﻿1
00:00:10,142 --> 00:00:15,398
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:15,523 --> 00:00:20,069
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:20,194 --> 00:00:26,367
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:26,492 --> 00:00:31,664
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,789 --> 00:00:36,752
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,877 --> 00:00:42,425
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,550 --> 00:00:46,554
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,679 --> 00:00:48,055
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:48,180 --> 00:00:51,809
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,934 --> 00:00:55,020
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:55,146 --> 00:00:59,775
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:03,279 --> 00:01:08,117
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:08,242 --> 00:01:13,789
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,914 --> 00:01:20,045
‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت تلك
‫البندقية"

15
00:01:20,171 --> 00:01:25,009
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:25,426 --> 00:01:31,682
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,807 --> 00:01:34,310
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:34,435 --> 00:01:38,064
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:42,318 --> 00:01:50,534
‫"إنها مباراة حماسيّة اليوم
‫الطقس حارّ..."

20
00:01:53,079 --> 00:01:55,915
‫أتريد المزيد من المقبلات؟

21
00:01:56,415 --> 00:01:58,751
‫لا، تمّ تحضيرها منذ وقت طويل
‫لقد تعرّقت الجبنة عليها

22
00:01:58,876 --> 00:02:01,545
‫ذاك الرجل المجنون
‫في الشركة (راستا)

23
00:02:01,670 --> 00:02:04,006
‫كان يحضّر الجبنة المشويّة
‫على أنابيب التدفئة

24
00:02:04,131 --> 00:02:08,886
‫كان يضع الخبز بين قطعتين
‫من الورق، كان لديه نظام كامل

25
00:02:09,845 --> 00:02:13,057
‫- ماذا جرى لقدمك؟
‫- الليلة الفائتة في (إيرفينغتون)

26
00:02:13,182 --> 00:02:15,810
‫هاجمني رجلان أسودان خارج الحانة

27
00:02:15,935 --> 00:02:17,478
‫لو أن نصفهم كان مُحتجزاً
‫يصنع الجبنة المشوي

28
00:02:17,603 --> 00:02:20,523
‫كنت ستظن أنه لا يوجد الكثير
‫ممن يسببون المشاكل

29
00:02:21,357 --> 00:02:26,153
‫- أتريدني أن أذوب المزيد؟
‫- لا، لدي عشاء في المدينة

30
00:02:32,910 --> 00:02:34,954
‫إذاً (فين)، هل لديك
‫مشاريع لفصل الصيف؟

31
00:02:35,079 --> 00:02:37,832
‫هل ستعود إلى (ميشن فييهو)
‫لممارسة الركمجة؟

32
00:02:37,957 --> 00:02:40,042
‫في الواقع، أريد البقاء هنا
‫في المدينة

33
00:02:40,167 --> 00:02:42,711
‫- كيف حال المدرسة الصيفية؟
‫- إنها سيئة

34
00:02:42,837 --> 00:02:45,214
‫لقد تسجلت في مدرسة صيفية مرّة
‫لا يزال أمامك الوقت للمرح

35
00:02:45,339 --> 00:02:49,635
‫(كازا كارميلا)؟ إنه يبحث
‫عن صيف آمن إلى أقصى حدّ

36
00:02:50,511 --> 00:02:52,596
‫اعذروني قليلاً

37
00:02:53,889 --> 00:02:55,975
‫لماذا لا تعطين والدتك فرصة؟

38
00:02:56,100 --> 00:03:00,646
‫أذكّرك بأنها مَن يحافظ
‫على تماسك العائلة في هذه الظروف

39
00:03:02,773 --> 00:03:06,777
‫- هلا تجلب لنا الفاتورة من فضلك؟
‫- لقد دفعها هذا الشاب

40
00:03:15,411 --> 00:03:18,914
‫- هل دفعت الفاتورة؟
‫- فكّرت في أنه بما أنك كريم دائماً

41
00:03:19,039 --> 00:03:21,000
‫عليّ أن أردّ الجميل

42
00:03:21,459 --> 00:03:22,918
‫أنت محظوظ لأنني لم أقطع رأسك

43
00:03:23,043 --> 00:03:27,798
‫- أبي...
‫- فلنوضح أمراً، أنت تأكل وأنا أدفع

44
00:03:27,923 --> 00:03:30,092
‫- سيّد (سوبرانو)...
‫- لكن عندما يصبح لديك عائلة

45
00:03:30,217 --> 00:03:32,136
‫أنت تدفع

46
00:03:38,642 --> 00:03:40,686
‫فلنذهب

47
00:03:44,106 --> 00:03:46,734
‫خذ المال فحسب

48
00:03:58,954 --> 00:04:00,873
‫اسمع، لم أقصد أن أكون
‫عنيفاً معك في الداخل

49
00:04:00,998 --> 00:04:04,251
‫لا، لا بأس، لم أقصد أن أتجاوز حدودي
‫كنت أريد فقط أن أعبّر عن شكري

50
00:04:05,377 --> 00:04:09,423
‫أنت شاب طيب، أقدّر لك محاولتك

51
00:04:14,303 --> 00:04:17,390
‫ثم غطّ في النوم بعد ذلك مباشرةً

52
00:04:18,349 --> 00:04:22,561
‫اتصل بي صباح اليوم التالي
‫وأرسل لي الأزهار

53
00:04:23,437 --> 00:04:25,815
‫وبعد ذلك، لم أسمع عنه شيئاً
‫طوال الأسبوع

54
00:04:25,940 --> 00:04:28,234
‫- ماذا قال؟
‫- إن ذلك كان جيداً

55
00:04:28,359 --> 00:04:30,569
‫لقد كان ذلك جيداً بالفعل
‫وهو كان لطيفاً جداً

56
00:04:30,694 --> 00:04:34,824
‫هل تعتقدين أن ما جرى في الحفلة كان
‫منفذاً لأن (توني) يريد أن تعودا معاً؟

57
00:04:34,949 --> 00:04:36,784
‫لا أدري، ربما

58
00:04:38,244 --> 00:04:40,329
‫سيوصل (إيه. جيه.) إلى هنا لاحقاً

59
00:04:41,747 --> 00:04:43,833
‫هذا آخر شيء كنت أريده الآن

60
00:04:43,958 --> 00:04:46,710
‫أرجوك، فهو لم يحسن ذلك من قبل

61
00:04:47,711 --> 00:04:51,799
‫- ها قد وصل
‫- يجب أن تتحدّثا، سأدخل الحمام

62
00:04:51,966 --> 00:04:53,676
‫حسناً

63
00:05:15,406 --> 00:05:19,910
‫- هل كان والدك على عجلة من أمره؟
‫- لا، قال إنه متعب

64
00:05:20,953 --> 00:05:23,873
‫طلب أن أعطيك هذا
‫وأن أقبّلك على وجنتك

65
00:05:28,836 --> 00:05:33,257
‫حمداً لله، آخر ما كنت أحتاج إليه
‫هو التحدّث إليه

66
00:05:44,101 --> 00:05:50,316
‫هل تعلم مَن كان يحبّ لعبة الغولف؟
‫(جوي بيبس)، لترقد نفسه بسلام

67
00:05:50,441 --> 00:05:54,445
‫- من المحزن أن يرحلوا في سنّ مبكرة
‫- أن يرحلوا؟

68
00:05:55,696 --> 00:05:59,200
‫ما بك؟ (كارماين) الصغير
‫كان وراء موته

69
00:05:59,325 --> 00:06:02,203
‫كان ذلك رداً لتلك الساقطة
‫التي كان معها، (لوراين كالوتسو)

70
00:06:02,328 --> 00:06:04,747
‫أنت لست أكيداً من ذلك، (جون)

71
00:06:05,539 --> 00:06:09,043
‫(كارماين) الصغير كان يعلم
‫كم هذا الفتى بارع، (توني)

72
00:06:09,168 --> 00:06:14,256
‫لقد انتقيته من الكورس وأرسلته
‫إلى المدرسة عندما كان سائقاً لديّ

73
00:06:15,716 --> 00:06:17,343
‫هل أخبرتك الشرطة شيئاً؟

74
00:06:17,468 --> 00:06:22,264
‫لقد رأى أحد المشرّدين رجلاً يعرج
‫لكنه ليس متأكداً

75
00:06:41,367 --> 00:06:45,287
‫سأخبرك أمراً، لا أعرف
‫كيف سأتخطّى جنازة (جوي)

76
00:06:45,413 --> 00:06:47,415
‫وانسَ أمر (جيني)

77
00:06:47,540 --> 00:06:49,208
‫كان (جوي) يرسل لها
‫في كل عيد ميلاد

78
00:06:49,333 --> 00:06:52,837
‫قالب الحلوى بالقهوة
‫(غرانماز أوف ماين)

79
00:06:52,962 --> 00:06:55,506
‫- ما بك؟ هل أنت بخير؟ هيا
‫- هل يعاني أزمة قلبية؟

80
00:06:55,631 --> 00:07:00,803
‫لا، هذا بسبب الطقس، التغييرات
‫المفاجئة، تؤثّر على النظام التنفسي

81
00:07:00,928 --> 00:07:02,304
‫- سأحضر بعض...
‫- لقد أمسكتك

82
00:07:02,430 --> 00:07:04,140
‫هذا بسبب الإليكتروليت في جسده

83
00:07:04,265 --> 00:07:06,016
‫- إننا نمسك بك
‫- هيا يا رجل

84
00:07:06,142 --> 00:07:13,357
‫- هيّا، اجلس، جيّد، هكذا
‫- حسناً

85
00:07:15,359 --> 00:07:20,656
‫ما أحاول قوله هو أنه بالطبع
‫لا أحد يريد الصراعات

86
00:07:21,115 --> 00:07:25,327
‫لكن تاريخياً، حدثت تغيّرات تاريخية
‫بسبب الحروب

87
00:07:25,453 --> 00:07:27,788
‫برأيي، إنه يوم جديد

88
00:07:27,913 --> 00:07:31,083
‫أصبحت كافة المعاهدات والوسائل
‫التي كانت تُستخدم باطلة

89
00:07:31,208 --> 00:07:35,588
‫- بالضبط
‫- ومسألة (جو بيبس)، أين ستوصلنا؟

90
00:07:35,796 --> 00:07:41,385
‫عندما تخضع لعملية قلب معقّدة مثلي
‫فهذا يعطيك وقتاً كافياً للتفكير

91
00:07:41,510 --> 00:07:44,555
‫الشيء الوحيد الذي يفهمه
‫(جوني) هو القوة

92
00:07:44,680 --> 00:07:48,100
‫لكنّ الحقيقة أننا لعبنا بالنار

93
00:07:48,225 --> 00:07:50,895
‫أي خيار آخر أمامنا؟
‫أن نتناقش من جديد؟

94
00:07:54,023 --> 00:07:58,319
‫كان يمكننا أن نجلس
‫ونتحدّث مع الفريق الآخر

95
00:07:58,444 --> 00:08:02,990
‫نحن لسنا في (الأمم المتّحدة)، (أنجلو)
‫لن أسمح بأن يحصل لي ما حصل لأبي

96
00:08:03,115 --> 00:08:07,495
‫فليسامحني الله، لكن يمكنك
‫أن تكون رجلاً أقوى من والدك

97
00:08:07,912 --> 00:08:12,541
‫السؤال الأساسي هو
‫هل سأكون رئيساً فعّالاً كوالدي؟

98
00:08:12,666 --> 00:08:16,462
‫وسأكون كذلك بل أكثر منه
‫لكن إلى أن يأتي ذلك الوقت

99
00:08:16,587 --> 00:08:19,924
‫سيكون من الصعب إظهار
‫أنني سأكون فعّالاً أكثر منه

100
00:08:21,050 --> 00:08:22,510
‫لقد تحدّثت للتو إلي والديّ

101
00:08:22,635 --> 00:08:24,261
‫وقد قدّموا لي تذكرة على طيران
‫(جات بلو) للعودة إلى المنزل

102
00:08:24,387 --> 00:08:25,763
‫ما من دعم مالي

103
00:08:25,888 --> 00:08:27,598
‫ماذا قالت السيدة المسؤولة
‫عن تعيين الطلاب؟

104
00:08:27,723 --> 00:08:30,601
‫- لم أذهب إليها
‫- لماذا؟

105
00:08:30,726 --> 00:08:35,022
‫بوضعي الاقتصادي هذا؟
‫حتى أبسط فرص العمل غير متوفّرة

106
00:08:35,147 --> 00:08:38,859
‫إلى جانب ذلك، لن أقبل
‫بعمل تقوم به الأقليّة

107
00:08:41,404 --> 00:08:44,740
‫هذا لن يٌحسّن الأمر، انسي ذلك

108
00:08:44,865 --> 00:08:47,076
‫لا تفتح النافذة
‫فرائحة النفايات نتنة

109
00:08:47,201 --> 00:08:49,703
‫لماذا تريدين البقاء في (نيويورك)؟

110
00:08:49,829 --> 00:08:53,624
‫كان من المفترض أن نقضي وقتاً ممتعاً
‫أتذكر؟ التمتع بالصيف قبل بدء الجامعة

111
00:08:53,749 --> 00:08:56,669
‫يمكنك الذهاب إلى (جيرسي)
‫والنوم براحة

112
00:08:57,878 --> 00:09:00,589
‫- هل هذا ما تريده؟
‫- كلا

113
00:09:01,924 --> 00:09:05,803
‫كلّ ما أعرفه هو أنني
‫لن أذهب إلى الديار للعيش مع والديّ

114
00:09:07,263 --> 00:09:09,598
‫لقد تخرجت

115
00:09:15,646 --> 00:09:19,775
‫ربما عليّ أن أعود
‫يمكنني أن أعمل كمساعد لوالد (جوش)

116
00:09:19,900 --> 00:09:22,361
‫على الأقل، سأقبض بعض النقود
‫ويمكنك أن تأتي لقضاء أسبوع

117
00:09:22,486 --> 00:09:25,281
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا؟
‫- أخبرتك أنه مصور

118
00:09:25,406 --> 00:09:29,827
‫إنه يقوم بإعلانات مهمّة في المجلات
‫و(بي أم دبليو)، إنه عمل ممتع

119
00:09:29,952 --> 00:09:35,124
‫- هل هذا ما تريده؟
‫- لا، ولكن على الأقل سأملك المال

120
00:09:35,249 --> 00:09:37,835
‫- ستعمل مع العارضات
‫- لن يكون هناك عارضات

121
00:09:37,960 --> 00:09:44,049
‫- ماذا؟
‫- إنه عمل مثير للاهتمام، كمهنة

122
00:09:44,508 --> 00:09:47,261
‫رأى والد (جوش) الصور التي التقطتها
‫وربحت الجائزة الأولى في الصف الثانوي

123
00:09:47,386 --> 00:09:49,722
‫وقال إنها واقعية جداً

124
00:09:49,847 --> 00:09:54,060
‫ماذا تقول؟ ستتخلّى
‫عن كلية طب الأسنان؟

125
00:09:54,185 --> 00:09:56,812
‫أنت لم تلتقط أي صورة منذ سنة

126
00:09:56,937 --> 00:10:00,816
‫وتغضب عندما نكون في حفلة وأطلب
‫منك أن تلتقط صورة لي مع أصدقائي

127
00:10:00,941 --> 00:10:03,235
‫- أنا أقول إن...
‫- رفضتُ دراسة السنة الأولى في الخارج

128
00:10:03,360 --> 00:10:06,906
‫- كي نبقي معاً
‫- أعلم ذلك، وأنا أريد البقاء هنا

129
00:10:07,782 --> 00:10:12,912
‫يمكنني أن أذهب معك
‫لكن سأضطر إلى ترك كلية الحقوق

130
00:10:13,037 --> 00:10:16,165
‫- هل هذا ما تريدينه؟
‫- لا أدري، هل تريدني أن أذهب معك؟

131
00:10:16,290 --> 00:10:19,835
‫- كما تريدين
‫- لا، عليك أن تقول رأيك

132
00:10:20,336 --> 00:10:22,046
‫ربما علينا البقاء هناك

133
00:10:22,171 --> 00:10:24,715
‫يمكنك أن تنتقلي إلى جامعة
‫(كاليفورنيا) في (لوس أنجلوس)

134
00:10:27,927 --> 00:10:34,767
‫اللعنة، الجو حارّ هنا، إنها الـ10:30
‫ما زال يمكننا أن نذهب إلى السينما

135
00:10:37,353 --> 00:10:40,773
‫- ماذا تريدين أن تشاهدي؟
‫- لا أعلم، اختر أنت

136
00:10:40,898 --> 00:10:43,192
‫لا، أنت

137
00:10:50,616 --> 00:10:54,036
‫- مرحباً؟
‫- سيّدة (سوبرانو)، أنا (لي نيمان)

138
00:10:54,161 --> 00:10:55,788
‫"أهلاً، رائع، شكراً"

139
00:10:55,913 --> 00:10:58,666
‫اتصلت لأعطي سكرتيرتك الملخص

140
00:10:58,791 --> 00:11:02,002
‫أنت في وسط معاملات الإنفصال
‫ومحاميك الأصلي تقاعد

141
00:11:02,128 --> 00:11:03,921
‫"هذا صحيح، (بوب غرينبرغ)"

142
00:11:04,046 --> 00:11:08,217
‫مهما كانت الكلفة
‫أريد أن أتابع عملية الطلاق

143
00:11:08,342 --> 00:11:14,140
‫سيّدة (سوبرانو)، عليّ أن أقاطعك
‫بالنسبة لتولّي القضية، عليّ أن أرفض

144
00:11:14,265 --> 00:11:16,183
‫ماذا تعني؟ لماذا؟

145
00:11:18,144 --> 00:11:22,314
‫في الواقع، زارني زوجك
‫السنة الماضية ليطلب استشارة

146
00:11:22,440 --> 00:11:24,650
‫- زوجي استخدمك؟
‫- لا

147
00:11:24,775 --> 00:11:29,280
‫لكن بناءً على لقاء مسبق
‫لا يمكنني تمثيلك وفقاً للقانون المهني

148
00:11:29,405 --> 00:11:31,157
‫"بسبب تلك الاستشارة"

149
00:11:31,282 --> 00:11:34,243
‫لكنّه التقي (غرينبرغ) أيضاً
‫وكان يريد تمثيلي

150
00:11:34,368 --> 00:11:38,831
‫كان السيد (غرينبرغ) ليواجه مشاكل
‫أخلاقية لو أنه تابع القضية

151
00:11:38,956 --> 00:11:41,250
‫لا أفهم، لمَ زوجي صعب الإرضاء جداً؟

152
00:11:41,375 --> 00:11:44,587
‫تكلّم إلى 7 أو 8 من أفضل
‫محامي الطلاق في (نيو جيرسي)

153
00:11:44,712 --> 00:11:48,048
‫يمكنك أن تكتشفي قصده بنفسك

154
00:11:49,175 --> 00:11:51,343
‫يا إلهي!

155
00:11:51,469 --> 00:11:54,638
‫أفهم إحباطك، إذا أردت يمكنني
‫أن أقترح عليك اسم زميل لي

156
00:11:54,764 --> 00:12:00,061
‫- "شخصاً لم يصل إليه زوجك"
‫- حسناً، أجل

157
00:12:05,399 --> 00:12:09,487
‫وفقاً لـ(جوني ساك)
‫كان دماغه مبعثراً على المقعد

158
00:12:09,612 --> 00:12:13,783
‫(جو بيبس)؟
‫لم يكن هناك الكثير لتنظيفه

159
00:12:14,867 --> 00:12:17,578
‫سمعت أنّ الساقطة التي كانت
‫برفقته أصيبت في صدرها

160
00:12:17,703 --> 00:12:20,456
‫لا بدّ من أن السيليكون ملأ المكان أيضاً

161
00:12:20,581 --> 00:12:25,669
‫لماذا تحاول دائماً أن تتخطاني؟
‫أنت لا تدعني أكمل دعابتي، أيها الحقير

162
00:12:25,795 --> 00:12:31,175
‫على أي حال، والدة (جو بيبس) أرملة
‫وهي تجلس على كرسي مدولب

163
00:12:31,300 --> 00:12:37,223
‫(جوني) يهتمّ بالدفن
‫أفكّر في أنه علينا إحضار حجر القبر

164
00:12:37,765 --> 00:12:41,352
‫- (جايسن)، اهتم بالأمر
‫- سأتصل بعامل الرخام

165
00:12:43,396 --> 00:12:45,523
‫- كيف حالكم؟
‫- (فرانكي)

166
00:12:45,648 --> 00:12:48,192
‫أريد أن أكلّمك في الخارج

167
00:13:07,545 --> 00:13:09,130
‫ماذا يجري؟

168
00:13:09,255 --> 00:13:12,717
‫تبيّن أن أحدهم رأى الرجل
‫الذي قتل (جو بيبس)

169
00:13:14,135 --> 00:13:16,637
‫كلّ ما يعرفونه الآن أنه يعرج

170
00:13:17,596 --> 00:13:19,014
‫ربما يكون (جون سيلفر)

171
00:13:19,140 --> 00:13:21,767
‫من أين تأتي بهذه الجرأة بحقك؟

172
00:13:21,892 --> 00:13:25,354
‫أنا أحاول جاهداً البقاء حيادياً

173
00:13:25,479 --> 00:13:30,484
‫أدفع ثمن مقاعد السيارات
‫وأنت تعمل كعميل حرّ لعين!

174
00:13:32,570 --> 00:13:35,030
‫لا تنظر إليّ وكأنني أحمق

175
00:13:35,156 --> 00:13:37,575
‫لأنني سئمت اعتمادك
‫على قرابتنا لتقوم بأعمال سيئة

176
00:13:37,700 --> 00:13:43,247
‫وكأنك تستطيع أن تفعل ما تشاء
‫لأنك خرجت تلك الليلة وأنا لم أخرج

177
00:13:43,372 --> 00:13:46,584
‫أنت مَن يُلفت الانتباه دائماً
‫ولا بأس بذلك

178
00:13:55,051 --> 00:13:58,554
‫- أولاً، اعلم أن لا دخل لي بذلك
‫- لا تكذب عليّ

179
00:13:58,679 --> 00:14:01,474
‫حتى لو كنتُ الفاعل
‫هل تريد حقاً أن تعلم ذلك؟

180
00:14:02,641 --> 00:14:05,436
‫فهذا سيسبب لك
‫مشكلة أخرى مع (جوني)

181
00:14:12,359 --> 00:14:16,822
‫اسمع، أعلم أنك لا تجني المال بقدر
‫ما تريد، ولديك التوأمان و(نانسي)

182
00:14:17,531 --> 00:14:19,992
‫أنت رجل ذكي

183
00:14:21,744 --> 00:14:24,705
‫قالت أمك مرّة
‫إن معدل الذكاء لديك 158

184
00:14:24,830 --> 00:14:26,665
‫- هي أخبرتك بذلك؟
‫- في الأسبوع الذي أجريت الاختبار فيه

185
00:14:26,791 --> 00:14:29,376
‫كانت كل الراهبات تتحدّثن بالأمر

186
00:14:30,169 --> 00:14:32,171
‫لقد أفادني ذلك!

187
00:14:33,297 --> 00:14:35,716
‫كنت أعلّق آمالاً كبيرة عليك
‫عندما خرجت

188
00:14:35,841 --> 00:14:39,220
‫- حقاً؟
‫- فرجل مثلك، بذكائك وجرأتك

189
00:14:39,345 --> 00:14:42,598
‫إذا كنتَ مستقيماً
‫يمكنك أن تفيدني كثيراً

190
00:14:42,723 --> 00:14:44,850
‫هيا، أشركني بأعمالك أيها المدرب

191
00:14:53,609 --> 00:14:57,863
‫لدينا الكازينو في جادّة (بلومفيلد)
‫فوق متجر الخردوات

192
00:14:58,906 --> 00:15:02,201
‫كان (كارلو) يُديره لكن تبيّن حديثاً
‫أنه مريض بالورم اللنفاوي

193
00:15:02,326 --> 00:15:04,286
‫- هل سيكون لي؟
‫- أجل

194
00:15:06,914 --> 00:15:12,086
‫سيدرّ عليك الكثير من المال، وسأرى
‫ماذا يمكنني أن أفعل لتصبح مستقيماً

195
00:15:12,211 --> 00:15:14,797
‫سأكشف السجلات لك

196
00:15:16,424 --> 00:15:18,551
‫فات الأوان جداً

197
00:15:25,352 --> 00:15:31,567
‫لقد أنهيت مشكلة كبيرة في العمل
‫ووظفت رجلاً يملك طاقات جيدة

198
00:15:31,734 --> 00:15:33,527
‫- إنه قريبي (توني)
‫- لقد ذكرت لي

199
00:15:33,652 --> 00:15:35,028
‫كم أنتما قريبان من بعضكما

200
00:15:35,154 --> 00:15:37,281
‫عندما كنّا صغيرين
‫كانوا ينادونني "(توني) العم (جوني)"

201
00:15:37,406 --> 00:15:41,368
‫- وينادونه "(توني) العم (آل)"
‫- أجل، أخبرتني بذلك

202
00:15:41,493 --> 00:15:45,622
‫إنه رجل ذكي جداً
‫فمعدل ذكائه 158

203
00:15:45,748 --> 00:15:50,544
‫- هل تعتمد كثيراً على هذا الرقم؟
‫- لماذا؟ هل ستقولين إنه أمر تافه؟

204
00:15:51,712 --> 00:15:56,759
‫لأنني خضعت للاختبار وأعرف أن
‫مَن يحصل على 158 يعرف بعض الأشياء

205
00:15:56,884 --> 00:16:00,012
‫إذاً، يمكننا القول
‫إنك تظنّ أنه أذكى منك

206
00:16:00,137 --> 00:16:03,682
‫بصراحة، أظنّ أنه أذكى منك
‫بطريقة إجراء الاختبار

207
00:16:04,725 --> 00:16:08,771
‫لست أحمق
‫لكن كان هذا تصرّفاً جيّداً

208
00:16:14,234 --> 00:16:16,487
‫مارست الحب مع (كارميلا)

209
00:16:17,529 --> 00:16:20,574
‫- كيف كان الأمر؟
‫- كان جميلاً

210
00:16:21,575 --> 00:16:24,912
‫كان شهوانياً جداً

211
00:16:26,538 --> 00:16:31,043
‫كانت تضع العطر الذي تضعه دائماً

212
00:16:31,877 --> 00:16:34,755
‫بصراحة، كنت أتوق لذلك

213
00:16:37,758 --> 00:16:40,094
‫فأنا الرجل الوحيد الذي عرفته يوماً

214
00:16:40,427 --> 00:16:45,599
‫- هل ناقشتما الأمر؟
‫- لا، غادرت قبل أن تستيقظ

215
00:16:45,891 --> 00:16:47,684
‫لماذا؟

216
00:16:48,977 --> 00:16:52,398
‫لأنها إن استيقظت ورأتني هناك
‫ستشعر بالاضطراب

217
00:16:52,523 --> 00:16:55,943
‫لست أكيدة أن هذا أفضل...

218
00:16:59,363 --> 00:17:03,242
‫أجل، لا

219
00:17:03,367 --> 00:17:06,328
‫أخبره أن لديّ آلات فاكس لعينة

220
00:17:06,537 --> 00:17:11,500
‫وهل تصنفين الإنفصال على أنه ودّي؟

221
00:17:11,625 --> 00:17:15,170
‫إنه حضاري، أجل، في بعض الأوقات

222
00:17:15,295 --> 00:17:18,173
‫أتذكّر عاداتنا القديمة
‫وتخالجني بعض المشاعر

223
00:17:18,298 --> 00:17:22,553
‫لكنني أكيدة أنه ليس الإنسان الذي أريد
‫أن أقضي معه ما تبقى من حياتي

224
00:17:22,678 --> 00:17:28,058
‫هذا منصف، وبالنسبة للأملاك
‫لقد قدّمت لي عائدات الضريبة والاستثمار

225
00:17:28,183 --> 00:17:33,522
‫- المنزل باسمي لكن ليس القارب
‫- هل هذا الـ(سوتاغتس)؟

226
00:17:33,647 --> 00:17:38,527
‫أجل، أنا قلقة ألّا تُظهر العائدات
‫كلّ شيء، فهناك مدخول آخر

227
00:17:38,652 --> 00:17:40,571
‫بل الكثير من المداخيل

228
00:17:42,114 --> 00:17:44,658
‫- مداخيل غير مصرح عنها؟
‫- أجل

229
00:17:44,783 --> 00:17:49,621
‫- وهل المدخول الآخر غير شرعي؟
‫- لا، بالطبع لا

230
00:17:50,456 --> 00:17:54,376
‫لكن زوجي يتعامل نقداً في
‫سباق السيارات الصغيرة

231
00:17:54,501 --> 00:17:57,296
‫- فهمت
‫- هل هذا يسبب مشكلة؟

232
00:17:57,421 --> 00:18:03,218
‫لقد توليت مرّة قضية
‫كان الزوج يملك فيها آلات البيع

233
00:18:03,343 --> 00:18:08,182
‫فاستخدمت محاسباً قانونياً
‫لتقصي أثر حساباته المالية

234
00:18:08,307 --> 00:18:12,686
‫وفي أقلّ من أسبوع
‫كشف مداخيله طوال 11 عاماً

235
00:18:13,562 --> 00:18:15,981
‫وأنا أقصد الكثير من المال

236
00:18:19,109 --> 00:18:21,820
‫مرحباً، كيف كان نهارك؟

237
00:18:22,488 --> 00:18:26,784
‫لقد وضعت الطلب
‫في (سينيبلاكس) في (برودواي)

238
00:18:26,909 --> 00:18:30,996
‫لقد مررت بأبي يبدو أنه
‫وجد لك عملاً في البناء

239
00:18:31,121 --> 00:18:33,415
‫البناء؟ هذا رائع

240
00:18:33,540 --> 00:18:36,585
‫لكنّ العمل في (جيرسي)
‫ستضطر إلى أن تستقل القطار

241
00:18:36,710 --> 00:18:38,879
‫لا بأس، لا مشكلة في ذلك

242
00:18:39,004 --> 00:18:42,424
‫لكن جلّ ما كنت أقوم به
‫كان الطلاء مع والدي

243
00:18:42,549 --> 00:18:47,846
‫قال إنك لا تحتاج للخبرة لتكون عاملاً
‫سيدفعون لك 20 دولاراً في الساعة

244
00:18:47,971 --> 00:18:53,143
‫هذا رائع، كيف يمكن أن يحصل هذا؟

245
00:19:02,403 --> 00:19:04,613
‫هل تصدّق ماذا فعل
‫فريق (بلو جايز)؟

246
00:19:04,738 --> 00:19:08,283
‫البارحة كنت أصرخ، فظنت زوجتي
‫أنني أتعرّض لنوبة قلبية

247
00:19:08,409 --> 00:19:09,952
‫لماذا؟ ماذا جرى؟

248
00:19:10,077 --> 00:19:12,788
‫لقد تغلبوا على (بيريل)
‫كان ذلك رائعاً

249
00:19:12,913 --> 00:19:15,499
‫- هل أنت من معجبي فريق (مات)؟
‫- لا، في الواقع فريق (بادريه)

250
00:19:15,624 --> 00:19:17,459
‫- (بادريه)؟
‫- أنا من (كاليفورنيا)

251
00:19:17,584 --> 00:19:19,294
‫سأذهب لأنتقي فريقاً

252
00:19:19,420 --> 00:19:22,881
‫ابقَ مع الـ(أينجلز) فالـ(بودز)
‫لم يكن لهم فريق منذ 20 عاماً

253
00:19:23,006 --> 00:19:25,592
‫ماذا تقول؟
‫لقد لعبوا في دوري العام 98

254
00:19:25,718 --> 00:19:28,554
‫لا، لقد كان فريق الـ(يانكس)
‫كنت موجوداً هناك

255
00:19:33,016 --> 00:19:36,979
‫مرحباً (شاغي)، أحضر دلواً
‫ومسحوقاً منظفاً، ونظّف إطارات سيّارتي

256
00:19:37,104 --> 00:19:39,690
‫لقد مررت ببراز كلب عند المدخل

257
00:19:39,815 --> 00:19:44,653
‫- يُفترض بي أن أجمع النفايات
‫- ستجمع أسنانك بعد ثانية

258
00:19:44,778 --> 00:19:49,032
‫- (ديتروليو)، هل تحتاج إلى شيء؟
‫- اغرب عن وجهي!

259
00:19:49,158 --> 00:19:51,243
‫هيّا يا رجال

260
00:19:52,161 --> 00:19:56,248
‫اذهب قبل أن يعلق على العجلات

261
00:19:59,084 --> 00:20:02,129
‫- هل وصلت شيكاتي؟
‫- لا أدري، لم أرَ الفتاة

262
00:20:02,254 --> 00:20:04,882
‫إذا لم تُحضرهم
‫أرسل الفتى، صديق (ميدو)

263
00:20:05,007 --> 00:20:06,383
‫عندما ينتهي من تنظيف سيارتك

264
00:20:06,508 --> 00:20:12,473
‫- (ميدو) مَن؟ عمّ تتكلّم؟
‫- (ميدو سوبرانو)، هذا حبيبها

265
00:20:14,141 --> 00:20:17,978
‫- ها أنت!
‫- لم أجد مسحوقاً للتنظيف

266
00:20:18,103 --> 00:20:24,026
‫لا تقلق لهذا، لماذا لم تخبرني
‫أنك تواعد ابنة أخي؟ خذ

267
00:20:27,362 --> 00:20:31,033
‫اصطحبها إلى مكان جميل
‫وقل لها إن هذا من العم (بول)

268
00:20:31,158 --> 00:20:36,705
‫- شكراً، هذا لطف منك
‫- أعطني هذا

269
00:20:36,830 --> 00:20:42,252
‫(بولي)، تعال
‫أحضر خرطوم المياه

270
00:20:48,217 --> 00:20:50,219
‫آسف لأنني تأخرت

271
00:20:51,637 --> 00:20:54,765
‫- هل تنتظرين منذ وقت طويل؟
‫- كلا

272
00:20:59,103 --> 00:21:03,941
‫- إذاً، لأي شيء أدين بهذا الشرف؟
‫- لا أعلم إن كنت ستعتبره هكذا

273
00:21:04,066 --> 00:21:08,404
‫لقد دعوتك إلى الغداء
‫لأخبرك أنني تقدّمت بطلب الطلاق

274
00:21:10,572 --> 00:21:13,242
‫آمل في أن تكون شهيتكما قوية

275
00:21:16,328 --> 00:21:19,164
‫لمَ لا تمهلنا بعض الوقت؟

276
00:21:22,334 --> 00:21:30,426
‫هذا لطيف، دعوتني إلى مكان عام
‫لتوقعيني في فخ؟

277
00:21:31,635 --> 00:21:33,303
‫ماذا تظنّين؟
‫أنني لن أتصرّف بطريقة فظة؟

278
00:21:33,429 --> 00:21:38,392
‫وفّر غضبك يا (توني)، تقبّل
‫واقع أنني أستمرّ في حياتي

279
00:21:38,517 --> 00:21:43,105
‫تستمرين؟ هذا ما كنت تفعلينه
‫بعد الحفلة الأسبوع الفائت؟

280
00:21:43,230 --> 00:21:45,274
‫أعتقد أن كلينا
‫يعلم أنّ شيئاً لن يتغيّر

281
00:21:45,399 --> 00:21:50,779
‫أولاً، نحن إيطاليون ولا نؤمن بالطلاق
‫بل بالعائلة المتحدة

282
00:21:50,904 --> 00:21:53,282
‫هل تستمع إلى نفسك؟

283
00:21:55,367 --> 00:21:58,036
‫وعلى الرغم من جهودك الكبيرة

284
00:21:59,079 --> 00:22:03,542
‫لديّ محام سيتابع بشراسة
‫قضية حضانتي لـ(إيه. جيه.)

285
00:22:03,667 --> 00:22:08,464
‫- وتوزيع أملاكنا مناصفة بيننا
‫- أملاكنا؟

286
00:22:08,589 --> 00:22:12,259
‫سئمت انتظار أن تؤمن لي
‫الحدّ الأدنى الذي أحتاج إليه لأعيش

287
00:22:12,384 --> 00:22:15,012
‫إذاً، الأمر يتعلّق بالمال
‫هل هذا كلّ ما يهمّك؟

288
00:22:15,137 --> 00:22:21,226
‫بعد كلّ ما مررنا به، هل يصعب امتلاك
‫أي شيء أكثر من مردود الضريبة التافه؟

289
00:22:24,146 --> 00:22:27,775
‫اذهب وقف هناك
‫سأناديك عندما أصبح جاهزاً

290
00:22:30,402 --> 00:22:32,404
‫هل تريدين المال؟

291
00:22:32,529 --> 00:22:34,406
‫ماذا عن الـ40 ألف دولار
‫التي سرقتها من مغذية الطيور

292
00:22:34,531 --> 00:22:37,076
‫لا بدّ من أن ذلك يكفي
‫أنت مستثمرة عبقرية

293
00:22:37,201 --> 00:22:39,661
‫هل تريد أن تسوء الأمور، (توني)
‫لأن هؤلاء الرجال يعيشون لأجل ذلك؟

294
00:22:39,787 --> 00:22:42,581
‫وتعتقدين أنا لا؟

295
00:22:48,837 --> 00:22:51,423
‫إذا كنت تملكين شيئاً
‫فهو من تعبي

296
00:22:51,548 --> 00:22:54,468
‫وأنت تعلمين تماماً
‫كيف هو الطريق الذي سلكته

297
00:22:54,593 --> 00:22:59,306
‫لكنك تتمشين في ذلك المنزل
‫بحذاءً بقيمة 500 دولار وخاتم ماسي

298
00:22:59,431 --> 00:23:02,309
‫وتتصرّفين وكأنك لا تخطئين التصرف

299
00:23:02,893 --> 00:23:05,896
‫ولا تريدين أن تسوء الأمور
‫لقد فات الأوان

300
00:23:06,021 --> 00:23:10,567
‫- أريد ما هو من حقي
‫- ليس من حقك أي شيء!

301
00:23:12,444 --> 00:23:14,696
‫أصبحت جاهزة لتطلب الطعام

302
00:23:22,037 --> 00:23:28,210
‫أعتقد أننا متفقان، لكننا مختلفان
‫نمشي في اتجاهات مختلفة

303
00:23:28,377 --> 00:23:31,296
‫كيف هو والدها؟
‫يبدو زير نساء

304
00:23:31,422 --> 00:23:35,342
‫لا بأس به
‫إنه عصبي في بعض الأحيان

305
00:23:40,597 --> 00:23:43,350
‫المهم أنه إنسان جيّد

306
00:23:45,686 --> 00:23:49,940
‫- إذاً، هل ستتزوّجان؟
‫- نحن نعيش معاً، الأمر مماثل

307
00:23:50,065 --> 00:23:55,195
‫لا، كنت أعيش مع شاب صدّقني،
‫ليس الأمر مماثلاً أبداً

308
00:23:55,320 --> 00:23:56,697
‫ماذا تقصدين؟ لماذا؟

309
00:23:56,822 --> 00:24:01,577
‫لأنك تستطيع توضيب أغراضك
‫والرحيل متى ساءت الأمور

310
00:24:01,702 --> 00:24:09,126
‫سَل المتزوّجين، فالخاتم لديه
‫قوّة غريبة، صدّق ذلك أو لا تصدّق

311
00:24:09,251 --> 00:24:11,462
‫ماذا حصل مع ذلك الشاب؟

312
00:24:11,587 --> 00:24:16,550
‫- (فينياس) يا فتى
‫- في الواقع، اسمي (فين)

313
00:24:16,675 --> 00:24:19,511
‫لقد هزم فريق (كابيز)
‫الفريق الذي تشجع الليلة الماضية

314
00:24:19,636 --> 00:24:23,348
‫- لا يزال الوقت مبكراً لتحكم
‫- هذا صحيح، هل تعلمين مَن يشبه؟

315
00:24:23,474 --> 00:24:26,310
‫ذاك الرجل في فرقة (أيروسميث)
‫(جو بيري)

316
00:24:27,102 --> 00:24:29,104
‫- هل رئيسك في الداخل؟
‫- أجل

317
00:24:29,229 --> 00:24:32,483
‫- حسناً، نلتقي لاحقاً
‫- حسناً

318
00:24:35,069 --> 00:24:40,157
‫- يبدو رجلاً طيباً
‫- أجل، جميعهم طيّبون

319
00:24:40,741 --> 00:24:43,368
‫هل تواعدين أحداً الآن؟

320
00:24:52,711 --> 00:24:56,840
‫إنه جميل، لكنّه باهظ الثمن
‫بالنسبة إلى قميص

321
00:24:56,965 --> 00:25:00,552
‫- لا تقلقي، سأدفع من بطاقتي المصرفية
‫- طبعاً، ستفعلين

322
00:25:00,677 --> 00:25:02,638
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- سلي والدك

323
00:25:02,763 --> 00:25:04,598
‫لم يعد يدفع فواتير بطاقات
‫الاعتماد خاصتي

324
00:25:04,723 --> 00:25:08,143
‫أبي؟ بدوتما متفقين في حوض
‫السباحة تلك الليلة

325
00:25:08,268 --> 00:25:11,230
‫ذهب إلى المنزل مع (آرتي)
‫وساعداني في التنظيف

326
00:25:17,194 --> 00:25:23,200
‫- قررت أن أتابع عملية الطلاق
‫- وماذا ستفعلين؟

327
00:25:23,325 --> 00:25:26,161
‫- بأي خصوص؟
‫- الحياة، لا أدري

328
00:25:26,286 --> 00:25:27,996
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- ألم تفكّري يوماً

329
00:25:28,122 --> 00:25:30,374
‫في ألا تكوني معتمدة على رجل ما؟

330
00:25:30,499 --> 00:25:32,167
‫الأمر سهل بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

331
00:25:32,292 --> 00:25:35,879
‫الأمر سهل لكلّ مَن لا ينتظر
‫أن يعطيه شخص آخر ما يريده

332
00:25:36,004 --> 00:25:38,006
‫حتى إن (فين)
‫حصل على وظيفة في البناء

333
00:25:38,132 --> 00:25:39,508
‫هذا جيّد لـ(فين) إذاً

334
00:25:39,633 --> 00:25:43,637
‫هناك خيارات في الحياة
‫أليس هذا ما كنت دائماً تقولينه لي؟

335
00:25:43,762 --> 00:25:46,974
‫أنت لديك خيارات
‫وأنا لديّ محام

336
00:25:58,026 --> 00:26:05,284
‫(فينياس)، كنا نتساءل لمَ اخترت
‫طبّ الأسنان؟ لمَ لا تكون طبيباً عادياً؟

337
00:26:05,409 --> 00:26:08,704
‫عرفت ذلك عندما رأيت أسنان القرش
‫عندما كنت صغيراً

338
00:26:08,829 --> 00:26:12,916
‫- مرحباً، (فيل)
‫- جيّد أنك لا ترهق نفسك في هذا الحرّ

339
00:26:13,041 --> 00:26:14,668
‫طبعاً، الآن يأتي

340
00:26:14,793 --> 00:26:18,881
‫ما إن تنضج طماطم (جيرسي)
‫لن تتمكن من إبعاد رجال (نيويورك)

341
00:26:19,006 --> 00:26:21,633
‫اللعنة على الطماطم، سوف آخذ المال

342
00:26:21,759 --> 00:26:23,719
‫هل تعرف أخي (بيلى)؟

343
00:26:23,844 --> 00:26:25,554
‫- أجل، كيف حالك، (بيل)؟
‫- كيف حالك؟

344
00:26:25,679 --> 00:26:27,181
‫- (فيليشيا)؟
‫- ماذا؟

345
00:26:27,306 --> 00:26:31,101
‫- هل وصلت صناديق الحبر؟
‫- أجل، إنها في المقطورة

346
00:26:31,226 --> 00:26:33,479
‫سأملأ السيارة بالوقود
‫أعود في الحال

347
00:26:35,064 --> 00:26:36,565
‫إنهم يعملون في خرطوش الحبر الآن؟

348
00:26:36,690 --> 00:26:38,692
‫هذا العمل لا يدرّ عليهم
‫ما يكفي من المال

349
00:26:38,817 --> 00:26:41,445
‫- الأخ يبيعهم من هذه الشاحنة
‫- يا إلهي!

350
00:26:41,570 --> 00:26:44,615
‫(باتسي)، بشأن العقد
‫كيف وجدته حبيبتك؟

351
00:26:44,740 --> 00:26:48,702
‫جميل، لقد أحبّت كثيراً
‫أحجار الزمرّد فيه

352
00:26:48,827 --> 00:26:52,706
‫قدّم لها الزمرّد أولاً، ثمّ اللؤلؤ

353
00:26:52,831 --> 00:26:56,460
‫لديّ ساعات من ماركة (إيبيل) أيضاً
‫وأقراط وكل ما تحتاج إليه

354
00:26:56,585 --> 00:26:59,713
‫- لقد اقترب عيد مولد حبيبتي
‫- هل تقيم معها علاقة؟

355
00:26:59,838 --> 00:27:03,425
‫أجل، إذا تمكنت من تخطّي سوالفها

356
00:27:03,550 --> 00:27:07,805
‫يجب ألا تتكلّم، فتلك الفتاة
‫التي رأيتها معك لديها شارب

357
00:27:07,930 --> 00:27:10,140
‫لا بدّ من أن تقبيلها
‫يشبه تقبيل رجل إطفاء

358
00:27:10,265 --> 00:27:13,519
‫أنت أدرى بذلك، عزيزي

359
00:27:14,770 --> 00:27:17,898
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء، ماذا هناك؟

360
00:27:18,023 --> 00:27:20,442
‫نحن نمزح فقط

361
00:27:20,567 --> 00:27:23,195
‫(فين)، في أي وقت
‫تبدأ المباراة الليلة؟

362
00:27:23,320 --> 00:27:24,696
‫أعتقد في الثامنة

363
00:27:24,822 --> 00:27:30,411
‫سأذهب إلى الحمام
‫أسدِ إلي معروفاً وأمسك بهذه

364
00:27:34,331 --> 00:27:35,707
‫كنت أعلم أن هذا سيحصل

365
00:27:35,833 --> 00:27:37,209
‫- أصبت عينيّ
‫- أنت محقّ

366
00:27:37,334 --> 00:27:40,504
‫أنا آسف
‫كنت أريد أن أضربك على فمك!

367
00:27:41,964 --> 00:27:44,258
‫- (جين)، (جين)، اهدأ
‫- هل أنت بخير؟

368
00:27:44,383 --> 00:27:47,010
‫حسناً، هيا

369
00:27:47,928 --> 00:27:50,222
‫لقد أبديت رأيك

370
00:27:51,181 --> 00:27:54,810
‫- (فيليشيا)، اتصلي بالإسعاف
‫- استخدم هاتفك، أنا منشغلة

371
00:27:54,935 --> 00:27:56,812
‫كنت مريضاً طوال النهار
‫لمَ لا تأخذ عطلة اليوم؟

372
00:27:56,937 --> 00:28:00,566
‫ماذا عنه؟
‫ألن يتّصل أحد بالشرطة؟

373
00:28:00,691 --> 00:28:03,485
‫ماذا؟ أظن أنني رأيت زنجيين
‫يركضان بهذا الاتجاه

374
00:28:03,610 --> 00:28:05,779
‫أجل، هذان الرجلان

375
00:28:05,904 --> 00:28:09,116
‫هل تحتاج إلى أن تستريح؟
‫أتريد بعض الماء؟ هل أنت واثق؟

376
00:28:09,241 --> 00:28:15,998
‫- (يوجين بونتيكورفو)؟ إنه لطيف جداً
‫- لطيف؟ كان كالحيوان

377
00:28:20,085 --> 00:28:23,380
‫- هل تريد أن تأكل؟
‫- لست جائعاً، والجوّ حارّ جداً

378
00:28:23,505 --> 00:28:26,216
‫قلت لك إنني سأحضّر العشاء الليلة

379
00:28:35,434 --> 00:28:37,853
‫إنه طبق (تشيلي) لذيذ جداً

380
00:28:39,688 --> 00:28:44,068
‫كان ينبغي أن تري هؤلاء الرجال
‫كانوا يضحكون، كان الأمر مقززاً

381
00:28:44,193 --> 00:28:45,944
‫هل ترعرعت مع هؤلاء الأشخاص؟

382
00:28:46,070 --> 00:28:49,198
‫- ماذا تقول؟
‫- هؤلاء الأشخاص، أصدقاء والدك

383
00:28:49,323 --> 00:28:51,658
‫لم أرَ يوماً مشهداً من العنف في نشأتي

384
00:28:51,784 --> 00:28:54,244
‫ماذا عن تصرفات
‫والدك العنيفة وهو يقود؟

385
00:28:54,369 --> 00:28:57,831
‫ألم تخبريني أنه كان لديك
‫حبيب وقد قتل؟ بإطلاق نار أو ما شابه؟

386
00:28:57,956 --> 00:29:00,501
‫أولاً، قتله تجار مخدرات

387
00:29:00,626 --> 00:29:03,796
‫وكانوا أميركيين من أصل إفريقي
‫إن كان هذا يُريحك

388
00:29:07,299 --> 00:29:10,886
‫أنت تتكلّم عن هؤلاء الأشخاص
‫كأنك في صفّ علم الإنسان

389
00:29:11,011 --> 00:29:16,600
‫لكنّ الحقيقة هي أنهم يقدّمون حلاً
‫للمشاكل بطريقة تعود إلى الأيام الماضية

390
00:29:16,725 --> 00:29:22,147
‫كانوا يتبعونه بسبب الفقر في (إيطاليا)
‫حيث كانت السلطات العليا فاسدة

391
00:29:24,151 --> 00:29:28,406
‫لأن الرب (يسوع) سيغيّر
‫أجسادنا الفانية لتُمنح المجد

392
00:29:28,531 --> 00:29:32,284
‫لأنة كان هناك
‫أول قيامة من بين الأموات

393
00:29:32,410 --> 00:29:36,205
‫ونحن واثقون من القيامة للحياة الأبدية
‫لإلهنا (يسوع المسيح)

394
00:29:36,330 --> 00:29:41,377
‫إلى إلهنا سبحانه وتعالى
‫نودع أخانا (جوزيف)

395
00:29:41,502 --> 00:29:44,380
‫ونضع جسده في مثواه الأخير

396
00:29:44,505 --> 00:29:51,095
‫(بيبس)؟ هذا لقب عائلته
‫شهرته هي (بيباريللي)

397
00:29:52,596 --> 00:29:59,103
‫سيعيدون صنعها
‫(جايسون) الحقير يعاني عسر القراءة

398
00:29:59,437 --> 00:30:01,355
‫ما علاقة الأمر بهذا؟

399
00:30:03,232 --> 00:30:06,861
‫من الرماد وإلى الرماد
‫ومن التراب وإلى التراب

400
00:30:06,986 --> 00:30:12,491
‫فليباركه الرب ويحفظه
‫فليشع الرب بنوره على وجهه

401
00:30:12,616 --> 00:30:16,871
‫وليظهر محياه له
‫وليحل عليه السلام

402
00:30:17,913 --> 00:30:23,461
‫- باسم الأب والابن والروح القدس، آمين
‫- آمين

403
00:30:43,189 --> 00:30:46,150
‫(جون)، (جون)، (جون)

404
00:30:46,275 --> 00:30:50,321
‫آسف بشأن الحجر
‫كانت غلطة، سنصحح ذلك

405
00:30:50,446 --> 00:30:52,323
‫هل تذكر (ميكي فاريل)؟

406
00:30:52,448 --> 00:30:54,658
‫من عمّال المرفأ
‫كانوا يُديرون مرفأ (نيومارك)

407
00:30:54,784 --> 00:30:58,788
‫احزر مَن رأى في الجهة الغربية
‫في تلك الليلة؟ قريبك (توني)

408
00:30:58,913 --> 00:31:01,499
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- في اليوم نفسه الذي اشتراه (جوي)

409
00:31:01,624 --> 00:31:03,250
‫هل صدمت سيارة الـ(مازيراتي)
‫وأصبت رأسك؟

410
00:31:03,375 --> 00:31:07,213
‫- أنت ذو وجهين
‫- اهدأ!

411
00:31:07,797 --> 00:31:11,550
‫إذا أردت أن تصرخ في وجه أحد
‫يجب أن تتحدّث إلى ذلك الرجل

412
00:31:13,928 --> 00:31:20,726
‫السافل اللعين
‫عليّ أن أقتله وزوجته، ثمّ قريبك

413
00:31:20,851 --> 00:31:25,398
‫حسناً، فلنتمش قليلاً، اهدأ

414
00:31:40,955 --> 00:31:45,292
‫لا أحتمل الوقاحة الظاهرة على وجه
‫ذاك الرجل، لا بدّ من أن والده يتألم

415
00:31:46,127 --> 00:31:52,591
‫هل تريد نصيحتي؟
‫اذهب وصافحه وانسَ الموضوع

416
00:31:52,717 --> 00:31:55,928
‫أصافحه؟ وهو يقبل والدة الشاب؟

417
00:31:56,053 --> 00:31:58,222
‫هكذا تجري الأمور، (جون)
‫أنت تعلم ذلك

418
00:31:58,347 --> 00:32:00,099
‫طبعاً، لهذا السبب قريبك هنا

419
00:32:00,224 --> 00:32:05,271
‫أنت مخطىء فعلًا إذا كنت تظنّ أن
‫لقريبي أو لي علاقة بالأمر

420
00:32:05,396 --> 00:32:06,981
‫لقد رآه أحدهم
‫على بعد 3 أبنية من الموقع

421
00:32:07,106 --> 00:32:13,070
‫(ميكي فاريل) رآه؟
‫أستصدق سكيراً أيرلندياً سافلًا وتكذبني؟

422
00:32:15,698 --> 00:32:17,408
‫احتس كأساً

423
00:32:17,992 --> 00:32:20,995
‫- لا أريد الشراب
‫- أشرب كأساً على أي حال

424
00:32:25,833 --> 00:32:31,172
‫- كيف حال ابنتك؟
‫- بخير

425
00:32:43,601 --> 00:32:50,608
‫حسناً، ربما أنا مخطىء
‫لكنّك تغيّرت منذ وفاة العجوز

426
00:32:52,943 --> 00:32:58,449
‫أعني (لوراين كالوتسو)
‫ثمّ أغرقت قارب الغبي

427
00:32:59,867 --> 00:33:05,539
‫- أنت لست (جوني ساك) الذي أعرفه
‫- أنا أنتظر تفسيراً منك، (توني)

428
00:33:06,999 --> 00:33:11,587
‫لا يمكن لقريبي أن يكون في المدينة
‫تلك الليلة، لأنة كان معي

429
00:33:12,755 --> 00:33:17,885
‫(جون)، كنّا نبحث عن ابنته
‫لأنها اختفت

430
00:33:19,011 --> 00:33:21,972
‫كنا خارج الولاية في (مونتيسيلو)

431
00:33:22,932 --> 00:33:27,228
‫سمعنا أن (كيلي)
‫تعيش هناك مع شاذ ما

432
00:33:27,353 --> 00:33:31,857
‫وفي الواقع، كنا سنتصل بك

433
00:33:31,982 --> 00:33:35,194
‫لنرى إن كنت تستطيع
‫توكيل أحد رجالك بالمهمة

434
00:33:35,319 --> 00:33:39,740
‫أقسم على شاهد أمي
‫إنني إذا اكتشفت أنك تكذب...

435
00:33:42,535 --> 00:33:46,789
‫أنا جالس هنا أذلّ نفسى
‫بدافع صداقتنا يا (جون)

436
00:34:32,626 --> 00:34:35,796
‫- ها هو، أين كنت طوال اليوم؟
‫- مرحباً، كيف حالكم؟

437
00:34:35,921 --> 00:34:38,215
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫تعال إلى هنا

438
00:34:44,555 --> 00:34:46,390
‫حسناً، حلّ هذه المسألة

439
00:34:46,515 --> 00:34:51,312
‫إذا تعاركا اليوم وكانا في ذروة عطائهما
‫مَن يربح، (علي) أو (تايسون)؟

440
00:34:51,437 --> 00:34:58,611
‫- إذا كنت تريد المراهنة
‫- يا إلهي! لا أدري

441
00:34:58,736 --> 00:35:01,655
‫لا يدري، هذا مجرّد رأي

442
00:35:04,617 --> 00:35:08,204
‫في الحقيقة، بعد ذلك اليوم
‫لا أريد أن أقول شيئاً خاطئاً

443
00:35:08,329 --> 00:35:11,207
‫أرأيت؟ هذا الفتى جيّد

444
00:35:11,332 --> 00:35:13,709
‫يجب أن أعود إلى العمل
‫(راموس) سيوبّخني

445
00:35:13,834 --> 00:35:18,214
‫انسَ أمر (راموس)، بحق السماء!
‫لقد تحدّثت إليه

446
00:35:19,423 --> 00:35:23,594
‫اجلس، لدينا الكعك المحلّى اليوم

447
00:35:38,234 --> 00:35:40,945
‫أنا مُرهق جداً
‫لم أنم جيداً الليلة الماضية

448
00:35:41,070 --> 00:35:43,948
‫خذ قيلولة، لمَ أنت قلق؟

449
00:35:56,168 --> 00:35:59,046
‫هل لديك فكرة عن المال
‫في ذلك الكازينو؟

450
00:35:59,171 --> 00:36:00,923
‫هل يمكن أن نعطيه لـ(توني بي)؟

451
00:36:01,048 --> 00:36:04,719
‫لم يمضِ على وجوده في الشارع
‫إلا القليل ويحصل على ترقية!

452
00:36:05,344 --> 00:36:07,012
‫هل ذهبت إلى ذلك المتجر؟

453
00:36:07,138 --> 00:36:10,057
‫إنها في الثلاجة كما تحبّها

454
00:36:12,476 --> 00:36:14,854
‫والآن يريد (توني بي)
‫الحصول على خادمة

455
00:36:14,979 --> 00:36:16,647
‫- حقاً؟
‫- خرج الرجل من السجن

456
00:36:16,772 --> 00:36:18,607
‫وفجأة أصبحت لا شيء بنظر (توني)

457
00:36:18,733 --> 00:36:20,151
‫- (كريسي)...
‫- هذا صحيح

458
00:36:20,276 --> 00:36:22,778
‫منذ أن أصبحت مستقيماً مهما يقول

459
00:36:22,903 --> 00:36:24,947
‫(توني) لا يؤمن أن الإنسان
‫ قد يتغيّر

460
00:36:25,072 --> 00:36:26,532
‫وقد ذهب هذا الوغد
‫إلى طبيب نفسي

461
00:36:26,657 --> 00:36:30,911
‫ربما يعتبر أنك تعمل كثيراً
‫(كارولاينا الشمالية) وباقي الأعمال

462
00:36:31,036 --> 00:36:34,790
‫يمكنني أن أقوم بعدّة أعمال
‫(أدريانا)، لست متخلفاً

463
00:36:35,332 --> 00:36:36,709
‫هناك دائماً أمور مريبة معه

464
00:36:36,834 --> 00:36:41,297
‫صفقات جانبية، ووعود سرّية
‫إنه دائم الانشغال

465
00:36:41,422 --> 00:36:43,257
‫اتفقنا ألا تقلق بشأن الأمور الصغيرة

466
00:36:43,382 --> 00:36:48,512
‫كلّ ما أعرفه هو أنني كنت قريبه الأول
‫أما الآن، فهو يضعني جانباً

467
00:36:49,972 --> 00:36:52,933
‫تصرّفاتك بشكل عام

468
00:36:55,644 --> 00:36:59,231
‫وبما أننا نتحدّث بالأمر، تذكّري ما
‫قلته لك عن مقاطعتي لتطلبي أشياءً

469
00:36:59,356 --> 00:37:03,235
‫- عندما أتكلّم على الهاتف
‫- حسناً، أمي

470
00:37:03,861 --> 00:37:05,946
‫- مرحباً
‫- هذه أنا

471
00:37:06,072 --> 00:37:08,115
‫مرحباً، ما الأمر؟

472
00:37:16,457 --> 00:37:18,876
‫(دايل) أخبرنا للتو أنه اكتشف
‫كيف ستكون بقية حياته

473
00:37:19,001 --> 00:37:20,377
‫هل ما زلت تفكّر
‫في وكالة المخابرات المركزية؟

474
00:37:20,503 --> 00:37:21,879
‫أجل، يريد مكافحة الإرهاب

475
00:37:22,004 --> 00:37:26,050
‫- لا، سأدخل كلية الإخراج
‫- أنا أيضاً

476
00:37:37,269 --> 00:37:40,773
‫- عليّ الذهاب
‫- لن تبدأ بالعمل قبل 3 ساعات

477
00:37:41,357 --> 00:37:43,526
‫عليه أن ينام قليلاً

478
00:37:44,068 --> 00:37:46,112
‫سأذهب مع (أليكس)

479
00:37:46,529 --> 00:37:48,781
‫في هذا الوقت
‫لا نفع من الذهاب إلى المنزل

480
00:37:48,906 --> 00:37:51,075
‫ربما سأذهب مباشرة إلى العمل

481
00:37:51,200 --> 00:37:53,619
‫أخبرتني (فيليشيا)
‫أين تضع مفتاح المقطورة

482
00:37:53,744 --> 00:37:57,164
‫(فيليشيا) أخبرته

483
00:37:58,040 --> 00:38:01,335
‫- احترس وأنت تقود
‫- حسناً، أراك الليلة

484
00:38:03,879 --> 00:38:07,049
‫- أراكم لاحقاً
‫- إلى اللقاء

485
00:39:13,616 --> 00:39:17,536
‫عجباً! يبدو أنّ حصان السباق
‫يقضي حاجته في الداخل

486
00:39:17,661 --> 00:39:19,914
‫مرحباً، كيف حالك؟

487
00:39:24,710 --> 00:39:28,214
‫- لم أسألك يوماً عن اسم عائلتك
‫- (ديتروليو)

488
00:39:28,339 --> 00:39:32,551
‫(فين ديتروليو) غريمي

489
00:39:32,676 --> 00:39:36,347
‫- أتستمتع بوقتك هنا؟
‫- لا بأس

490
00:39:37,348 --> 00:39:43,437
‫أقول لك دائماً إنه لا ينبغي أن تعمل كثيراً
‫ولساعات طويلة في هذا الحرّ

491
00:39:43,562 --> 00:39:45,815
‫وقد أتيت باكراً اليوم

492
00:39:46,607 --> 00:39:48,901
‫أنا أقوم بالعمل وحسب

493
00:39:49,443 --> 00:39:54,365
‫جيّد، أنت قويّ، هذا يساعد

494
00:39:57,118 --> 00:40:00,955
‫- يمكنك مناداتي (فيتو)
‫- أجل، أعلم

495
00:40:02,540 --> 00:40:08,587
‫قلها إذاً، دعني أسمعك تقول
‫"ماذا هناك، (فيتو)؟"

496
00:40:10,089 --> 00:40:14,927
‫- ماذا هناك (فيتو)؟
‫- ليس الكثير، لكن لديّ مفاجأة لك

497
00:40:15,678 --> 00:40:17,138
‫لديّ بطاقتان
‫لحضور المباراة ورؤية كيف يهزم

498
00:40:17,263 --> 00:40:19,473
‫فريق (بادريه) الـ(يانكس) الليلة

499
00:40:20,641 --> 00:40:23,060
‫- يا إلهي!
‫- مقاعد فوق القاعدة الثالثة

500
00:40:23,185 --> 00:40:25,396
‫وهي ليلة توزيع المضارب المجانية

501
00:40:25,896 --> 00:40:30,234
‫هذا لطف منك، (فيتو)
‫لكن لا أعلم إذا كنت أستطيع...

502
00:40:30,359 --> 00:40:35,239
‫لا تتلاعب معي، سوف تذهب

503
00:40:41,370 --> 00:40:44,165
‫سأراك أمام الملعب الليلة
‫في السابعة تماماً

504
00:40:44,957 --> 00:40:47,752
‫لا أحبّ تفويت النشيد الوطني

505
00:41:03,893 --> 00:41:08,314
‫ألن تذهب؟ أنت تحبّ
‫البيسبول، ماذا دهاك؟

506
00:41:08,439 --> 00:41:14,236
‫- لا أستلطف هذا الرجل، حسناً؟
‫- حسناً، فهمت

507
00:41:14,361 --> 00:41:17,907
‫الطبيب (ديتروليو) لا يستطيع التسكع
‫مع الأشخاص العاديين

508
00:41:19,575 --> 00:41:24,789
‫- غازلني، إما هذا أو أنه يريد قتلي
‫- ماذا؟

509
00:41:25,498 --> 00:41:28,876
‫رأيته يداعب عضو رجل أمن
‫في الموقف

510
00:41:29,001 --> 00:41:31,420
‫متى؟ ماذا تقول؟

511
00:41:31,545 --> 00:41:33,964
‫هذا الصباح وصلت باكراً
‫لم أكن أريد قول شيء

512
00:41:34,090 --> 00:41:37,968
‫لكنني خائف فعلًا من هذا الرجل

513
00:41:38,886 --> 00:41:44,058
‫(فيتو سباتافوري) رجل متزوّج يا (فين)
‫وأشك فعلاً في أنه يريد قتلك

514
00:41:44,183 --> 00:41:47,144
‫ربما يريد مضاجعتي
‫ومن ثمّ قتلي

515
00:41:50,815 --> 00:41:53,359
‫مهلاً، ألهذا السبب أخرجت الحقيبة؟

516
00:41:53,484 --> 00:41:55,736
‫لن أعود إلى موقع البناء

517
00:41:55,861 --> 00:41:59,156
‫هل لديك فكرة عمّا فعله أبي
‫ليجد لك عملاً

518
00:41:59,281 --> 00:42:00,950
‫وأنت تفكّر في المغادرة ببساطة؟

519
00:42:01,075 --> 00:42:04,912
‫- سأسمع الكثير من الهراء
‫- إذاً الأمر متعلّق بك، أليس كذلك؟

520
00:42:05,037 --> 00:42:09,500
‫هل هذا كلّ ما يمكنك قوله
‫عندما يتعلّق الأمر بمشاعري؟

521
00:42:11,168 --> 00:42:13,921
‫- إذاً، ستعود إلى (ميشن فييهو)؟
‫- لم أقل ذلك

522
00:42:14,046 --> 00:42:18,467
‫لماذا لا تعترف بالأمر ببساطة؟
‫كلّ هذه الأشياء والعراك ومسألة (فيتو)

523
00:42:18,592 --> 00:42:20,803
‫الأمر يتعلّق بعدم رغبتك في الالتزام

524
00:42:20,928 --> 00:42:24,265
‫- أنا هنا، نحن نعيش معاً
‫- لكنّك أخرجت الحقيبة

525
00:42:24,390 --> 00:42:28,018
‫المسألة تتعلّق بي
‫اسمعي، لا يمكنك أن تحزري

526
00:42:28,144 --> 00:42:29,937
‫- تتعلّق بك؟
‫- بشأن كلّ شيء

527
00:42:30,062 --> 00:42:33,399
‫المستقبل، كنت أفكّر بصوت مرتفع

528
00:42:33,524 --> 00:42:38,154
‫لا أعني بصوت مرتفع
‫بل بإخراج الحقيبة، كنت أفكّر

529
00:42:38,279 --> 00:42:42,199
‫- تفكّر في المغادرة
‫- لا، بلى

530
00:42:42,324 --> 00:42:44,660
‫لكن أنا لا أزال هنا، لم أذهب

531
00:42:44,785 --> 00:42:46,162
‫تباً لك!

532
00:42:46,328 --> 00:42:48,330
‫حسناً، رائع، تباً لي!

533
00:42:48,456 --> 00:42:52,251
‫لم أكن أنوي هجرك
‫عندما أخرجت الحقيبة

534
00:42:52,376 --> 00:42:55,212
‫يمكنني المغادرة أيضاً
‫صديقتي (هانتر) تعيش في (مونتريال)

535
00:42:55,337 --> 00:42:59,508
‫أعلم، مع زميلها الفرنسي
‫الذي كان يلاحقك عندما قمنا بزيارتهما

536
00:42:59,633 --> 00:43:03,095
‫ألا تدركين أنك تذكرينه
‫كل 24 ساعة كحد أدنى؟

537
00:43:06,390 --> 00:43:09,769
‫لأنة يفكر في أن يصبح
‫جرّاحاً في طب الأسنان

538
00:43:09,894 --> 00:43:15,524
‫وكان يمكن أن يكون لك صديق جديد
‫لو أنك لم تعامله بعدائية في الملهى

539
00:43:16,734 --> 00:43:20,529
‫- هل يمكننا أن نتوقّف عن الشجار؟
‫- لقد أخرجت الحقيبة!

540
00:43:20,654 --> 00:43:23,574
‫سأعيدها، موافقة؟

541
00:43:42,176 --> 00:43:44,762
‫"نقطة لصالح فريق (بادريه)"

542
00:43:51,605 --> 00:43:56,026
‫إذاً، الأمر لا يتعلّق بنا
‫لكنّك فجأة تتحدّث عن الخيارات

543
00:43:56,151 --> 00:43:58,195
‫لا تحرّفي كلامي

544
00:43:58,320 --> 00:44:01,323
‫قلت إن هذه الفترة من حياتنا
‫هي مرحلة انتقالية

545
00:44:01,448 --> 00:44:04,535
‫تمليها علينا ظروف خارجية

546
00:44:04,660 --> 00:44:08,163
‫لقد انتهت الدراسة بالنسبة إلي
‫والسنة القادمة ستنتهي بالنسبة إليك

547
00:44:08,831 --> 00:44:12,000
‫هذه خيارات صعبة، ماذا؟
‫أتفضّلين ألا يكون أمامك خيارات؟

548
00:44:12,126 --> 00:44:13,794
‫أشكر الله لأن لديّ خيارات

549
00:44:13,919 --> 00:44:19,216
‫أوقف هذه التفاهات
‫الأمر بسيط، هل سنبقى معاً أم لا؟

550
00:44:19,341 --> 00:44:21,427
‫- إذا كنت تريدين
‫- أجب عن سؤالي

551
00:44:21,552 --> 00:44:24,930
‫- لقد قلت سأبقى
‫- ثمّ قلت كيف سنبقى معاً

552
00:44:25,055 --> 00:44:26,765
‫ونتخطى 4 سنوات لك في
‫كلية طب الأسنان

553
00:44:26,890 --> 00:44:28,600
‫وعلى الأرجح كلية الطب لي؟

554
00:44:28,726 --> 00:44:34,565
‫- هذا سؤال جيّد
‫- لكن لماذا تسأله اليوم؟ الليلة بالذات؟

555
00:44:42,531 --> 00:44:44,783
‫- هل أنت نائم؟
‫- لا

556
00:44:44,908 --> 00:44:48,829
‫بلى، والآن ستكذب
‫كما فعلت بشأن الحقيبة

557
00:44:48,954 --> 00:44:53,083
‫- لم أكذب بشأن الحقيبة
‫- ماذا تسمي ذلك إذاً؟

558
00:44:53,208 --> 00:44:56,837
‫لا أدري، لقد شرحت الأمر
‫رباه! يجب أن تتركي مركز الحقوق

559
00:44:56,962 --> 00:44:59,715
‫تبدين كالمدّعي العام
‫في الرابعة فجراً، لا أستطيع التفكير

560
00:44:59,840 --> 00:45:02,217
‫كيف يمكنك أن تنام
‫ونحن في وسط هذا؟

561
00:45:02,342 --> 00:45:05,888
‫في وسط ماذا؟ كلّ ما قلته
‫إنني لن أعود إلى موقع العمل

562
00:45:06,013 --> 00:45:09,433
‫وربما يُستحسن أن أعود إلى المنزل
‫إلى أن تنتهي مسألة (فيتو)

563
00:45:09,558 --> 00:45:13,937
‫لكنّك لم تسألني أن آتي معك
‫بل ذهبت إلى الخزانة وأخرجت حقيبتك

564
00:45:14,063 --> 00:45:16,440
‫يا إلهي!

565
00:45:46,637 --> 00:45:49,973
‫توقّفي عن البكاء، حسناً؟

566
00:46:31,515 --> 00:46:36,979
‫- لمَ لا نتزوّج ببساطة؟
‫- نتزوّج؟

567
00:46:38,021 --> 00:46:44,737
‫- فلنرتبط
‫- حقاً؟ لمَ تقول هذا الآن؟

568
00:46:46,572 --> 00:46:50,701
‫لا أستطيع التفكير، الوقت متأخّر
‫لكنني أشعر برغبة قوية في ذلك

569
00:46:52,828 --> 00:46:55,789
‫كنت أتساءل متى ستتصل بي
‫لم أحصل على تقريرك بعد

570
00:46:55,914 --> 00:47:00,377
‫في الواقع، هذا سبب اتصالي
‫لقد واجهنا مشكلة

571
00:47:00,502 --> 00:47:02,212
‫أي نوع من المشاكل؟

572
00:47:02,337 --> 00:47:06,133
‫اتصلت منذ بضعة أيام
‫بـ(فيل كانتر)، المحاسب القانوني

573
00:47:06,258 --> 00:47:07,634
‫الذي يملك آلات البيع؟

574
00:47:07,760 --> 00:47:09,386
‫"لكنه لم يعاود الاتصال بي"

575
00:47:09,803 --> 00:47:14,475
‫وفجأة اتصل وقال إنه غير مهتم
‫بالقضية، فاتصلت بمحاسب غيره

576
00:47:14,641 --> 00:47:17,686
‫- وماذا جرى؟
‫- بصراحة، عندما علم أن زوجك

577
00:47:17,811 --> 00:47:20,064
‫المُدعى عليه، اعتذر هو أيضاً

578
00:47:20,189 --> 00:47:23,025
‫ماذا يعني ذلك إذاً؟
‫لا تريد الاستمرار بالقضية؟

579
00:47:23,150 --> 00:47:26,570
‫ذكّرني زملائي
‫أن لديّ الكثير من القضايا

580
00:47:26,695 --> 00:47:29,073
‫"ربما كان ينبغي أن أذكر لك هذا"

581
00:47:45,255 --> 00:47:51,804
‫- وكنت تشعر بالتفاؤل الكبير
‫- استيقظت هذا الصباح وشعرت بالإحباط

582
00:47:52,221 --> 00:47:58,519
‫- أنت تُنهي زواجاً دام 20 عاماً
‫- الأمر لا يتعلّق بزواجي، مفهوم؟

583
00:48:02,398 --> 00:48:07,861
‫تعرّضت لنوبة هلع أخرى
‫اعتقدت أنني أنهيت تلك المشكلة

584
00:48:07,986 --> 00:48:10,614
‫- ماذا جرى؟
‫- كنت ألعب الغولف مع صديق

585
00:48:10,739 --> 00:48:17,037
‫وكان يتكلّم عن شاب
‫يعرفه وقد توفّي

586
00:48:18,455 --> 00:48:23,210
‫وأعتقد أن التأثر غلبني، فاضطروا
‫لمساعدتي للخروج من ملعب الغولف

587
00:48:28,549 --> 00:48:32,511
‫لم تكن المرّة الأولى
‫التي يحصل لي هذا

588
00:48:33,053 --> 00:48:36,223
‫- أتمنى لو أنك أخبرتني بذلك
‫- أتمنى لو أن باستطاعتك شفائي

589
00:48:40,477 --> 00:48:45,357
‫عندما ظهرت النوبات أول مرة ومن جديد
‫ماذا كان يجري في حياتك؟

590
00:48:45,774 --> 00:48:48,026
‫لقد رفضتِ حبّي

591
00:48:50,904 --> 00:48:54,116
‫عندما أغمي عليك
‫هل كنت تفكر فيّ؟ أو...

592
00:48:54,241 --> 00:48:59,872
‫دخلت المنزل فوجدت عاملة التنظيف
‫تبكي على الهاتف

593
00:48:59,997 --> 00:49:04,793
‫لأن قريبها مات على الطريق بـ(المكسيك)
‫بسبب حادث حافلة أو ما شابه

594
00:49:05,961 --> 00:49:11,467
‫وأذكر أنني شعرت برغبة في خنقها
‫لأنة كان للأمر دائماً علاقة بها

595
00:49:14,011 --> 00:49:16,221
‫وما أذكره بعد ذلك أنه... أغمي عليّ

596
00:49:16,722 --> 00:49:18,599
‫متى حصل لك هذا مجدداً؟

597
00:49:21,018 --> 00:49:23,353
‫كان قريبي (توني) في المنزل

598
00:49:23,479 --> 00:49:28,067
‫كان يريد أن يستعير
‫بعض الأغراض ولم يجدها

599
00:49:28,650 --> 00:49:34,448
‫كنت في الداخل أتحدّث إلى (كارميلا)
‫فبدأت أشعر بأنني... أنت تعلمين

600
00:49:34,865 --> 00:49:36,784
‫ومرت النوبة

601
00:49:38,202 --> 00:49:41,497
‫- قريبك كان في منزلك؟
‫- أجل

602
00:49:41,622 --> 00:49:45,375
‫- "(توني) العم..."، مهما يكن
‫- "العم (آل)"

603
00:49:45,501 --> 00:49:48,629
‫وكانت خادمتك تبكي على قريبها

604
00:49:50,547 --> 00:49:56,470
‫وفي ذلك اليوم، في ملعب الغولف
‫كان لقريبي دخل في ذلك

605
00:49:56,595 --> 00:49:59,056
‫- كيف؟
‫- لقد أذى رجله

606
00:49:59,181 --> 00:50:05,104
‫كنت قلقاً جداً بشأن رجل قريبك
‫فتعرضت لنوبة في ملعب الغولف؟

607
00:50:05,229 --> 00:50:07,272
‫أنا أقلق عليه

608
00:50:07,731 --> 00:50:10,109
‫إنه رجل ناضج، أليس كذلك؟

609
00:50:11,235 --> 00:50:13,654
‫هل هناك خطر
‫في أن يفقد رجله، أو...؟

610
00:50:13,779 --> 00:50:17,741
‫لا آبه لرجله! الأمر لا
‫يتعلّق برجله، انسي أمرها!

611
00:50:19,952 --> 00:50:25,916
‫أنا أقلق بشأنه هو...
‫لقد خرج من السجن مؤخراً

612
00:50:33,674 --> 00:50:39,179
‫حسناً، اسمعي، دخل السجن

613
00:50:39,972 --> 00:50:43,559
‫لأنة ضُبط وهو يختطف شاحنة
‫مليئة بآلات الفيديو عام 86

614
00:50:43,684 --> 00:50:47,020
‫وحكموا عليه بالسجن 17 عاماً

615
00:50:49,231 --> 00:50:52,735
‫كان يُفترض بي أن أكون
‫هناك ليلة الاختطاف

616
00:50:56,488 --> 00:50:58,866
‫- فهمت
‫- أجل، فهمت

617
00:51:01,785 --> 00:51:03,370
‫لماذا لم تذهب؟

618
00:51:03,495 --> 00:51:06,623
‫هاجمتني مجموعة زنوج
‫كانوا يحاولون سرقة حذائي

619
00:51:06,749 --> 00:51:12,004
‫تصدّيت لهم، لكنّهم ضربوني على رأسي
‫هؤلاء الزنوج السفلة الحقيرون!

620
00:51:12,129 --> 00:51:19,511
‫انسَ الأمر، دخل قريبك السجن
‫إنه ذنب كبير تحمله

621
00:51:19,636 --> 00:51:24,558
‫ذهب إلى (فيتنام) وأنا كنت غير
‫مؤهّل لذلك، هكذا نظر أصدقاؤنا إلى الأمر

622
00:51:25,809 --> 00:51:28,145
‫لهذا السبب تُفضل "(توني) العم (آل)"

623
00:51:28,270 --> 00:51:35,402
‫خلال 17 عاماً، كانت حياتي جيّدة
‫أما هو فخسر زوجته وابنته

624
00:51:36,320 --> 00:51:40,949
‫- لا عجب في أنك تعاني نوبات هلع
‫- أجل

625
00:51:41,075 --> 00:51:43,869
‫ربما إذا أخبرته الحقيقة

626
00:51:47,915 --> 00:51:50,000
‫أجل، حسناً

627
00:51:53,003 --> 00:52:00,469
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، تابعي ما كنت تقولينه

628
00:52:00,594 --> 00:52:05,933
‫- هل تعاني نوبة الآن؟
‫- لا، أكلت غداء كبيراً، إنها غازات

629
00:52:06,058 --> 00:52:11,271
‫ما الأمر، (أنتوني)؟
‫(أنتوني)؟

630
00:52:11,397 --> 00:52:16,235
‫حسناً، ليلة تمّ القبض عليه
‫عانيت نوبة هلع بسبب أمي، اللعنة!

631
00:52:16,360 --> 00:52:17,736
‫لم أعلم حينها ما كان سبب ذلك

632
00:52:17,861 --> 00:52:23,033
‫حسناً، اهدأ
‫ركّز على تنفسك، ببطء

633
00:52:23,659 --> 00:52:27,496
‫لا... أنا بحاجة إلى حبّة (بين أو)
‫أو ما شابه...

634
00:52:27,621 --> 00:52:30,332
‫لا، أرجوك أن تركّز

635
00:52:31,417 --> 00:52:34,670
‫أحضرت حقيبتي الطبية معي
‫في حال احتجت إليها

636
00:52:38,382 --> 00:52:41,760
‫الزنوج

637
00:52:44,763 --> 00:52:47,766
‫لقد تشاجرت مع والدتي
‫وتعرّضت لنوبة هلع!

638
00:52:47,891 --> 00:52:50,561
‫حسناً، انسَ ذلك الآن

639
00:52:52,896 --> 00:52:59,570
‫كان يُفترض بـ(كارميلا) أن تأتي ومعها
‫خيطان لأمي لتصنع جورباً صوفياً لـ(ميدو)

640
00:53:00,863 --> 00:53:05,033
‫تأخّرت، يا إلهي!
‫لماذا نتحدّث عن هذا الأمر؟

641
00:53:05,659 --> 00:53:09,830
‫أغمض عينيك، ركّز على تنفسك

642
00:53:15,794 --> 00:53:17,921
‫هل تريد ماء؟

643
00:53:18,046 --> 00:53:20,257
‫كانت تتصرّف بحماقة

644
00:53:25,429 --> 00:53:28,557
‫قلت لها "(كارميلا) تحبّك
‫يجب أن تفهمي ذلك"

645
00:53:28,682 --> 00:53:31,143
‫"لديها طفلة في الشهر الثالث"

646
00:53:33,479 --> 00:53:38,692
‫لكنّها استمرّت بذلك
‫فصرختُ عليها وغادرت

647
00:53:38,817 --> 00:53:44,156
‫خرجت وتوجّهت إلى السيارة
‫ففتحت الباب وصدمت وشققت رأسي

648
00:53:44,281 --> 00:53:46,325
‫وقريبك لا يعرف هذا

649
00:53:46,450 --> 00:53:50,621
‫لا، لقد كذبت، ماذا كنت سأخبره؟
‫ماذا كنت سأخبرهم جميعاً؟

650
00:53:52,706 --> 00:53:57,503
‫تشاجرت مع أمي وأغمي عليّ؟
‫لهذا السبب تأخرت على المهمّة

651
00:54:03,801 --> 00:54:06,720
‫يا إلهي!

652
00:54:08,639 --> 00:54:12,059
‫هذا عبء كبير أزحته عنك

653
00:54:13,435 --> 00:54:17,398
‫كنت أظنّ أنني ذكي
‫ولهذا السبب أنا أحميه

654
00:54:19,108 --> 00:54:24,446
‫وقد تبيّن أنني رجل آلي
‫يحرّكه ضعفه

655
00:54:25,197 --> 00:54:27,908
‫إنه صاحب مؤهلات أيضاً

656
00:54:30,744 --> 00:54:32,663
‫هل أنت بخير؟

657
00:54:35,332 --> 00:54:38,544
‫أحياناً، ما يحصل هنا
‫يكون أشبه بدخول الحمام للتغوط

658
00:54:38,669 --> 00:54:46,218
‫أجل، بالرغم من أنني أفضّل
‫اعتبار ذلك كولادة جديدة

659
00:54:46,343 --> 00:54:50,514
‫صدّقيني، الأمر أشبه
‫بدخول الحمام للتغوط

660
00:55:54,495 --> 00:55:57,748
‫- مرحباً؟
‫- أمي؟ لقد ارتبطت

661
00:55:57,873 --> 00:56:00,751
‫- ماذا؟
‫- (فين) طلب يدي، سنتزوّج

662
00:56:00,876 --> 00:56:06,131
‫هل أنت أكيدة؟ هذا رائع، عزيزتي
‫أنا متفاجئة جداً

663
00:56:06,256 --> 00:56:09,259
‫لكنّه سيُنهى كلية طب الأسنان
‫أليس كذلك؟

664
00:56:09,385 --> 00:56:12,930
‫كلانا سينهي دراسته، لن نتزوّج
‫قبل أن نحصل على شهاداتنا

665
00:56:13,055 --> 00:56:17,059
‫- هذا رائع
‫- أتحرّق شوقاً لتقابلي والديه

666
00:56:17,184 --> 00:56:18,769
‫يجب أن نقيم حفلة

667
00:56:18,894 --> 00:56:22,314
‫سيستخدم هدايا تخرجه
‫ليشتري لي خاتماً

668
00:56:22,898 --> 00:56:28,070
‫- هذا لطيف جداً
‫- قلت له لا داعي لذلك

669
00:56:30,280 --> 00:56:34,451
‫- يا إلهي، أشعر بأنني سأبكي
‫- أجل

670
00:56:42,167 --> 00:56:46,964
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

