم معك

393
00:30:38,035 --> 00:30:40,746
‫- ماذا تريد؟
‫- أنا صديق (سال فيترو)

394
00:30:40,955 --> 00:30:43,791
‫- خالتي تسكن في هذا الشارع
‫- وإن كان؟

395
00:30:43,916 --> 00:30:46,419
‫لذا، أعتقد أن (سال فيترو)
‫كان يهتم بهذا الفناء

396
00:30:46,544 --> 00:30:51,632
‫- تغيرت الكثير من الأشياء
‫- ربما، لكنك ستعوّض عليه لكسره يده

397
00:30:51,757 --> 00:30:55,845
‫- حقاً؟ ولمَ قد أفعل هذا؟
‫- لأنني قلت ذلك، لهذا

398
00:30:55,970 --> 00:30:59,098
‫- أقفل فمك يا صديقي
‫- لمَ لا تذهب من هنا؟

399
00:31:18,868 --> 00:31:20,745
‫أعطني محفظتك أيها الحقير

400
00:31:29,378 --> 00:31:32,048
‫هذا المبلغ والجزّازة هما الدفعة الأولى

401
00:31:32,173 --> 00:31:35,968
‫بحلول الثلاثاء المقبل أريد كامل المبلغ
‫الذي دفعه (سال فيترو) على يده المكسورة

402
00:31:36,093 --> 00:31:37,887
‫لنقل إن المبلغ هو 1200 دولار

403
00:31:38,596 --> 00:31:41,682
‫علاوة على ذلك، من الآن فصاعداً أريد
‫10 بالمئة مما تجنيه في هذا الحي

404
00:31:41,807 --> 00:31:44,685
‫- أيها السافل اللعين!
‫- اصمت وإلّا أبرحتك ضرباً

405
00:32:14,006 --> 00:32:16,926
‫- كم الساعة؟
‫- لا تقلق، سنسلك النفق

406
00:32:18,302 --> 00:32:21,931
‫في اجتماع اليوم سنحاول أن نحصل
‫على متعهد جديد بما أن (ماسارون) رحل

407
00:32:22,056 --> 00:32:24,225
‫أرض المباني المكتبية
‫القريبة من (تروي هيلز)؟

408
00:32:24,725 --> 00:32:27,061
‫اسمع، هذا مهم جداً...

409
00:32:28,229 --> 00:32:31,857
‫إذاً تطرّقنا لأي شيء مما يحصل بين
‫(كارماين) و(جوني) توقّف عن الكلام فوراً

410
00:32:31,982 --> 00:32:35,361
‫- لك ذلك (توني)
‫- لا تقل شيئاً لأن أي شيء خطأ...

411
00:32:41,659 --> 00:32:44,078
‫- ماذا؟
‫- (توني)، هذا أنا

412
00:32:44,203 --> 00:32:47,623
‫اسمع، الأمر يتعلّق بعمك، لقد رحل

413
00:32:49,125 --> 00:32:53,462
‫- هل تعني أنه مات؟
‫- لا، لا نعتقد أنه لربما ضل

414
00:32:53,587 --> 00:32:58,092
‫- لم أشأ الاتصال بك لكن مرّت ساعتان
‫- تباً له!

415
00:32:58,217 --> 00:33:01,929
‫قال إنه ذاهب ليرى (جوني)
‫هل تعتقد أنه يقصد والدك؟

416
00:33:02,054 --> 00:33:04,140
‫- ماذا؟
‫- إنه يتجوّل هائماً (توني)

417
00:33:04,265 --> 00:33:07,309
‫يمكنه التجول على حافة الهاوية
‫لا يهمّني، فهو ميت بالنسبة إلي

418
00:33:29,081 --> 00:33:33,127
‫اتصلت بك منذ ساعة تقريباً
‫أين كنت؟

419
00:33:33,252 --> 00:33:37,214
‫- مرحباً؟ كنت أجلب ابنتك
‫- ابقي هنا، سأخرج

420
00:33:37,340 --> 00:33:40,634
‫- أين هو (ثومي)؟
‫- لقد أرسلته إلى المنزل

421
00:33:40,760 --> 00:33:43,471
‫رائع، يحصل هو على يوم إجازة وأنا
‫عليّ أن أنتظر بالقرب من الهاتف

422
00:33:43,596 --> 00:33:46,557
‫هرب (جونيور) بسببه هو (جانيس)

423
00:33:46,682 --> 00:33:48,809
‫- أبي، هل يمكنني الذهاب معك؟
‫- لا

424
00:33:48,934 --> 00:33:50,436
‫هل يمكن لـ(جانيس)
‫أن تذهب ونحن نبقى هنا؟

425
00:33:50,561 --> 00:33:52,355
‫ألم أقل لك ألا تكون قليل التهذيب؟

426
00:33:52,480 --> 00:33:55,483
‫إذا كان أحدكم يأبه سأكون
‫في الأعلى مستلقية

427
00:34:00,446 --> 00:34:06,035
‫شاهدا التلفاز لساعة واحدة ثم أنهيا
‫واجباتكما المنزلية وأنت دعك من العصير

428
00:34:11,582 --> 00:34:15,086
‫ما يغيظني أنه قبل ذهاب (كارماين)
‫إلى (فلوريدا) كنت مقرّباً منه

429
00:34:15,211 --> 00:34:17,254
‫كنت في حفلة زفافه

430
00:34:17,588 --> 00:34:22,718
‫نظمت حفلة وداع عزوبيته اللعين عرض
‫مثليات للجنس وساقطات، كان مقرفاً

431
00:34:22,843 --> 00:34:24,220
‫ثم عندما أتى ذلك الفتى
‫الذي يعاني مشكلة في كليته

432
00:34:24,345 --> 00:34:26,263
‫من باعتقادكم أحضر له
‫الطبيب في (بارك أفنيو)؟

433
00:34:26,389 --> 00:34:28,182
‫هذه أشياء قد مرّ عليها الزمن، صحيح؟

434
00:34:28,557 --> 00:34:32,687
‫- لم أعرف أنكم كنتم مقرّبين لهذا الحد
‫- مقرّبين؟ كنا كأخوين

435
00:34:32,978 --> 00:34:35,398
‫من المعيب أنه لا يمكنك
‫إيجاد حل لمعالجة الأمور

436
00:34:36,816 --> 00:34:38,401
‫هلّا تناولني قطعة من الخبز؟

437
00:34:39,819 --> 00:34:43,197
‫هل فكّرت في هذا؟
‫ربما تسمح له بإبقاء (لوراين)...

438
00:34:43,322 --> 00:34:46,117
‫وأنت تأخذ حصّة أكبر من
‫عمله في (فلوريدا)

439
00:34:46,450 --> 00:34:50,454
‫إذا أردت أن أقلق بشأن (فلوريدا)
‫لكنت انتقلت إلى (ميامي)

440
00:34:50,579 --> 00:34:53,416
‫أذكر أنك كنت تنتظر في السيارة
‫منذ مدة قصيرة

441
00:34:54,000 --> 00:34:56,669
‫وأظن أنك يجب أن تبقى هناك!

442
00:34:57,420 --> 00:35:01,674
‫- (جون)، كان فقط...
‫- تباً! هل أصبح للجميع رأي؟

443
00:35:09,765 --> 00:35:11,392
‫لم أقل شيئاً (توني)

444
00:35:13,269 --> 00:35:15,938
‫- ماذا قلت؟
‫- آسف (توني)، ظننت فقط...

445
00:35:16,063 --> 00:35:18,524
‫والآن عليّ إصلاح الفوضى اللعينة
‫التي سببتها

446
00:35:18,649 --> 00:35:22,987
‫عليّ أن أفعل شيئاً جيداً لـ(جوني)
‫مثل ماذا؟ ماذا عساي أن أفعل؟

447
00:35:31,329 --> 00:35:34,582
‫عليك أن تفهم أن ما يجري بين
‫(جوني) و(كارماين) الصغير سيىء

448
00:35:34,707 --> 00:35:39,253
‫عدم الاستقرار، لكن في أسوأ الأحوال
‫قد تصب الأمور في صالحنا

449
00:35:39,378 --> 00:35:40,755
‫كيف؟

450
00:35:41,255 --> 00:35:44,175
‫سيتعاركان، ونحن نجمع الفتات
‫التي تنجم عن ذلك

451
00:35:45,843 --> 00:35:49,096
‫الأرجح أن الأمر سينتهي
‫بفوز (جوني)، لكن من يعلم

452
00:35:52,266 --> 00:35:54,435
‫لذا، أبق أذنيك مفتوحتين وفمك مقفلاً!

453
00:35:56,896 --> 00:35:59,857
‫واضح أن هناك رئيساً جديداً
‫في اتحاد الاختصاصيين بالكهرباء

454
00:36:00,441 --> 00:36:02,777
‫أرسل (توني) (كريسي)
‫إلى هناك للتكلّم معهم

455
00:36:04,528 --> 00:36:06,822
‫هناك شيء لطالما أردت استيضاحه

456
00:36:06,947 --> 00:36:13,913
‫(توني) يقول إن (كريستوفر) هو ابن أخيه
‫لكنك تشيرين أحياناً إلى أنهما أنسباء

457
00:36:14,038 --> 00:36:18,668
‫صحيح، (كريسي) ليس ابن أخ (توني)
‫(كريسي) هو ابن عم (كارميلا)

458
00:36:18,793 --> 00:36:22,421
‫كانت ابنة عم (ديكي مولتيسانتي)
‫والد (كريسي)

459
00:36:22,963 --> 00:36:27,301
‫لكنه كان دوماً بمثابة أخ أكبر
‫لـ(توني)، (ديكي)

460
00:36:28,552 --> 00:36:30,971
‫لذا، (توني) يدعو (كريسي) بابن أخيه

461
00:36:32,139 --> 00:36:34,183
‫- هذا تقليد إيطالي
‫- حسناً

462
00:36:34,517 --> 00:36:37,019
‫بالرغم من أن (توني) و(كريسي)
‫ابنا عم تقنياً

463
00:36:37,645 --> 00:36:39,522
‫(جوان بلونديتو) هي والدة (كريسي)...

464
00:36:39,897 --> 00:36:42,900
‫هي قريبة (توني)
‫من ناحية والدته

465
00:36:43,275 --> 00:36:47,822
‫لكن منذ زمن بعيد
‫من البلد الأم أو ما شابه

466
00:36:50,950 --> 00:36:53,619
‫- (روبن)؟
‫- ماذا؟

467
00:36:54,120 --> 00:36:56,497
‫إلى متى سأفعل هذا؟

468
00:36:58,624 --> 00:37:00,626
‫قضية الابتزاز والمنظمات فاسدة
‫ضد (توني سوبرانو)؟

469
00:37:01,293 --> 00:37:02,795
‫هذه الأشياء تتطلّب سنوات
‫للإعداد لها

470
00:37:02,920 --> 00:37:05,506
‫تلك القضية الأخيرة ضد
‫(جو ماسينو) في (نيويورك)؟

471
00:37:05,631 --> 00:37:08,092
‫مرت 7 سنوات
‫قبل أن يتم إقرار الحكم

472
00:37:27,403 --> 00:37:28,946
‫مرحباً أيها الوسيم

473
00:37:30,823 --> 00:37:34,368
‫- أين تعيش الآن؟ في هذا المكان؟
‫- هل تعرفينني؟

474
00:37:34,493 --> 00:37:36,912
‫هل أعرفك؟

475
00:37:41,667 --> 00:37:44,503
‫نادي (جوبيتر) في الشارع السادس؟

476
00:37:46,047 --> 00:37:51,218
‫اشتعلت النيران في ذلك المكان
‫مات فيه العديد من الناس

477
00:37:52,303 --> 00:37:58,351
‫- هل تعرفين شقيقي (جوني)؟
‫- لقد ورثت الجمال، أؤكد لك هذا

478
00:37:58,934 --> 00:38:02,021
‫ماذا تقولين؟
‫أننا أنا وأنت كنا على علاقة؟

479
00:38:08,611 --> 00:38:13,240
‫قام سافل في سيارة الأجرة
‫بالدوس على قدمي

480
00:38:16,285 --> 00:38:18,704
‫- لديّ سيارة
‫- هل تريد مواعدتي؟

481
00:38:19,789 --> 00:38:23,709
‫- سنمضي وقتاً جيداً في المقعد الخلفي
‫- أريد الذهاب إلى المنزل

482
00:38:23,834 --> 00:38:26,921
‫- أوصلني إلى المأوى
‫- عليّ أن أجد سيارتي

483
00:39:09,005 --> 00:39:14,051
‫السافل

484
00:39:42,496 --> 00:39:44,081
‫كيف حالك؟

485
00:39:45,124 --> 00:39:49,754
‫- لن أقول لك شيئاً
‫- هل يمكنني أن أرى هويتك سيدي؟

486
00:39:49,879 --> 00:39:53,841
‫- تباً أيها الشرطي، أعرف حقوقي
‫- اهدأ

487
00:39:53,966 --> 00:39:57,803
‫- لقد سُرقت سيارتي، أريد محامي
‫- ما اسمه؟

488
00:39:59,388 --> 00:40:03,059
‫- (ميل)
‫- حسناً، (ميل) ماذا؟

489
00:40:04,185 --> 00:40:07,188
‫خرجت من دون أن تنتعل
‫حذاءك، أين تعيش؟

490
00:40:07,605 --> 00:40:09,690
‫- في (بيلفيل)
‫- متأكد أنك لا تريد إطلاعي على اسمك؟

491
00:40:09,815 --> 00:40:13,277
‫- أنت لست في ورطة أو ما شابه؟
‫- (كورادو سوبرانو)

492
00:40:17,281 --> 00:40:21,494
‫سأقول لك شيئاً سيدي لمَ لا تأتي معنا
‫إلى السيارة حيث المكان جيد ودافىء

493
00:40:21,619 --> 00:40:24,121
‫سنحاول أن نعرف كيفية
‫الاتصال بمحاميك، اتفقنا؟

494
00:40:46,939 --> 00:40:50,567
‫يا للهول، عمّي (جون)، الحمد لله

495
00:40:51,110 --> 00:40:54,488
‫- هل يسكن هذا الرجل هنا سيدتي؟
‫- إنه عمّي

496
00:40:54,613 --> 00:40:56,949
‫أين كنت؟
‫لقد قلقنا عليك جداً

497
00:40:57,074 --> 00:41:00,911
‫- أريد رؤية بطاقة الهوية سيدتي
‫- حسناً، سأحضر حقيبتي

498
00:41:01,036 --> 00:41:03,080
‫نريد هوّيته هو

499
00:41:03,205 --> 00:41:06,333
‫(بوبي) أحضر محفظة العم (جون)
‫إنها في الأعلى على خزانته

500
00:41:12,881 --> 00:41:14,425
‫عمّي (جون)، أنت تتجمد من البرد

501
00:41:14,550 --> 00:41:16,760
‫وجدناه يمشي عند جسر
‫شارع (كلاي) في (نيوارك)

502
00:41:16,885 --> 00:41:20,848
‫- (نيوارك)؟ أين سيارتك؟
‫- لقد سرقوها

503
00:41:20,973 --> 00:41:23,976
‫- من سرقها؟
‫- أنتِ تعرفين من

504
00:41:34,028 --> 00:41:37,448
‫إنه هو، (جونيور سوبرانو)

505
00:41:39,074 --> 00:41:41,285
‫- تفضّل سيدي
‫- تباً لك!

506
00:41:41,410 --> 00:41:43,287
‫عمّي (جون)، توقّف!

507
00:41:43,620 --> 00:41:46,081
‫شكراً لكما أيها الشرطيان
‫شكراً لكما

508
00:41:48,792 --> 00:41:51,795
‫عمّي (جون)، هل أخبرت (تومي)
‫ أنك ذاهب لرؤية أبي؟

509
00:41:53,047 --> 00:41:54,590
‫بالطبع لا

510
00:41:56,342 --> 00:41:59,303
‫- ماذا تفعل؟ اجلس!
‫- عليّ أن أذهب إلى الحمام

511
00:41:59,428 --> 00:42:02,681
‫- (بوبي) رافقه!
‫- يمكنني أن أبول بنفسي!

512
00:42:03,265 --> 00:42:05,267
‫حسناً، حسناً

513
00:42:08,020 --> 00:42:09,521
‫سأعد بعض الحساء

514
00:42:09,646 --> 00:42:12,691
‫إذا خرج المرء للقيام ببعض التمارين
‫يتهمونه بجريمة من الدرجة الثالثة

515
00:42:16,570 --> 00:42:20,699
‫- "مرحباً (إيلي)"
‫- "(لوي) كيف حال ملك لعب الميسر؟"

516
00:42:20,824 --> 00:42:24,662
‫"لم أعد أمارس تلك الأمور
‫لقد تقاعدت، هل تدركين قصدي؟"

517
00:42:24,787 --> 00:42:26,246
‫(توني)، هذه أنا!

518
00:42:35,381 --> 00:42:36,757
‫ما الأمر؟

519
00:42:36,965 --> 00:42:42,137
‫إنه العمّ (جون)
‫وجدوه في (نيوارك)، منتعلاً خفيه

520
00:42:42,513 --> 00:42:44,515
‫كان يبحث عن أبي (توني)

521
00:42:45,224 --> 00:42:47,476
‫لعله يعاني مرض الزهيمر، لا أعلم

522
00:42:47,601 --> 00:42:50,979
‫- جيد، ربما سينسى رقم هاتفي
‫- يا للهول!

523
00:42:53,399 --> 00:42:56,276
‫لقد أتيت بالطعام
‫ما زال ساخناً

524
00:42:56,402 --> 00:42:59,905
‫- (آرتي)، نحن وسط اجتماع عائلي
‫- أنا لست هنا حتّى

525
00:43:02,241 --> 00:43:05,869
‫إنه عمنا (توني) لعله
‫يعاني شيئاً خطيراً

526
00:43:05,995 --> 00:43:10,290
‫اسمعي (جانيس)، كما قلت لزوجك
‫إنه ميت بالنسبة إلي

527
00:43:10,416 --> 00:43:11,792
‫هل أنت حساس إلى هذه الدرجة؟

528
00:43:11,917 --> 00:43:14,378
‫لا تعلمين شيئاً فيما يتعلّق بنا
‫وإذا كنت مهتمة جداً...

529
00:43:14,503 --> 00:43:17,047
‫خذيه لرؤية الطبيب اللعين
‫لأنني ضقت ذرعاً

530
00:43:17,172 --> 00:43:19,508
‫أنت الوحيد الذي تربطك صلة
‫به (توني)

531
00:43:19,633 --> 00:43:21,468
‫لن نكون قادرين على
‫وضعه في السيارة حتّى

532
00:43:21,593 --> 00:43:26,098
‫- تباً له، تحصدين ما تزرعين
‫- لقد فعلت أنت ذلك بالتأكيد

533
00:43:26,223 --> 00:43:30,477
‫هل تظن أن هناك سبباً لتعيش هنا
‫وحيداً (توني) من دون عائلتك؟

534
00:43:30,602 --> 00:43:36,442
‫مهلك، هل ستعطينني نصيحة
‫في الزواج؟

535
00:43:36,567 --> 00:43:39,653
‫أتعلم (توني)؟ يمكنني قول
‫الكثير الآن ولكنني لن أقوله

536
00:43:39,778 --> 00:43:42,031
‫تباً، قولي! قولي! من يأبه؟

537
00:43:43,157 --> 00:43:44,950
‫هل تظنين أنني لا أعرف
‫ماذا تفعلين هنا (جانيس)؟

538
00:43:45,075 --> 00:43:46,660
‫تحاولين أن تضعي هذه
‫التفاهات على عاتقي

539
00:43:46,785 --> 00:43:51,206
‫طوال حياتك حين تواجهين مشكلة
‫عائلية إمّا تتهربين من واجباتك أو تهربين

540
00:43:51,332 --> 00:43:53,375
‫- أهرب؟
‫- إلى (التيبيت) أو (بيركلي)

541
00:43:53,500 --> 00:43:55,878
‫- كنت في الثامنة عشر من عمري
‫- وأنا كنت في السادسة عشر

542
00:43:56,003 --> 00:43:58,047
‫عندما غادرت وتركتني في المنزل
‫مع والدتنا المجنونة

543
00:43:58,172 --> 00:44:00,382
‫التي أصبحت تربطك بها
‫فجأة علاقة رائعة!

544
00:44:00,507 --> 00:44:04,553
‫- كنت أقول فقط إنني أفهم...
‫- (جانيس) المتحررة متمردة بلا قضية

545
00:44:04,678 --> 00:44:07,556
‫بينما أجلس هناك أغوص في تفاهاتها
‫محاولًا أن أكون ابناً جيداً

546
00:44:07,681 --> 00:44:10,559
‫بينما أنت تتعاطين المخدرات وتقيمين
‫علاقات مع الفرق الموسيقية الجوّالة

547
00:44:10,684 --> 00:44:12,686
‫- ماذا؟
‫- أنت لا تريد أن تعرف ذلك

548
00:44:12,811 --> 00:44:17,024
‫هذا ليس صحيحاً (توني)...
‫قل له إن هذا ليس صحيحاً!

549
00:44:17,149 --> 00:44:20,110
‫مسكينة (جانيس) اللعينة
‫إنها مكتئبة جداً، مسكينة (جانيس)

550
00:44:20,235 --> 00:44:23,280
‫لا يمكنها النهوض عن الأريكة
‫لأنها متعبة جداً من فيروس (إبشتاين بار)

551
00:44:23,405 --> 00:44:26,825
‫- مسكينة (جانيس) اللعينة
‫- لمَ لا نهدأ؟

552
00:44:26,950 --> 00:44:29,870
‫أتعلمين ربما كنت ذكية
‫لأنك رحلت من هنا لفترة

553
00:44:29,995 --> 00:44:31,497
‫لكن أسلوبك الهيبي قد انتهى

554
00:44:31,622 --> 00:44:34,208
‫والآن، عدت لتتصرفي مع هذا الرجل
‫كما فعلت مع جميعهم

555
00:44:34,333 --> 00:44:38,045
‫- أيها الحقير اللعين!
‫- أيتها الساقطة الغبية

556
00:44:38,170 --> 00:44:42,257
‫أنت مثل والدتك، أليس كذلك؟
‫يمكنك أن تفعلي به ما فعلته أمي بأبي!

557
00:44:43,133 --> 00:44:46,178
‫أيها السافل!

558
00:44:52,226 --> 00:44:55,562
‫هل تريد المزيد من المسؤولية؟
‫ابدأ بالسيطرة على زوجتك!

559
00:45:08,075 --> 00:45:11,161
‫ثم من حيث لا يدري
‫يضرب الرجل بالرفش على رأسه

560
00:45:11,286 --> 00:45:16,041
‫- ويوقع الآخر عن الشجرة
‫- لقد قفز عن الشجرة وهاجمني بالمنشار

561
00:45:16,166 --> 00:45:20,462
‫- لديّ الحق بالدفاع عن نفسي (تون)
‫- حسناً، هوّن عليك، اهدأ

562
00:45:20,587 --> 00:45:24,466
‫(سال فيترو) يعمل في تلك المنطقة منذ
‫كانت أمي تعمل عند (كريسغي)

563
00:45:24,591 --> 00:45:27,344
‫عليّ أن أكون قادراً على
‫مساعدة رجل من منطقتي

564
00:45:29,138 --> 00:45:32,141
‫حسناً، ما رأيكم في هذا، (فيترو)
‫وابن أخيك سيتقاسمان المنطقة

565
00:45:32,266 --> 00:45:35,728
‫شرق (داير) هي لك
‫أما غرب (داير) فتذهب إليه

566
00:45:35,853 --> 00:45:39,523
‫أما بالنسبة إلى ذراعه المكسورة
‫لا أعلم، أعطه 500 دولار

567
00:45:39,648 --> 00:45:41,608
‫سبق وقلت للرجل
‫1200 (تي)

568
00:45:42,359 --> 00:45:45,904
‫هنالك شيء لعين في الحياة
‫يُدعى بالحل الوسط (بولي)

569
00:45:48,198 --> 00:45:50,909
‫حسناً، اجعل المبلغ 1000 دولار
‫من أجل الألم والعذاب

570
00:45:51,035 --> 00:45:53,996
‫طبعاً، أريد أن يعود ذوقي كما كان

571
00:45:54,121 --> 00:45:56,540
‫لأن هذه المرّة الأولى
‫التي أسمع بهذا الشيء

572
00:45:56,665 --> 00:46:00,419
‫إنها مغامرتي الجديدة
‫فابن أخي يعاني صعوبات مادية

573
00:46:00,544 --> 00:46:04,673
‫لم أشأ أن أبدأ بالعمل
‫وأن أنسحب إذا لم ينجح الأمر

574
00:46:07,134 --> 00:46:11,555
‫وبالطبع، (فيترو) سيعتني بعشب منزلك
‫أيضاً (تون)، من دون مقابل

575
00:46:12,639 --> 00:46:14,475
‫ذكّرني بأن أكلمك بهذا الشأن لاحقاً

576
00:46:19,980 --> 00:46:23,233
‫ها هو (سالفاتور) صديقي
‫كيف أصبحت ذراعك؟

577
00:46:23,359 --> 00:46:27,696
‫تشفى شيئاً فشيئاً، (بول) ألق
‫التحية على السيد (غولتييري)

578
00:46:27,821 --> 00:46:30,783
‫هذا اسمي الأوسط! (بول)

579
00:46:35,412 --> 00:46:40,334
‫تكلّمت مع ذلك الرجل، لديّ أخبار
‫طيبة، أحضرت لك 500 دولار

580
00:46:40,459 --> 00:46:43,337
‫- ويمكنك أن تحتفظ بنصف المنطقة
‫- النصف؟

581
00:46:43,462 --> 00:46:46,006
‫كان من الممكن ألا تحصل على شيء
‫من حسن حظّك أنك تعرفني

582
00:46:46,131 --> 00:46:48,759
‫غرب (داير) هي لك
‫أما الشرق فله

583
00:46:48,884 --> 00:46:50,803
‫(بولي) زوجتي ستـ...

584
00:46:53,305 --> 00:46:54,890
‫حسناً، شكراً لك (بولي)

585
00:46:56,558 --> 00:47:03,899
‫شيء آخر بعد، سيكون عليك أن تجز
‫العشب من دون مقابل لبعض أصدقائنا

586
00:47:16,203 --> 00:47:17,788
‫يا لها من رمية
‫هل رأيت كيف أصبتها؟

587
00:47:17,913 --> 00:47:20,082
‫أجل، كان حظّك جيداً اليوم

588
00:47:21,125 --> 00:47:22,626
‫سيد (سوبرانو)؟

589
00:47:26,922 --> 00:47:29,174
‫(هاري واينر)
‫كنت طبيب أعصاب والدتك

590
00:47:29,299 --> 00:47:30,718
‫قمت بمعاينتها
‫منذ كانت في (غرين غروف)؟

591
00:47:30,843 --> 00:47:32,594
‫أجل، كيف حالك؟

592
00:47:33,178 --> 00:47:36,056
‫إذاً، أفترض بأن شقيقتك
‫قالت لك إنني أعالج عمّك

593
00:47:37,099 --> 00:47:38,600
‫أجل، أجل، لقد ذكرت ذلك

594
00:47:38,726 --> 00:47:40,602
‫- أراك في الداخل (تي)
‫- حسناً

595
00:47:42,021 --> 00:47:44,982
‫أظن أنه مع الأدوية المناسبة
‫يمكننا التحكّم بهذه العوارض

596
00:47:45,107 --> 00:47:46,483
‫أي عوارض؟

597
00:47:46,608 --> 00:47:49,445
‫الأنسجة الميتة
‫هي عبارة عن جلطات مصغرة

598
00:47:49,570 --> 00:47:51,488
‫عانى أزمة دماغية
‫حادة في ذلك اليوم

599
00:47:51,613 --> 00:47:55,117
‫لاحظت أنه يتصرّف بشكل مختلف
‫في الأشهر الـ6 الماضية، منذ سنة ربما؟

600
00:47:55,242 --> 00:47:58,537
‫في الحقيقة، أنا وعمّي
‫لا نتكلّم مع بعضنا كثيراً

601
00:47:59,496 --> 00:48:02,666
‫-آسف لسماع ذلك
‫- لا تكن آسفاً، إنه وغد عدائي

602
00:48:03,125 --> 00:48:06,211
‫لسوء الحظ أن العناد
‫هو شيء متلازم مع حالته

603
00:48:06,920 --> 00:48:09,465
‫قلّة الصبر والنسيان، خصوصاً عندما
‫يتعلّق الأمر بالذاكرة القصيرة المدى

604
00:48:09,590 --> 00:48:13,510
‫هل تلاحظ أنه يطرح السؤال نفسه
‫كل 3 دقائق؟ عن الوقت تحديداً

605
00:48:15,220 --> 00:48:17,139
‫لا أعلم، ربما

606
00:48:18,432 --> 00:48:19,850
‫حسناً إنه لأمر محبط
‫أعلم ولكن...

607
00:48:19,975 --> 00:48:23,228
‫بأي حال، آخر ما أردت فعله
‫هو الدخول في شجار عائلي

608
00:48:23,354 --> 00:48:24,730
‫أردت فقط أن ألقي التحية

609
00:48:24,855 --> 00:48:28,067
‫- حسناً، سررت برؤيتك
‫- حسناً

610
00:49:03,727 --> 00:49:08,857
‫"ينتمي لعائلة السناجب
‫كلب البراري يصنع منزله مبدئياً..."

611
00:49:08,982 --> 00:49:10,359
‫(تومي)؟

612
00:49:14,363 --> 00:49:17,950
‫جلبت لك بعض السمك
‫أحاول تنظيف برّادي

613
00:49:18,075 --> 00:49:21,120
‫تأكد من إغلاق باب الثلاجة بإحكام

614
00:49:27,084 --> 00:49:33,007
‫"من بين الفصيلتين، ينتشر كلب البراري
‫ذا الذيل الأسود بشكل أوسع"

615
00:49:33,132 --> 00:49:36,468
‫"فيستوطن في السهول الكبرى
‫والحوض العظيم"

616
00:49:49,857 --> 00:49:51,650
‫كيف تشعر إذاً؟

617
00:49:52,735 --> 00:49:55,446
‫- سمعت أنك عانيت مشاكل
‫- أي مشاكل؟

618
00:49:58,157 --> 00:50:05,539
‫- حسناً، لكن طبيبك قال شيئاً مختلفاً
‫- من (كينيدي)؟

619
00:50:06,999 --> 00:50:10,753
‫- (كينيدي)، طبيبك المتخصص بالسرطان
‫- أعلم ذلك

620
00:50:11,920 --> 00:50:13,589
‫أنت قلت طبيباً

621
00:50:14,798 --> 00:50:18,677
‫"إن كلب البراري ذو الذيل
‫الأبيض يعيش في مرتفعات أعلى"

622
00:50:18,802 --> 00:50:21,013
‫"ويدخل في السبات بالشتاء"

623
00:50:21,138 --> 00:50:26,143
‫خذ أدويتك عمّي (جون)!
‫ستجعلك تشعر بالتحسن

624
00:50:28,062 --> 00:50:30,022
‫وستساعد ذاكرتك

625
00:50:31,648 --> 00:50:34,234
‫صدّقني، هناك الكثير من
‫الأمور أرغب في نسيانها

626
00:50:34,610 --> 00:50:36,362
‫أجل، كلانا يرغب في ذلك

627
00:50:45,287 --> 00:50:49,458
‫- هل كان (فيتش) هنا؟
‫- ماذا؟ أجل، أتى ليلقي التحية

628
00:50:51,877 --> 00:50:55,172
‫ما الذي سمعته؟
‫أصدرت قراراً ضد (فيتش)؟

629
00:50:55,297 --> 00:50:58,425
‫- إنه رجل ّمهم
‫- لماذا يتكلم معك بهذه التفاهات؟

630
00:50:58,550 --> 00:51:02,638
‫ما زلت زعيم هذه العائلة
‫على الرغم من أي ترتيبات

631
00:51:08,227 --> 00:51:10,938
‫"لونها أصفر، غالباً تحمل..."

632
00:51:11,063 --> 00:51:14,983
‫- هذه الكلاب البرية تنام خلال النهار
‫- حقاً؟

633
00:51:20,406 --> 00:51:25,577
‫اسمع، قال الطبيب إنك على الأرجح
‫لا تعرف عمّا كنت تتكلّم

634
00:51:26,120 --> 00:51:28,998
‫- عم تتحدّث؟
‫- عن فريق المدرسة

635
00:51:42,011 --> 00:51:43,721
‫ماذا قال لك (فيتش) غير ذلك؟

636
00:51:45,639 --> 00:51:48,100
‫إنه سيضع غطاءً جديداً
‫على سيارته القابلة للطي

637
00:51:51,395 --> 00:51:55,357
‫حسناً، لنفترض أنك
‫لم تكن تعلم عمّا كنت تتكلّم...

638
00:51:55,899 --> 00:51:58,527
‫وأنك تنسى عندما تتفوه
‫بالتفاهات مراراً وتكراراً

639
00:51:58,652 --> 00:52:00,029
‫حقاً؟

640
00:52:01,905 --> 00:52:06,493
‫لمَ يجب أن تتفوه بالكلام القاسي؟
‫لمَ لا تكرّر شيئاً جيداً؟

641
00:52:13,584 --> 00:52:15,252
‫ها هو حيوان القيوط

642
00:52:21,175 --> 00:52:22,968
‫ألا تحبني؟

643
00:52:45,074 --> 00:52:49,244
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

