﻿1
00:00:10,049 --> 00:00:15,262
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:15,387 --> 00:00:19,975
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:20,100 --> 00:00:26,190
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:26,315 --> 00:00:30,945
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,070 --> 00:00:36,700
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,825 --> 00:00:42,289
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,456 --> 00:00:46,335
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,460 --> 00:00:47,836
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:48,003 --> 00:00:51,674
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,799 --> 00:00:54,885
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:55,010 --> 00:01:00,307
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:03,018 --> 00:01:08,274
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:08,399 --> 00:01:13,779
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,904 --> 00:01:19,868
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,994 --> 00:01:25,249
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:25,374 --> 00:01:31,630
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,755 --> 00:01:34,216
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:34,341 --> 00:01:37,761
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:40,055 --> 00:01:41,974
‫"اقرع الجرس للتسليم"

20
00:01:47,313 --> 00:01:50,065
‫"مصبغة (كيمز ساوثسايد)"

21
00:01:57,197 --> 00:02:00,576
‫تبّاً!

22
00:02:09,543 --> 00:02:12,046
‫تباً!

23
00:02:28,896 --> 00:02:32,775
‫إذاً... يا (بلاندينو)
‫لماذا فعلت بي ذلك؟

24
00:02:32,900 --> 00:02:34,777
‫عمّ تتكلّم بحق السماء؟

25
00:02:34,902 --> 00:02:37,196
‫ساقي بأكملها مغطاة بالدواء
‫المضاد للالتهابات

26
00:02:37,321 --> 00:02:39,782
‫لقد أمضيت ساعة لتوّي مع رجال
‫الشرطة أشرح لهم ما حصل

27
00:02:39,907 --> 00:02:42,243
‫لم أنسَ ماضيك الإجرامي

28
00:02:42,368 --> 00:02:45,913
‫دعني أسألك شيئاً
‫لو كنت أريد حقاً أن أسرقك...

29
00:02:46,038 --> 00:02:48,207
‫هل تعتقد بأنني كنت
‫لأتحمّل هذه التفاهات؟

30
00:02:48,332 --> 00:02:51,001
‫لمعلوماتك فقط...

31
00:02:52,836 --> 00:02:58,217
‫لم آخذ شاحنتك، خسرت دليلي
‫الدراسي وبطاقاتي التعليمية

32
00:02:59,260 --> 00:03:01,387
‫لقد ضقت ذرعاً بهذا التحامل
‫البائس على المُدانين السابقين

33
00:03:01,512 --> 00:03:05,432
‫ما كنت لأوظفك لو لم أكن محتاجاً
‫لـ(توني سوبرانو) من أجل النقابة

34
00:03:05,558 --> 00:03:08,894
‫لولاه، لكنت رميت بك من النافذة

35
00:03:15,442 --> 00:03:16,860
‫رائع!

36
00:03:16,986 --> 00:03:21,532
‫ظننت أنك تحب الصنف الآخر
‫حبوب الذرة، خذ هذه

37
00:03:22,199 --> 00:03:24,326
‫ماذا؟ ليس هناك عصير أيضاً؟

38
00:03:25,035 --> 00:03:26,412
‫قلت لك بأن تكتب ما
‫تحتاج إليه على ورقة

39
00:03:26,537 --> 00:03:28,080
‫وسأطلب من الفتاة
‫أن تحضر لك ما تريده

40
00:03:28,205 --> 00:03:31,166
‫لا تعرف الفرق بين الفاكهة الملفوفة
‫والكعكة المحشوة بالفاكهة

41
00:03:31,292 --> 00:03:33,502
‫أعلم أن الجميع
‫يبدو غبياً بالنسبة إليك

42
00:03:33,961 --> 00:03:36,505
‫أتعلم؟ هنالك تلك الأماكن التي تُسمى
‫بالمتاجر الكبرى حيث يمكنك الذهاب...

43
00:03:36,630 --> 00:03:39,049
‫وشراء الحاجيات التي تحبّها

44
00:03:39,174 --> 00:03:40,843
‫سأعوّض عليك بالمال الذي تنفقه

45
00:03:41,802 --> 00:03:43,971
‫ومتى من المفترض أن أقوم بذلك؟

46
00:03:44,805 --> 00:03:47,016
‫بدلًا من قضاء معظم وقتك
‫تتكلّم على الهاتف...

47
00:03:47,141 --> 00:03:49,602
‫أو جالساً على الأريكة
‫ليبدو وجهك بمظهره المزري

48
00:03:49,727 --> 00:03:53,022
‫أضف إلى ذلك العودة
‫إلى المنزل ثملاً، وسأصبح مثلك

49
00:03:55,649 --> 00:03:57,693
‫- ما الذي قلته لي بحق السماء؟
‫- دعني وشأني!

50
00:03:57,818 --> 00:03:59,612
‫وإلا ماذا؟ وإلا ماذا؟

51
00:03:59,737 --> 00:04:03,407
‫في أحد هذه الأيام...
‫انتظر... سأركل مؤخرتك بقوة!

52
00:04:03,532 --> 00:04:06,619
‫لمَ لا تفعل ذلك الآن إذاً؟
‫لمَ ليس الآن؟

53
00:04:06,744 --> 00:04:08,245
‫هيّا!

54
00:04:25,262 --> 00:04:27,014
‫لم يعد لديك شيء الآن

55
00:04:47,910 --> 00:04:49,578
‫- شكراً لك يا (ماري)
‫- على الرحب والسعة

56
00:04:49,703 --> 00:04:51,080
‫لا أحب أن أستدعيك إلى هنا

57
00:04:51,205 --> 00:04:54,208
‫لكن وصلني تقرير منتصف
‫الفصل من السيد (فيسك)

58
00:04:54,333 --> 00:04:59,713
‫أستاذ (أنتوني) في اللغة الإنكليزية
‫ولن يصلك في البريد قبل بضعة أيام

59
00:04:59,838 --> 00:05:04,009
‫لذا، فكّرت في أنه ربما يمكننا
‫مراجعته وتفادي أي أزمة حقيقية

60
00:05:04,134 --> 00:05:05,678
‫رائع، أزمة أخرى

61
00:05:05,803 --> 00:05:07,346
‫ما زال تحت المعدّل
‫المتوسط الذي يحتاج إليه

62
00:05:07,471 --> 00:05:10,099
‫لدخول الجامعات التي تكلّمنا عنها

63
00:05:10,224 --> 00:05:15,396
‫هناك أيضاً مشكلة تتعلق بالمقالة
‫المؤلفة من 5 فقرات والتي كتبها

64
00:05:15,521 --> 00:05:17,064
‫مزرعة الحيوانات؟

65
00:05:17,731 --> 00:05:20,526
‫سلّم (أنتوني) موضوعه
‫القصير متأخراً

66
00:05:20,651 --> 00:05:24,947
‫من ثم مسودتين، الأولى كانت...
‫على ما يبدو غير مفصلة

67
00:05:25,072 --> 00:05:30,619
‫والثانية كانت على حدّ قول (فيسك)
‫"مقنعة بشكل مشكك فيه"

68
00:05:31,787 --> 00:05:35,124
‫- منتحلاً آراء مؤلف آخر
‫- يعتقد أن إبني غش؟

69
00:05:35,249 --> 00:05:38,669
‫لقد أمضى تقريباً بعد ظهر
‫يوم السبت في المكتبة

70
00:05:38,794 --> 00:05:41,964
‫- أعتقد أنه من الواضح ما يجري هنا
‫- ماذا تعنين؟

71
00:05:42,089 --> 00:05:44,884
‫لو أن أحداً آخر أظهر تحسناً
‫مفاجئاً، لنال نجمة ذهبية

72
00:05:45,009 --> 00:05:48,470
‫أما عندما يقوم ابني بعمل شيء
‫جيد فجأة، فيّنعت بالغشاش؟

73
00:05:48,596 --> 00:05:50,222
‫أعلم كيف يفكّر الناس يا (بوب)

74
00:05:50,347 --> 00:05:52,349
‫والد أميركي من أصل إيطالي
‫يعمل في مجال سباق السيارات...

75
00:05:52,474 --> 00:05:56,729
‫هل تقترحين وجود نوع من الانحياز؟
‫لأن هذه تهمة خطيرة جداً

76
00:05:56,854 --> 00:06:00,065
‫التقيت السيد (فيسك) هذا
‫إنه رجل غير ودود

77
00:06:00,190 --> 00:06:02,359
‫ألا يمكنك أنت أو أي
‫أستاذ آخر أن يتكلّم معه؟

78
00:06:02,484 --> 00:06:04,778
‫لتخبروه كم يعمل (إيه جيه) جاهداً؟

79
00:06:07,072 --> 00:06:11,035
‫لن يكون هناك حجة أفضل من الجهد
‫المتواصل من طرف (إيه جيه)

80
00:06:11,160 --> 00:06:14,455
‫لكن، ما زال هناك أمل
‫علامة هذا الفصل

81
00:06:14,580 --> 00:06:17,041
‫تعتمد بشكل أساسي على مقالتهم
‫عن رواية (لورد أوف ذا فلايز)

82
00:06:17,166 --> 00:06:19,877
‫أنا مرتبكة جداً

83
00:06:23,881 --> 00:06:27,551
‫لذلك فكّرت في أنه من المهم
‫أن تأتي إلى هنا

84
00:06:32,389 --> 00:06:37,603
‫مع أنني استغرقت أكثر
‫من ساعة لأقرّر ماذا أرتدي

85
00:06:38,312 --> 00:06:39,730
‫وأنا أيضاً

86
00:06:39,855 --> 00:06:42,858
‫هل هذا يعنى أنك فكّرت في
‫دعوتي لك على العشاء؟

87
00:06:43,692 --> 00:06:45,069
‫على الأرجح ليس عليّ
‫أن أقول هذا...

88
00:06:45,236 --> 00:06:47,947
‫لكنني لم أفكّر في شيء آخر
‫مذ اتصلت بي

89
00:06:48,781 --> 00:06:53,494
‫لا يمكننا أن نكون عادلين بحق
‫(مدام بوفاري) إذا ناقشناها عبر الهاتف

90
00:06:53,619 --> 00:06:57,373
‫صحيح، مع أنني لم أستطع
‫أن أفهم ذلك الكتاب

91
00:06:57,498 --> 00:06:59,583
‫لماذا قد تهتم حتى
‫بامرأة مثلي؟

92
00:06:59,708 --> 00:07:02,586
‫بسبب ذلك فقط
أعني من غيرك يعترف بهذه الأشياء؟

93
00:07:02,711 --> 00:07:04,838
‫لست فقط جذابة جداً
‫بل أنت أيضاً غير مدّعية

94
00:07:04,964 --> 00:07:07,466
‫- تقولين ما يجول في خاطرك
‫- أنا أتكلم كثيراً

95
00:07:07,591 --> 00:07:10,052
‫أرى أن هذا يجذب رجلًا مثلك

96
00:07:10,177 --> 00:07:12,846
‫إذاً... هلّا تناولنا شيئاً معاً أم لا؟

97
00:07:12,972 --> 00:07:16,058
‫حسناً... هناك أشياء أخرى
‫للتفكير فيها، كزوجي مثلاً

98
00:07:16,183 --> 00:07:20,771
‫زوجك عليه أن يعتاد
‫أن حياتك مستمرة

99
00:07:20,896 --> 00:07:22,940
‫لست قلقة بشأن حياتي

100
00:07:25,693 --> 00:07:27,069
‫أتعلمين سمّني بالساذج

101
00:07:27,194 --> 00:07:29,613
‫لكن في هذه الأيام والسن
‫لا أعتقد حقاً أن زوجك...

102
00:07:29,780 --> 00:07:34,243
‫لو علِم بالأمر
‫سيكسر رجلي أستاذ ابنه

103
00:07:34,368 --> 00:07:38,455
‫ناهيك كيف سيؤثر ذلك في مكتب
‫الدخول في جامعة (أريزونا)

104
00:07:43,752 --> 00:07:46,463
‫لم أفهم، ما المضحك في ذلك؟

105
00:07:49,592 --> 00:07:52,261
‫عزيزي؟ ألن تأكل شيئاً؟

106
00:07:52,386 --> 00:07:54,388
‫(جانيس) أعدّت الـ(لازانيا)

107
00:07:54,513 --> 00:07:57,182
‫ليست لذيذة جداً
‫لكن يجب أن تأكل شيئاً

108
00:07:57,308 --> 00:08:01,520
‫- سنذهب، علينا المرور بوالدتي
‫- أخبرتنا (غوين) كيف التقيتما

109
00:08:01,645 --> 00:08:04,148
‫يسمحون لك باستخدام
‫الإنترنت في السجن؟

110
00:08:04,899 --> 00:08:06,275
‫يسمحون لك بوضع إعلان

111
00:08:06,400 --> 00:08:09,320
‫عليّ أن أقرأ بعض تلك التفاهات
‫أنا متأكد من أنها مضحكة جداً

112
00:08:10,237 --> 00:08:14,491
‫إنه يحاول أن يركّز على شيء ما

113
00:08:14,617 --> 00:08:21,916
‫علم الوظائف الوعائية
‫هيكل الأعصاب، تبّاً...

114
00:08:22,041 --> 00:08:24,752
‫جعله (توني) يبدو
‫أشبه بفحص رياضي

115
00:08:24,877 --> 00:08:27,046
‫بعض الناس لا يدركون
‫ماذا يتضمّن التدليك

116
00:08:27,171 --> 00:08:29,840
‫أنا أدرس عملياً سنتين من الطب
‫بنفسي في الوقت الحالي

117
00:08:29,965 --> 00:08:33,802
‫تعلّمت شيئاً واحداً أثناء إعادة التأهيل
‫وهو أن تعريف بعض الناس عنك

118
00:08:33,928 --> 00:08:36,430
‫يكون هدفه أحياناً جعل
‫أنفسهم يشعرون بالتحسن

119
00:08:36,555 --> 00:08:40,935
‫عليك أن تحدّد نفسك بنفسك
‫ابقَ متيقظاً لأعدائك يا رجل

120
00:08:43,395 --> 00:08:45,731
‫- أراك لاحقاً يا (توني)
‫- إلى اللقاء

121
00:08:47,733 --> 00:08:49,902
‫أفترض أنه يمكنني التكلم
‫مع المونسنيور (بافا)...

122
00:08:50,027 --> 00:08:52,238
‫وأطلب منه أن يتّصل
‫بابن أخيه في (كاي مارت)

123
00:08:52,363 --> 00:08:54,990
‫سيحل هذا لنا المشكلة
‫في قسم الحفاضات

124
00:08:55,115 --> 00:08:59,328
‫الحفاضات تؤمن الكسوة للأطفال
‫ما رأيك بأن نعمل على إطعام الجائعين؟

125
00:08:59,453 --> 00:09:02,456
‫- هذا يبدو لذيذاً
‫- شكراً لدعوتك لي يا (كارم)

126
00:09:02,581 --> 00:09:04,416
‫إنها مفاجأة سارّة حقاً

127
00:09:05,376 --> 00:09:08,128
‫كيف تعاملك الحياة
‫في هذه الأيام؟

128
00:09:08,254 --> 00:09:12,174
‫في الواقع، أعتقد أنني
‫التقيت شخصاً ما

129
00:09:12,299 --> 00:09:14,802
‫- حقاً؟
‫- حصل الأمر فجأة

130
00:09:14,927 --> 00:09:18,764
‫كنا نعمل على مشروع معاً و...

131
00:09:18,889 --> 00:09:23,352
‫فجأة أدركنا نحن الاثنان
‫أن هناك مشاعر معيّنة بيننا

132
00:09:24,270 --> 00:09:27,856
‫وهو يعجبني كشخص أيضاً
‫بالطبع، لا تسىء فهمي

133
00:09:27,982 --> 00:09:32,194
‫الشيء المضحك هو أنني كنت متأكدة
‫من أنه مثلي، ذكّرني بك نوعاً ما

134
00:09:33,195 --> 00:09:36,115
‫إنه رجل مثقف
‫أنت تعرف ماذا أعني

135
00:09:36,240 --> 00:09:41,870
‫على أيّ حال، كنا أصدقاء على ما أظن
‫ثم اتّصل بي وطلب مواعدتي...

136
00:09:41,996 --> 00:09:46,959
‫وفجأة تلاشت كل الشكليات
‫عندما رأيته في ذلك اليوم...

137
00:09:47,084 --> 00:09:50,254
‫نظر إليّ بتلك الحدّة

138
00:09:50,379 --> 00:09:54,550
‫أعرف أن هذا خطأ لكن الحقيقة هي
‫أنني أبادله الشعور نفسه

139
00:09:57,261 --> 00:09:59,388
‫أتعلمين إذا كنت تريدين
‫مناقشة هذا حقاً

140
00:09:59,513 --> 00:10:03,183
‫أعتقد أنه علينا أن نُدخل
‫(توني) في هذا الحديث أيضاً

141
00:10:04,101 --> 00:10:08,022
‫لماذا... لماذا تبدو...
‫لا أعرف، عدائياً بعض الشيء؟

142
00:10:08,147 --> 00:10:12,109
‫لست كذلك، على الأرجح
‫خطيئتك التي تتكلّم

143
00:10:12,234 --> 00:10:14,153
‫هذا ليس من شأن (توني)

144
00:10:14,278 --> 00:10:16,780
‫مَن يعلم ماذا كان يفعل
‫وليس فقط في فترة الإنفصال أيضاً

145
00:10:16,906 --> 00:10:20,326
‫هذا لا يغيّر الواقع بأن كل واحد
‫منكما قطع عهداً للآخر أمام الله

146
00:10:20,451 --> 00:10:23,662
‫ربما يجب أن تُرسل المونسنيور
‫إلى (توني) ليذكّره بذلك

147
00:10:23,787 --> 00:10:26,832
‫لماذا أنا الوحيدة التي يجب
‫أن تنطوي عليها المعايير؟

148
00:10:26,957 --> 00:10:31,337
‫ولو كان هذا خطأ فلماذا وضع
‫الله هذا الرجل في حياتي؟

149
00:10:31,462 --> 00:10:36,592
هل الله هو الذي وضعه
‫أم أنه لديك رغبة معيّنة الآن؟

150
00:10:36,717 --> 00:10:40,971
‫أترى؟ لا أفهم أبداً هذا
‫ألم يزرع الرغبة فيّ أيضاً؟

151
00:10:47,019 --> 00:10:49,230
‫قل لي متى أتوقّف أيها الموقر

152
00:10:55,527 --> 00:10:58,280
‫أنت! تعال إلى المكتب!

153
00:10:59,198 --> 00:11:03,285
‫إنها الخامسة والربع، لم يبدأ دوامي بعد
‫ما زلت في وقت استراحتي

154
00:11:12,920 --> 00:11:15,005
‫- نعم؟
‫- لقد جعلتك تعاني

155
00:11:15,130 --> 00:11:19,635
‫بشأن شاحنتي ذلك اليوم
‫وجدت الشرطة ولدين

156
00:11:19,760 --> 00:11:23,264
‫- يمكنك أن تعتذر في أي وقت تريده
‫- على أي حال، إنهم يحققون معهما

157
00:11:23,389 --> 00:11:25,224
‫من الممكن أن يكونا
‫قد سرقاها للمتعة فقط

158
00:11:25,349 --> 00:11:29,270
‫لكنني أعتقد أن ابن عمّي من الجهة
‫الشمالية قد يكون وراء ذلك

159
00:11:29,395 --> 00:11:32,064
‫- هل تعلم إن كانوا قد وجدوا كتبي؟
‫- مَن يعلم؟

160
00:11:36,735 --> 00:11:39,488
‫أنت تدرس كثيراً
‫لتصبح مدلكاً، أليس كذلك؟

161
00:11:39,613 --> 00:11:42,866
‫فحص منح الرخصة هذا صعب جداً
‫هناك معدل إخفاق كبير

162
00:11:42,992 --> 00:11:48,539
‫- إذا نجحت، ماذا ستفعل حينها؟
‫- سأصبح مدلكاً محترفاً

163
00:11:48,664 --> 00:11:54,128
‫ألا تفكر في افتتاح مركز للتدليك
‫وتضمنه الحمّام البخاري؟

164
00:11:54,253 --> 00:11:57,840
‫أجل، يمكنني تخيّل الأمر
‫4 أو 5 طاولات، جو مهدىء

165
00:11:57,965 --> 00:12:00,467
‫أضع فيه موسيقى
‫(كيث جاريت)

166
00:12:00,593 --> 00:12:03,345
‫أعتقد أن أول شيء يبقى
‫عالقاً في ذهنك هو...

167
00:12:03,470 --> 00:12:09,560
‫"تباً! ذلك الأميركي الكسول
‫والمجرم لا يصلح لـ(كيم)"

168
00:12:09,685 --> 00:12:15,941
‫لكن أنت عملت لصالح (كيم)
‫وسيكون لك مستقبل مثل الكوريين

169
00:12:16,066 --> 00:12:19,111
‫- ما كنت لأقول ذلك
‫- أنا آتٍ من (كوريا)

170
00:12:19,236 --> 00:12:25,075
‫وحدها الأحذية الجديدة وعنوان عمّي
‫أسوأ من السجن!

171
00:12:25,200 --> 00:12:31,957
‫لكنني أصبحت المدير
‫لهذا أحاول أن أساعدك

172
00:12:32,082 --> 00:12:33,792
‫تساعدني بأي طريقة؟
‫عمّ تتكلّم؟

173
00:12:33,918 --> 00:12:38,631
‫سأدعمك مالياً كي تفتح مركزاً قبالة
‫المتجر في الجهة الثانية من الشارع

174
00:12:40,674 --> 00:12:46,889
‫لديّ وكالة سفريات في متجر
‫صغير في (ويس كولويل)

175
00:12:47,014 --> 00:12:51,644
‫إنه عمل تافه مع عقد إيجار لعين
‫لمدّة 3 سنوات

176
00:12:54,605 --> 00:13:00,945
‫أتعلم؟ ابنتي مهتمة جداً
‫بمهنة التدليك والعلاج الفيزيائي

177
00:13:01,070 --> 00:13:02,488
‫لقد أخذت صفوفاً في ذلك

178
00:13:02,613 --> 00:13:04,490
‫هذا جيد
‫إنه شيء من الصعب تعلمه

179
00:13:04,615 --> 00:13:10,246
‫لم تعد تحب العلاج الفيزيائي
‫المقعدون يحزنونها

180
00:13:10,371 --> 00:13:14,625
‫الآن، هي لا تفعل شيئاً سوى مشاهدة
‫التلفاز والجلوس في المنزل

181
00:13:14,750 --> 00:13:22,841
‫إن نجحت في الفحص، إذاً ابنتي وأنت
‫وأنا سنبدأ برحلة النجاح الكبرى، اتفقنا؟

182
00:13:24,134 --> 00:13:28,138
‫يا إلهي، أجل، حسناً

183
00:13:29,682 --> 00:13:33,978
‫لا أعرف ماذا أقول يا (كيم)
‫شكراً لك

184
00:13:40,696 --> 00:13:42,573
‫تكلّمت معه بالأمر...

185
00:13:42,698 --> 00:13:45,701
‫إن كان يريد الانتقال للعيش هنا، فلا
‫بد من أن يحصل على موافقتك الكاملة

186
00:13:45,826 --> 00:13:50,622
‫- هل كانت هذه فكرتك؟
‫- كانت فكرة مشتركة

187
00:13:50,747 --> 00:13:52,666
‫إنه غاضب لأنة لا يحصل
‫على حبوب الفطور التي يحبها

188
00:13:52,791 --> 00:13:54,251
‫لقد رماها في حوض الغسيل

189
00:13:54,376 --> 00:13:56,503
‫كيف من المفترض بي أن أركّز
‫في المدرسة من دون فطور؟

190
00:13:56,628 --> 00:13:58,213
‫أصبت بالدوار

191
00:13:59,506 --> 00:14:03,176
‫آسفة، لا أرى لما لا يمكنكما أنتما
‫الاثنان أن تعالجا هذه المسألة بأنفسكما

192
00:14:03,302 --> 00:14:06,889
‫ربما لأنني لا أريد أن أعيش في مكان
‫حيث يستخدم الناس العنف ضد الأطفال

193
00:14:07,014 --> 00:14:09,558
‫عنف؟ أنت محظوظ
‫لأني لم أوسعك ضرباً بحذائي

194
00:14:09,683 --> 00:14:11,310
‫أترين؟
‫هذه سوء معاملة

195
00:14:11,435 --> 00:14:15,022
‫أعرف ما هي حقوقي، يمكنني أن أتصل
‫بالخدمات الاجتماعية وسيرسلون مرشداً

196
00:14:15,147 --> 00:14:17,608
‫افعل ذلك!
‫سينال الحذاء الآخر!

197
00:14:18,901 --> 00:14:21,236
‫- هذا انحطاط أخلاقي
‫- ربما أنت ترى الآن...

198
00:14:21,361 --> 00:14:24,573
‫ابني هذا قد يفكر
‫في اللجوء إلى السلطات

199
00:14:26,199 --> 00:14:28,785
‫- هيّا، عِش حيث تريد
‫- حسناً

200
00:14:28,911 --> 00:14:32,873
‫اجتماع عائلي؟
‫حاول أن تبقى مستيقظاً يا (إيه جيه)

201
00:14:32,998 --> 00:14:34,917
‫تابعي سيرك!

202
00:14:37,586 --> 00:14:39,004
‫أريد استرجاع غرفتي القديمة فحسب

203
00:14:39,129 --> 00:14:42,257
‫أردت أن تعيش مع والدك يا (إيه جيه)
‫تحمّل مسؤولية قرارك

204
00:14:42,382 --> 00:14:44,885
‫- لا يُعجبني العيش هناك
‫- هذا غريب، ظننت أنني المشكلة

205
00:14:45,010 --> 00:14:46,553
‫أنا أجعلك تعيساً، أتذكر؟

206
00:14:46,678 --> 00:14:48,472
‫- لم أقل ذلك قط!
‫- بلى!

207
00:14:48,597 --> 00:14:50,807
‫بكل ما في الكلمة من معنى

208
00:15:00,275 --> 00:15:03,278
‫بالنسبة إلي، لأفكر
‫في السماح لك بالعودة حتى...

209
00:15:03,445 --> 00:15:06,323
‫سيكون علينا أن نضع بعض القوانين
‫الأساسية غير القابلة للتفاوض

210
00:15:06,448 --> 00:15:09,034
‫- كأي قوانين؟
‫- دع والدتك تتكلم

211
00:15:11,286 --> 00:15:13,956
‫أولًا وأهم شيء المدرسة
‫تأتي في المرتبة الأولى

212
00:15:14,081 --> 00:15:19,211
‫هذا يعني وضع حد لحياتك الاجتماعية
‫الحفلات، الاتصالات الهاتفية، (ديفين)

213
00:15:19,336 --> 00:15:21,255
‫أنت في مرحلة متأزمة
‫على مستوى العلامات

214
00:15:21,380 --> 00:15:24,675
‫لذا، ستتأكد من أن عملك سيُنجز
‫في الوقت المحدّد وبشكل صحيح

215
00:15:28,345 --> 00:15:31,306
‫- حسناً
‫- لن أقبل بالشتائم

216
00:15:31,431 --> 00:15:33,684
‫بعد 16 سنة من سماعكما
‫تتبادلان الشتائم من دون توقف

217
00:15:33,809 --> 00:15:35,435
‫- تنتقديني أنا الآن؟
‫- هذا منزلي

218
00:15:35,561 --> 00:15:39,648
‫- وستعاملني باحترام
‫- هل هذا كل شيء؟

219
00:15:44,945 --> 00:15:47,656
‫أريد أن تشاركني قليلاً
‫ما يحدث في حياتك

220
00:15:52,452 --> 00:15:54,496
‫حسناً، اتفقنا

221
00:15:57,583 --> 00:16:01,545
‫حسناً، اذهب وأحضر
‫أغراضك من السيارة

222
00:16:25,444 --> 00:16:27,613
‫لقد قمنا بذلك
‫بالطريقة المناسبة

223
00:16:29,907 --> 00:16:34,369
‫أعتقد أن الوقت الذي أمضاه
‫هناك جعله يستقيم قليلاً

224
00:16:36,288 --> 00:16:38,290
‫أعتقد أنك سترين الفارق

225
00:16:48,342 --> 00:16:52,137
‫أي عضلة موصولة
‫بنتوء الكتف؟

226
00:16:52,262 --> 00:16:56,516
‫اللعنة، أعرف هذا
‫الجواب على رأس لساني

227
00:16:56,642 --> 00:16:58,560
‫تحوّل المكان
‫إلى قاعة درس مجدداً

228
00:16:58,685 --> 00:17:01,313
‫(فيتو)، أين أوعيتي
‫البلاستيكية بحق السماء؟

229
00:17:01,438 --> 00:17:04,358
‫حافظ على هدوئك
‫ستجلبها زوجتي هذا العصر

230
00:17:04,483 --> 00:17:08,070
‫العضلة الصدرية الصغرى
‫والعضلة المرتبطة بها طبعاً

231
00:17:08,195 --> 00:17:10,072
‫و...؟

232
00:17:11,323 --> 00:17:13,075
‫هيّا، حتى أنا أعرف هذه

233
00:17:13,200 --> 00:17:16,787
‫- حسناً، ما هي؟
‫- العضلة ذات الرأسين

234
00:17:16,912 --> 00:17:20,123
‫اللعنة، كنت أعلم ذلك
‫عقلي مشتّت كلياً

235
00:17:20,249 --> 00:17:23,544
‫قرع الخوف على الباب
‫فتح له الإيمان ولكن لم يكن هناك أحد

236
00:17:23,669 --> 00:17:26,713
‫لماذا تريد أن تقوم بهذه التفاهات؟
‫كي تستطيع أن تلمس حفنة من الغرباء؟

237
00:17:26,838 --> 00:17:28,674
‫أنت تقلّل من اهتمام جسم الإنسان
‫ألست كذلك؟

238
00:17:28,799 --> 00:17:31,385
‫أيعجبك كثيراً؟
‫دعني أطرح عليك سؤالًا

239
00:17:31,510 --> 00:17:34,888
‫لماذا يحصل البول والبراز
‫ضمن شعاع من 2 إنش؟

240
00:17:35,013 --> 00:17:37,849
‫الجميع يسأل ذلك يا (بولي)
‫ليس هناك من جواب له

241
00:17:37,975 --> 00:17:41,061
‫- مع أن كليهما مصادر للمتعة
‫- اخرج من هنا!

242
00:17:41,186 --> 00:17:43,146
‫أعرف هذه التفاهات
‫من ثم أنسى كل شيء فجأة

243
00:17:43,272 --> 00:17:45,023
‫لا أعرف كيف تفعل ذلك
‫وأنت تعمل بدوام كامل

244
00:17:45,148 --> 00:17:47,067
‫إذا كان ضابط إطلاق السراح المشروط
‫يسبب لك المشاكل...

245
00:17:47,192 --> 00:17:49,486
‫اتّصل بصديقنا (جيمي كوران)
‫إنه مشرف

246
00:17:49,611 --> 00:17:53,282
‫ليست تلك المشكلة، بل كل هذا
‫الضغط الآن عندما سنحت لي الفرصة

247
00:17:53,824 --> 00:17:55,617
‫(سونيون كيم) مديري...

248
00:17:55,742 --> 00:17:58,453
‫سيدعمني بالكامل لإنشاء مركز
‫تدليك بواجهة مطلّة على الشارع

249
00:17:58,579 --> 00:18:02,416
‫- الكوري؟
‫- إذا كنت تريد المال لماذا لم تأتِ إليّ؟

250
00:18:02,958 --> 00:18:04,793
‫هذا أمر مختلف

251
00:18:04,918 --> 00:18:08,922
‫هذه الأعمال المملوكة بشكل خاص
‫هي أشبه بالدين لهؤلاء الناس

252
00:18:09,047 --> 00:18:11,842
‫بالإضافة إلى أن ذلك
‫الرجل لديه أمل فيّ

253
00:18:14,720 --> 00:18:16,972
‫أتعلمون؟
‫بطريقة ما...

254
00:18:17,097 --> 00:18:21,935
‫مسألة السجن تلك ليست مختلفة جداً
‫عن كون الشخص مهاجراً

255
00:18:23,729 --> 00:18:27,566
‫كلمة للتاريخ، تذكّر (بيرل هاربور)

256
00:18:27,691 --> 00:18:30,277
‫كنا آخر المغادرين حقاً

257
00:18:30,903 --> 00:18:32,654
‫على الأقل كانوا لطفاء

258
00:18:32,779 --> 00:18:37,159
‫هل كان ذلك جلياً عندما قاموا بجمع
‫الكراسي أو بتشغيل المكنسة الكهربائية؟

259
00:18:52,299 --> 00:18:55,219
‫- اهدأي
‫-آسفة

260
00:18:57,346 --> 00:18:59,514
‫(مدام بوفاري)، إنها الطبعة الأولى

261
00:18:59,640 --> 00:19:02,809
‫في الواقع، إنها الطبعة
‫الأولى للمكتبة الحديثة

262
00:19:03,560 --> 00:19:05,604
‫شكراً لك، هذا لطف منك...

263
00:19:07,439 --> 00:19:12,402
‫مع أنني بصراحة أجد أن القصة
‫بطيئة جداً، لا يحدث فيها شيء

264
00:19:12,527 --> 00:19:15,197
‫أعتقد أنه كان بإمكانه قول
‫ما كان عليه قوله بكلمات أقل بكثير

265
00:19:15,322 --> 00:19:16,740
‫من الخارج لا يحدث شيء...

266
00:19:16,865 --> 00:19:21,078
‫لكن في الداخل، لديها تلك المشاعر
‫الشديدة من الملل والابتهاج

267
00:19:21,203 --> 00:19:23,455
‫عليك أن تحاولي قراءتها مجدداً

268
00:19:25,374 --> 00:19:28,418
‫ويا لروعة تواجده في غرفة النوم

269
00:19:28,544 --> 00:19:31,463
‫أتعلمين؟ تبدين جميلة جداً
‫تحت هذه الإضاءة

270
00:19:37,427 --> 00:19:41,181
‫- لا أفعل هذا كثيراً
‫- تفعلين ماذا؟

271
00:19:42,516 --> 00:19:47,688
‫الجلوس في السيارة مع رجل
‫من دون أن أعرف ماذا أفعل

272
00:19:47,813 --> 00:19:50,107
‫أو إذا كان ينبغي عليّ
‫فعل ذلك على الإطلاق

273
00:19:50,566 --> 00:19:54,069
‫وأشعر مثل المراهقات اللواتي كن
‫صدّق أو...

274
00:20:09,376 --> 00:20:14,423
‫عليّ أن أقول لك
‫إنني لم أضاجع أحداً...

275
00:20:14,756 --> 00:20:20,637
‫- هل أنت عذراء؟ هذه ليلة سعدي
‫- توقّف عن المزاح!

276
00:20:37,321 --> 00:20:40,449
‫أنا سعيد جداً لوجودك هنا

277
00:21:38,340 --> 00:21:41,885
‫"رسائل (أبيلارد) و(هيلويز)"

278
00:22:15,419 --> 00:22:20,257
‫- كيف كان ذلك؟
‫- توقّف

279
00:22:21,174 --> 00:22:25,095
‫ماذا عن كتاب (أبيلارد) و(هيلويز)؟
‫يبدو دينياً

280
00:22:25,220 --> 00:22:27,973
‫أحب أن أقرأ في الحمّام

281
00:22:30,726 --> 00:22:32,811
‫إنها قصّة كلاسيكية

282
00:22:32,936 --> 00:22:38,025
‫عالم من القرن الثاني عشر يقع
‫في غرام تلميذته القاصر وتحمل منه

283
00:22:38,150 --> 00:22:40,277
‫يا إلهي! في القرن الثاني عشر!

284
00:22:40,402 --> 00:22:46,033
‫من ثم يكتشفون الأمر وعمّها رئيس
‫دير الرهبان يأمر بأن يخصوه

285
00:22:47,701 --> 00:22:52,998
‫إنها رواية خالدة
‫مع أنه يصبح ناسكاً وهي راهبة

286
00:22:53,123 --> 00:22:57,753
‫عاطفتهما تبقى حيّة عبر رسائل
‫الحب المذهلة هذه لبقية حياتهما

287
00:22:58,337 --> 00:23:00,839
‫يا لشغفك بهذه الكتب!

288
00:23:00,964 --> 00:23:05,886
‫الثقافة لا يجب أن تتوقف أبداً
‫إنها تغني كل مظاهر الحياة

289
00:23:06,720 --> 00:23:12,768
‫أعلم، أتمنى لو أن أحداً يستطيع
‫أن يُقنع (إيه جيه) بهذا

290
00:23:12,893 --> 00:23:14,937
‫لا أنفك أفكّر في أنه
‫يمكنه البدء بالجامعة

291
00:23:15,062 --> 00:23:16,980
‫لكن مَن يعلم إن كان سيحظى
‫بهذه الفرصة حتى

292
00:23:17,105 --> 00:23:20,776
‫سيحظى بها
‫كل طلابنا يدخلون الجامعة

293
00:23:34,540 --> 00:23:38,835
‫"لا بد من أنك تمزح معي، مستحيل!"

294
00:24:55,579 --> 00:24:59,458
‫لماذا يستغرقون كل هذا الوقت
‫كل ما عليهم فعله هو طبع النتيجة

295
00:24:59,583 --> 00:25:05,172
‫56247373211

296
00:25:05,297 --> 00:25:06,673
‫هذا أنا، (بلونديتا)

297
00:25:06,798 --> 00:25:10,177
‫أنا مخولة فقط بإخبارك
‫إن كان معدلك يفي أو يفوق...

298
00:25:10,302 --> 00:25:12,304
‫الحد الأدنى المطلوب
‫للحصول على الرخصة

299
00:25:12,429 --> 00:25:14,723
‫أنت الآن أصبحت تحمل
‫شهادة من نقابة التدليك

300
00:25:14,848 --> 00:25:17,935
‫والعلاج الجسدي
‫في ولاية (نيو جيرسي)

301
00:25:19,645 --> 00:25:22,439
‫عزيزي لقد نجحت، لقد نجحت!

302
00:25:24,524 --> 00:25:26,735
‫يا إلهي!

303
00:25:29,613 --> 00:25:32,532
‫ما كنت لأنجح بمفردي

304
00:25:34,201 --> 00:25:40,582
‫يا إلهي، انظر إلى نفسك
‫قمت بذلك يا عزيزي، لقد نجحت

305
00:25:41,792 --> 00:25:46,421
‫سامحني يا أبتِ، لأنني ارتكبت خطيئة
‫لقد مرّ شهر على اعترافي الأخير

306
00:25:46,547 --> 00:25:51,093
‫- (كارميلا)؟
‫- مارست الجنس مع ذلك الرجل

307
00:25:54,471 --> 00:25:59,851
‫أعلم أننا تكلّمنا
‫عن الارتباط وقدسية الزواج

308
00:25:59,977 --> 00:26:04,898
‫لكن... لا أدري

309
00:26:05,023 --> 00:26:07,234
‫- تبدين نادمة
‫- هذا صحيح

310
00:26:07,359 --> 00:26:10,988
‫مع أنني مرتبكة أيضاً، الحقيقة
‫هي أنني كنت أطير من الفرح

311
00:26:11,113 --> 00:26:13,865
‫مثل (ماريا)
‫في (ويست سايد ستوري)

312
00:26:17,536 --> 00:26:19,538
‫هذا ليس صائباً

313
00:26:20,914 --> 00:26:23,375
‫هل سمعت بقصة
‫(أبيلارد) و(إيلوييز)؟

314
00:26:23,500 --> 00:26:27,379
‫أعتقد أنها (هيلوييز)... وعلى ما أذكر
‫فإن القصة تنتهي على نحو سيىء

315
00:26:27,504 --> 00:26:33,051
‫أعرف كيف تنتهي بالتحديد لكن شيئاً
‫ما بداخلي استيقظ من جديد

316
00:26:34,303 --> 00:26:36,388
‫وحتى لو لم يحصل شيء
‫مجدداً مع ذلك الرجل...

317
00:26:36,513 --> 00:26:41,602
‫لمجرد معرفة ذلك الشعور بالشغف
‫مجدداً، لا أعلم إن كان سيزول

318
00:26:41,727 --> 00:26:45,230
‫- سأحتاج إليه
‫- إن لم يتكرر هذا مجدداً؟

319
00:26:45,355 --> 00:26:49,693
‫(كارميلا)، لا يمكنني أن أغفر لك
‫خطيئة ستواصلين بارتكابها

320
00:26:49,818 --> 00:26:54,531
‫عليك أن تُظهري العزم
‫ونيّة صلبة للتغيير

321
00:26:55,157 --> 00:26:57,200
‫- أجل، أعلم، أعلم
‫- إذاً...

322
00:26:57,326 --> 00:27:02,039
‫ذلك الرجل يأخذك إلى المطاعم
‫ويُشبع لك بعض الرغبات الجسدية

323
00:27:02,164 --> 00:27:06,627
‫ويُخبرك الدعابات
‫لكن هل سيكون متواجداً في ما بعد؟

324
00:27:06,752 --> 00:27:08,837
‫عندما تصبحين مسنة
‫ولا تستطيعين الوصول إلى الحمام

325
00:27:09,004 --> 00:27:10,505
‫- هل سيكون هناك لمساعدتك؟
‫- ماذا؟

326
00:27:10,631 --> 00:27:12,341
‫هل تعتقد بأن (توني) سيفعل ذلك؟

327
00:27:12,466 --> 00:27:17,846
‫(كارميلا)، لقد قطعت عهداً
‫كلاكما فعل ذلك

328
00:27:17,971 --> 00:27:21,141
‫كفّارة عن ذلك، أريدك أن تفعلي
‫شيئاً لطيفاً لـ(توني)

329
00:27:21,266 --> 00:27:22,643
‫لا أعتقد أنه يمكنني
‫فعل ذلك يا أبتِ

330
00:27:22,768 --> 00:27:24,436
‫إذاً، صلّي من أجله

331
00:27:24,561 --> 00:27:29,399
‫لن تلمس المحبة قلبه فقط
‫بل ستقترب من قلبك أنت أيضاً

332
00:27:37,535 --> 00:27:39,371
‫"للإيجار"

333
00:27:39,496 --> 00:27:42,582
‫ليس مكاناً مثالياً بالطبع
‫لكن لا بأس بالمساحة

334
00:27:43,208 --> 00:27:44,584
‫بالإضافة إلى أن هناك مكاناً
‫لتنظيف الكلاب في الجوار

335
00:27:44,709 --> 00:27:46,836
‫في حال أراد أصدقاؤك
‫الكوريون تناول الغداء

336
00:27:46,962 --> 00:27:48,463
‫أتعلم أنهم يأكلون الكلاب حقاً؟

337
00:27:48,588 --> 00:27:49,965
‫لا يفعلون ذلك جميعاً
‫لكنني سألت (كيم)

338
00:27:50,090 --> 00:27:51,758
‫يا إلهي!

339
00:27:51,883 --> 00:27:54,678
‫أفكّر في بناء صف من الغرف
‫هنا بأشكال مختلفة

340
00:27:54,803 --> 00:27:56,263
‫آسيوية من أجل علاج (الشياتسو)

341
00:27:56,388 --> 00:27:58,515
‫ودانماركية من أجل التدليك
‫والتخلّص من التوتر في العضلات

342
00:27:58,640 --> 00:28:01,017
‫مع أن هذه التقنية
‫هي سويدية أصلاً

343
00:28:01,434 --> 00:28:04,479
‫حسناً، يبدو أن كل شيء
‫يتطابق مع بعضه

344
00:28:05,564 --> 00:28:07,816
‫اسمع يا (توني)
‫أعلم أن أملك قد خاب

345
00:28:07,941 --> 00:28:09,943
‫عمّ تتكلم؟

346
00:28:10,068 --> 00:28:14,656
‫الأحوال التي آلت إليها الأمور
‫مذ خرجت من السجن وتخليت عن المافيا

347
00:28:18,493 --> 00:28:24,499
‫هنا سأضع واحة فيها نباتات كبيرة
‫لتكون كغرفة انتظار للزبائن

348
00:28:25,250 --> 00:28:26,626
‫يمكنهم أن يبتاعوا كريماً
‫لليدين بسعر 30 دولاراً

349
00:28:26,751 --> 00:28:28,920
‫بينما ينظرون إلى أحد
‫الينابيع الكورية الأسلوب

350
00:28:29,045 --> 00:28:30,714
‫يمكنني أن أجلب لك
‫الأسماك الكورية

351
00:28:30,839 --> 00:28:34,009
‫حقاً، أسماك كبيرة؟
‫من أين تحصل عليها؟

352
00:28:34,134 --> 00:28:36,636
‫لقد تمّ الأمر
‫لا تعد التفكير فيه

353
00:28:36,803 --> 00:28:38,179
‫- (توني) هل أنت هنا؟
‫- أجل

354
00:28:38,305 --> 00:28:41,433
‫- أنا هنا
‫- مرحباً، أتيت لأخذ المفاتيح...

355
00:28:41,558 --> 00:28:44,352
‫كنت قد ذهبت إلى المصبغة
‫لكن أبي يتصرّف كالأوغاد في العمل

356
00:28:44,477 --> 00:28:47,772
‫- أعرف ذلك
‫- (أماندا)، هذا نسيبي (توني)

357
00:28:47,898 --> 00:28:49,858
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

358
00:28:49,983 --> 00:28:52,611
‫مرحباً، هل تصدّقون بأن هناك
‫مكاناً لتنظيف الكلاب في الجوار

359
00:28:52,736 --> 00:28:55,113
‫في حال احتاج أحدكم
‫إلى تناول وجبة؟

360
00:28:56,823 --> 00:28:58,742
‫المكان جميل
‫ربما يحتاج إلى بعض الطلاء...

361
00:28:58,867 --> 00:29:01,786
‫- (أماندا)، هذا نسيبي (كريستوفر)
‫- مرحباً

362
00:29:03,455 --> 00:29:06,458
‫التقيت شاباً في ملهى
‫ليلى في (كانال)

363
00:29:06,583 --> 00:29:08,335
‫قال إنه يمكنه أن يرشدنا
‫إلى بائعي نبات الـ(جينسينغ)

364
00:29:08,460 --> 00:29:10,503
‫الشاي المقوي
‫وكل تلك الأعشاب التافهة

365
00:29:10,629 --> 00:29:13,506
‫يمكننا وضعه في المقدّمة مع حوض
‫الأسماك... إن كنا سنفعل ذلك

366
00:29:13,632 --> 00:29:15,300
‫تمّ الاهتمام
‫بمسألة حوض السمك

367
00:29:15,425 --> 00:29:18,595
‫حسناً، عليّ الذهاب
‫سررت بلقائكما

368
00:29:23,225 --> 00:29:24,935
‫ما هي وظيفتها هنا؟
‫من أجل النهايات السعيدة؟

369
00:29:25,060 --> 00:29:27,771
‫لن تقوم بالتدليك على الإطلاق
‫إنها ابنة (كيم)

370
00:29:27,896 --> 00:29:30,815
‫تحاول أن تعرف ماذا تريد أن تفعل
‫في الحياة، ستهتم بالحجوزات وما شابه

371
00:29:31,566 --> 00:29:33,777
‫- لديها مؤخرة جميلة
‫- القرميد الموجود على السقف

372
00:29:33,902 --> 00:29:35,904
‫يمكن إزاحته لأتمكن
‫من تركيب نظام الصوت بنفسي

373
00:29:36,029 --> 00:29:38,823
‫هل تعتقد بأنه يمكنك أن تتوسّط لي
‫كي أتعرّف على تلك الفتاة؟

374
00:29:39,032 --> 00:29:40,408
‫- من أجل ماذا؟
‫- أنت تعلم

375
00:29:40,533 --> 00:29:45,080
‫- كي أحصل على القليل من البهجة
‫- اسمعاني جيداً، هذا هام بالنسبة إلي

376
00:29:47,958 --> 00:29:52,170
‫الجنس يليق بكِ، تبدين رائعة
‫أنت تتكتمين على الأمر، أليس كذلك؟

377
00:29:52,295 --> 00:29:55,465
‫في الواقع التسلّل
‫هو نصف المتعة

378
00:29:56,174 --> 00:29:59,052
‫كأنكِ تتكتمين على سرّ
‫تريدين الإفصاح عنه للعالم

379
00:29:59,177 --> 00:30:03,056
‫أجل، لكن عاملي نفسكِ
‫بطريقة جيدة، اتفقنا؟

380
00:30:03,181 --> 00:30:05,934
‫حسناً اذاً، كيف كانت؟

381
00:30:07,143 --> 00:30:09,563
‫يمكنني القول إنه قام بذلك بتمعن

382
00:30:09,688 --> 00:30:13,108
‫لن تتخلصي مني بهذه السهولة
‫هيّا اسردي لي ما حدث بالتفصيل

383
00:30:13,233 --> 00:30:15,652
‫- مرحباً
‫- مرحباً (إيه جيه)

384
00:30:15,777 --> 00:30:18,446
‫مرحباً خالتي (رو)

385
00:30:18,572 --> 00:30:22,826
‫- كيف كانت المدرسة؟
‫- سيئة

386
00:30:22,951 --> 00:30:24,703
‫أخرجني الأستاذ (ويغلر)
‫من صف اللغة

387
00:30:24,828 --> 00:30:26,371
‫ليتكلّم معي بشأن
‫علامات الاختبار الفصلي

388
00:30:26,496 --> 00:30:27,872
‫لم تكن أغراضي بحوزتي لذا...

389
00:30:27,998 --> 00:30:31,376
‫وضع يده الشاذة على كتفي
‫وقال لي "افعل ما بوسعك"

390
00:30:31,501 --> 00:30:35,630
‫- هذه وظيفته ليُدخلك إلى الجامعة
‫- أو ربما هو مجرّد مثلي!

391
00:30:35,755 --> 00:30:41,011
‫ممكن، أنا أحضّر المعكرونة للعشاء
‫ابدأ بفروضك وسأناديك عندما أنتهي

392
00:30:42,095 --> 00:30:44,973
‫- هل يمكنني مشاهدة التلفاز أولًا؟
‫- عدني بأنك ستدرس لاحقاً

393
00:30:45,098 --> 00:30:47,851
‫- لكن عليكِ مساعدتي
‫- سأفعل ذلك

394
00:30:59,154 --> 00:31:03,199
‫-آسفة، آسفة، لقد ذكّرني بـ(جاكي)
‫- عزيزتي

395
00:31:03,450 --> 00:31:06,953
‫لم يقبضوا على هؤلاء
‫الصينيين الأوغاد الذين قتلوه

396
00:31:07,704 --> 00:31:11,249
‫يا إلهي، إنه لأمر مؤلم

397
00:31:12,959 --> 00:31:14,628
‫كنت أحاول أن أجد
‫النسخة الأخرى...

398
00:31:14,753 --> 00:31:17,589
‫عندما صب (جين) الخبير
‫بشؤون التأمين جام غضبه علّي

399
00:31:17,756 --> 00:31:20,175
‫- ذلك البائس!
‫- وكأن الصراخ سيجعلني أقوم

400
00:31:20,300 --> 00:31:22,010
‫بأي شيء
‫آخر غير المزيد من الإخفاق

401
00:31:22,135 --> 00:31:24,721
‫عليك أن تتذكّر هذا
‫عندما تصبح المدير

402
00:31:24,846 --> 00:31:28,391
‫المدير؟
‫إنه لشيء مذهل، أليس كذلك؟

403
00:31:37,484 --> 00:31:41,279
‫الأوغاد!
‫كومة النفايات هي هناك

404
00:31:45,784 --> 00:31:47,911
‫تعالي

405
00:31:54,417 --> 00:31:59,339
‫- تباً!
‫- ماذا؟ يا إلهي، هل هو جنين؟

406
00:32:01,091 --> 00:32:04,094
‫يا إلهي!

407
00:32:05,011 --> 00:32:08,139
‫- إنها مخدرات أو حقن ربما
‫- هل كان هؤلاء تجار مخدرات؟

408
00:32:08,265 --> 00:32:11,017
‫أجل، على الأرجح
‫ظنوا أن الشرطة تلاحقهم

409
00:32:11,142 --> 00:32:13,478
‫عزيزي، أنت تحت
‫إطلاق سراح مشروط

410
00:32:16,273 --> 00:32:19,025
‫هل أنتِ سعيدة الآن؟
‫هيّا بنا

411
00:32:26,366 --> 00:32:28,451
‫لم أرَ هذا القدر من المال من قبل

412
00:32:28,577 --> 00:32:30,245
‫لا بد من أن هذا المبلغ
‫يوازي 10 أو 12 ألف دولار

413
00:32:30,370 --> 00:32:33,874
‫انظر إلى هذا
‫لقد أنعم الله عليك مرّتين

414
00:32:35,792 --> 00:32:42,841
‫أنتِ على حق، (كيم) والآن هذا
‫سأشتري لكِ خاتماً

415
00:32:44,092 --> 00:32:49,681
‫أنت ألطف رجل على الإطلاق
‫لكن يجب أن تستثمر المبلغ في عملك

416
00:32:49,806 --> 00:32:55,061
‫علي أن أبدأ بالتفكير هكذا
‫هذه أمثولة

417
00:32:58,398 --> 00:33:03,945
‫يبدو أن ما يقولونه هنا هو أن هذا الحيوان
‫يمثل الفكر المثقف مقابل البدني

418
00:33:04,070 --> 00:33:07,240
‫لذا ربما تكون النظارة رمزية

419
00:33:07,365 --> 00:33:10,410
‫وهذا موضوع جيد للقسم
‫الثاني في مخططك التمهيدي

420
00:33:10,535 --> 00:33:13,413
‫(إيه جيه)! استيقظ!

421
00:33:13,538 --> 00:33:15,081
‫لن أقوم بذلك بمفردي

422
00:33:15,207 --> 00:33:18,668
‫كيف ستُنهي هذا البحث؟
‫لن يكتب نفسه بنفسه

423
00:33:24,424 --> 00:33:28,595
‫إذاً ذلك الكيس، هل أنت متأكد
‫من أن سيدة عجوز لم تكن تحمله؟

424
00:33:29,346 --> 00:33:31,473
‫لا أصدّق بأنها فكّرت أنه كان طفلاً

425
00:33:31,598 --> 00:33:34,684
‫- بعض الناس يقومون بهذه الأشياء
‫- 12 ألفاً؟ يا إلهي!

426
00:33:34,809 --> 00:33:37,395
‫كم شخصاً ستداعب على طاولة التدليك
‫كي تجني هذا المبلغ من المال؟

427
00:33:37,520 --> 00:33:40,523
‫لا أعلم، كم تتقاضى
‫أنت من دون الطاولة؟

428
00:33:42,734 --> 00:33:45,195
‫- بعض المشروب أيها السادة
‫- أحضري المزيد يا عزيزتي

429
00:33:45,320 --> 00:33:48,531
‫من الآن فصاعداً أي شخص
‫يدوس على كومة قذارة...

430
00:33:48,657 --> 00:33:50,533
‫سيُعرف باسم (بلونديتو)

431
00:33:50,659 --> 00:33:53,662
‫- نخب الـ(بلونديتو)!
‫- (بلونديتو)...

432
00:34:04,005 --> 00:34:05,840
‫آسفة

433
00:34:30,115 --> 00:34:36,496
‫- يا إلهي لقد أخفتني، ماذا تفعل هنا؟
‫- عجباً، يا لها من تحية جميلة

434
00:34:39,374 --> 00:34:41,626
‫كيف حالك؟
‫كل شيء على ما يرام؟

435
00:34:42,168 --> 00:34:46,131
‫ترك (إيه جيه) هذه في غرفته
‫ظننت أنه قد يحتاج لأن يسلّمها

436
00:34:47,966 --> 00:34:51,595
‫هل نظرت إليها حتى؟
‫من هي (آن دانهام) بحق السماء؟

437
00:34:52,721 --> 00:34:54,389
‫كيف لي أن أعرف؟

438
00:34:54,514 --> 00:34:56,141
‫من الواضح أنها فتاة كانت خبيرة

439
00:34:56,266 --> 00:34:58,310
‫في رواية (لورد أوف ذا فلايز)
‫منذ 3 سنوات

440
00:34:58,435 --> 00:35:00,687
‫هذا بحث ممتاز

441
00:35:04,482 --> 00:35:06,985
‫منذ متى تأكلين البط؟

442
00:35:07,360 --> 00:35:11,031
‫- لا أصدق أنه قد يفعل ذلك
‫- ولا أنا، نظراً لإمكاناته المادية الضيقة

443
00:35:11,156 --> 00:35:14,409
‫هذا ليس ما عنيته، ماذا؟
‫أتعتقد أنه اشتراه؟

444
00:35:15,493 --> 00:35:18,246
‫تبّاً!

445
00:35:20,790 --> 00:35:22,959
‫- آلو؟
‫- كنت مستلقياً هنا

446
00:35:23,084 --> 00:35:26,171
‫أفكّر فيكِ، ماذا ترتدين؟

447
00:35:26,296 --> 00:35:29,507
‫أجل، مرحباً سيد (ويغلر)
‫أخشى أن الوقت غير مناسب الآن

448
00:35:29,633 --> 00:35:32,427
‫أنا جاد، أريد أن أعرف

449
00:35:33,094 --> 00:35:38,141
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك، سأتأكد من أن
‫يُحضرها، حسناً إلى اللقاء سيد (ويغلر)

450
00:35:38,266 --> 00:35:42,062
‫لقد حجزت لنا في مطعم
‫ثمار البحر بالقرب من الشاطىء

451
00:35:42,187 --> 00:35:46,816
‫- عشاء وسباحة ليلية
‫- حسناً، شكراً لك

452
00:35:48,276 --> 00:35:49,694
‫ماذا يريد ذلك المثلي؟

453
00:35:49,819 --> 00:35:51,947
‫يا إلهي يا (توني)
‫الجميع مثلي بالنسبة إليك

454
00:35:52,072 --> 00:35:53,823
‫أتعلم؟ ربما تكون أنت مثلياً
‫هل سبق وفكّرت في ذلك؟

455
00:35:53,949 --> 00:35:55,450
‫ما ذنبي إن كنت أستطيع
‫أن أعرف المثليين عندما أراهم؟

456
00:35:55,575 --> 00:35:58,286
‫حقاً؟ ما هي المعالم؟
‫التربية؟ الثقافة؟

457
00:35:58,411 --> 00:36:00,080
‫لعق عضوه
‫يشير إلى ذلك في العادة

458
00:36:00,205 --> 00:36:03,792
‫كيف تعرف من يلعق عضو من؟
‫هل لديك سر صغير تريد البوح به؟

459
00:36:03,917 --> 00:36:06,461
‫ولماذا تأبه إن كان أحدهم مثلياً؟

460
00:36:06,586 --> 00:36:09,172
‫لا بد من أن هذا مصدر خوف
‫بالنسبة إليك ولا تحبذ التكلم بشأنه

461
00:36:09,297 --> 00:36:11,466
‫لقد نسيت الآن، إلى أي
‫جهة من الجحيم يذهبون؟

462
00:36:11,591 --> 00:36:14,886
‫هل يذهبون مع الأطباء النسائيين
‫أو مع المتحرشين بالأطفال؟

463
00:36:15,011 --> 00:36:16,721
‫حصل ذلك منذ وقت طويل

464
00:36:16,846 --> 00:36:20,517
‫إذاً الآن أنتِ منفتحة التفكير لدرجة
‫أنه لديكِ بعض الأصدقاء المثليين

465
00:36:20,642 --> 00:36:22,978
‫- صحيح؟
‫- ماذا تفعل؟

466
00:36:23,103 --> 00:36:25,063
‫سأذهب للسباحة

467
00:36:27,315 --> 00:36:31,987
‫ستترك جواربك هنا؟
‫وثيابك الداخلية!

468
00:36:45,250 --> 00:36:47,419
‫هذه بدلة جميلة

469
00:36:47,544 --> 00:36:49,796
‫كان علّي أن أشتريها
‫إنها تتماشى مع الحذاء

470
00:36:49,921 --> 00:36:52,090
‫مَن يبيعها؟
‫الرجل الذي يتعامل معه (فيتو)؟

471
00:36:52,215 --> 00:36:53,884
‫(فاسيلي)، صُنعت تحت الطلب

472
00:36:54,009 --> 00:36:56,678
‫الشيء الوحيد الذي وجدته
‫في الشارع كان زوجتي الأولى

473
00:36:59,431 --> 00:37:01,641
‫- موزع الأوراق لديه 20
‫- ابن الساقطة!

474
00:37:02,434 --> 00:37:04,936
‫لقد منيت بخسارة لتوّي
‫كيف تجري الأمور معكم؟

475
00:37:05,061 --> 00:37:08,231
‫(بوكاهونتاس) هنا تعاقبنا بشدّة

476
00:37:20,952 --> 00:37:23,079
‫ما الأمر؟

477
00:37:24,748 --> 00:37:30,962
‫لا شيء، لا أدري، لا أكفّ عن التفكير
‫في (إيه جيه) وفي بحث تلك الفتاة

478
00:37:31,087 --> 00:37:34,841
‫هذا شيء مألوف جداً
‫يا (كارميلا)، حقاً

479
00:37:34,966 --> 00:37:39,304
‫بصراحة، أتعلمين؟
‫المهم هو أنكِ اتخذت موقفاً

480
00:37:39,429 --> 00:37:42,098
‫العديد من الأهالي يعالجون الأمر
‫بهدوء أو حتى يتغاضون عنه

481
00:37:42,224 --> 00:37:45,977
‫هذا غش وهذا ليس من شيمه
‫لطالما أنجز عمله

482
00:37:46,102 --> 00:37:48,438
‫بأسلوب ركيك في الكثير
‫من الأحيان وبوقت متأخر

483
00:37:48,563 --> 00:37:51,858
‫لكنه لطالما قام بذلك
‫لم يغش قط من قبل

484
00:37:51,983 --> 00:37:55,195
‫انتظري، ألم أقرأ في سجلّه
‫أنه سرق اختباراً من قبل؟

485
00:37:55,320 --> 00:37:58,615
‫من فضلك، كان ذلك لإظهار شيء ما
‫كان محاطاً بأصدقاء سيئين

486
00:37:58,740 --> 00:38:03,828
‫كانوا هناك لتخريب مختبر العلوم لكنه
‫كان مقفلاً، لذا سرقوا بعض الاختبارات

487
00:38:03,954 --> 00:38:06,998
‫كنت أرتكب الأخطاء أيضاً
‫جامعة (يونيون) خاطروا بتوظيفي...

488
00:38:07,123 --> 00:38:10,669
‫لأنهم رأوا بأنه لدي إمكانية
‫لكنني لم أكن ناضجاً بما فيه الكفاية

489
00:38:10,794 --> 00:38:14,256
‫هذا كل ما في الأمر (إيه جيه)
‫يكافح ليلحق بالتلاميذ

490
00:38:14,381 --> 00:38:15,799
‫الذين يبدون متقدمين عليه

491
00:38:16,007 --> 00:38:18,802
‫أتعلم؟ إذاً سألتني
‫فسأقول إنه دُفِع كي يغش

492
00:38:18,927 --> 00:38:22,722
‫إنه ذلك السيد (فيسك)
‫إنه سخيف بالضغط الذي يمارسه

493
00:38:22,847 --> 00:38:24,224
‫كم ستشعر باليأس...

494
00:38:24,349 --> 00:38:26,351
‫لو أنك عملت على شيء بجهد
‫ومع ذلك تحصل على علامة منخفضة

495
00:38:26,476 --> 00:38:29,938
‫لقد كنت هناك يا (كارميلا)
‫لا داعي للقلق، أعدكِ

496
00:38:38,363 --> 00:38:40,448
‫فكّرت في هذا طوال اليوم

497
00:38:40,907 --> 00:38:44,327
‫كنت على وشك الاتصال بكِ
‫من موقف سيارات الكلية

498
00:38:52,711 --> 00:38:55,672
‫(بوب)، توقف

499
00:38:57,340 --> 00:38:58,884
‫ما الأمر؟

500
00:38:59,009 --> 00:39:02,637
‫لا يمكنني القيام بذلك الآن
‫آسفة، أنا غاضبة جداً

501
00:39:07,017 --> 00:39:10,604
‫(كارميلا)، ابقي، ماذا تفعلين؟

502
00:39:10,729 --> 00:39:13,064
‫أي نوع من الأمهات أنا؟
‫انظر إلينا!

503
00:39:13,189 --> 00:39:15,525
‫هل تعرف أنني ما زلت
‫متزوجة بموجب قوانين الكنيسة؟

504
00:39:15,650 --> 00:39:17,235
‫الكنيسة؟

505
00:39:17,360 --> 00:39:19,779
‫لا يمكنني القيام بذلك الليلة، أنا آسفة

506
00:39:19,905 --> 00:39:23,533
‫يا إلهي يا (كارميلا)، من فضلك!

507
00:39:54,522 --> 00:39:57,400
‫حسناً، شكراً
‫لقد كانت تجربة مذهلة

508
00:39:57,525 --> 00:39:59,027
‫هل أنت متأكد من أنك
‫لا تريد تناول الطعام؟

509
00:39:59,152 --> 00:40:03,073
‫- بعض اللحم والبيض لدى (سكايوايز)
‫- لا أستطيع

510
00:40:03,198 --> 00:40:08,787
‫هيّا! أغلق الباب، سأتناول الطعام
‫وأخلد إلى الفراش للـ14 ساعة المقبلة

511
00:40:32,272 --> 00:40:35,066
‫ظننت أنه حالما ينقلونك إلى الأعلى
‫سيكون بإمكانك المغادرة باكراً

512
00:40:35,191 --> 00:40:38,319
‫هذا غير صحيح
‫هل يمكنني التكلم معك للحظة؟

513
00:40:39,320 --> 00:40:43,783
‫الفتى (سوبرانو)، كيف يُبلي؟
‫هل حصلت على بحثه؟

514
00:40:44,617 --> 00:40:48,663
‫مثل العادة، ما زالت
‫علامته تحت المعدّل

515
00:40:48,788 --> 00:40:50,957
‫علامة مقبولة؟

516
00:40:51,332 --> 00:40:53,835
‫في الواقع لا، هذا كثير بعض الشيء
‫لعشرة بالمئة من التبصّر...

517
00:40:53,960 --> 00:40:55,503
‫و90 بالمئة من المعلومات
‫المنقولة عن (كليف نوتز)

518
00:40:55,628 --> 00:40:57,005
‫هذا صف هام يا (توم)...

519
00:40:57,130 --> 00:40:59,883
‫أي علامة أقل من متوسطة ستمنع هذا
‫الفتى من الدخول إلى جامعة (أريزونا)

520
00:41:00,008 --> 00:41:02,719
‫هل تعتقد حقاً
‫بأنها ستُحدث هذا الفارق؟

521
00:41:03,386 --> 00:41:07,807
‫كعميد لقسم الدخول إلى الجامعة
‫ورئيس قسمك، أعرف أن هذا واقع

522
00:41:08,099 --> 00:41:09,767
‫إنه يقوم بأفضل ما بوسعه

523
00:41:09,893 --> 00:41:14,147
‫مثلما كان والدي يقول
‫"العالم بحاجة إلى الفاشلين أيضاً"

524
00:41:15,231 --> 00:41:19,694
‫دعني أسألك كيف أن إعطاء هذا الفتى
‫علامة لا بأس بها سيفسد الأمور هنا؟

525
00:41:19,819 --> 00:41:23,364
‫(إيه جيه سوبرانو) فتى مدلّل يا (بوب)
‫إنه محظوظ بالذهاب لكلية التجارة

526
00:41:23,489 --> 00:41:28,786
‫إنها علامة سيئة
‫يا (توم) امنح ذلك الفتى فرصة

527
00:41:38,922 --> 00:41:41,466
‫ماذا يعني هذا للفتى
‫الذي يعمل بكدّ هنا...

528
00:41:41,591 --> 00:41:45,011
‫إن كان بإمكان (فريدو كورليوني) الحصول
‫على علامة لا بأس لأنك طلبت ذلك؟

529
00:41:45,136 --> 00:41:48,431
‫هل هذا كل ما في الأمر؟
‫خلفيته؟

530
00:41:53,478 --> 00:41:56,981
‫تصبح على خير، سأعمل في المركز

531
00:41:57,106 --> 00:42:01,569
‫هذا تفان جيد، أحسنت

532
00:42:04,489 --> 00:42:06,741
‫الأشخاص العاديون بحاجة
‫إلى مكان للاسترخاء أيضاً

533
00:42:06,866 --> 00:42:09,577
‫لا يمكنهم الصعود على متن طائرة
‫والتوجّه إلى (الباهاماس)، صحيح؟

534
00:42:10,912 --> 00:42:13,289
‫ما رأيكما بعمل والدكما أيها الفتيان؟

535
00:42:14,749 --> 00:42:16,501
‫(جايسون)، (جاستين)
‫أنا أتكلم معكما

536
00:42:16,626 --> 00:42:19,796
‫- يُعجبني
‫- أجل، إنه جيد

537
00:42:20,672 --> 00:42:23,007
‫إذاً ربما يوماً ما عندما يزدهر هذا العمل
‫ستتمكنان من العمل هنا

538
00:42:23,132 --> 00:42:26,970
‫كوظيفة صيفية أو ما شابه
‫هل ترغبان في أن تعملا مع والدكما؟

539
00:42:27,095 --> 00:42:28,972
‫بالطبع

540
00:42:29,097 --> 00:42:32,058
‫حسناً، ضعا هذه جانباً

541
00:42:32,183 --> 00:42:34,936
‫عليكما أن تنجزا فروضكما المنزلية
‫وإلا ستقتلني والدتكما

542
00:42:35,061 --> 00:42:38,231
‫أمي تقول إننا بحاجة إلى خوذات كي
‫نركب الدرّاجات التي أحضرتها لنا

543
00:42:38,356 --> 00:42:40,733
‫سنمر بمتجر اللوازم الرياضية
‫هيّا أنجزا فروضكما المنزلية

544
00:42:40,858 --> 00:42:46,698
‫- أين؟
‫- لا أعلم، هنا على الأرض

545
00:43:16,019 --> 00:43:19,063
‫أمسكه هكذا
‫أنت جاهز؟

546
00:43:22,108 --> 00:43:25,653
‫- وصلت سريعاً
‫- سلكت طريقاً مختصرة

547
00:43:37,040 --> 00:43:39,667
‫هل تفكّر في أن تطلي
‫السقف في أحد الأيام؟

548
00:43:39,792 --> 00:43:45,298
‫ربما، ماذا عن نظام شمسي يلمع
‫في الظلمة مثل الموجود لديّ في الكلية؟

549
00:43:45,423 --> 00:43:47,634
‫كنت أفكّر في اللون الأزرق ربما

550
00:43:47,759 --> 00:43:51,262
‫- كعندما تضع يدك في مياه (الكاريبي)
‫- أجل

551
00:43:54,015 --> 00:43:57,602
‫هل تعتقد أن جامعة (يونيون)
‫مناسبة لـ(إيه جيه)؟

552
00:43:57,727 --> 00:44:00,647
‫لا أعلم، ربما

553
00:44:00,772 --> 00:44:05,318
‫أتعلم؟ ربما يمكنك أن تقول لهم
‫كم يشبهك عندما كنت في مثل سنه

554
00:44:05,944 --> 00:44:11,074
‫فكرة سديدة، إذاً هل سبق
‫وذهبتِ إلى البحر (الكاريبي)؟

555
00:44:11,199 --> 00:44:14,702
‫أجل ذهبت مرّة إلى (باربادوس)
‫منذ سنوات، كانت جميلة

556
00:44:14,827 --> 00:44:16,663
‫أجل، إنها كذلك

557
00:44:17,413 --> 00:44:21,125
‫ربما يمكنك أن تذكر أنه يعاني
‫نقصاً في القدرة على التركيز

558
00:44:21,251 --> 00:44:24,087
‫لأنها لم تعد وصمة عار
‫مثلما كانت من قبل

559
00:44:24,254 --> 00:44:27,966
‫هذا صحيح، لم تعد كذلك

560
00:44:28,424 --> 00:44:30,552
‫إلى أين تذهب؟

561
00:44:45,817 --> 00:44:50,154
‫غداء الكلية، لا؟
‫(باتي داميكو) أحضرتهم

562
00:44:56,494 --> 00:44:58,746
‫ما الأمر، هل أنت بخير؟

563
00:44:59,330 --> 00:45:05,795
‫- ربما يجدر بنا ألا نتقابل لبعض الوقت
‫- ماذا؟ حقاً؟ لماذا؟

564
00:45:06,504 --> 00:45:11,926
‫لأنة كلما أفكّر في الضغط
‫على (توم فيسك)، أشعر بالحياء

565
00:45:12,093 --> 00:45:14,387
‫ما علاقة هذا بنا؟

566
00:45:15,388 --> 00:45:20,894
‫أظن بأنه لا يجدر بنا القيام بذلك

567
00:45:21,102 --> 00:45:25,356
‫لا، تعال، قل لي

568
00:45:26,274 --> 00:45:31,112
‫لا أعرف طريقة أخرى لقول ذلك
‫كنت أفكّر في الأمر و...

569
00:45:31,779 --> 00:45:35,867
‫لا أدري، أعتقد
‫أنكِ استغلالية يا (كارميلا)

570
00:45:35,992 --> 00:45:37,410
‫ماذا؟

571
00:45:37,535 --> 00:45:42,081
‫ربما قد رأيتِ أنني أؤمن لك فرصة
‫وأخذتِ ما تحتاجين إليه

572
00:45:42,207 --> 00:45:47,712
‫هذا غير صحيح، أنا هنا لأنني أستمتع
‫بوجودي معك، في الواقع كان ذلك رائعاً

573
00:45:47,837 --> 00:45:51,216
‫أجل لقد كان رائعاً بالفعل
‫أعني، إنه كذلك... أعلم

574
00:45:51,341 --> 00:45:53,718
‫كيف يكون طلب المساعدة
‫من شخص أنت مرتبط به استغلالاً؟

575
00:45:53,843 --> 00:45:56,054
‫هذا ما يفعله الناس

576
00:46:01,434 --> 00:46:03,603
‫(بوب) هذا مؤلم...

577
00:46:08,816 --> 00:46:10,401
‫معدتي تؤلمني
‫لا أشعر بأنني على ما يرام

578
00:46:10,526 --> 00:46:14,614
‫لقد استعملت سلاحك
‫الوحيد معي وهو عضوك الحميم

579
00:46:14,739 --> 00:46:16,950
‫كيف تجرؤ على التكلّم
‫معي بهذه الطريقة؟

580
00:46:17,075 --> 00:46:19,035
‫حسناً، لندّع بأنكِ لا تعلمين
‫عمّا أتكلم

581
00:46:19,160 --> 00:46:22,455
‫لا أعلم، بالطبع لا
‫أحمل شهادة ماجستير

582
00:46:22,580 --> 00:46:24,499
‫تركتني في وضع سيىء
‫تلك الليلة...

583
00:46:24,624 --> 00:46:28,253
‫ومن ثم انقضضت علي
‫بعدما نلت مرادك

584
00:46:29,295 --> 00:46:32,465
‫أتعلم يا (بوب)؟
‫أنت حقير!

585
00:46:32,799 --> 00:46:36,636
‫أنت بحاجة للمساعدة
‫أتعلم ذلك؟ يا لي من حمقاء!

586
00:46:38,429 --> 00:46:40,056
‫اهدأي

587
00:46:40,181 --> 00:46:42,725
‫صدّق أو لا تصدّق
‫ظننت أنك تأبه لأمري

588
00:46:42,850 --> 00:46:44,352
‫فكّرت في أنه يجب أن تعرفي
‫كيف أشعر فحسب

589
00:46:44,477 --> 00:46:46,229
‫تبّاً لك!

590
00:46:47,480 --> 00:46:49,232
‫من الأفضل أن تكون حذراً

591
00:46:55,780 --> 00:46:59,534
‫- يا إلهي! إنها الرابعة صباحاً
‫- حسناً أيها الفتيان، أظهروا ما لديكم

592
00:47:01,202 --> 00:47:03,288
‫أوراق متشابهة

593
00:47:03,663 --> 00:47:05,540
‫يا إلهي!

594
00:47:06,249 --> 00:47:09,335
‫- لديّ 3 أوراق من فئة الأولاد
‫- استمر في ما تفعله يا صديقي

595
00:47:09,460 --> 00:47:13,631
‫- انتهى الأمر بالنسبة إلي، لقد أفلست
‫- هل خسرت الـ12 ألف دولار بأكملها؟

596
00:47:14,007 --> 00:47:16,301
‫هل أنت أحمق؟
‫ما زال لدي 400 دولار

597
00:47:20,179 --> 00:47:22,432
‫علّى الذهاب
‫إلى العمل بعد ساعتين

598
00:47:24,851 --> 00:47:27,437
‫ليس هناك فائدة
‫من الذهاب إلى المنزل

599
00:48:04,474 --> 00:48:05,850
‫- آلو؟
‫- مرحباً عزيزي

600
00:48:05,975 --> 00:48:07,435
‫- أنا في منزل والدتك
‫- رائع

601
00:48:07,560 --> 00:48:09,938
‫(رودواي إكسبرس)
‫أوصلوا 5 طاولات تدليك

602
00:48:10,063 --> 00:48:12,023
‫إلى هناك؟ لقد حصلوا على ذلك
‫العنوان عن طريق الخطأ

603
00:48:12,148 --> 00:48:13,566
‫قلت لهم أن يوصلوها إلى هنا

604
00:48:13,691 --> 00:48:18,238
‫ما زالت في الصناديق
‫نظرت إلى داخلها، تبدو عصرية جداً

605
00:48:18,363 --> 00:48:21,741
‫ذلك القماش يستحق المبلغ
‫الذي دفعته، إنه أشبه بالجلد

606
00:48:21,866 --> 00:48:23,993
‫- رائع
‫- ما الأمر؟

607
00:48:24,118 --> 00:48:27,872
‫التفاصيل وما هنالك تسبّب لي صداعاً

608
00:48:27,997 --> 00:48:30,708
‫هذه ليست بمشكلة بحق السماء
‫سنستعين بشاحنة (رودي)

609
00:48:30,833 --> 00:48:33,545
‫- ربما لدي ورم في الدماغ
‫- عزيزي، هذا غير صحيح

610
00:48:33,670 --> 00:48:36,839
‫قرأت عن هذا الألم
‫في فكي في مجلة (تايم)

611
00:48:36,965 --> 00:48:39,342
‫"من غير المرجح
‫أن يكون هذا السبب، بحقك!"

612
00:48:39,467 --> 00:48:42,303
‫علي أن أعود للطلاء
‫وإلا لن أخرج من هذا المكان الليلة

613
00:48:42,428 --> 00:48:48,351
‫أنا مرهقة جداً وسئمت رهاناتك
‫وتذمّرك، لديّ صداع أليم

614
00:48:48,518 --> 00:48:51,104
‫"عندما أفكّر في نفسي خارج
‫ذلك السجن أنتظرك لتخرج..."

615
00:48:51,229 --> 00:48:55,108
‫أحياناً أريد التقيؤ
‫لقد سئمت والشر يتملكني...

616
00:48:58,861 --> 00:49:06,619
‫مرحباً (هنري فورد) أيها المتعهد
‫الكبير، يعجبني اللون

617
00:49:12,834 --> 00:49:17,171
‫هل أتى صديقي (باك)
‫ليُصلح المرحاض اللعين؟

618
00:49:17,297 --> 00:49:20,592
‫لم يُصلحه بعد
‫عليه أن يجلب معه قطع غيار

619
00:49:20,717 --> 00:49:25,513
‫(باك) سمكري جيد
‫إنه هناك في (ويس كولويل)

620
00:49:25,638 --> 00:49:28,600
‫(ويس كولويل)، (ويس كولويل)

621
00:49:30,101 --> 00:49:33,021
‫إنها (ويست كولدويل)

622
00:49:34,898 --> 00:49:40,069
‫إذاً يا شريكي
‫سنفتح المركز بعد 3 أيام؟

623
00:49:43,740 --> 00:49:46,534
‫تأتي إلى هنا وتتملّق
‫بينما أعمل بجهد هنا؟

624
00:49:46,659 --> 00:49:48,745
‫هل جننت؟

625
00:49:48,870 --> 00:49:54,042
‫أعمل في مصبغتك
‫اللعينة طوال اليوم

626
00:49:56,461 --> 00:49:58,296
‫أيها المخادع اللعين!

627
00:50:38,753 --> 00:50:43,591
‫العامود ملويّ
‫هل كان أحدهم يلكم هذا الباب؟

628
00:50:44,884 --> 00:50:49,931
‫- لو كان لديك رجل لما اتّصلتِ بي
‫- أجل، صحيح

629
00:50:51,766 --> 00:50:54,477
‫ما زلت شابة وجميلة يا (ميل)

630
00:50:54,852 --> 00:50:58,940
‫ليس هناك من سبب يمنعكِ من متابعة
‫حياتكِ إن كان هذا ما تريدينه

631
00:51:06,614 --> 00:51:09,158
‫في الواقع كان هناك أحدهم

632
00:51:12,161 --> 00:51:15,623
‫- وبدا لطيفاً جداً
‫- حقاً؟ هذا جيد

633
00:51:17,250 --> 00:51:23,923
‫كان أشبه بذئب متنكر بملابس نعجة
‫وجّه إليّ اتهامات جائرة عن شخصيتي

634
00:51:27,385 --> 00:51:32,181
‫مهما قلت ومهما فعلت...
‫لأنني كنت متزوجة برجل مثل (توني)

635
00:51:32,307 --> 00:51:35,685
‫سيتم التشكيك دوماً بحوافزي

636
00:51:45,194 --> 00:51:47,488
‫حسناً...

637
00:52:06,799 --> 00:52:11,346
‫مرحباً، اجلس، هل تريد شيئاً ما؟

638
00:52:15,141 --> 00:52:17,101
‫ماذا فعلت؟

639
00:52:17,227 --> 00:52:21,773
‫ظهري يؤلمني، يا لتلك الوظيفة اللعينة
‫إنها إصابة ناجمة عن العمل

640
00:52:29,155 --> 00:52:31,407
‫حسناً، إليك ما يجري

641
00:52:31,532 --> 00:52:35,787
‫ذكرت أنك قد تحتاج إلى شخص
‫ليهتم بالأموال المسلوبة

642
00:52:47,423 --> 00:52:52,512
‫هلّا أحضرت لي فودكا
‫مع ثلج ووسادة ما؟

643
00:52:55,765 --> 00:52:58,017
‫ماذا حصل لمركز التدليك؟

644
00:53:05,775 --> 00:53:08,945
‫من الصعب العمل مع الغرباء

645
00:53:21,416 --> 00:53:26,254
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

