﻿1
00:00:10,401 --> 00:00:15,490
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:15,615 --> 00:00:20,328
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:20,453 --> 00:00:25,625
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,750 --> 00:00:31,923
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,048 --> 00:00:37,136
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:37,262 --> 00:00:41,850
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,975 --> 00:00:46,813
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,938 --> 00:00:51,943
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر
‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك"

9
00:00:52,068 --> 00:00:55,446
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

10
00:00:55,572 --> 00:01:01,494
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

11
00:01:03,496 --> 00:01:08,418
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

12
00:01:08,543 --> 00:01:13,923
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

13
00:01:14,048 --> 00:01:20,305
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

14
00:01:20,430 --> 00:01:25,685
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

15
00:01:25,810 --> 00:01:32,066
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

16
00:01:32,192 --> 00:01:34,777
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:34,903 --> 00:01:38,990
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:02:02,388 --> 00:02:04,807
‫- أبي!
‫- مرحباً

19
00:02:04,933 --> 00:02:08,394
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لديّ مكتب هنا

20
00:02:08,520 --> 00:02:11,606
‫- هل أتيت برفقة (فين)؟
‫- وبعض الأصحاب

21
00:02:13,358 --> 00:02:15,902
‫عديني بألّا تشربوا وتقودوا السيارة

22
00:02:16,319 --> 00:02:20,657
‫- ومن سيقود عوضاً عنك؟
‫- أنا لا أملك سيارةً رديئة

23
00:02:21,324 --> 00:02:25,578
‫حسناً، امرحي
‫أتحتاجين إلى المال؟

24
00:02:25,703 --> 00:02:29,624
‫أمضي وقتاً ممتعاً عزيزتي
‫كوني حذرة!

25
00:02:38,508 --> 00:02:41,427
‫- هل رأيت (ميدو)؟
‫- أجل، ليتني عرفت أنّها هنا

26
00:02:41,553 --> 00:02:43,847
‫- أتساءل ما يجول في بالها، اللعنة!
‫- آسفة (توني)

27
00:02:43,972 --> 00:02:46,891
‫أصيب ولد بنوبة مرضية
‫في الأعلى، وكانت ليلة فظيعة

28
00:02:47,016 --> 00:02:50,145
‫(توني)، اتصل (فيتو) و(جين) للتو
‫سيصلان بعد 5 دقائق

29
00:02:51,312 --> 00:02:54,149
‫لنرحل، خذي

30
00:02:54,482 --> 00:02:57,485
‫حسناً، اتصل بهما واطلب منهما
‫موافاتنا عند (بادز باتر بأن)

31
00:02:57,610 --> 00:03:00,029
‫- على تقاطع (برودواي) والجادة 18
‫- حسناً

32
00:03:08,371 --> 00:03:12,750
‫- أكان هذا والدك؟
‫- يملك مكتباً هنا

33
00:03:12,876 --> 00:03:19,883
‫مساء السبت؟ يا له من تفانٍ
‫من المؤكّد أنّه يعمل كثيراً

34
00:03:21,176 --> 00:03:23,386
‫لنذهب إلى مكان آخر!

35
00:03:23,845 --> 00:03:30,393
‫- (توني) يقضي وقتاً طويلاً في النادي
‫- هل تعتقدين أنّ للأمر علاقة بك؟

36
00:03:30,810 --> 00:03:33,146
‫إذا كنت تظنين أنني سأضاجع
‫هذا الرجل من أجل أهداف مريضة

37
00:03:33,271 --> 00:03:35,482
‫فأنت مخطئة للأسف

38
00:03:37,066 --> 00:03:39,569
‫أكملي حديثك عن الاتصال
‫الذي ورد تلك الليلة

39
00:03:40,570 --> 00:03:43,031
‫كان مجرّد رجل
‫يتكلم بلهجة جنوبية

40
00:03:43,156 --> 00:03:44,741
‫أخذ (كريستوفر) السماعة
‫وصرخ بوجهه

41
00:03:44,866 --> 00:03:47,744
‫لأنّه اتّصل به في المنزل
‫وقال إنّه سيراه هناك

42
00:03:47,869 --> 00:03:50,330
‫أين هناك؟ هل تفقدت سجل
‫المكالمات على هاتفه الخلوي؟

43
00:03:50,455 --> 00:03:54,501
‫ليس منذ أن كدت أضبط في أثناء
‫قيامي بذلك، ولن أكرّر ذلك

44
00:03:54,626 --> 00:03:59,714
‫انتظري حتى يدخل للاستحمام وتحققي
‫من وجود أرقام 404 أو 336

45
00:03:59,839 --> 00:04:02,884
‫واحفظي الأرقام الأخرى
‫التي لا تعرفينها

46
00:04:04,302 --> 00:04:07,055
‫- ما الخطب؟
‫- عليّ الذهاب إلى الحمّام

47
00:04:07,180 --> 00:04:10,475
‫- أعلم، سبق أن أخبرتني
‫- لا، عليّ أن أذهب

48
00:04:11,309 --> 00:04:14,312
‫- الرقم 2
‫- سأصطحبك إلى سيارتك

49
00:04:14,437 --> 00:04:17,524
‫لا، عليّ أن أذهب الآن، يا إلهي!

50
00:04:22,070 --> 00:04:26,825
‫هل أنت بخير؟ كدنا ننتهي
‫حاول أن تسترخي

51
00:04:27,408 --> 00:04:31,538
‫أليس عندك مسكّن أو ما شابه؟
‫هذا الدواء لم يُعطِ مفعولاً

52
00:04:31,663 --> 00:04:37,293
‫و... انتهينا
‫(جان)، هلّا قمت بعملك؟

53
00:04:41,965 --> 00:04:43,466
‫اضغط قليلاً عليها

54
00:04:43,591 --> 00:04:47,679
‫حسناً، سآخذ هذه العينة
‫إلى المختبر لفحصها

55
00:04:49,973 --> 00:04:54,144
‫حسناً، انتهينا

56
00:04:54,269 --> 00:04:57,105
‫- هل أنت بخير؟
‫- أتعتقدين أنّه انتزعها بالكامل؟

57
00:04:57,230 --> 00:05:00,066
‫نأمل ذلك، في هذه الأثناء
‫لمَ لا تذهب إلى المطعم في الطابق (إل)؟

58
00:05:00,191 --> 00:05:02,360
‫سأعلمك حين تصل النتائج

59
00:05:06,739 --> 00:05:11,494
‫- هل يهدأ الألم عندما تعمل أمعاؤك؟
‫- أجل

60
00:05:11,619 --> 00:05:15,290
‫هل تصفين الإسهال
‫بالرخو أو بالسائل؟

61
00:05:15,415 --> 00:05:18,835
‫بالسائل، لكن الوضع يتفاقم بحيث
‫أخاف أن أكون بعيدة عن الحمّام

62
00:05:18,960 --> 00:05:21,629
‫وأخشى أن أتعرّض إلى حادث

63
00:05:21,754 --> 00:05:24,257
‫- هل تتألمين حين أضغط هنا؟
‫- لا

64
00:05:26,342 --> 00:05:28,011
‫انهضي

65
00:05:34,517 --> 00:05:37,020
‫- ما وضع حياتك الشخصية؟
‫- ماذا تعني؟

66
00:05:37,145 --> 00:05:40,440
‫أحياناً تكون الاضطرابات
‫المعوية مرتبطة بالضغط النفسي

67
00:05:40,565 --> 00:05:44,777
‫هل من أمر غير عادي
‫يسبب لك هذا الانفعال؟

68
00:05:47,280 --> 00:05:50,992
‫كل ما أريده هو دواء لمعدتي
‫لأكفّ عن الدخول إلى الحمّام

69
00:05:51,117 --> 00:05:56,623
‫- هذا هو ما يسبب لي الضغط النفسي
‫- ارتدي ثيابك، سنتحدث في مكتبي

70
00:06:01,544 --> 00:06:04,297
‫سمعت أنّك تمضي وقتك
‫مع شباب هذا العصر

71
00:06:04,422 --> 00:06:05,965
‫لم أفهم

72
00:06:06,090 --> 00:06:08,968
‫(ميدو) قالت إنّها رأتك
‫في نادي (أدريانا)

73
00:06:09,093 --> 00:06:12,138
‫هل عليّ أن أشرح لك أعمالي الآن؟
‫بعد كل هذه السنين؟

74
00:06:12,263 --> 00:06:15,934
‫- لا، إنّها حياتك (توني)
‫- أصبت

75
00:06:16,476 --> 00:06:18,478
‫ماذا حلّ برأسك؟
‫هل وقعت مجدداً؟

76
00:06:18,603 --> 00:06:22,816
‫ارتطمت بخزانة الأدوية
‫لا تقلقي بشأنه، ليس بالأمر المهم

77
00:06:22,941 --> 00:06:25,443
‫إليك نفقتك

78
00:06:29,280 --> 00:06:35,161
‫- إنها تشبه الفاكهة
‫- هذا صعب جداً

79
00:06:37,247 --> 00:06:39,499
‫لمَ ترسمينها؟

80
00:06:50,844 --> 00:06:53,221
‫عارض اضطراب الأمعاء؟

81
00:06:53,513 --> 00:06:56,015
‫سيعرف المزيد حين تصدر
‫نتائج الفحوصات

82
00:06:56,140 --> 00:06:57,934
‫ما زال عليّ أن أحضر له
‫عيّنة من الغائط

83
00:06:58,059 --> 00:07:01,646
‫- أرجوك!
‫- أنت من أنّبني لأستشير طبيباً

84
00:07:01,771 --> 00:07:05,984
‫- وعليّ أن أعرف التفاصيل كلها؟
‫- قد أكون مريضة جداً (كريستوفر)

85
00:07:06,109 --> 00:07:11,322
‫عمتي (جوزفين) كانت مصابة بسرطان
‫القولون، واهترأ مخرجها كله

86
00:07:12,448 --> 00:07:17,120
‫قد أحتاج إلى علاج، كما أنني
‫سأتناول أدوية مضادة للاكتئاب

87
00:07:17,245 --> 00:07:18,746
‫بسبب الإسهال؟

88
00:07:18,872 --> 00:07:23,334
‫لتساعدني على تحمّل الضغط النفسي
‫وهو سبب أساسي لما يصيبني

89
00:07:23,459 --> 00:07:27,088
‫ما الذي يسبب لك الضغط
‫النفسي؟ النادي؟

90
00:07:28,756 --> 00:07:32,719
‫ربما الحرب (كريستوفر)
‫في (الشرق الأوسط)!

91
00:07:32,844 --> 00:07:37,223
‫ألا تسمعين ما يقوله الرئيس؟
‫سنمسح الأرض بالعالم أجمع

92
00:07:37,348 --> 00:07:40,894
‫سيكون العالم كله تحت سيطرتنا
‫فعلامَ تقلقين؟

93
00:07:55,283 --> 00:08:00,288
‫سأراهن بـ3 آلاف دولار على فريق (أوريلز)
‫ضد (تايغرز) و(جايز) ضد (راينجرز)

94
00:08:07,420 --> 00:08:10,507
‫- سآخذ مفكّرتي وحسب
‫- لقد انتهيت

95
00:08:17,013 --> 00:08:21,768
‫سيارتي اللعينة! قدتها 5 آلاف ميل
‫وها هو مولّد الكهرباء يتعطل

96
00:08:25,230 --> 00:08:28,274
‫ماذا عنك؟ أخبرتني (ميمي)
‫أنّك قصدت الطبيب

97
00:08:28,399 --> 00:08:32,821
‫أعانى من مشاكل معوية
‫لهذا السبب أشرب (وايت راشنز)

98
00:08:32,946 --> 00:08:34,948
‫هل تعانين القرحة منذ الآن؟

99
00:08:35,073 --> 00:08:38,952
‫- يدعى (ع.أ.أ)
‫- ما هذا؟

100
00:08:41,955 --> 00:08:48,253
‫- عارض اضطراب الأمعاء
‫- أمي عانته طيلة حياتها

101
00:08:50,255 --> 00:08:53,591
‫- أرأيت هذا الجرح؟
‫- أجل لاحظته، ماذا حدث؟

102
00:08:53,716 --> 00:08:55,385
‫- إنّه سرطان
‫- ماذا؟

103
00:08:55,510 --> 00:08:58,888
‫- أجل، متشعب
‫- يا إلهي! هذا رهيب

104
00:08:59,013 --> 00:09:01,766
‫يعتقد الأطباء أنهم استأصلوه كله
‫لندق على الخشب!

105
00:09:01,891 --> 00:09:05,937
‫ليس سوى سرطان
‫إنها أشياء تجري في الرأس

106
00:09:06,062 --> 00:09:08,273
‫طبعاً

107
00:09:08,398 --> 00:09:14,529
‫وقد عاينني طبيب بارع، (كاتز)
‫أوصاني به (هيش)، بطبيعة الحال

108
00:09:18,032 --> 00:09:22,954
‫إذاً هذا المرض الذي تعانينه
‫ما سببه؟

109
00:09:23,079 --> 00:09:28,877
‫أجريت بحثاً عنه على الإنترنت وكما
‫قال الطبيب الجزء الأكبر منه هو نفسي

110
00:09:29,002 --> 00:09:32,380
‫لتزيد الأمور سوءاً
‫أعانى مشاكل عقلية

111
00:09:32,505 --> 00:09:35,341
‫بحقك! توقفي عن لوم نفسك

112
00:09:36,759 --> 00:09:40,805
‫لا يريد (كريستوفر) أن يعرف شيئاً
‫وأنا لا ألومه

113
00:09:47,312 --> 00:09:52,901
‫عليّ أن أرحل، سيعود (إيه جيه)
‫من تمرين الكرة الطائرة

114
00:09:54,944 --> 00:09:56,946
‫لا تقولي شيئاً لأحد، اتفقنا؟

115
00:09:57,071 --> 00:10:00,074
‫عندما يسمع الناس بالسرطان
‫يبدأون بتحضير دفنك

116
00:10:00,200 --> 00:10:03,203
‫ولا تخبر أحداً ما أخبرتك إياه

117
00:10:05,205 --> 00:10:07,373
‫حسناً، اعتني بنفسك

118
00:10:08,082 --> 00:10:10,752
‫- أرسل تحياتي إلى (أنتوني)
‫- حسناً

119
00:10:10,877 --> 00:10:16,007
‫أنت حقاً أب صالح
‫أتمنى لو كان أبي مثلك

120
00:10:17,300 --> 00:10:19,219
‫تصبحين على خير عزيزتي

121
00:10:20,345 --> 00:10:22,847
‫إنّه خط مباشر على طريق (آي 95)
‫إلى (رالي)

122
00:10:22,972 --> 00:10:25,725
‫أعطِ هذه إلى متجر بيع البضاعة
‫المسروقة وسألاقيك في (ونستون-سايلم)

123
00:10:25,850 --> 00:10:29,896
‫- سنشحن السجائر ونعود إلى المنزل
‫- نحن نتاجر بكمية كبيرة من السجائر

124
00:10:30,021 --> 00:10:32,774
‫لمَ لا نستأجر شاحنتين ونصف
‫بدلا من شاحنتين فقط؟

125
00:10:32,899 --> 00:10:37,320
‫- أعني أن نتشارك في القيادة
‫- بسبب الشرطة فالرادار يلتقط الشاحنة

126
00:10:37,445 --> 00:10:39,239
‫هذا (إريك استرادا)

127
00:10:39,364 --> 00:10:45,954
‫نسيت دواءك، ما هذا كله؟
‫مركز للتجميل؟

128
00:10:46,079 --> 00:10:48,414
‫هذا إذا كانوا قد سمعوا
‫بإزالة الشعر بالكهرباء

129
00:10:48,540 --> 00:10:51,668
‫- إلى أين تذهب؟
‫- يا إلهي! عودي إلى السرير!

130
00:10:51,793 --> 00:10:55,630
‫- ما خطبك بحق الجحيم!
‫- ضرسي اللعين يؤلمني كثيراً

131
00:10:56,172 --> 00:10:58,550
‫عليك العودة إلى طبيب الأسنان

132
00:10:58,675 --> 00:11:01,469
‫لمَ عليك أن ترحل؟
‫ألا يمكنهم إيصال هذه البضائع؟

133
00:11:01,594 --> 00:11:04,055
‫(توني) يريدني أن أتكلّم
‫إلى الرجل هناك

134
00:11:04,180 --> 00:11:06,474
‫ذاك الحقير الذي كنت
‫تصرخ عليه على الهاتف؟

135
00:11:06,599 --> 00:11:09,269
‫أيتعلّق الأمر بمسألة السجائر
‫التي كنتما تتحدثان عنها؟

136
00:11:09,394 --> 00:11:11,938
‫تتناولين 6 أنواع أدوية
‫من أجل ألم المعدة

137
00:11:12,063 --> 00:11:13,773
‫وأنا أعاني ألماً لعيناً في الأسنان
‫ولا يمكنني أن أتناول

138
00:11:13,898 --> 00:11:17,902
‫- سوى زيت الثوم لأبقى صاحياً
‫- أعلم، هذا صعب، أنا آسفة

139
00:11:18,027 --> 00:11:23,032
‫- رحلة موفقة، أحبك، اتصل بي
‫- إنّها تعاني الإسهال

140
00:11:24,284 --> 00:11:27,453
‫"(كرايزي هورس)"

141
00:11:34,544 --> 00:11:37,463
‫- أتريد؟
‫- عليك إرغامي

142
00:11:42,343 --> 00:11:47,432
‫- أنتظر بعض الأشخاص من (نيويورك)
‫- لا مشكلة، لديّ عمل كثير في الخارج

143
00:11:51,978 --> 00:11:54,439
‫- مَن يغني؟
‫- اسم الفرقة (لوست بويز)

144
00:11:54,564 --> 00:11:57,400
‫كان (سيل) يلح عليّ الأسبوع كله
‫لأبثّ أغانيها هنا

145
00:11:57,525 --> 00:12:00,278
‫مدير أعمالهم أو ما شابه
‫يريد منه المال

146
00:12:03,615 --> 00:12:05,867
‫حسبت أنّ اليوم هو يوم عطلتك

147
00:12:05,992 --> 00:12:10,413
‫(كريسي) ليس هنا ولا أحب
‫البقاء في المنزل بمفردي

148
00:12:11,080 --> 00:12:15,668
‫مع أنني على الأقل أستطيع أن أسكب كأس
‫نبيذ من دون أن يرمقني بتلك النظرة

149
00:12:17,212 --> 00:12:21,758
‫أجل، أعرف تلك النظرة
‫نظرة البومة المصابة بإمساك

150
00:12:29,974 --> 00:12:32,685
‫أتعلم؟ عندما التقيتك للمرة
‫الأولى كنت خائفة منك

151
00:12:36,231 --> 00:12:40,401
‫- حقاً؟
‫- أجل، لكنني أخاف الجميع

152
00:12:40,527 --> 00:12:42,862
‫هذا دائماً رد فعلي الأول

153
00:12:45,031 --> 00:12:49,244
‫- لم تعودي خائفة مني الآن، صحيح؟
‫- لا

154
00:12:53,957 --> 00:13:00,255
‫أتريدين اللعب؟ لنجعل الأمر مسلياً
‫5 دولارات لكل لعبة

155
00:13:17,272 --> 00:13:19,649
‫لا، إنّه هذا الشيء
‫الدائري في الوسط

156
00:13:21,860 --> 00:13:23,486
‫كيف تشعرين؟ هل كل شيء
‫على ما يرام في الداخل؟

157
00:13:23,611 --> 00:13:27,240
‫- هل معدتك بخير؟
‫- توقف، أعرف ما تفعله، لا تلهيني

158
00:13:34,873 --> 00:13:36,499
‫لقد هزمتني!

159
00:13:42,755 --> 00:13:45,133
‫- هل دست على رجلك؟
‫- لا، لا

160
00:13:45,258 --> 00:13:47,051
‫آسفة

161
00:13:53,183 --> 00:13:55,518
‫هيا، انهضي، هيا

162
00:14:09,866 --> 00:14:12,243
‫اللعنة! حسناً

163
00:14:16,247 --> 00:14:17,790
‫انتظري

164
00:14:24,964 --> 00:14:29,594
‫- هل (توني) هنا؟
‫- أجل، ادخلا، مرحباً

165
00:14:31,596 --> 00:14:36,643
‫- أعلموني إذا احتجتم إلى شيء
‫- هل ستتذرع بالزحمة مجدداً؟

166
00:14:36,768 --> 00:14:39,521
‫تفضل، صديقنا أرسل إليك هذا

167
00:15:40,459 --> 00:15:42,753
‫شكراً لأنّك قبلت الموعد

168
00:15:44,755 --> 00:15:52,180
‫أعرف أنّني في فترة اختبار
‫وأنا آسف جداً على ما فعلت

169
00:16:04,275 --> 00:16:08,196
‫خطيبة ابن أخي

170
00:16:12,116 --> 00:16:15,453
‫- أعرف ما الذي تفكرين فيه
‫- إذاً؟

171
00:16:15,870 --> 00:16:20,374
‫لم يحدث شيء
‫لكن كان من السهل أن يحدث

172
00:16:22,043 --> 00:16:25,463
‫أثرت فيّ هذه الشابة، إنها...

173
00:16:27,048 --> 00:16:30,468
‫- ماذا؟
‫- هذه خطوة كبيرة جداً

174
00:16:30,927 --> 00:16:32,803
‫نعم، أخبريني عنها

175
00:16:32,929 --> 00:16:35,223
‫أعني مجيئك إلى هنا
‫لتتكلم عن هذا الاندفاع

176
00:16:35,348 --> 00:16:38,100
‫بدلاً من أن تعمل به
‫من دون تفكير

177
00:16:38,226 --> 00:16:39,769
‫لا، أنا أفكر دائماً

178
00:16:39,894 --> 00:16:41,813
‫- حقاً؟
‫- أجل

179
00:16:41,938 --> 00:16:48,820
‫إقامة علاقة مع عشيقة نسيبك
‫كأنّ العشيقة لا تكفي لإغضاب زوجتك

180
00:16:53,157 --> 00:16:54,867
‫أخبرني عن الفتاة

181
00:16:55,743 --> 00:17:02,917
‫إنّها فائقة الجمال
‫مع شخص مثلها قد...

182
00:17:04,585 --> 00:17:08,506
‫قد أتصرّف بشكل صحيح
‫هذه المرة، قد أؤسس عائلة جديدة

183
00:17:10,466 --> 00:17:12,468
‫ما زلت فتياً بما يكفي

184
00:17:13,886 --> 00:17:15,763
‫تباً لهم جميعاً!

185
00:17:16,597 --> 00:17:24,313
‫- وهل تفكر جدياً في الأمر؟
‫- ماذا؟ ستكون كارثة، صاعقة كبيرة

186
00:17:24,647 --> 00:17:28,818
‫(كارميلا)، سأواجه صعوبات مادية
‫ولن أستطيع التفاهم معها بعد ذلك

187
00:17:29,277 --> 00:17:35,533
‫وابن أخي، هذا قد يقتله
‫أنا أعدّه من سنين ليخلفني

188
00:17:38,870 --> 00:17:41,747
‫كما أن هذا سيكون سيئاً بحق الفتاة
‫إنها لا تستحق ذلك

189
00:17:42,957 --> 00:17:46,711
‫وأنا لست غبياً أعلم أن جزءاً من إعجابها
‫بي سببه صورة الأب التي تراها فيّ

190
00:17:47,044 --> 00:17:49,172
‫كما أنّها قد تهرب

191
00:17:50,548 --> 00:17:54,385
‫سيكون أشبه بارتكاب
‫عمل سفاح قربى رمزي

192
00:17:54,760 --> 00:17:59,265
‫مهما يكن، لكن ماذا عليّ أن أفعل؟

193
00:17:59,932 --> 00:18:02,643
‫حالفني الحظ في المرة الأولى لأنّني
‫كنت قادراً على ضبط نفسي

194
00:18:02,768 --> 00:18:04,187
‫لكن الحظ لن يحالفني مرة أخرى

195
00:18:04,312 --> 00:18:10,067
‫تفكّر بعقلانية، "لا أستطيع
‫التحكم بنفسي"، بل تستطيع

196
00:18:10,193 --> 00:18:14,071
‫لا أعرف، الأمر مختلف مع النساء
‫كل شيء يتعلّق بالتفكير معهن

197
00:18:14,864 --> 00:18:22,455
‫هي بمثابة اختبار لك قد ترغب في
‫التفكير كيف ستضع الحدود والقيود

198
00:18:23,080 --> 00:18:29,212
‫مثلاً، أخبرها أنّها تعني لك الكثير
‫لكنها بمثابة ابنتك

199
00:18:29,337 --> 00:18:31,339
‫حتى لو كنت أرغب
‫بشدة في مضاجعتها

200
00:18:32,006 --> 00:18:37,762
‫هذه مرحلة حاسمة بالنسبة إليك
‫أنت عند مفترق طرق مهم جداً

201
00:18:38,137 --> 00:18:42,683
‫لمرة تريد أن تتجنب القيام بأمر
‫تعرف أنّه خاطىء

202
00:18:43,351 --> 00:18:47,772
‫أمر سيؤذيك ويؤذي الناس
‫الذين تهتم لأمرهم

203
00:18:49,357 --> 00:18:54,570
‫- هذا دليل نضوج، هذا تقدّم
‫- أخبريني ما عليّ فعله فحسب

204
00:18:54,695 --> 00:18:59,242
‫عليك أن تكون صادقاً مع نفسك
‫أعلم أنّ هذه حاجة ملحة

205
00:18:59,367 --> 00:19:03,538
‫لكن إن كنت لا تستطيع
‫ضبط نفسك فابقَ بعيداً عنها

206
00:19:10,753 --> 00:19:12,171
‫أتعلم؟

207
00:19:16,008 --> 00:19:20,930
‫منذ وقت ليس بطويل
‫وقفت خارج مكتبي

208
00:19:21,764 --> 00:19:25,434
‫أذكر أنّك استخدمت عبارة
‫"فائقة الجمال" عني

209
00:19:25,560 --> 00:19:27,603
‫وأردت الحصول عليّ

210
00:19:29,772 --> 00:19:33,151
‫وأجبتك أنّني لن أواعدك
‫وها قد تخطيت الأمر

211
00:19:33,276 --> 00:19:37,488
‫يا له من عمل رهيب لعين تمارسينه
‫كيف تقومين به؟

212
00:19:38,531 --> 00:19:44,078
‫لكنك أنت ستختار ما سيحدث الآن إما
‫أن تخلق لنفسك حياةً من البؤس

213
00:19:44,203 --> 00:19:48,499
‫أو تعتبر هذا الأمر
‫فرصة للقيام بشيء صالح

214
00:19:51,043 --> 00:19:55,548
‫تقول إنّها تحترمك
‫كن أهلاً لهذا الاحترام

215
00:19:55,923 --> 00:20:02,263
‫حاول أن تبقى صديقاً لهذه المرأة
‫قدّم لها يد العون

216
00:20:09,520 --> 00:20:13,983
‫كان (توني) في ما مضى
‫يربي بطاً، في حوضه

217
00:20:15,693 --> 00:20:17,695
‫عليك أن تعرفي
‫إلى أين ذهب (كريس)

218
00:20:18,070 --> 00:20:22,325
‫- سأعرف هذه المعلومة منه
‫- من؟ (توني)؟

219
00:20:22,450 --> 00:20:25,828
‫إنه حقاً لطيف، وهو يصغي

220
00:20:25,953 --> 00:20:30,583
‫إنّه جذاب نوعاً ما
‫وبالتأكيد رجل متألّق

221
00:20:31,209 --> 00:20:33,085
‫لكن ماذا إن اكتشف
‫(كريستوفر) الأمر؟

222
00:20:33,211 --> 00:20:38,132
‫- ماذا؟ لن أضاجعه!
‫- إذاً، عمّ تتكلمين؟

223
00:20:38,925 --> 00:20:41,802
‫أنا أحب (كريستوفر)، وعاجلاً
‫أم آجلاً سنرحل عن كل هذه القذارة

224
00:20:41,928 --> 00:20:43,888
‫ونترك هذه الولاية اللعينة

225
00:20:45,223 --> 00:20:49,519
‫يا للعجب، إنها امرأة جميلة
‫وترغب في مضاجعة (بارني رابل)؟

226
00:20:49,644 --> 00:20:53,564
‫نحن حقاً لا نعرفه، إنّه يصغي

227
00:21:08,037 --> 00:21:11,332
‫- مرحباً (توني)
‫- مرحباً، كيف حالك؟

228
00:21:11,457 --> 00:21:15,503
‫أنا هنا لأنّ (باتسي) سيحضر
‫شخصاً إليّ، سأحتاج إلى المكتب

229
00:21:16,254 --> 00:21:23,010
‫ما من مشكلة، اتخذت قراراً سأقضي وقتاً
‫أطول هنا وسأعتمد سياسة صارمة

230
00:21:28,224 --> 00:21:32,645
‫في الحقيقة أنا منهك، أعتقد أنّني
‫سأغفو قليلاً ريثما يصل (باتسي)

231
00:21:34,438 --> 00:21:39,318
‫معك رقم هاتف (كريسي)، صحيح؟
‫اتصل لكنه لم يترك رقماً له

232
00:21:42,280 --> 00:21:45,575
‫سيحاول مجدداً على الأرجح
‫من المفترض أن يعود غداً

233
00:22:06,846 --> 00:22:10,641
‫- أرجو المعذرة، سأعود بعد قليل
‫- لا بأس

234
00:22:12,268 --> 00:22:15,146
‫بدت الشامة غير طبيعية
‫عند الجوانب

235
00:22:15,897 --> 00:22:18,441
‫كلما أرى شيئاً أحسب
‫أنني مصاب بالورم القتاميني

236
00:22:18,566 --> 00:22:20,318
‫أتخيّل ما تمرّ به

237
00:22:24,989 --> 00:22:27,283
‫مرحباً، أنا (أدريانا)
‫من نادي (كرايزي هورس)

238
00:22:27,408 --> 00:22:31,120
‫أريد سيارة من فضلك
‫اطلب من السائق الانتظار في الخارج

239
00:22:33,873 --> 00:22:37,793
‫- هل سيارتك معطلة؟
‫- أجل، يستبدلون مولد الكهرباء

240
00:22:37,919 --> 00:22:42,381
‫- أتريدين كأساً؟
‫- ما أحتاج إليه فعلاً هو...

241
00:22:45,051 --> 00:22:47,845
‫- لن أرفض
‫- هذا سيحفزني على تنظيف المنزل

242
00:22:47,970 --> 00:22:51,891
‫قبل عودة (كريستوفر)، لكنني منهكة

243
00:22:53,601 --> 00:22:57,605
‫إنها الساعة الثانية، على الأرجح
‫أن (بيلي الأحول) غادر (بينغ)

244
00:22:58,189 --> 00:23:00,441
‫أعرف شخصاً، (أندريه)
‫هو مستيقظ دائماً

245
00:23:00,983 --> 00:23:03,861
‫حسناً، ألغي طلب السيارة
‫أنا أقلّك

246
00:23:13,037 --> 00:23:17,041
‫أتعلم من يستلطفك؟
‫إنّها (مارلين)

247
00:23:17,667 --> 00:23:19,961
‫إنّها فوق الثلاثين من العمر
‫أليس كذلك؟

248
00:23:20,503 --> 00:23:22,296
‫إنّها في الواحدة والثلاثين

249
00:23:22,463 --> 00:23:28,261
‫- عليك أن تعرّفيني على صديقتك تلك
‫- من؟

250
00:23:28,386 --> 00:23:30,429
‫تلك التي أحضرتها مرةً
‫إلي المنزل

251
00:23:30,555 --> 00:23:32,723
‫طويلة القامة
‫شعرها متموج بين الأشقر والأسود

252
00:23:32,849 --> 00:23:36,352
‫- (دانييل) من (ويباني)
‫- لقد توفت!

253
00:23:37,520 --> 00:23:42,817
‫- ماذا؟
‫- أجل، غرقت خلال نزهة

254
00:23:44,694 --> 00:23:49,198
‫أتعلمين أعتقد أنّني لاحظت
‫شيئاً بيني وبينها

255
00:23:49,323 --> 00:23:51,492
‫لست أحاول أن أكون مغروراً

256
00:23:52,910 --> 00:23:54,829
‫(توني)!

257
00:24:28,112 --> 00:24:32,909
‫راجعت ملفك، لا إصابات داخلية
‫لذا يمكنك المغادرة

258
00:24:33,034 --> 00:24:34,952
‫سأطلب من الممرضة
‫إجراء معاملات إخراجك

259
00:24:36,621 --> 00:24:41,542
‫كان الحادث سيئاً جداً أواثق من
‫أنّك أجريت الفحوصات كلها؟

260
00:24:41,667 --> 00:24:45,796
‫- بوسعي تحمّل كلفتها
‫- أجريت الفحوصات الضرورية

261
00:24:45,922 --> 00:24:47,757
‫أنا حائز على شهادة الطب
‫من جامعة (جون هوبكينز)

262
00:24:47,882 --> 00:24:51,761
‫جدتي كانت أول امرأة سوداء تنال رخصة
‫لممارسة مهنة الطب في (ديلاوار)

263
00:24:51,886 --> 00:24:57,141
‫حسناً، لا تغضب، الشابة
‫التي كنت برفقتها، قالوا إنّها بخير

264
00:24:57,266 --> 00:24:58,976
‫لكن هل أستطيع رؤيتها؟

265
00:25:08,027 --> 00:25:14,158
‫- مرحباً
‫- مرحباً

266
00:25:14,617 --> 00:25:16,744
‫يقول الأطباء إنّك ستكونين بخير

267
00:25:16,869 --> 00:25:20,998
‫يريدون إبقاءك هنا للمراقبة
‫فحسب، من أجل سلامتك

268
00:25:23,084 --> 00:25:26,045
‫أنا لا أذكر حتى ما حدث

269
00:25:27,755 --> 00:25:31,259
‫صادفنا حيوان راكون
‫على الطريق، فانحرفت

270
00:25:34,512 --> 00:25:36,138
‫ما وضع سيارتك؟

271
00:25:36,264 --> 00:25:42,770
‫الـ(إسكالاد)؟ إنها محطمة
‫على الأرجح أنقذت حياتنا

272
00:25:44,772 --> 00:25:50,361
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، سمحوا لي بالرحيل

273
00:25:50,820 --> 00:25:56,159
‫أنا أيضاً أريد الرحيل
‫(كريس) يعود اليوم إلى المنزل

274
00:25:58,786 --> 00:26:00,913
‫علينا أن نتحدث في الموضوع

275
00:26:07,170 --> 00:26:10,256
‫أجل، أنت محق

276
00:26:22,103 --> 00:26:23,771
‫كيف حالك يا صاح؟

277
00:26:25,773 --> 00:26:29,568
‫أبرمت صفقة كبيرة لعينة
‫20 ألف دولار من البضاعة في الأسبوع

278
00:26:29,694 --> 00:26:31,821
‫(ليتل بولي) يتبعني حاملاً
‫النصف الآخر

279
00:26:31,946 --> 00:26:33,823
‫تباً لي!

280
00:26:33,948 --> 00:26:37,785
‫20 بالمئة من هذه الشحنة
‫يضعون الملصقات عليها على آلة البيع

281
00:26:37,910 --> 00:26:42,707
‫أما الباقي فنرسل الصناديق مباشرة
‫إلى النوادي ونترك أمر الملصقات لهم

282
00:26:43,791 --> 00:26:46,502
‫أنا مرهق، سآخذ قسطاً من الراحة

283
00:26:46,627 --> 00:26:49,672
‫اطلب من (آيد) أن تعدّ لي
‫طبق (كاربونارا)

284
00:26:51,841 --> 00:26:53,217
‫ما الأمر؟

285
00:26:53,342 --> 00:26:56,721
‫لا أدري كيف أخبرك، (أدريانا)
‫في المستشفى، تعرّضت لحادث

286
00:26:56,846 --> 00:27:00,641
‫- ماذا؟ متى؟
‫- ليلة أمس حوالى الساعة الثانية

287
00:27:00,766 --> 00:27:03,269
‫يا إلهي! ماذا حدث؟
‫هل هي بخير؟

288
00:27:03,394 --> 00:27:05,521
‫تلقت ضربة قوية
‫لكنّها ستكون بخير

289
00:27:05,646 --> 00:27:09,150
‫سبق أن حذّرتها من الشرب
‫والقيادة، أين هي؟

290
00:27:09,275 --> 00:27:11,152
‫-في مستشفى (ماونت ميرسي) في (دوفر)
‫- (دوفر)؟

291
00:27:11,277 --> 00:27:14,488
‫يظهر أنّهما انحرفا عن الطريق
‫لتجنب الاصطدام بأيل

292
00:27:14,613 --> 00:27:17,199
‫- هما؟
‫- هي و(توني)

293
00:27:17,325 --> 00:27:21,287
‫- (توني)؟ (سوبرانو)؟
‫- أجل

294
00:27:21,912 --> 00:27:26,667
‫- هل هو بخير؟
‫- لم يصب بخدش يا لحظ هذا الرجل!

295
00:27:27,293 --> 00:27:34,008
‫أجل، أجل، (دوفر)، لديها عمة
‫قريبة منها هناك، وكانت مريضة

296
00:27:34,133 --> 00:27:37,595
‫وهي صديقة عمة (توني)

297
00:27:39,347 --> 00:27:42,808
‫حسناً، ليأخذني أحد لأحضر سيارتي
‫من الأفضل أن أذهب إليها

298
00:27:42,933 --> 00:27:44,852
‫(فابيو)! ارفعه!

299
00:27:52,068 --> 00:27:54,904
‫حسبتني سأموت هناك
‫من دون سيجارة

300
00:27:59,241 --> 00:28:02,953
‫ماذا؟ ألن تقول شيئاً؟
‫كدت أن أقتَل (كريستوفر)

301
00:28:03,079 --> 00:28:07,917
‫أشعر بالفضول فحسب، ماذا كنت
‫تفعلين بحق الجحيم عند منتصف الليل

302
00:28:08,042 --> 00:28:11,170
‫في مكان مجهول
‫في السيارة مع عمي؟

303
00:28:11,796 --> 00:28:14,882
‫- كان يقلّني إلى المنزل
‫- في (دوفر)؟

304
00:28:15,007 --> 00:28:19,095
‫كنا نتحدّث
‫وكنا سنحضر شيئاً لنأكله

305
00:28:19,220 --> 00:28:21,514
‫كنت قد أنهيت عملي ولم أشأ العودة
‫مباشرةً إلى المنزل

306
00:28:21,639 --> 00:28:25,142
‫- وأنت لم تكن هناك حتى
‫- لا! كنت مسافراً أكدح

307
00:28:25,309 --> 00:28:27,895
‫مع مجموعة
‫من الجنوبيين لأؤمّن المال

308
00:28:28,020 --> 00:28:33,192
‫لأشتري لك الكحول والمخدرات
‫والقذارة الأخرى التي تلتهمينها

309
00:28:36,112 --> 00:28:40,741
‫الساعة الثانية بعد منتصف الليل!
‫لا تكذبي عليّ، اللعنة!

310
00:28:40,866 --> 00:28:42,660
‫لا أتحمّل ذلك
‫لم يحدث شيء (كريستوفر)

311
00:28:42,785 --> 00:28:44,662
‫كان عليّ أن أدعك تذهبين
‫إلى المنزل سيراً على الأقدام

312
00:28:44,787 --> 00:28:48,499
‫- أقسم لك!
‫- أتعلمين كيف يبدو الأمر؟

313
00:28:48,624 --> 00:28:50,960
‫لا تخاطبيني، أقفلي فمك

314
00:29:07,852 --> 00:29:09,603
‫هل أردت رؤيتي؟

315
00:29:09,729 --> 00:29:12,189
‫- هل (أدريانا) بخير؟
‫- أجل

316
00:29:13,190 --> 00:29:15,985
‫يا للناس الذين لا ينظّفون
‫أوساخ حيوانهم الأليف!

317
00:29:18,321 --> 00:29:20,781
‫ارمِ هذا في تلك السلة، من فضلك

318
00:29:31,917 --> 00:29:33,794
‫حالفنا الحظ في ذلك الحادث

319
00:29:34,337 --> 00:29:38,299
‫أخبرني (كوب) أنّه حين رأى
‫السيارة ظنّ أنّنا أموات

320
00:29:40,009 --> 00:29:45,014
‫لو كنت مكانك، لفكرت في الشيء
‫نفسه، لكنه ليس صحيحاً

321
00:29:45,389 --> 00:29:48,934
‫- لا أدري عما تتكلم
‫- كانت سيارتها في مرآب التصليح

322
00:29:49,060 --> 00:29:52,271
‫وكنت أقلّها إلى المنزل بعد العمل
‫هذا كل ما في الأمر

323
00:29:52,396 --> 00:29:54,190
‫وكنا نبحث عن مطعم
‫لنأكل فيه البرغر

324
00:29:54,315 --> 00:29:57,068
‫- في (دوفر)؟
‫- ما الفرق؟

325
00:29:57,193 --> 00:29:59,487
‫يبدو بأنّك لا تبالي
‫بأنّها كادت تُقتل

326
00:29:59,612 --> 00:30:04,533
‫كان يمكن أن تصاب بالشلل
‫أو تتشوه، وأنت مستاء؟

327
00:30:04,659 --> 00:30:08,746
‫ماذا كنت تفعل هناك بمفردك
‫في السيارة مع خطيبتي؟

328
00:30:08,871 --> 00:30:14,210
‫كنا نتكلم عنك أيّها الأناني التافه
‫وعن أنّك أفضل ما حدث لها

329
00:30:14,335 --> 00:30:16,712
‫ألا تظن أنّ هذا يربكني؟

330
00:30:16,837 --> 00:30:20,800
‫بصراحة، حققت إنجازاً كبيراً
‫عندما حصلت عليها، ماذا تتوقع؟

331
00:30:20,925 --> 00:30:22,510
‫عمّ تتكلم بحق الجحيم؟

332
00:30:22,635 --> 00:30:29,975
‫إنّها جميلة جداً وجذابة
‫أما أنت فشخص عادي جداً

333
00:30:30,101 --> 00:30:34,605
‫لذا، من الأفضل أن تقبل هذه الفكرة
‫وإلا ستعيش في الشك طيلة حياتك

334
00:30:34,730 --> 00:30:37,525
‫- إذاً، أصبح خطأي اللعين الآن؟
‫- لم يحدث شيء

335
00:30:37,650 --> 00:30:42,363
‫ولن أكرّر قولي، كان عليك
‫أن تتزوج هذه الفتاة منذ سنتين

336
00:30:42,488 --> 00:30:47,868
‫الجميع يعرف أنّك كنت مزعجاً لعيناً
‫طيلة السنوات الأربع أو الخمس الماضية

337
00:30:47,994 --> 00:30:51,622
‫أزمة منتصف العمر التي عانيتها
‫كانت فعلاً صعبة جداً!

338
00:30:55,793 --> 00:31:03,718
‫أقسم بكل ما أحبّه وبولديّ
‫إنّه ما من علاقة بيني وبين (أدريانا)

339
00:31:16,105 --> 00:31:21,610
‫(توني) لم يصب بخدش، لكن (أدريانا)
‫تلقت ضربة عنيفة على رأسها

340
00:31:22,153 --> 00:31:25,156
‫(أدريانا) ضُبِطت
‫وهي تضاجع الرجل

341
00:31:25,281 --> 00:31:29,744
‫وعندما وجدهما المسعفون
‫كان عضوه ما زال في فمها

342
00:31:29,869 --> 00:31:32,747
‫أجل، أظهرت الإحصاءات
‫أن حوادث السير بمعظمها

343
00:31:32,872 --> 00:31:36,625
‫تنتج عن رجال
‫يستمنون وراء مقود السيارة

344
00:31:36,751 --> 00:31:39,754
‫يظهر أنه لطّخ زجاج السيارة الأمامي

345
00:31:42,548 --> 00:31:46,344
‫- (سانسيفيرينو)
‫- احزري من ضاجع (توني سوبرانو)

346
00:31:47,678 --> 00:31:53,392
‫هذه هي الحقيقة، لو كانت
‫زوجتي لوضعت أنبوباً في فمها

347
00:31:53,517 --> 00:31:56,729
‫تلك المرأة الجميلة قد تضع
‫هذا الأنبوب متى شاءت

348
00:31:56,854 --> 00:31:59,982
‫- وكأنك حظيت بامرأة مثلها من قبل
‫- دعني أخبرك شيئاً

349
00:32:00,107 --> 00:32:04,028
‫حين كان (كريستوفر) في مركز
‫إعادة التأهيل كانت تتصل بي كل الوقت

350
00:32:04,153 --> 00:32:06,197
‫- كنت بهذا القرب
‫- إذاً، واجهت مشكلة

351
00:32:06,322 --> 00:32:08,991
‫لأنك لست قوياً بما يكفي

352
00:32:14,372 --> 00:32:17,124
‫- ماذا يضحككم؟
‫- لا شيء

353
00:32:17,667 --> 00:32:20,127
‫يبدو العكس
‫أريد أن أسمع هذه الدعابة

354
00:32:20,252 --> 00:32:24,674
‫- هوّن عليك، كنا نلهو فحسب
‫- كنا نتكلم عن قوّتي

355
00:32:24,799 --> 00:32:27,885
‫- حقاً، ماذا عنها؟
‫- إذاً، هل أشركك في اللعبة؟

356
00:32:28,010 --> 00:32:30,221
‫طرحت عليه سؤالاً

357
00:32:31,555 --> 00:32:34,100
‫- لمَ تلح عليّ كل هذا الإلحاح؟
‫- أريد جواباً لعيناً بحق الجحيم!

358
00:32:34,225 --> 00:32:37,353
‫ما المضحك أيها الأخرق اللعين؟

359
00:32:38,354 --> 00:32:41,607
‫أصبحت نقيباً الآن
‫لا تخاطبني بهذه الطريقة!

360
00:32:41,732 --> 00:32:44,485
‫- أرجوكم أيّها الرجال
‫- لا تلمسني

361
00:32:44,610 --> 00:32:47,530
‫- (كريسي) أرجوك!
‫- تباً لكم جميعاً!

362
00:32:47,655 --> 00:32:50,992
‫- تريث!
‫- تباً!

363
00:32:55,621 --> 00:33:01,669
‫(فينار) و(جيمي) هلا تنضمان إليّ؟
‫إذاً أخبراني كيف نبدو في هذه؟

364
00:33:01,794 --> 00:33:05,006
‫مرحباً عزيزي
‫لقد أكلت، ثمة طبق في الفرن

365
00:33:05,131 --> 00:33:09,552
‫- أيتها الكاذبة السافلة!
‫- توقف! ماذا تفعل؟

366
00:33:09,677 --> 00:33:12,722
‫كنت تضاجعينه!
‫(جورجي) أخبرني كل شيء!

367
00:33:12,847 --> 00:33:15,641
‫والجرّاح في غرفة العمليات
‫قال إنّك كنت تردّدين اسم (توني)

368
00:33:15,766 --> 00:33:19,186
‫- عمّ تتكلم؟
‫- لقد كذبت عليّ بحق الجحيم!

369
00:33:19,312 --> 00:33:20,896
‫ماذا كنت تفعلين في (دوفر)؟

370
00:33:21,022 --> 00:33:24,525
‫أرأيت؟ لا يمكنك إخباري
‫لأنني أعلم ما كنت تفعلينه

371
00:33:24,650 --> 00:33:27,820
‫تاجر المخدرات الآخر موجود هناك
‫لقد تذكرت، هيا، أنكري!

372
00:33:27,945 --> 00:33:31,866
‫حسناً، كنت ذاهبة لمقابلة (أندري)
‫لكنني لم أضاجع أحداً!

373
00:33:31,991 --> 00:33:33,826
‫كيف تقول شيئاً كهذا؟

374
00:33:33,951 --> 00:33:38,080
‫إذاً، كنتما ستتعاطيان المخدرات
‫وتشاهدان العصافير فحسب؟

375
00:33:38,205 --> 00:33:42,877
‫أيها السافل، كنت سأسهر الليل كله
‫لأنظّف هذا المكان القذر اللعين

376
00:33:43,002 --> 00:33:47,131
‫الجميع يعلم بالأمر!
‫الجميع يتحدّث في الأمر!

377
00:33:48,132 --> 00:33:50,718
‫- لا! أرجوك!
‫- تريدينني أن أتعاطى أيتها السافلة!

378
00:33:50,843 --> 00:33:54,847
‫- أنت تقتلينني بحق الجحيم!
‫- لا، هذا ليس صحيحاً، أنا أحبك

379
00:33:58,851 --> 00:34:06,233
‫أيها السافل!
‫عنقي

380
00:34:06,359 --> 00:34:11,364
‫اخرجي من هنا بحق الجحيم!
‫لا أريد رؤيتك مجدداً!

381
00:34:44,814 --> 00:34:46,273
‫حسبت أن لديك امتحاناً
‫في مادة الجبر

382
00:34:46,399 --> 00:34:49,819
‫- اهدأ!
‫- ماذا قلت؟

383
00:34:51,320 --> 00:34:54,740
‫اسمع، درست لمدة 45 دقيقة
‫متواصلة، ألا يحق لي باستراحة؟

384
00:34:57,493 --> 00:35:03,165
‫- مرحباً، ما الخبر؟
‫- (إيه جيه)، كيف الحال؟

385
00:35:03,582 --> 00:35:08,796
‫مرحباً، عمي (توني) هل أتيت في وقت
‫غير مناسب؟ أريد التحدث إليك

386
00:35:11,173 --> 00:35:13,926
‫(إيه جيه)، اصعد إلى غرفتك
‫وادرس

387
00:35:14,051 --> 00:35:16,971
‫- ماذا عن البيتزا؟
‫- الآن!

388
00:35:21,726 --> 00:35:23,227
‫ادرس

389
00:35:32,987 --> 00:35:36,615
‫- هيا، أخبرني ما الأمر؟
‫- قصدت نادي (بيلفيل تافرن) بعد العمل

390
00:35:36,741 --> 00:35:40,369
‫أخبرني (لاري) أن نسيبنا الصغير
‫كان هناك في حال سيئة

391
00:35:40,494 --> 00:35:42,872
‫أخبره أحد عما كان
‫يجري في السيارة

392
00:35:43,372 --> 00:35:46,917
‫- لم يكن يجري شيء في السيارة
‫- بالطبع لا، لكنه يظن العكس

393
00:35:47,043 --> 00:35:51,047
‫لذلك عاد إلى الشرب
‫ضرب (أدريانا) وطردها من المنزل اللعين

394
00:35:51,547 --> 00:35:53,883
‫أين حسّ السيطرة على النفس
‫لدى هذا الرجل؟

395
00:35:54,008 --> 00:35:59,388
‫(ليتل بولي) هناك يبحث عنه ليراقبه
‫كان يقول بعض الأمور الجنونية عنك

396
00:36:00,806 --> 00:36:03,142
‫يا لهذا الفتى اللعين!

397
00:36:03,517 --> 00:36:08,147
‫(كريستوفر) ليس سليم العقل (توني)
‫من يدري ما قد يصدر عنه؟

398
00:36:08,272 --> 00:36:12,902
‫هو يعرف مكاني
‫قل له ذلك حين تراه

399
00:36:14,195 --> 00:36:15,905
‫أريد استعمال حمّامك

400
00:36:24,246 --> 00:36:27,708
‫أحضرك قبل الموعد بيوم
‫سأذهب إلى المتجر في الصباح

401
00:36:27,833 --> 00:36:30,795
‫اهدئي، اذهبي متى تشائين

402
00:36:38,886 --> 00:36:40,888
‫ما خطبه؟

403
00:36:41,722 --> 00:36:44,266
‫ماذا تريد (توني)؟
‫ألم يستطع إحضار هذا بنفسه؟

404
00:36:44,392 --> 00:36:46,268
‫ما الأمر؟ ألا يمكنني
‫حتى الدخول وإلقاء التحية؟

405
00:36:46,394 --> 00:36:49,814
‫ما تريده هو معرفة إن سمعت
‫الخبر المقرف الذي يتداولونه

406
00:36:49,939 --> 00:36:51,899
‫على الأقل تحل بالشجاعة
‫لتأتي وتسألني

407
00:36:52,024 --> 00:36:54,402
‫- ليس صحيحاً
‫- أتعلم؟ تباً لك!

408
00:36:54,527 --> 00:36:56,195
‫تباً لي؟ تباً لك!

409
00:36:56,320 --> 00:36:59,448
‫كان عليك أن تخبىء ابنك
‫بسبب انشغالك بالمواعدة؟

410
00:36:59,573 --> 00:37:02,201
‫أتخشى أن يصاب ابنك
‫خلال تبادل النيران؟

411
00:37:02,326 --> 00:37:04,537
‫(كريستوفر) مستاء
‫هذا كل ما في الأمر قد يزورني

412
00:37:04,662 --> 00:37:07,373
‫وقد يقول أشياء
‫لا يجوز لفتى أن يسمعها

413
00:37:07,498 --> 00:37:12,253
‫ارحل من فضلك!
‫لا أريد النظر إليك حتى

414
00:37:55,880 --> 00:37:58,257
‫أيها السافل اللعين!

415
00:38:13,147 --> 00:38:15,358
‫تباً لهذا المسدس اللعين!

416
00:38:19,320 --> 00:38:20,946
‫أعطني اثنين

417
00:38:21,447 --> 00:38:24,575
‫هذا الفتى لن يظهر (توني)
‫إنه على الأرجح على قارعة الطريق

418
00:38:24,700 --> 00:38:26,744
‫أجل، لنأمل أنّه أرهق نفسه

419
00:38:26,869 --> 00:38:29,664
‫- "أين أنت أيها الحقير اللعين؟
‫- إنه يحمل مسدساً!"

420
00:38:29,789 --> 00:38:33,417
‫أعلم أنك فوق أيها السافل!
‫لمَ لا تخرج؟

421
00:38:34,001 --> 00:38:36,796
‫- تعرفون ما عليكم فعله!
‫- أنت محظوظ أيها اللعين!

422
00:38:36,921 --> 00:38:39,590
‫أنت محظوظ!
‫نفدت مني الرصاصات

423
00:38:39,715 --> 00:38:42,343
‫اخرس أيها المتغطرس
‫وإلا قطعت جسدك

424
00:38:42,468 --> 00:38:48,849
‫انتهى كل شيء، جميعكم، امضوا
‫أمسية ممتعة، إنه مجرد زبون غير راضٍ

425
00:39:16,422 --> 00:39:21,593
‫أفلتوني! اللعنة، سأقتلكم جميعاً!
‫اللعنة، سأقتلكم جميعاً!

426
00:39:27,141 --> 00:39:30,060
‫هل شهرت مسدساً
‫في وجه رب عائلة؟

427
00:39:30,936 --> 00:39:35,357
‫كذبت عليّ! كنت تتعاطى
‫المخدرات معها! هي اعترفت بذلك!

428
00:39:35,482 --> 00:39:39,236
‫وما المشكلة؟ ألا يحق لي
‫تخفيف التوتر بين الحين والآخر؟

429
00:39:39,361 --> 00:39:40,946
‫ألا أواجه مشاكل لعينة بما يكفي؟

430
00:39:41,071 --> 00:39:45,284
‫أرسلتني إلى شمال (كاليفورنيا)
‫ليخلو لك الجو مع حبيبتي!

431
00:39:46,118 --> 00:39:51,123
‫أتعتبرني نذلاً؟ هذه الفكرة
‫لم ترد على ذهني بتاتاً

432
00:39:51,248 --> 00:39:53,125
‫أنت رجل! كنت بمفردك
‫معها في السيارة!

433
00:39:53,250 --> 00:39:57,254
‫أنت دفعتني إلى هذا! اللعنة
‫أنت دفعتني إلى هذا!

434
00:40:03,761 --> 00:40:08,515
‫بنظري (توني) كان يعرف أنّ المسدس
‫فارغ انظر ماذا فعل بسيارتك

435
00:40:08,640 --> 00:40:13,687
‫ماذا تحاول أن تقول (بولي)؟
‫ما الذي تحاول أن تقوله (بولي)؟ اللعنة!

436
00:40:22,112 --> 00:40:27,159
‫إما أن تخبرني الآن أنّك تصدّق
‫أنّني لم أقم بهذا العمل

437
00:40:29,995 --> 00:40:32,081
‫وإما تنتهي علاقتنا هنا

438
00:40:41,423 --> 00:40:42,966
‫- تباً لك
‫- أرجوك (توني)

439
00:40:43,092 --> 00:40:46,053
‫- استمع إلى رأي آخر من باب التغيير
‫- تباً له!

440
00:40:46,178 --> 00:40:51,100
‫(توني)، اختبر طريقتي
‫استمع إليّ

441
00:41:16,041 --> 00:41:19,461
‫سيد (سوريانو)، ما المشكلة؟

442
00:41:19,586 --> 00:41:22,506
‫(سوبرانو)، أنا بخير
‫صديقي يريد التكلم معك

443
00:41:22,631 --> 00:41:24,383
‫تعرف أين مدخل الطوارىء
‫أليس كذلك؟

444
00:41:24,508 --> 00:41:27,219
‫هل لديك مكان يمكننا التحدث فيه؟

445
00:41:27,344 --> 00:41:31,265
‫إنّها الساعة الثالثة فجراً
‫وقد أنهيت للتو مناوبة مدتها 17 ساعة

446
00:41:31,640 --> 00:41:34,852
‫هل من إصابات ناجمة عن الرصاص
‫أو عظام ركبة مكسورة؟

447
00:41:38,564 --> 00:41:44,153
‫أعطني دقيقتين، أنت طبيب ماهر
‫لهذا السبب أحضرته إلى هنا، هيا

448
00:41:53,829 --> 00:41:58,042
‫هذا السيد هو خطيب
‫المرأة التي كنت برفقتها

449
00:41:58,500 --> 00:42:03,297
‫يظن أن خطيبته
‫كانت تضاجعني حين وقع الحادث

450
00:42:03,422 --> 00:42:09,636
‫- اسمع، أنا...
‫- أمهلني لحظة

451
00:42:10,596 --> 00:42:15,601
‫وهو بالتأكيد مستاء، لذا أريدك
‫أن تخبره أنّ هذا غير صحيح

452
00:42:15,726 --> 00:42:19,396
‫من الواضح أنّك تضغط عليه
‫سيكذب، اللعنة

453
00:42:19,521 --> 00:42:24,276
‫ليس من عادتي أن أكذب
‫في أي شأنٍ كان

454
00:42:24,401 --> 00:42:31,200
‫لكن كيف لي أن أعرف
‫إذا ما كان أحد يفعل شيئاً في السيارة؟

455
00:42:31,325 --> 00:42:35,120
‫بوسعك أن تشرح له أنّ الأمر
‫مستحيل من الناحية الطبية

456
00:42:35,245 --> 00:42:37,956
‫- عذراً؟
‫- مثلاً، لو كانت تضع حزام الأمان

457
00:42:38,082 --> 00:42:42,628
‫لأصيبت الترقوة في جانبها الأمامي
‫أليس كذلك؟

458
00:42:42,753 --> 00:42:44,713
‫أو عظام الصدر اليمنى؟

459
00:42:44,838 --> 00:42:50,761
‫- هل أنت طبيب؟
‫- لا، أنا مدلّك مرخّص

460
00:42:52,012 --> 00:42:54,223
‫هل هي مصابة
‫بأي من هذه الأشياء؟

461
00:42:54,348 --> 00:43:00,145
‫في الواقع نعم، في الترقوة اليمنى
‫وعظم الصدر، تماما فوق العظمة الثالثة

462
00:43:00,270 --> 00:43:03,649
‫ما يدل على وضعية منتصبة
‫لحظة وقوع الحادث

463
00:43:03,774 --> 00:43:06,568
‫إذاً، ما يقوله إنها كانت جالسة

464
00:43:09,905 --> 00:43:12,783
‫حسناً، شكراً أيها الطبيب

465
00:43:15,452 --> 00:43:19,248
‫هيا، خذها من أجل الأولاد
‫أنشىء مؤسسة خيرية أو ما شابه، تفضل

466
00:43:21,333 --> 00:43:23,085
‫شكراً لك!

467
00:43:26,672 --> 00:43:31,093
‫ماذا تريد مني؟
‫أعتقد أنني أصدقك

468
00:43:32,302 --> 00:43:33,971
‫حسناً

469
00:43:37,224 --> 00:43:39,727
‫رميت الطعام على (فيتو)
‫يجب تسوية هذه المسألة

470
00:43:39,852 --> 00:43:43,105
‫كان ذلك اللعين يضحك
‫وهذا خاطىء

471
00:43:47,735 --> 00:43:50,404
‫لكن في هذه المرحلة
‫هذا لا يشكل فرقاً

472
00:43:53,907 --> 00:43:57,119
‫حتى لو لم يكن الأمر صحيحاً
‫الناس يعتقدون العكس

473
00:43:57,745 --> 00:44:00,164
‫فهم يعرفون أنّك كنت معها
‫تتعاطى المخدرات

474
00:44:00,289 --> 00:44:03,417
‫لمَ تهتم بما يعتقده الناس؟
‫أنت تعرف الحقيقة

475
00:44:04,293 --> 00:44:09,882
‫عليّ أن أعيش في العالم
‫والآن أبدو مثل (جو جيركوف)

476
00:44:15,387 --> 00:44:17,139
‫لا، لا، لا

477
00:44:26,315 --> 00:44:31,528
‫أتعلمين لكان الأمر سيان
‫لو أقمت علاقة معها، شكراً

478
00:44:38,952 --> 00:44:40,579
‫مرحباً

479
00:44:44,333 --> 00:44:46,710
‫قرعت الجرس 6 مرات
‫ولم يجب أحد

480
00:44:46,835 --> 00:44:50,297
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أريد التحدث إليك

481
00:44:50,422 --> 00:44:52,091
‫إذا أتيت لاصطحابه
‫ليس ذاهباً معك

482
00:44:52,216 --> 00:44:57,846
‫إذاً، أنت تصدقين كل ما يقوله الناس؟
‫هل أنا فظيع إلى هذا الحد؟ حقاً؟

483
00:44:57,971 --> 00:45:01,350
‫ما من نار من دون دخان
‫لا أعرف ماذا فعلت

484
00:45:01,475 --> 00:45:05,062
‫ماذا سيحدث حين يسمع ولداك
‫بالخبر؟ (ميدو) تشك بك منذ الآن

485
00:45:05,187 --> 00:45:07,272
‫- بمَ تشك؟
‫- رأتك في الملهى

486
00:45:07,398 --> 00:45:09,108
‫وقالت إنها ظنتك تتعاطى المخدرات

487
00:45:09,233 --> 00:45:10,651
‫عمّ تتكلمين؟
‫أنا لا أتعاطى المخدرات

488
00:45:10,776 --> 00:45:15,864
‫إنّها تعلم بأمر الحادث، ماذا ستظن
‫برأيك؟ مع (أنتوني) في هذا السن

489
00:45:15,990 --> 00:45:18,867
‫أرجوك، الولدان، دائماً الولدان
‫الأمر يتعلق بك

490
00:45:18,993 --> 00:45:22,162
‫حسناً! إذاً الأمر كله يتعلق بي
‫ألا أعني لك شيئاً؟

491
00:45:22,287 --> 00:45:25,457
‫ألا يعني لك شيئاً أنني مضطرة
‫للعيش في هذه الدوامة؟

492
00:45:26,417 --> 00:45:29,420
‫اسمعي، انسي ما يقوله الناس
‫أنا أطلب منك ذلك

493
00:45:29,545 --> 00:45:31,296
‫أتظنين أنني أقمت علاقة جنسية معها؟

494
00:45:31,422 --> 00:45:34,174
‫مع (أدريانا) التي ستصبح
‫جزء من هذه العائلة؟

495
00:45:37,428 --> 00:45:39,722
‫أريدك أن تجيبيني بصدق

496
00:45:41,890 --> 00:45:47,896
‫اسمعي، أعرف لأنني لم أكن قديساً
‫وأنت تعرفين كل ما قمت به

497
00:45:48,814 --> 00:45:52,026
‫لكنك لم تكوني أنت بدورك قديسة

498
00:45:56,071 --> 00:45:59,450
‫لا، لا، لا، تعالي

499
00:46:01,785 --> 00:46:04,788
‫أتظنين أنّني قد أتقرب
‫من تلك الفتاة بهذه الطريقة؟

500
00:46:16,342 --> 00:46:17,760
‫شكراً

501
00:46:23,766 --> 00:46:26,977
‫أنا أطلب منك
‫أن تساعديني لنحسّن الوضع

502
00:46:27,102 --> 00:46:29,521
‫من أجل الولدين
‫ومن أجل هذه العائلة

503
00:46:29,647 --> 00:46:36,070
‫عليّ أن أخرجك من هذا المأزق؟
‫ حماقاتك لا تنتهي

504
00:46:54,922 --> 00:46:57,758
‫"استخدم طريق المشاة بحق الجحيم!"

505
00:47:08,602 --> 00:47:15,609
‫- يا إلهي!
‫- لا تنفعلي، معظمها من الحادث

506
00:47:15,859 --> 00:47:17,361
‫هل أنت بخير؟

507
00:47:17,903 --> 00:47:24,326
‫ماذا تظنين؟ اللعنة، أنا مطرودة من منزلي
‫وقد أعانى القرحة، وأنت تتصلين بي

508
00:47:25,411 --> 00:47:28,914
‫نريد إذنك لوضع جهاز
‫تنصت في النادي

509
00:47:29,540 --> 00:47:31,917
‫هذه العلاقة مع (توني)
‫قد توضح لنا الكثير من الإشاعات

510
00:47:32,042 --> 00:47:36,046
‫- لا تنسى أننا نسعى وراءه
‫- ما من علاقة بيننا!

511
00:47:36,672 --> 00:47:38,382
‫كلما أسرعنا في القبض على (توني)
‫وأبعدناه عن الطريق

512
00:47:38,507 --> 00:47:40,551
‫تمكنت من المضي
‫قدماً في حياتك

513
00:47:41,677 --> 00:47:45,973
‫بوسعنا جلب قرار من المحكمة
‫لوضع الجهاز، لكن هذه الطريقة أبسط

514
00:47:46,390 --> 00:47:50,644
‫أنا أقوم بما يكفي من أجلكم
‫لن تتنصتوا على النادي

515
00:47:50,769 --> 00:47:56,275
‫(أدريانا)، إنها حماية
‫من المعتدين

516
00:47:59,236 --> 00:48:03,782
‫لو كان (كريستوفر)
‫في السيارة مع امرأة لقتلته

517
00:48:14,543 --> 00:48:16,295
‫شكراً لك

518
00:48:36,273 --> 00:48:41,070
‫- أرسل (آرثر) شيئاً مع تهانيه
‫- شكراً

519
00:48:51,538 --> 00:48:53,165
‫استمتعوا

520
00:48:58,962 --> 00:49:00,964
‫سأذهب إلى هناك

521
00:49:09,556 --> 00:49:12,393
‫- يسرني لقاؤك (توني)
‫- شكراً

522
00:49:13,477 --> 00:49:16,021
‫أتمنى أن تمضوا أمسية جميلة

523
00:49:26,115 --> 00:49:29,827
‫تسرني رؤيتك
‫أتمنى أن تمضوا أمسية جميلة

524
00:49:38,836 --> 00:49:40,504
‫سيداتي

525
00:49:57,938 --> 00:50:00,190
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

