﻿1
00:00:10,114 --> 00:00:15,370
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:15,495 --> 00:00:20,083
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:20,208 --> 00:00:25,296
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,421 --> 00:00:31,636
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,761 --> 00:00:36,849
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,974 --> 00:00:41,729
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,854 --> 00:00:46,401
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,526 --> 00:00:51,698
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر
‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك"

9
00:00:51,823 --> 00:00:55,076
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

10
00:00:55,201 --> 00:01:01,374
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

11
00:01:03,167 --> 00:01:08,047
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

12
00:01:08,172 --> 00:01:14,053
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

13
00:01:14,178 --> 00:01:19,976
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

14
00:01:20,101 --> 00:01:25,314
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

15
00:01:25,440 --> 00:01:31,738
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

16
00:01:31,863 --> 00:01:34,449
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:34,574 --> 00:01:37,994
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:39,370 --> 00:01:45,460
‫"محطّة الروك الكلاسيكية الوحيدة
‫في (نيويورك)، (كيو - 1043)"

19
00:01:45,960 --> 00:01:49,130
‫انظروا إلى هذا

20
00:01:49,255 --> 00:01:53,259
‫المنزل ذكّرنَا بـ(ميامي) و(تاورمينا)
‫حيث قضينا شهر عسلنا

21
00:01:53,384 --> 00:01:55,762
‫قالت (نيكول)، فلنشتره

22
00:01:55,887 --> 00:02:01,350
‫- كأنّك تشم رائحة الملح
‫- هل تقصد اللوحة أم المنظر؟

23
00:02:02,268 --> 00:02:03,644
‫كلاهما

24
00:02:04,270 --> 00:02:08,733
‫هذه تسمى (ترومباي لا أوي)
‫إنها تخدع العين

25
00:02:08,858 --> 00:02:11,361
‫رسمها رسّام هنا
‫في (وست هامستاد)

26
00:02:11,903 --> 00:02:15,698
‫- أنا متفاجىء
‫- اتبعني، (جيري)

27
00:02:16,240 --> 00:02:23,247
‫وهذه الغسالة لك، إنها من ماركة
‫(وورلبول دويت)، هي الأفضل من نوعها

28
00:02:23,373 --> 00:02:25,500
‫كالتي أملكها، (نيكول) تحبها كثيراً

29
00:02:25,625 --> 00:02:27,293
‫إنها أكثر من تعبير
‫عن الامتنان، (كارماين)

30
00:02:27,418 --> 00:02:30,171
‫الشكر لأبي أيضاً، فلترقد نفسه بسلام

31
00:02:30,797 --> 00:02:33,674
‫هذه لـ(فريبورت)، إنها عربون شكر

32
00:02:33,800 --> 00:02:37,261
‫(كارماين)، علِمت أن
‫(جوني) لا يزال يعاني

33
00:02:37,637 --> 00:02:41,224
‫لهذا أقدّر لك دعمك
‫انتقلت إلى هنا الآن

34
00:02:41,349 --> 00:02:45,144
‫- سنقوم بأشياء رائعة معاً
‫- فليكن

35
00:02:45,770 --> 00:02:48,606
‫أبي، أبي، المركب يغرق

36
00:02:51,859 --> 00:02:54,779
‫(كارماين)! يا إلهي!

37
00:03:00,785 --> 00:03:05,039
‫أبحرتُ بالمركب من (ميامي)
‫منذ 3 أسابيع، كان كلّ شيء بخير

38
00:03:06,249 --> 00:03:08,501
‫يجب أن تبلّغ خفر السواحل، (كارماين)

39
00:03:11,003 --> 00:03:13,381
‫"عيد الحب المضحك
‫(ميامي، فلوريدا)"

40
00:03:39,532 --> 00:03:40,992
‫تباً!

41
00:03:42,201 --> 00:03:46,330
‫- لا بأس، اهدأي
‫- بعد كلّ تلك السنين من الزواج

42
00:03:46,456 --> 00:03:49,667
‫هل تعلمين في ما تفكّرين
‫عندما تكونين وحدك؟

43
00:03:49,792 --> 00:03:54,964
‫"أرجوك يا إلهي
‫دعيني أموت أولاً، لا أريد أن أشتاق إليه"

44
00:03:55,715 --> 00:03:57,675
‫سيكون بخير

45
00:03:58,301 --> 00:04:05,016
‫أنت محظوظة
‫لن تعاني هذا، بطريقة ما

46
00:04:05,641 --> 00:04:09,103
‫فـ(توني) وأنت منفصلان الآن

47
00:04:14,108 --> 00:04:16,778
‫ربما علينا إلغاء الحفلة

48
00:04:17,320 --> 00:04:19,822
‫لعله سيكون بخير في عيد مولده

49
00:04:19,947 --> 00:04:23,534
‫سيصبح في الـ75 يا أمي
‫وهذا مفترق طرق

50
00:04:25,995 --> 00:04:28,081
‫إنه يعاني بعض الكدمات
‫إنه رجل محظوظ جداً

51
00:04:28,206 --> 00:04:32,168
‫سبّب له السور بعض الأضرار
‫لكنّه سيكون بخير إذا ارتاح لبضعة أيام

52
00:04:32,293 --> 00:04:34,379
‫طبيب الأمراض العصبية يُلقي
‫عليه نظرة أخيرة

53
00:04:34,504 --> 00:04:37,382
‫- ثمّ يمكنه العودة إلى المنزل
‫- شكراً جزيلاً أيها الطبيب

54
00:04:37,507 --> 00:04:39,634
‫- أنت على الرحب والسعة
‫- الحمد لله!

55
00:04:41,094 --> 00:04:45,390
‫- لن أدعه يعمل على السطح بعد الآن
‫- أعتقد ذلك

56
00:04:48,017 --> 00:04:54,190
‫- إذاً، ما رأيك بخصوص الحفلة؟
‫- يا إلهي يا أمي!

57
00:04:54,315 --> 00:04:56,442
‫أعتقد أنه علينا أن نقيمها

58
00:04:59,112 --> 00:05:02,198
‫ما رأيك في دعوة (توني)؟

59
00:05:02,323 --> 00:05:05,868
‫في الواقع، لا أعلم
‫إن كان عليّ أن أدعوه

60
00:05:05,993 --> 00:05:09,622
‫سيتفهمك الجميع
‫إذا لم تفعلي، أنتما منفصلان

61
00:05:09,747 --> 00:05:13,042
‫أعلم، لكن مجرّد التفكير في حفلة
‫عائلية في الفناء الخلفي

62
00:05:13,167 --> 00:05:16,671
‫من دون (توني) يهتمّ بالشواء
‫ويلعب دور المضيف

63
00:05:16,796 --> 00:05:18,423
‫لن تكون الحفلة كالعادة

64
00:05:19,632 --> 00:05:24,178
‫- ستكون بخير، حبيبي
‫- لمَ لا يهتمّون بهذا الرجل؟

65
00:05:27,515 --> 00:05:33,354
‫- أعتقد أنك اتخذت قراراً حكيماً جداً
‫- أي قرار؟ لم أتّخذ أي قرار بعد

66
00:05:33,479 --> 00:05:38,067
‫ظننت أنني سمعتك تقولين
‫إنه سبق وفعلت وإنه لن يأتي

67
00:05:44,449 --> 00:05:47,952
‫طراز (مازيراتي)
‫إنها تُلفت الانتباه، أليس كذلك؟

68
00:05:48,077 --> 00:05:51,914
‫هذا صحيح، على الأرجح
‫أن معظم رفاقنا ليس لديهم مثلها

69
00:05:52,040 --> 00:05:55,585
‫لطالما حلمت بأن أملك
‫سيارة رياضية إيطالية

70
00:05:55,710 --> 00:06:00,840
‫يا لروعتها!
‫ولونها رمادي، تبدو مذهلة

71
00:06:00,965 --> 00:06:06,596
‫تبلغ سرعتها 176 ميلاً في
‫الساعة في أقل من 13 ثانية

72
00:06:06,721 --> 00:06:09,015
‫- كم حصاناً؟
‫- 390

73
00:06:10,767 --> 00:06:13,728
‫- كم بلغت كلفتها...
‫- 99 وبعض الفكة

74
00:06:13,853 --> 00:06:17,482
‫- تدفع المال كأنك أصبحت على العرش
‫- لقد كانت السنة جيّدة

75
00:06:17,607 --> 00:06:19,567
‫الحمد لله!

76
00:06:20,068 --> 00:06:25,907
‫بما أننا نتحدّث عن السيارات
‫(فيل) لن يغفل الموضوع

77
00:06:26,032 --> 00:06:28,242
‫هو يدين لي بالمال
‫وكان يتهرب منّي

78
00:06:28,368 --> 00:06:30,953
‫أنا لا أقول إنك مخطىء فـ(فيل) يعتبر
‫النقود كأغطية المجارير الحديدية

79
00:06:31,079 --> 00:06:32,538
‫صدّقني، أعلم

80
00:06:32,663 --> 00:06:36,084
‫لكن يجب أن يعلم رجال النقيب الأوفياء
‫أنني أساندهم في الوقت الحالي

81
00:06:36,209 --> 00:06:38,211
‫ذلك اللعين (كارماين)

82
00:06:39,337 --> 00:06:43,049
‫هذا السافل يقدّم غسالات كهدايا
‫أتصدّق هذا؟

83
00:06:43,174 --> 00:06:45,593
‫هل لديه ضمان ضدّ الصدمات
‫ذاك اللعين (فيل)؟

84
00:06:45,718 --> 00:06:49,931
‫صهره سمسار، يجعلانها تهبط
‫ليحصلا على سعر أفضل

85
00:06:51,307 --> 00:06:57,313
‫- الغبي اللعين!
‫- (توني) حكمت لمصلحتك

86
00:06:57,438 --> 00:07:00,566
‫في مسألة حلبة السباق
‫والمال الذي يدين لك (فيلي) به

87
00:07:00,692 --> 00:07:03,403
‫إذا كنت سأدفع، سنقوم بالمسألة في
محلّ ‫(بوسي) للتصليح أو لن نفعل أبداً

88
00:07:03,528 --> 00:07:05,488
‫زوجته تُدير محلّ تصليح
‫هياكل السيارات الآن

89
00:07:05,613 --> 00:07:08,074
‫لذا يمكنني على الأقل
‫أن أتحكّم بالتكاليف

90
00:07:10,868 --> 00:07:16,416
‫شكراً
‫هيّا اصعد، سأصطحبك في نزهة

91
00:07:16,541 --> 00:07:20,878
‫هذه السيارة اللعينة قوية جداً، أخذت
‫دروساً لقيادتها من التاجر الليلة الماضية

92
00:07:32,807 --> 00:07:36,686
‫إنها منخفضة جداً
‫كيف وجدت (جيني) السيارة؟

93
00:07:36,811 --> 00:07:38,730
‫أعجبتها، لكنها لم تذهب معي
‫في نزهة بعد

94
00:07:38,855 --> 00:07:42,066
‫فهي تعاني مشكلة في الجلوس
‫في المقعد بسبب ركبتها

95
00:08:07,550 --> 00:08:11,929
‫- مرحباً، (توني)
‫- مرحباً، (أنج)، كيف حالك؟

96
00:08:12,055 --> 00:08:13,681
‫أنا بخير

97
00:08:15,475 --> 00:08:22,565
‫صدم صديق لي سيّارته، ففكّرت في
‫أنك قد تساعدينا وتقومين بالعمل

98
00:08:22,690 --> 00:08:24,400
‫لم يكن عليك أن تأتي
‫كان يكفي أن تتصل

99
00:08:24,525 --> 00:08:30,490
‫المسألة أنني سأدفع التكاليف، إنها قصة
‫طويلة، فقد ألهيته وهو يقود السيارة

100
00:08:30,615 --> 00:08:37,497
‫بأي حال، أعني أن كلّ ما تفعلينه
‫لتخفيض الكلفة، سيساعدني كثيراً

101
00:08:41,918 --> 00:08:45,671
‫يبدو أنك تتدبّرين أمرك جيداً
‫مذ اتصلت بي

102
00:08:45,797 --> 00:08:48,508
‫لتطلبي مني أن أتولّى
‫محلّ (بوسي) للتصليح

103
00:08:48,633 --> 00:08:54,722
‫أشكرك يا (توني)، لم تكن مجبراً
‫على الموافقة مع كلّ العمل الذي تقوم به

104
00:08:54,847 --> 00:08:59,102
‫بأي حال، اسمه (فيل)
‫و(كارميلا) ترسل لك تحياتها

105
00:08:59,227 --> 00:09:01,521
‫أرسل لها تحياتي من فضلك

106
00:09:23,710 --> 00:09:27,422
‫أخيراً وجدتك
‫تركت لك رسالة بأنني سأمرّ بك

107
00:09:27,547 --> 00:09:29,298
‫لقد عدت متأخراً

108
00:09:35,722 --> 00:09:37,515
‫اتصلت الفتاة التي تنظّف المنزل
‫وقالت إنها مريضة

109
00:09:37,640 --> 00:09:42,019
‫- عليك أن تأتي بأخرى
‫- تفضّلي بالجلوس

110
00:09:48,192 --> 00:09:50,319
‫هل أجلب لك شيئاً؟

111
00:09:56,784 --> 00:10:00,580
‫- كيف حال والدك؟
‫- تحسّن كثيراً

112
00:10:01,581 --> 00:10:03,416
‫شكراً

113
00:10:09,672 --> 00:10:12,967
‫سيكون بخير للحفلة، حمداً لله!

114
00:10:14,677 --> 00:10:16,429
‫هذا جيّد

115
00:10:19,557 --> 00:10:21,893
‫- أي حفلة؟
‫- عيد مولده الـ75

116
00:10:22,018 --> 00:10:24,479
‫أتذكر الحفلة المفاجئة التي تحدّثنا
‫عنها الصيف المنصرم؟

117
00:10:24,604 --> 00:10:27,774
‫- هل حان موعدها؟
‫- أجل، السبت القادم

118
00:10:29,984 --> 00:10:33,279
‫في الواقع، لهذا السبب مررت بك

119
00:10:33,571 --> 00:10:39,118
‫أعتقد أنه ربما من الأفضل...
‫أو الأسهل، على أي حال لكلينا

120
00:10:39,243 --> 00:10:44,916
‫أن أذهب وحدي وألا تحضر

121
00:10:49,879 --> 00:10:52,465
‫- أجل
‫- تعلم أنّ أبي يحبّ حضورك الحفلة

122
00:10:52,590 --> 00:10:54,717
‫فهو مجنون بالنقانق وكلّ الباقي

123
00:10:54,842 --> 00:11:01,974
‫لكنني فكّرت، لمَ نضع أنفسنا والآخرين
‫في وضع مزعج؟

124
00:11:02,100 --> 00:11:05,520
‫عندما انفصلنا
‫قررت على الفور أنني لن أحضر

125
00:11:06,062 --> 00:11:07,605
‫حقاً؟

126
00:11:11,776 --> 00:11:14,070
‫يُسعدني أنك تتفهم الأمر

127
00:11:14,195 --> 00:11:17,657
‫كان من الصعب عليّ اتخاذ هذا القرار
‫فكيف بالأحرى إخبارك به؟

128
00:11:20,910 --> 00:11:25,164
‫- بأي حال، أودّ أن أساهم في التحضير
‫- لا، أنا وأمي نهتمّ بالأمر

129
00:11:25,289 --> 00:11:27,834
‫أنا أصرّ، فهذا عيد مولد (هيو) الـ75

130
00:11:28,376 --> 00:11:30,962
‫أفضل أن أراك تعود إلى معالجتك

131
00:11:31,087 --> 00:11:34,799
‫وأنا أودّ أن أراك تذهبين إلي معالج
‫وليس أنا وحدي

132
00:11:34,924 --> 00:11:38,845
‫حقاً؟ يمكنك أن تخبرهم جميعاً
‫أنني لا أستطيع تحمّل النفقات لذلك

133
00:11:38,970 --> 00:11:42,557
‫لم يعد يعنيك
‫إن ذهبت أم لم أذهب

134
00:11:52,360 --> 00:11:53,820
‫"الخامسة والربع"

135
00:11:53,945 --> 00:11:56,740
‫"يجب أن أكون في المحكمة عند التاسعة"

136
00:12:00,160 --> 00:12:05,540
‫"كانت حفلة رائعة لكن كفى"

137
00:12:07,625 --> 00:12:09,919
‫لقد أحضرت لك الفطائر والقهوة

138
00:12:10,045 --> 00:12:15,592
‫تباً لهذا الدواء! لا أستطيع أن أفكر
‫أو أن أبقى مستيقظاً

139
00:12:15,717 --> 00:12:22,390
‫الدواء لا يسبب هذا التأثير الجانبي
‫بل يساعدك إن أخذته بانتظام كما يجب

140
00:12:25,810 --> 00:12:29,397
‫- ماذا تشاهد؟
‫- إنه فيلم إيطاليّ مذكور في الدليل

141
00:12:29,522 --> 00:12:32,067
‫لكن بالرغم من التعليق
‫أسفل الشاشة، لا أفهم شيئاً

142
00:12:32,650 --> 00:12:36,946
‫كانوا يعلّقون (يسوع) في مروحيّة
‫لكن من الواضح أنه مجسم

143
00:12:38,656 --> 00:12:43,411
‫- أتعلم من رأيت في المخبز؟
‫- كيف لي أن أعلم؟

144
00:12:43,536 --> 00:12:47,916
‫(روزالي أبريل)، قالت إنهم يقيمون حفلة
‫مفاجئة لوالد (كارميلا) الأسبوع المقبل

145
00:12:48,041 --> 00:12:52,420
‫سيبلغ 75 عاماً
‫هل تلقيت دعوة؟

146
00:12:54,881 --> 00:12:58,134
‫لا، لكننا عشنا الفترة التي كان (موسى)
‫يرتدي فيها سروالاً قصيراً

147
00:13:00,011 --> 00:13:03,515
‫من الأفضل أن أتصل بـ(هيو)
‫وأقول له ألا يتوقّع حضوري

148
00:13:03,640 --> 00:13:07,727
‫- إنها حفلة مفاجئة، (جون)
‫- لم نعد صغاراً!

149
00:13:10,730 --> 00:13:13,900
‫بأي حال، في سننا تكفي المفاجأة
‫كلّ صباح أننا لا نزال على قيد الحياة

150
00:13:14,025 --> 00:13:20,323
‫- "أي مدينة واسم تطلب؟"
‫- (وست أورنج)، (دي أنجلس هيوغو)

151
00:13:20,448 --> 00:13:23,827
‫"يتمّ الاتصال مباشرة
‫عندما تضغط على الرقم واحد"

152
00:13:23,952 --> 00:13:27,455
‫"مقابل كلفة إضافية قدرها 35 سنتاً"

153
00:13:27,580 --> 00:13:30,458
‫تباً! لقد انتهى بأي حال

154
00:13:35,964 --> 00:13:39,175
‫- مرحباً؟
‫- (هيوغو)، كيف حالك؟

155
00:13:39,300 --> 00:13:42,429
‫- من المتكلّم؟
‫- "(كورادو سوبرانو)"

156
00:13:43,555 --> 00:13:47,350
‫- (كورادو)، كيف حالك؟
‫- كيف حالي؟

157
00:13:47,475 --> 00:13:50,979
‫أنا سجين في منزلي، (هيو)
‫  هذه هي حالي

158
00:13:51,771 --> 00:13:54,441
‫- "لمَ لا نزال على قيد الحياة؟"
‫- أنت محقّ

159
00:13:54,566 --> 00:14:01,364
‫أردت أن أتمنّى لك حظاً سعيداً وأعتذر
‫لأنني لن أتمكن من حضور يوبيلك

160
00:14:01,489 --> 00:14:03,742
‫- (جونيور)
‫- يوبيل؟

161
00:14:03,867 --> 00:14:09,039
‫الحكومة الفدرالية تقول إنه لا يمكنني أن
‫أغادر المنزل وعائلتي تُعطيني المسكنات

162
00:14:09,581 --> 00:14:11,416
‫"أخبرني (بوبي)
‫أنها ستكون حفلة مفاجئة"

163
00:14:11,541 --> 00:14:17,756
‫لكنني قلت له إنه في سننا نتفاجأ كلّ
‫يوم لبقائنا على قيد الحياة، أليس كذلك؟

164
00:14:17,881 --> 00:14:20,341
‫أعتقد ذلك

165
00:14:20,467 --> 00:14:24,512
‫عيد مولد سعيداً يا صديقي
‫وأتمنى لك العمر المديد، إلى اللقاء

166
00:14:48,411 --> 00:14:52,374
‫عندما خرجت من السجن، كنت أظنّ أن
‫الكيس الهوائي كان (بولي وولنات)

167
00:14:53,083 --> 00:14:54,876
‫كيف كان عملنا هذا الأسبوع؟

168
00:14:55,001 --> 00:14:59,089
‫جيّداً، لقد أخذ تاجر سيارات
‫الـ(أكورا) 20 قطعة

169
00:15:00,173 --> 00:15:03,593
‫أعطاني (كارلو) الضوء الأخضر
‫للقيام بتغييرات في عمّال المخزن

170
00:15:05,470 --> 00:15:07,138
‫القرار لك

171
00:15:11,309 --> 00:15:16,898
‫لا أدري، مسألة الأكياس الهوائية
‫مُربحة وليست بالعمل الشاق، لكن...

172
00:15:18,775 --> 00:15:21,069
‫- ماذا؟
‫- أظنّ أن بإمكاني تقديم مساعدة أكبر

173
00:15:21,194 --> 00:15:24,906
‫في أعمال أخرى
‫والعمل باستقامة، لن يُضر أيضاً

174
00:15:25,031 --> 00:15:27,367
‫اغتنم الفرصة المتوفّرة لك
‫في الوقت الحالي

175
00:15:29,077 --> 00:15:30,954
‫كم مضى من الوقت، شهر؟

176
00:15:31,079 --> 00:15:33,873
‫أنا لاعب في الفريق يا قريبي
‫أنا (تشارلي هاسل)

177
00:15:34,582 --> 00:15:36,459
‫إذا كان هذا ما تريده، سأفعله

178
00:15:36,584 --> 00:15:42,298
‫- اسمع، إذا كنت تريد المال...
‫- تباً لك!

179
00:15:45,593 --> 00:15:50,181
‫حسناً، فلنذهب لاحتساء الشراب

180
00:15:52,183 --> 00:15:54,728
‫ماذا أجلب لـ(هيو دي أنجلس)
‫في عيد مولده؟

181
00:15:54,853 --> 00:15:58,523
‫فكّرت في أن أحضر له علبة سيجار
‫لكنني قلت إنك ستجلب بعضاً منه

182
00:15:59,899 --> 00:16:02,277
‫في الواقع، قررت ألا أذهب

183
00:16:02,777 --> 00:16:08,116
‫في ظل هذا الظرف، رأيت (كارم)
‫وأخبرتها أنه من الأفضل أن أبقى بعيداً

184
00:16:25,383 --> 00:16:29,345
‫- مرحباً يا (فيل)، (جو)
‫- أين صهرك أيتها المرأة؟

185
00:16:30,013 --> 00:16:31,639
‫لا أعلم

186
00:16:33,224 --> 00:16:37,520
‫مرحباً (فيل)، كيف حالك؟
‫كيف أصبحت رقبتك؟

187
00:16:37,645 --> 00:16:41,816
‫- أين السيارة؟
‫- جميعنا عانينا منذ الأيام الغابرة

188
00:16:41,941 --> 00:16:44,944
‫كنت بعيداً
‫عندما أصاب أخاك ما أصابه

189
00:16:45,403 --> 00:16:49,741
‫- ماذا جرى اللعنة؟
‫- لا نحب التكلّم بالأمر

190
00:16:50,325 --> 00:16:55,163
‫- سيّارتك هنا، (فيل)
‫- كل شيء جاهز

191
00:17:04,089 --> 00:17:05,840
‫ما هذا بحق السماء؟

192
00:17:10,053 --> 00:17:12,013
‫تعرّضت السيارة لاصطدام أمامي، (فيل)

193
00:17:12,138 --> 00:17:15,975
‫- هذا الطلاء الجديد ليس برّاقاً
‫- إنه طلاء من الشركة، تماماً كالأصلي

194
00:17:16,101 --> 00:17:18,311
‫إنه مختلف، إنه باهت

195
00:17:27,904 --> 00:17:31,408
‫- هناك خطب ما في المقعد
‫- ما به، (فيل)؟

196
00:17:31,533 --> 00:17:34,994
‫ليس منتظماً، جرّبه يا (جوي)

197
00:17:45,922 --> 00:17:49,634
‫- أنت محقّ، ليس في محوره الصحيح
‫- وينحني إلى الوراء بطريقة غريبة أيضاً

198
00:17:49,759 --> 00:17:53,722
‫- جرّبه
‫- لم يقل أحد شيئاً عن المقاعد

199
00:17:54,264 --> 00:17:59,102
‫هذا غير مقبول، تعال (جوي)
‫اتصل بي عندما تنتهي من العمل، حسناً؟

200
00:17:59,227 --> 00:18:01,062
‫بعد بضعة أيام، (فيل)

201
00:18:01,187 --> 00:18:06,443
‫- (فيل)، لقد قمنا بما طُلب منا
‫- اتصلي بي عندما تقومين بالعمل جيداً

202
00:18:11,698 --> 00:18:15,618
‫أبي، ماذا عن عشاء في مطعم (فيسوفيوز)
‫بمناسبة عيد مولدك الأسبوع المقبل؟

203
00:18:15,744 --> 00:18:18,371
‫نحن فقط، سنأتي أولاً إلى هنا
‫من أجل الهدايا

204
00:18:18,496 --> 00:18:25,378
‫- ثمّ نذهب إلى المطعم
‫- طبعاً، يبدو هذا جيداً

205
00:18:28,840 --> 00:18:33,845
‫- هل أخبرك أحد شيئاً؟
‫- أنا أعلم كل شيء، وفّري على نفسك

206
00:18:33,970 --> 00:18:36,556
‫- (إيه. جيه)
‫- ماذا؟

207
00:18:36,681 --> 00:18:43,563
‫- (جونيور سوبرانو) أخبرني بالأمر
‫- ذاك اللعين! أنت لا تعلم كل شيء

208
00:18:43,688 --> 00:18:46,024
‫اهدأي، لا بأس إن علمت

209
00:18:46,149 --> 00:18:50,862
‫في سني تكفيني المفاجأة كلّ يوم
‫عندما أنهض من السرير

210
00:18:50,987 --> 00:18:54,657
‫- من سيأتي إلى الحفلة؟
‫- تباً له!

211
00:18:54,783 --> 00:18:58,203
‫جميعنا، أخوك و(ليستر)
‫والدكتور (فيغولي)

212
00:18:58,328 --> 00:19:02,415
‫- (راس فيغولي)؟ هل هو في المدينة؟
‫- تقاعد من مكتب الشؤون الخارجية

213
00:19:02,540 --> 00:19:05,251
‫لكنّهم كانوا يعيشون خارجاً في
‫مقاطعة (مارين) أو ما شابه

214
00:19:05,377 --> 00:19:10,924
‫استقروا في (جيرسي)
‫(أوكتافيا) الأكبر سناً، تعيش هنا

215
00:19:12,050 --> 00:19:16,429
‫- من هو الدكتور (فيغو)؟
‫- (فيغولي)، (فيغ)

216
00:19:16,554 --> 00:19:19,140
‫إنها تظهر في بطاقات عيد الميلاد
‫المؤلفة من 5 صفحات

217
00:19:19,265 --> 00:19:25,855
‫وفي يوم تقديم الحسنات، (راس) صافح
‫(أندرو كومو)، يا له من شرف، تباً!

218
00:19:25,980 --> 00:19:30,235
‫أنهى أولاد (فيغولي) دراساتهم
‫الجامعية، وهذا ما يُزعجك

219
00:19:30,360 --> 00:19:34,406
‫ما يُزعجني أنه لم يدعكما إلى الاحتفال
‫عندما حصل على الميدالية

220
00:19:34,531 --> 00:19:39,703
‫كان الاحتفال في (كاليفورنيا)
‫وكانوا يعلمون أن والدك لا يحب الغربة

221
00:19:40,662 --> 00:19:45,250
‫إنه شخص يمكننا
‫أن نفتخر به، (أنتوني)

222
00:19:46,084 --> 00:19:49,087
‫لقد عمل الدكتور (فيغولي)
‫في وزارة الخارجية

223
00:19:49,212 --> 00:19:53,258
‫وفي (روما) كان مساعداً
‫للسفير في (الفاتيكان)

224
00:19:53,383 --> 00:19:55,760
‫كما حصل على ميدالية
‫من الحبر الأعظم نفسه

225
00:19:55,885 --> 00:19:58,847
‫- هذا رائع
‫- لكن عندما كنّا شابين معاً في البحرية

226
00:19:58,972 --> 00:20:02,976
‫لم يكن يجيد لعبة (كايس أوف ذو كرابز)
‫فكنا نُطلق عليه اسم حاكم (ماريلاند)

227
00:20:03,101 --> 00:20:07,021
‫- (هيو)، كفّ عن التصرف كالأولاد
‫- اهدأي، إنه ناضج كفاية ليسمع ذلك

228
00:20:07,147 --> 00:20:08,940
‫إنها محقّة، كفّ عن ذلك

229
00:20:10,859 --> 00:20:13,653
‫- من سيحضر أيضاً؟
‫- (فريدي دي نوفي)...

230
00:20:13,778 --> 00:20:15,572
‫(توني) سيحبه

231
00:20:17,866 --> 00:20:22,537
‫- مَن أيضاً؟
‫- أبي، (توني) لن يحضر الحفلة

232
00:20:22,662 --> 00:20:26,332
‫- لماذا لن يأتي؟
‫- لقد فكّرت في أنه بما أننا منفصلان

233
00:20:26,458 --> 00:20:30,795
‫- يجب أن نعتاد عيش حياتين منفصلتين
‫- هذا هراء

234
00:20:30,920 --> 00:20:33,214
‫(هيو) لا تكلّمها هكذا
‫الأمر صعب عليها

235
00:20:33,339 --> 00:20:37,135
‫أنا أعرف الرجل منذ أكثر من 20 سنة
‫هذا منزله، كيف سيبدو الأمر؟

236
00:20:37,260 --> 00:20:39,763
‫لقد تحدّثت إلى (توني) بهذا الشأن
‫إنه يوافقني الرأي

237
00:20:39,888 --> 00:20:42,640
‫- لأنك أنت طلبت ذلك
‫- حسناً، سألغي الحفلة

238
00:20:42,766 --> 00:20:46,936
‫أجل، هذا أفضل، لأنني لن أحضر
‫إذا لم يأتِ صاحب المنزل

239
00:20:51,483 --> 00:20:53,651
‫- أجل
‫- "(توني)، أنا (أنجى)"

240
00:20:53,777 --> 00:20:56,279
‫لقد قمنا بكافة التصليحات
‫التي طلبتها لسيارة (فيل)

241
00:20:56,404 --> 00:21:01,076
‫لقد أتى اليوم ووجد انبعاجاً في الخلف
‫وقال إنه يوجد مشكلة في المقعد

242
00:21:01,201 --> 00:21:02,994
‫- المقعد؟
‫- لم أكن أريد أن أقوم...

243
00:21:03,119 --> 00:21:05,288
‫بهذه التصليحات الإضافية
‫بدون أن أسألك

244
00:21:05,413 --> 00:21:07,582
‫"(أنج) عزيزتي، إن كنت تريدين إدارة
‫محل تصليح السيارات فقومي بذلك"

245
00:21:07,707 --> 00:21:09,501
‫قلتِ إنّ بإمكانك الاهتمام بالمرأب

246
00:21:09,626 --> 00:21:14,089
‫إذا أردت أن تكوني سيدة أعمال
‫قومي بما يستوجبه الموقف

247
00:21:14,214 --> 00:21:16,091
‫أريد فقط أن يدخل أولادي
‫إلى الجامعة

248
00:21:16,216 --> 00:21:21,262
‫هذا جيّد، (أنج)
‫فبعض النساء الوحيدات كن ليستسلمن

249
00:21:21,388 --> 00:21:25,183
‫(توني)، قبل أن أرفع الكلفة
‫أريد أن أعلم...

250
00:21:25,308 --> 00:21:29,020
‫(أنج)، لست موجوداً
‫كيف لي أن أعلم، القرار لك

251
00:21:45,370 --> 00:21:46,871
‫(تون)؟ ماذا يجري؟

252
00:21:46,996 --> 00:21:49,582
‫محلّ (بوسي) للتصليح
‫هو من مهماتك، أليس كذلك؟

253
00:21:49,708 --> 00:21:52,127
‫إنهم يقومون بتصليح سيارة شاه
‫(إيران)

254
00:21:52,252 --> 00:21:53,962
‫هل يمكنك أن تكون هناك
‫عندما يستلمها؟

255
00:21:54,087 --> 00:21:57,340
‫"احرص على أن يكون سعيداً لكن لا تدع
‫الأمور تخرج عن السيطرة"

256
00:21:57,465 --> 00:22:00,635
‫- حسناً، سأهتمّ بالأمر
‫- "شكراً"

257
00:22:01,678 --> 00:22:05,473
‫أنا في طريقي إلى (والش فارم)
‫سأحصل على مثلّجات التوت الأزرق

258
00:22:05,598 --> 00:22:10,145
‫- هذا جيّد، استمتع
‫- ليالي الصيف الحارة

259
00:22:11,271 --> 00:22:16,026
‫- هيا افعل، أنت تستحقّ ذلك
‫- حسناً، سأتصل بك لاحقاً

260
00:22:20,155 --> 00:22:22,407
‫- أريد الـ(أوبوس)
‫- خيار جيّد، سيدي

261
00:22:24,534 --> 00:22:31,666
‫مدح (أنجلو) بك وبكيفية تعاملك معه في
‫(بنسلفانيا)، لهذا أردتُ أن نلتقي

262
00:22:31,791 --> 00:22:36,463
‫- كنّا مقرّبين جداً
‫- (أنجلو) هو صديقي

263
00:22:36,588 --> 00:22:40,383
‫كان يعرف كلّ أدوار (جاكي غليسن)
‫غيباً، لقد قام بأدائها بنفسه

264
00:22:40,508 --> 00:22:43,678
‫مثّل قليلاً أمام (راستي)
‫قم بمشهد رقصة الـ(مامبو)

265
00:22:47,557 --> 00:22:51,019
‫رقصة الـ(مامبو)؟ هل كان (كارلوس)
‫يعلّمك رقصة الـ(مامبو)؟

266
00:22:51,144 --> 00:22:56,316
‫هذه قصّة مختلفة
‫اخرج من هنا، اخرج

267
00:23:00,320 --> 00:23:04,699
‫- كيف جرت عودتك؟ بخير؟
‫- أجل، (توني) يعاملني جيداً

268
00:23:05,241 --> 00:23:08,578
‫- لطالما أحببت قريبك
‫- إنه رجل نبيل حقاً

269
00:23:08,703 --> 00:23:11,039
‫(أنجلو) معجب بك أيضاً

270
00:23:11,915 --> 00:23:14,918
‫أخبرت (راستي)
‫أنك قد تحتاج إلى بعض المدخول

271
00:23:16,294 --> 00:23:18,838
‫أجل، قد تفيدني بعض النقود

272
00:23:18,963 --> 00:23:22,967
‫ربما تساعدني في بناء حياتي
‫من جديد بعد انتهاء عقوبة السجن

273
00:23:24,928 --> 00:23:26,763
‫نحتاج إلى إتمام عمل ما

274
00:23:26,888 --> 00:23:29,349
‫سيكون يوم الدفع جميلاً لك

275
00:23:29,474 --> 00:23:33,061
‫وفرصة أمامك لتحسين سمعتك
‫التي خلّفتها وراءك

276
00:23:34,229 --> 00:23:38,274
‫- وهذا يتطلّب...
‫- موت أحدهم

277
00:23:39,943 --> 00:23:42,028
‫هل هو شخص أعرفه؟

278
00:23:45,448 --> 00:23:47,492
‫إنه من (نيويورك) وليس (جيرسي)

279
00:23:47,992 --> 00:23:52,330
‫- مع من هو؟
‫- صديق لصديق، ليس صديقنا

280
00:23:54,457 --> 00:23:56,126
‫صديق لـ(جوني)

281
00:23:57,627 --> 00:24:01,381
‫- عليكم تسوية هذه الحماقة
‫- الأمر لا يتعلق بالمركب

282
00:24:01,756 --> 00:24:05,051
‫الأمر لا يتعلّق بالمركب
‫بل بـ(لوراين كالوسو)

283
00:24:05,176 --> 00:24:07,345
‫(رايني كالوسو)

284
00:24:07,470 --> 00:24:12,726
‫(ليتل كارماين) كان معها
‫في المدرسة، يعرفان بعضهما مذاك

285
00:24:14,436 --> 00:24:17,230
‫قتل امرأة، هيّا!

286
00:24:25,321 --> 00:24:29,868
‫لا يمكنني الموافقة الآن، أريد أن أعتبر
‫قريبي بريئاً إلى أن تثبت إدانته

287
00:24:30,702 --> 00:24:33,913
‫هو لا يريد أن نتورّط في هذه المسألة

288
00:24:34,039 --> 00:24:40,795
‫- لمَ لا تفكّر في الموضوع قليلاً؟
‫- لا أدري، لا أظنّ ذلك، لكن شكراً

289
00:24:41,799 --> 00:24:47,638
‫لقد تحادثنا مطوّلا في المنزل ذاك اليوم
‫ويبدو أن الغالبية تريدك في حفلة أبي

290
00:24:47,764 --> 00:24:53,269
‫- هذا لطيف، لكن تأخرت الدعوة الآن
‫- "أنا أدعوك لأجل أبي وليس لأجلي"

291
00:24:54,812 --> 00:24:57,148
‫لقد خططت للذهاب للصيد مع (سيل)

292
00:24:57,273 --> 00:25:02,320
‫هو حقاً يريد حضورك، إذا تمكنت
‫من المجيء، أعلم أنه سيكون مسروراً جداً

293
00:25:03,488 --> 00:25:08,826
‫هو يحبّك كثيراً، مع نقانق (نيويورك)
‫وفحم خشب الجوزية وغير ذلك

294
00:25:08,951 --> 00:25:10,411
‫ألم تطلبي المساعدة من (آرتي)؟

295
00:25:10,536 --> 00:25:15,708
‫بلى إنه يحضّر المقبلات والسلطة
‫لكنه سيكون ضيفاً، أنا سأطهو

296
00:25:16,417 --> 00:25:20,129
‫غداً سيكون المنزل مكتظاً جداً
‫وستعم الفوضى فيه

297
00:25:23,549 --> 00:25:30,598
‫- لا أدري، سأرى ما يمكنني فعله
‫- شكراً (توني)، أقدّر لك هذا

298
00:25:37,188 --> 00:25:42,819
‫- (جيري) قال بأن يوضع في البراد
‫- حسناً، أعتقد أنه يتّسع في المرأب

299
00:25:50,076 --> 00:25:51,661
‫- مرحباً، (كارم)
‫- (توني)

300
00:25:51,786 --> 00:25:55,123
‫أعلم أنك منشغلة، فكّرت
‫في أنك قد تحتاجين إلى المساعدة اليوم

301
00:25:55,248 --> 00:25:58,042
‫إنها عطلتي مع الصبيين
‫لن يسببا الإزعاج

302
00:26:05,091 --> 00:26:08,970
‫كانت العمة (كارميلا) لطيفة لأنها سمحت
‫لكما بالاستمتاع بحوض السباحة

303
00:26:09,095 --> 00:26:13,266
‫- وأنتما تريدان تدمير ممتلكاتها
‫- إنه كرسي للبحر، لا ضير في أن يتبلل

304
00:26:13,391 --> 00:26:16,477
‫لا تتذاكَ، أتريد الذهاب إلى المنزل؟

305
00:26:25,862 --> 00:26:30,450
‫- ماذا أفعل؟
‫- لقد نسيت الغموس

306
00:26:30,992 --> 00:26:34,120
‫يجب أن أذهب لبعض الوقت، يمكنني
‫أن أشتري لك بعضه من (غراند يونيون)

307
00:26:34,245 --> 00:26:36,914
‫لقد أقفل متجر (غراند
‫يونيون) منذ 10 سنوات

308
00:26:37,040 --> 00:26:40,293
‫أتعلم؟ انسَ أمر الغموس
‫عليهم أن يكتفوا بالصلصة

309
00:26:41,419 --> 00:26:44,797
‫هل أحضّر لك الكوكتيل؟
‫أنا أحضّر نوع (راستي نايل)

310
00:26:44,922 --> 00:26:47,467
‫الآن؟ كلا

311
00:26:48,718 --> 00:26:50,678
‫أشكرك من جديد لأنك
‫سمحت للولدين بأن يسبحا

312
00:26:50,803 --> 00:26:53,848
‫أهلاً في أي وقت، أنت تعلم ذلك

313
00:26:55,641 --> 00:26:57,143
‫بصحّتك

314
00:27:00,063 --> 00:27:04,859
‫هما يحبان المجيء إلى هنا
‫هذا المنزل جميل فعلاً

315
00:27:06,652 --> 00:27:08,696
‫منذ متى تعيشين هنا؟ 5 سنوات؟

316
00:27:08,821 --> 00:27:11,741
‫لقد طلبت منك أن تستيقظ في الـ11
‫لدينا الكثير من العمل اليوم

317
00:27:11,866 --> 00:27:14,744
‫كان يُفترض بك أن ترسلي هذه
‫إلى السيد (واغلر) للمدرسة الصيفية

318
00:27:14,869 --> 00:27:16,746
‫اتركها

319
00:27:19,540 --> 00:27:21,250
‫مرحباً يا أصحاب العيد

320
00:27:21,376 --> 00:27:24,128
‫لقد وصلت، هذا رائع
‫يمكنك المساعدة في التحضير

321
00:27:24,253 --> 00:27:26,339
‫- مرحباً، سيّدة (سوبرانو)
‫- مرحباً

322
00:27:26,464 --> 00:27:29,675
‫(فين)، هذا العمّ (توني)
‫(توني)، هذا (فين) صديق (ميدو)

323
00:27:29,801 --> 00:27:32,929
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعلين؟

324
00:27:33,054 --> 00:27:36,015
‫أحضّر حلو القشدة المخفوقة
‫والشوكولاتة المفضّلة لجدّي

325
00:27:36,140 --> 00:27:39,852
‫كلا، لدينا قالب حلوى، (جيري)...
‫لمَ لا تسبح؟ أعلم أنك تشعر بالحرّ

326
00:27:39,977 --> 00:27:44,440
‫- هل لديك منشفة؟
‫- سأحضر لك القهوة أيضاً

327
00:27:44,732 --> 00:27:46,150
‫سأكون في الخارج

328
00:27:46,275 --> 00:27:49,320
‫- هل لديك وعاء لصنع قالب الحلوى؟
‫- (ميدو) لديّ الكثير لأقوم به اليوم

329
00:27:49,445 --> 00:27:52,865
‫أذكّرك، أنا أحضر الحلوى للمساعدة

330
00:27:54,242 --> 00:27:57,537
‫- يبدو أنه رجل لطيف
‫- أجل

331
00:28:06,421 --> 00:28:08,005
‫هل حالفك الحظ مع (كيلي)؟

332
00:28:08,131 --> 00:28:11,801
‫لا، كنت أبحث على الإنترنت
‫عن أي أثر لها

333
00:28:12,719 --> 00:28:14,762
‫تفضلّي وعاء لصنع قالب الحلوى

334
00:28:18,015 --> 00:28:21,185
‫وستُنظفين فوضى الخبز
‫التي تتسببين بها

335
00:28:27,692 --> 00:28:31,821
‫أتخيّل كم تشتاق إليها
‫إنها ابنتك الوحيدة

336
00:28:32,238 --> 00:28:34,866
‫هل كان عمرها 11 عاماً
‫عندما كانت تعيش معكم؟

337
00:28:34,991 --> 00:28:38,453
‫لقد احتفلنا بعيد مولدها الـ12
‫مباشرة قبل أن تغادر

338
00:28:41,664 --> 00:28:44,000
‫- كيف كانت تبلى في المدرسة حينها؟
‫- كانت علاماتها ممتازة

339
00:28:44,125 --> 00:28:46,878
‫يا للهول، ماذا دهاهما؟

340
00:28:53,176 --> 00:28:56,804
‫لا تحمل الأغراض بنفسك، (هيو)
‫انتظر مجيء أحد ليساعدك

341
00:28:57,930 --> 00:29:01,893
‫ماذا تفعلان هنا؟ دائماً تفعلان
‫هذا، الحفلة لن تبدأ قبل ساعات!

342
00:29:02,018 --> 00:29:03,936
‫- إنه يحتاج إلى المساعدة
‫- ماذا أفعل؟

343
00:29:04,062 --> 00:29:05,980
‫إنني أعيد لك هذه المكنسة الكهربائية
‫قلت إنك تحتاجين إليها

344
00:29:06,105 --> 00:29:07,565
‫عيد مولد سعيداً، جدّي

345
00:29:07,690 --> 00:29:09,317
‫افعلي هذا لاحقاً
‫قولي لعمك أن يأتي إلى هنا

346
00:29:09,442 --> 00:29:11,486
‫لقد رحل، قال إنه أخبرك
‫أن عليه الذهاب لبعض الوقت

347
00:29:11,611 --> 00:29:13,696
‫لقد طلب منا أن نعتني بالتوأمين

348
00:29:18,868 --> 00:29:20,286
‫هيا، ساعديني في هذا

349
00:29:20,411 --> 00:29:25,041
‫يا للهول! يا للإزعاج!
‫عذراً لأننا على قيد الحياة

350
00:29:29,629 --> 00:29:34,509
‫- كيف حالك؟ أنا (توني)
‫- أجل، أنت قريب (توني) الآخر؟

351
00:29:34,634 --> 00:29:37,762
‫- إنها تنحني إلى الوراء جيداً، جرّبها
‫- تباً لذلك!

352
00:29:37,887 --> 00:29:42,558
‫- لا أشعر بأنني أجلس مستقيماً
‫- أنت تجلس مستقيماً

353
00:29:42,683 --> 00:29:45,353
‫- هل تسمح لي؟
‫- لا آبه

354
00:29:45,478 --> 00:29:48,147
‫يمكنك أن تجلس هنا
‫حتى عيد (سان جينارو)

355
00:29:48,856 --> 00:29:53,403
‫هذه السيارة تحتاج إلى المزيد
‫من العمل، فقد تعرّضت لاصطدام كبير

356
00:29:57,407 --> 00:30:01,411
‫- تبدو جيّدة
‫- كيف تكون جيّدة وهي منحرفة؟

357
00:30:05,164 --> 00:30:07,208
‫ما الأمر (جو)؟
‫هل تعاني مشكلة في نظرك؟

358
00:30:07,333 --> 00:30:09,043
‫تبدو كـ(ستيفي وندر)
‫وعيناك تدوران من حولك

359
00:30:09,168 --> 00:30:11,254
‫ماذا قلت؟ لم أقل شيئاً، (فيل)

360
00:30:11,379 --> 00:30:16,175
‫إن تبديل المقعد سيكلّف ثروة
‫من فضلك، (فيل) المقعد جيّد

361
00:30:16,300 --> 00:30:20,972
‫لديك فقط مشكلة بالحبيبات على الجلد
‫الذي صنعته الشركة، أتظن أنني غبيّة؟

362
00:30:21,681 --> 00:30:24,475
‫- لا تصب جام غضبك عليّ
‫- فلنذهب، (جوي)

363
00:30:24,600 --> 00:30:30,773
‫(فيل)، ما رأيك بأن يستبدلوا
‫السكك تحت المقعد

364
00:30:30,898 --> 00:30:32,859
‫ويضعوا مشغّل أسطوانات
‫في لوحة أجهزة القياس؟

365
00:30:32,984 --> 00:30:36,904
‫سبق وفعلنا ذلك، لقد استبدلنا
‫سكك المقاعد ولديه مشغل أسطوانات

366
00:30:37,030 --> 00:30:41,659
‫يا للهول (ديوك)! يريدان أن نشتري لهما
‫مقعداً من الشركة بقيمة ألفى دولار

367
00:30:42,535 --> 00:30:45,204
‫- هيّا، (جوي)
‫- سررت بلقائك، (توني)

368
00:30:45,329 --> 00:30:50,084
‫- هيّا، هل تأتي معي؟
‫- (جو)، حاول أن تهدئه

369
00:31:01,387 --> 00:31:03,890
‫تفضّل، (فريدي)

370
00:31:07,685 --> 00:31:09,854
‫هيّا يا (جايسون)، أمسكها

371
00:31:24,535 --> 00:31:26,829
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

372
00:31:26,954 --> 00:31:29,207
‫- الدكتور (فيغولي راس)
‫- ماذا؟

373
00:31:29,332 --> 00:31:34,921
‫- لديه حساسية على الطماطم
‫- حسناً، سنعالج الأمر، رباه!

374
00:31:35,797 --> 00:31:39,258
‫أليس لديك مقبلات بدون طماطم؟

375
00:31:39,384 --> 00:31:42,929
‫لقد أخذتها (روزالي) إلى الخارج

376
00:31:48,017 --> 00:31:52,814
‫إيطالي لديه حساسية على الطماطم
‫يا إلهي! أنا أشفق عليك

377
00:31:52,939 --> 00:31:54,649
‫لم تكن حالي كذلك

378
00:31:54,774 --> 00:31:58,069
‫أصبت بالحساسية عندما خضعت
‫للفحص الإشعاعي لغدة البروستات

379
00:31:58,194 --> 00:32:01,572
‫- لا تسألني لماذا
‫- هل تعرف الموقر (كيلي)؟

380
00:32:01,698 --> 00:32:04,409
‫الذي كان مسؤولا عن الجولات
‫في المقابر تحت الارض؟

381
00:32:04,534 --> 00:32:07,537
‫- حضّرت لك طبقاً، (راس)
‫- شكراً، (ماري)

382
00:32:07,662 --> 00:32:11,874
‫كانت (ليفيا) حماة (كارميلا)
‫تكره الطعام الشمالي

383
00:32:11,999 --> 00:32:15,336
‫- حقاً، لماذا؟
‫- كانت تقطع الزبدة إلى شرائح

384
00:32:15,461 --> 00:32:18,756
‫كان الوالد أيضاً مثلها
‫وكلّ عائلة (سوبرانو)

385
00:32:18,881 --> 00:32:22,051
‫الكثير من عائلات (نابوليدان)
‫و(سيجيليان) يشعرون بالمثل أيضاً

386
00:32:22,176 --> 00:32:26,806
‫على المرء أن يذهب إلى (إيطاليا)
‫ليعرف ذلك، فالعديد منهم لا يفعل ذلك

387
00:32:26,931 --> 00:32:30,518
‫لقد أكلت كثيراً
‫خلال الأسبوعين الأخيرين

388
00:32:30,643 --> 00:32:37,233
‫لكنّ (لينا)، كلّ تلك الوصفات التي كنت
‫ترسلينها لي من (توسكانيا) كانت رائعة

389
00:32:37,358 --> 00:32:40,236
‫الـ(بوليتو) والـ(ميستو) والـ(أوسو بوكو)

390
00:32:41,487 --> 00:32:44,115
‫العزيزة (كارميلا سوبرانو)
‫هل تريدين أن تقولي شيئاً؟

391
00:32:44,240 --> 00:32:47,452
‫من الجيد أنه عاد، هل يمكنك
‫استقبال الضيوف الذين يصلون؟

392
00:32:47,577 --> 00:32:52,040
‫- أين (توني)؟
‫- احتسي كأس نبيذ واهدأي قليلاً

393
00:32:52,165 --> 00:32:55,460
‫سيجلب معه الفحم والنقانق
‫إنه دائماً ينتظر حتى اللحظة الأخيرة

394
00:32:55,585 --> 00:32:58,463
‫- لقد سمعتك
‫- أخيراً وصلت

395
00:32:58,588 --> 00:33:00,381
‫مرحباً، (توني)

396
00:33:00,506 --> 00:33:03,593
‫- هي لا تثق بي
‫- أتساءل لماذا

397
00:33:04,177 --> 00:33:06,554
‫إنها دائمة التوتّر

398
00:33:09,057 --> 00:33:13,227
‫النقانق، إنها المفضّلة
‫لدى صاحب العيد، أين هو؟

399
00:33:13,352 --> 00:33:16,064
‫- إنه في الخارج
‫- هذا جيّد

400
00:33:16,189 --> 00:33:18,608
‫عزيزي، حاول ألا تشرب كثيراً
‫لا يزال النهار طويلاً

401
00:33:18,733 --> 00:33:21,027
‫ها قد أتى!

402
00:33:21,152 --> 00:33:26,324
‫مرحباً، عيد مولد سعيداً، (هيو)
‫لقد أحضرت لك النقانق

403
00:33:30,036 --> 00:33:33,247
‫(راس)، انتظر حتى تتذوّق
‫هذا لا يوجد شيء أفضل منه

404
00:33:33,373 --> 00:33:38,044
‫(توني)، أريدك أن تقابل صديقينا القديمين،
‫الدكتور (راس) و(لينا فيغالى)

405
00:33:38,169 --> 00:33:43,257
‫- تشرّفت بلقائك، سيدي
‫- إنه صهري، لا يهم... (توني سوبرانو)

406
00:33:43,383 --> 00:33:45,009
‫مرحباً

407
00:33:45,134 --> 00:33:48,638
‫لدينا طبيب في المنزل، هذا جيّد لأنة
‫غالباً ما يمرض أحد بسبب هذه الأشياء

408
00:33:48,763 --> 00:33:51,140
‫- إنه يمزح
‫- لسوء الحظ

409
00:33:51,265 --> 00:33:55,561
‫أنا حائز
‫على دكتوراه في العلاقات الدولية

410
00:33:56,687 --> 00:33:59,315
‫- من (برينستون)
‫- رائع

411
00:33:59,440 --> 00:34:04,821
‫- إذاً أنت دكتور، مثل (كيسنجر)
‫- أجل

412
00:34:05,279 --> 00:34:08,616
‫أجرى (راس) مقابلة رسمية
‫مع 4 باباوات

413
00:34:09,992 --> 00:34:13,621
‫- في أي قسم جلستم جميعكم؟
‫- أنت أحمق

414
00:34:14,622 --> 00:34:17,917
‫(تي. بي.)، صوّر طاولة الطعام
‫قبل أن تفرغ

415
00:34:19,460 --> 00:34:23,172
‫كنت أودّ البقاء والتحدث إليكما
‫لكن عليّ إشعال النار

416
00:34:23,297 --> 00:34:26,384
‫- سررت بلقائك، دكتور
‫- سررت بلقائك

417
00:34:35,354 --> 00:34:38,858
‫اسمعوا جميعاً، هل يمكنكم
‫الاجتماع حولنا من فضلكم؟

418
00:34:39,525 --> 00:34:44,071
‫جميعكم، جميعكم، اقتربوا

419
00:34:46,198 --> 00:34:50,703
‫أودّ أن أشرب نخب الرجل الأهم

420
00:34:51,412 --> 00:34:57,501
‫رجل مميّز، رجل أحبّه أكثر
‫مما يمكنني أن أعبّر

421
00:34:57,626 --> 00:35:03,299
‫أبي
‫أنت أفضل أب وجدّ في العالم

422
00:35:05,843 --> 00:35:08,387
‫- نخبك
‫- نخبك

423
00:35:08,512 --> 00:35:12,641
‫- نريد خطاباً
‫- أنتِ أعظم شخص، صغيرتي (ميلي)

424
00:35:14,643 --> 00:35:16,479
‫شكراً على كلّ شيء

425
00:35:16,604 --> 00:35:20,733
‫(توني)، شكراً لأنك
‫تستضيفنا في منزلك

426
00:35:23,694 --> 00:35:29,992
‫(ماري)، عروستي الحبيبة
‫لا تزالين أجمل فتاة في العالم

427
00:35:30,117 --> 00:35:33,662
‫شكراً لتحملك لي كلّ تلك السنوات

428
00:35:41,295 --> 00:35:43,589
‫أشكر لكم حضوركم جميعاً

429
00:35:49,512 --> 00:35:53,766
‫- لمَ لا تفتح الهدايا أبي؟
‫- ليس الآن (كارميلا)، هذا يُعتبر جشعاً

430
00:35:53,891 --> 00:35:56,143
‫جيّد، لقد دفع الناس ثمنها

431
00:35:57,812 --> 00:36:02,608
‫سوف أبدأ
‫افتح هذه

432
00:36:02,733 --> 00:36:08,989
‫- أجل، إنها منه
‫- هذا كثير

433
00:36:16,831 --> 00:36:18,708
‫هل هذا غيتار كهربائي؟

434
00:36:23,379 --> 00:36:25,464
‫إنها من نوع (بيريتا)

435
00:36:29,009 --> 00:36:32,179
‫لا أعلم ماذا أقول

436
00:36:32,555 --> 00:36:37,059
‫إنها من عيار 12
‫مع ماسورة بطول 28 إنشاً

437
00:36:40,438 --> 00:36:45,651
‫من الجيّد أن يملك المرء المال
‫أحضر لي قنينة أخرى، (جاي)

438
00:36:46,360 --> 00:36:50,865
‫- في أي وقت بدأت تشرب اليوم؟
‫- على الأرجح بعد أن استيقظت

439
00:36:50,990 --> 00:36:52,742
‫قريبتي!

440
00:36:53,617 --> 00:36:56,954
‫(توني)، هل تستطيع أن تجلب الكاميرا
‫وتلتقط بعض الصور؟

441
00:36:57,079 --> 00:36:59,623
‫طبعاً، ليس لديّ ما هو أفضل لأقوم به

442
00:37:07,465 --> 00:37:09,216
‫أتوقّع أن تملا ثلاجتك
‫بلحم الغزلان هذه السنة

443
00:37:09,341 --> 00:37:11,927
‫لقد أصبت يا فتى

444
00:37:27,777 --> 00:37:32,448
‫إنها قطعة جميلة
‫والحفر عليها رائع، إنهم حرفيون

445
00:37:32,573 --> 00:37:36,702
‫أتعلم؟ زرت أستوديو (بيريتا) في (براشيا)

446
00:37:37,203 --> 00:37:43,000
‫- حقاً؟ أودّ رؤية ذلك
‫- هذه الشركة تعود للقرن الـ16

447
00:37:43,125 --> 00:37:49,882
‫- حقاً؟
‫- طبعاً، أفضل قطع، لم يصدّروها قط

448
00:37:57,098 --> 00:38:02,103
‫أريدكم أن تعرفوا جميعاً كم كان (هيو)
‫رجلاً متهوراً عندما كان فتى

449
00:38:02,228 --> 00:38:05,106
‫أتذكر (راس) ما فعله في اجتماع
‫(ذو باند) في (باترسون)؟

450
00:38:05,231 --> 00:38:09,610
‫- لقد رمى القنبلة على الألمان
‫- أجل، اسرد هذه الحادثة

451
00:38:12,947 --> 00:38:18,452
‫- أفرحت أبي لسنة بواسطة هذه البندقية
‫- إنه يستحقها

452
00:38:21,664 --> 00:38:26,085
‫- تبدو متعباً يا (توني)، استرح قليلاً؟
‫- لا، أنا بخير

453
00:38:29,213 --> 00:38:33,384
‫- لكن يمكنني أن أحتسي الجعة
‫- حسناً، سأجلبها لك

454
00:38:42,059 --> 00:38:45,438
‫شكراً، بصحّتك

455
00:38:59,368 --> 00:39:04,582
‫- كيف يبدو الشواء، هل انتهى؟
‫- أنت الخبير في الشواء

456
00:39:12,882 --> 00:39:16,761
‫لا تسىء فهمي، ما زلت أعتقد أن لدينا
‫أفضل نظام قضائي في العالم

457
00:39:16,886 --> 00:39:19,388
‫لكنّه يصبح تمييزياً أكثر فأكثر

458
00:39:19,513 --> 00:39:24,060
‫إذا كان المرء من الأقلية، أو أسوأ
‫من ذلك، إذا كان مهاجراً من بلد عربي

459
00:39:24,185 --> 00:39:25,936
‫فهو لا يتمتّع بالحقوق المدنية أبداً

460
00:39:26,062 --> 00:39:29,982
‫لا يظهر انتهاك الحقوق المدنية واضحاً
‫في أي نظام أكثر من النظام الجزائي

461
00:39:30,107 --> 00:39:32,151
‫يتكلّمون عن إعادة التأهيل، هذا هراء

462
00:39:32,276 --> 00:39:35,905
‫- أجل
‫- إن طبيعة النظام توحي بعقلية عقابية

463
00:39:36,030 --> 00:39:40,659
‫حتى أن السجن أصبح المكان الوحيد
‫حيث يستطيع المُدان أن يعمل

464
00:39:40,785 --> 00:39:42,912
‫يا حبيبة قلبي!

465
00:39:43,204 --> 00:39:46,457
‫- إنها أذكى من عمرها
‫- هذا ضروري

466
00:39:46,582 --> 00:39:51,128
‫مع كل المال الذي أنفقه بجامعة (ليبيريل
‫يونيفرسيتي) في (هارلم) المشمسة

467
00:39:52,129 --> 00:39:53,964
‫تعالي

468
00:39:56,592 --> 00:39:58,469
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

469
00:39:58,594 --> 00:40:01,972
‫حقاً؟ أتذكرين ماذا كنت أناديك
‫عندما كنت صغيرة؟

470
00:40:02,098 --> 00:40:04,392
‫كيف لا تذكرين؟ كنت صغيرة جداً

471
00:40:04,517 --> 00:40:06,936
‫- لا تفعل ذلك
‫- لا

472
00:40:07,395 --> 00:40:09,397
‫كيف لا تذكرين؟

473
00:40:10,439 --> 00:40:12,858
‫كيف لا تذكرين؟
‫ألا تذكرين ماذا كنت أقول لك؟

474
00:40:29,667 --> 00:40:31,544
‫هل تعلم أن (هيو) بنى هذا المنزل؟

475
00:40:32,002 --> 00:40:35,131
‫صديقك يُضخم المسألة
‫في محلّ (بوسي) لتصليح السيارات

476
00:40:35,506 --> 00:40:37,049
‫طبعاً

477
00:40:37,717 --> 00:40:41,637
‫يريد مقعداً من الشركة تبلغ
‫كلفته ألفي دولار، لقد حاولت

478
00:40:42,596 --> 00:40:45,141
‫أكره أن أرى (أنج)
‫عالقة في وضع كهذا

479
00:40:47,268 --> 00:40:51,439
‫لكن مجدداً، صديقتك هناك
‫تجعلني أدفع الكثير في مسألة الطلاق

480
00:40:52,356 --> 00:40:54,066
‫يجب أن أتقشف

481
00:41:01,449 --> 00:41:06,328
‫هل يستطيع أحد الأقوياء
‫مساعدتنا؟ (توني بي.)؟

482
00:41:08,122 --> 00:41:09,957
‫هل أنا عبد لعين لديهم؟

483
00:41:12,918 --> 00:41:15,588
‫- لم أحتس الشراب
‫- تباً!

484
00:41:16,297 --> 00:41:19,467
‫- (ليستر) سيقود، إنه في الحمّام
‫- انتبه لرأسك

485
00:41:21,844 --> 00:41:23,804
‫(فرجينيا مايو)

486
00:41:38,736 --> 00:41:43,366
‫شكراً لقدومكما، آسفة لكلّ ما جرى
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

487
00:41:43,491 --> 00:41:45,576
‫أوصلي صديقي إلى المنزل بأمان

488
00:41:48,621 --> 00:41:51,999
‫آسفة على ماذا؟ أريد أن أعرف

489
00:41:52,124 --> 00:41:57,338
‫أرجوك (كارميلا)
‫الدعابات التافهة والنقانق

490
00:41:57,463 --> 00:42:01,550
‫- (توني)
‫- إنهم إيطاليون مثقفون

491
00:42:01,675 --> 00:42:05,221
‫(راس) ديبلوماسي ناجح
‫كانت صدمة لهما

492
00:42:05,346 --> 00:42:09,141
‫هل هو ديبلوماسي يُهين مُضيفه؟
‫سمعت ما قال لـ(توني)

493
00:42:09,266 --> 00:42:14,021
‫- إنه رجل متعجرف، لطالما كان كذلك
‫- سنتحدث في الأمر في وقت لاحق

494
00:42:14,146 --> 00:42:18,317
‫لذلك ما كنت تريدين حضور (توني)
‫لم يكن لذلك علاقة بوضعي الزوجي

495
00:42:18,442 --> 00:42:21,821
‫ما كنت تريدين أن يقابل
‫صديقاك الإيطاليان المثقفان

496
00:42:21,946 --> 00:42:26,659
‫اللذان ولدا ويسكنان في
‫جادّة (آرثر) صهرك السوقي

497
00:42:26,784 --> 00:42:29,954
‫- جعلنا نبدو جميعنا أغبياء
‫- أنا فخورة بما نحن عليه

498
00:42:30,079 --> 00:42:31,706
‫لكن يبدو أنك لست كذلك

499
00:42:31,831 --> 00:42:35,251
‫- لطالما كنت أفتخر بتاريخي
‫- هذه تفاهة

500
00:42:35,376 --> 00:42:38,796
‫أذكر عندما قلتِ للعمة (روز) إنك سعيدة
‫لأن (دينفجلس) لا تنتهي بحرف علّة

501
00:42:38,921 --> 00:42:41,632
‫- لم أقل ذلك قط
‫- وعندما وُلدت (ميدو)

502
00:42:41,757 --> 00:42:45,469
‫- قلتِ "يا إلهي! بشرتها داكنة جداً"
‫- أنت ثملة، سأذهب إلى المنزل

503
00:42:45,594 --> 00:42:49,306
‫أتعلمين شيئاً؟
‫هناك العديد من الإيطاليين الكريهين

504
00:42:49,432 --> 00:42:54,478
‫لم أكن أريد أن أصدّق أن والدتي منهم
‫ولماذا تبكين؟

505
00:42:55,813 --> 00:42:57,523
‫لقد فُضح سرّك

506
00:42:59,025 --> 00:43:01,318
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

507
00:43:03,112 --> 00:43:05,239
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

508
00:43:05,364 --> 00:43:07,700
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

509
00:43:09,827 --> 00:43:12,079
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

510
00:43:15,458 --> 00:43:18,711
‫- لقد خرجت من المياه، دورك (تون)
‫- أنا أستريح

511
00:43:18,836 --> 00:43:21,047
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

512
00:43:22,840 --> 00:43:26,010
‫ دعيني أوضب هذه
‫- لا، أنا بخير، استمتع بوقتك

513
00:43:26,427 --> 00:43:29,930
‫لا حقاً، دعيني...
‫انسي الأمر، سأتولى المسألة

514
00:43:30,056 --> 00:43:33,017
‫- (توني)، أنزلني
‫- يبدو أن الغطس قد يُفيدك

515
00:43:33,142 --> 00:43:34,727
‫لا، لا تفعل هذا
‫أنا جادّة، لا تفعل

516
00:43:34,852 --> 00:43:36,395
‫- واحد
‫- (إيه. جيه.)

517
00:43:36,520 --> 00:43:37,897
‫- اثنان
‫- لا يا (توني)، لا تفعل هذا

518
00:43:38,022 --> 00:43:39,523
‫ثلاثة

519
00:43:43,611 --> 00:43:46,113
‫- أيها السافلان
‫- جاء دورك، (كارم)

520
00:43:53,245 --> 00:43:55,664
‫- أيها الأحمقان
‫- لا تدعها تخرج من الماء

521
00:44:02,213 --> 00:44:03,881
‫لا يزال دورك

522
00:44:04,840 --> 00:44:08,052
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

523
00:44:09,387 --> 00:44:14,225
‫- حسناً، أحلاماً هنيئة أيها الوسيمان
‫- طاب مساؤك أبي، طاب مساؤك جدّتي

524
00:44:14,350 --> 00:44:15,851
‫طاب مساؤكما

525
00:44:16,268 --> 00:44:20,147
‫- جدّتكما ليست خادمة
‫- سأضعها في السلّة

526
00:44:20,606 --> 00:44:22,566
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم

527
00:44:22,692 --> 00:44:24,694
‫- بلى، أنت تعلم
‫- اصمت

528
00:44:24,819 --> 00:44:26,987
‫هل أتكلّم معك، (جاستن)؟

529
00:44:30,366 --> 00:44:32,702
‫لقد سألتك شيئاً، (جايسون)

530
00:44:34,870 --> 00:44:41,377
‫أوسمة، يبدو أنها من الألعاب
‫الأولمبية عام 96 في (أتلانتا)

531
00:44:42,920 --> 00:44:46,924
‫هذا عندما كان مركزك في (المملكة العربية
‫السعودية)، أليس كذلك، أبي؟

532
00:44:47,758 --> 00:44:50,469
‫أجل، هذا صحيح
‫لكنني أتكلّم إلى أخيك

533
00:44:51,429 --> 00:44:55,391
‫- لقد أخذتها الليلة، أليس كذلك؟
‫- لقد استعرتها من (إيه. جيه.)

534
00:44:55,516 --> 00:44:58,018
‫سرقتها من قريبك
‫الذي استقبلك في منزله؟

535
00:44:58,144 --> 00:45:02,773
‫وجدتها على الأرض بعيداً عن خزانة
‫(إيه. جيه.)، هو ليس مهتماً بها

536
00:45:02,898 --> 00:45:07,236
‫مع كلّ ما يملك
‫يمكنه أن يذهب إلى الألعاب الأولمبية

537
00:45:07,361 --> 00:45:10,781
‫أنا أحبّ المكان الذي يعيش فيه
‫لا أريد العودة

538
00:45:17,538 --> 00:45:24,587
‫ابني يسرق الأغراض من عائلته
‫عليك أن تُعيدها غداً وتعتذر

539
00:45:25,046 --> 00:45:30,593
‫- أين ألعابكما؟
‫- هذه لي، لعبة (جايسن) في الدرج

540
00:45:34,305 --> 00:45:37,600
‫- سأعطى كلاهما لجماعة جيش الخلاص
‫- أنا لم أفعل شيئاً

541
00:45:37,725 --> 00:45:40,561
‫أنت أخطأت بقدره
‫لأنك لم تمنعه

542
00:45:46,400 --> 00:45:49,362
‫علينا الذهاب (إيه. جيه.)، لا أريد أن
‫أوصلك لمنزل (باتريك) في وقت متأخر

543
00:45:49,487 --> 00:45:51,238
‫اتصل بي عندما تصل

544
00:45:51,364 --> 00:45:54,533
‫سأحاول، الخطوط الهاتفية الخلوية
‫ليست جيّدة هناك

545
00:45:58,829 --> 00:46:04,085
‫- سيحاول؟
‫- إنه فقط يُظهر لها أنه ليس صغيراً

546
00:46:04,543 --> 00:46:06,962
‫أعتقد أنه يظهر لها
‫ما هو أكثر من ذلك

547
00:46:08,172 --> 00:46:12,176
‫- لا يمكن تجنّب ذلك
‫- هذا مخيف

548
00:46:12,927 --> 00:46:17,890
‫- سيكون بخير، إنه مغرم
‫- أرجوك!

549
00:46:22,603 --> 00:46:25,064
‫تعرفين كيف يكون الوضع في سنّه

550
00:46:28,067 --> 00:46:33,698
‫لا يطيقا الانتظار لرؤية بعضهما
‫لا يمكنهما إلا أن يمسكا بيديّ بعضهما

551
00:46:35,991 --> 00:46:41,706
‫- (توني)، ماذا تفعل؟
‫- ماذا أفعل؟

552
00:46:41,831 --> 00:46:45,501
‫- (توني)، دعنا نختم هذه الليلة
‫- لماذا؟

553
00:46:47,461 --> 00:46:53,342
‫- هل أنت مرهقة؟
‫- أجل، فلنذهب، (آرتي) هنا

554
00:46:54,885 --> 00:46:56,762
‫إنه في غيبوبة

555
00:47:09,442 --> 00:47:13,404
‫- (توني)
‫- هذا جميل، أليس كذلك؟

556
00:47:15,364 --> 00:47:20,661
‫- (توني)
‫- ألا يعجبك هذا؟

557
00:47:21,620 --> 00:47:23,456
‫لم أقل هذا

558
00:47:34,842 --> 00:47:38,721
‫- لا يا (توني)، لا تفعل هذا
‫- لا تتكلّمي

559
00:48:25,059 --> 00:48:30,439
‫أي وسيلة تعذيب نستخدم
‫لنجعل هذه طريّة...

560
00:48:37,405 --> 00:48:39,907
‫- لا توقظوا الجيران
‫- نعم

561
00:48:40,032 --> 00:48:42,910
‫"يجب الطرق، إنها متوفرة
‫بطول 4 إنشات وعرض إنشين"

562
00:48:49,500 --> 00:48:51,085
‫مرحباً؟

563
00:48:52,545 --> 00:48:54,213
‫(بلونديتو)

564
00:48:56,257 --> 00:49:00,344
‫- كيف أساعدك؟
‫- سأشارك معكم

565
00:49:08,102 --> 00:49:09,895
‫هل أنت نائمة؟

566
00:49:35,337 --> 00:49:38,841
‫خذ هذه، (جوي)
‫إنها أكبر من الأسبوع الفائت

567
00:49:39,175 --> 00:49:42,970
‫(كريستال)، الغرفة فارغة
‫هيا، الوقت من ذهب

568
00:49:43,095 --> 00:49:47,683
‫- شكراً، سيكون (فيل) سعيداً جداً
‫- بلغه تحياتي و(جون)

569
00:49:48,059 --> 00:49:50,561
‫- طاب مساؤك، (هاذر)
‫- طاب مساؤك، (ماز)

570
00:49:50,686 --> 00:49:53,856
‫- هل أنهيت عملك؟
‫- أجل

571
00:49:53,981 --> 00:49:56,817
‫- أنا ذاهب إلى وسط المدينة
‫- أنا أيضاً

572
00:49:56,942 --> 00:50:00,946
‫- فلنذهب
‫- أراك في الأسبوع المقبل، (جو)

573
00:50:32,311 --> 00:50:36,315
‫- مرحباً، (جو)
‫- مرحباً، أنت (توني)، أليس كذلك؟

574
00:50:36,440 --> 00:50:38,818
‫هل تأتي إلى هنا أيضاً؟

575
00:51:12,268 --> 00:51:14,103
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

