﻿1
00:00:10,052 --> 00:00:15,265
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:15,390 --> 00:00:19,895
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:20,020 --> 00:00:26,193
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:26,318 --> 00:00:31,406
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,531 --> 00:00:36,578
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,703 --> 00:00:41,583
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,708 --> 00:00:46,380
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,505 --> 00:00:47,881
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:48,006 --> 00:00:51,635
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,760 --> 00:00:54,888
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:55,013 --> 00:01:00,352
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:03,689 --> 00:01:07,943
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:08,068 --> 00:01:13,740
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,865 --> 00:01:19,871
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,997 --> 00:01:25,252
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:25,377 --> 00:01:31,550
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,675 --> 00:01:34,303
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:34,428 --> 00:01:37,890
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:59,786 --> 00:02:02,539
‫تباً لهذا، سأتّصل بـ(كارلو)

20
00:02:09,504 --> 00:02:13,342
‫لم تظهر درّاجات (فيسبا) الناريّة

21
00:02:15,928 --> 00:02:17,638
‫علينا الانتظار

22
00:02:18,597 --> 00:02:22,851
‫كان (كارلو) حانقاً، انتظر رجاله بالقرب
‫من نهر (هاكنساك) طوال الليل اللعين

23
00:02:22,976 --> 00:02:25,938
‫لم تصل درّاجات (فيسبا) الناريّة
‫اللعينة إليّ قط

24
00:02:26,772 --> 00:02:29,441
‫هنا مرفأ (نيوارك)
‫أين كان عمّال الأرصفة؟

25
00:02:29,566 --> 00:02:32,277
‫تدابير الأمن معززة في كلّ المرافىء
‫بسبب تهديد (القاعدة)

26
00:02:32,402 --> 00:02:34,112
‫انتهينا يا (جوني)

27
00:02:34,655 --> 00:02:36,406
‫عليّ الذهاب

28
00:02:38,200 --> 00:02:40,452
‫عمل جيّد يا (بيلي)

29
00:02:45,624 --> 00:02:49,044
‫قيل لـ(كارلو) إنّ الأمر سيحدث
‫ما دام لم يحدث فلمَ لم يتّصل أحد؟

30
00:02:49,169 --> 00:02:51,838
‫كثير من الأمور لم تحدث
‫وبدت وأنها حدثت

31
00:02:51,964 --> 00:02:56,510
‫نسيبك لم يقتل (جوي)
‫درّاجات (فيسبا) لم تصل إليّ قطّ

32
00:03:01,306 --> 00:03:03,016
‫انظري إلى الكرة يا (كيتون)!
‫ركّزي في اللعب!

33
00:03:03,141 --> 00:03:07,062
‫هيّا يا (صوف)! هيّا!

34
00:03:07,187 --> 00:03:09,565
‫لا شكّ في أنّ عمرها 11 عاماً على الأقلّ

35
00:03:10,315 --> 00:03:14,194
‫لا تسمحي بهذا يا (ليزي)!
‫لا تدفعيها بمرفقك يا رقم 7

36
00:03:14,319 --> 00:03:15,988
‫خارج الحدود!

37
00:03:16,113 --> 00:03:17,614
‫خارج الحدود!

38
00:03:17,739 --> 00:03:19,199
‫اذهبي يا (ليزي)!

39
00:03:19,324 --> 00:03:23,287
‫- إنهن زمرة فاشلات
‫- دعك من الكلام السلبي

40
00:03:23,412 --> 00:03:26,707
‫هيّا يا (باتس)! ارمي الكرة

41
00:03:28,458 --> 00:03:30,836
‫خطأ! تلك الفتاة أوقعت ابنتي

42
00:03:30,961 --> 00:03:32,963
‫هذا قانونيّ
‫كانت تحاول الإمساك بالكرة

43
00:03:33,088 --> 00:03:36,300
‫- لا
‫- سجّلي! هيّا!

44
00:03:36,425 --> 00:03:39,761
‫ابنتك خارج كلّ سيطرة، كانت تعرقل
‫الأخريات وتدفعهن طوال الصيف

45
00:03:39,887 --> 00:03:44,433
‫- اخرسي وإرحلي من هنا
‫- لا تقولي لي أن أخرس

46
00:03:47,394 --> 00:03:50,355
‫هل جننتِ؟

47
00:03:53,609 --> 00:03:58,322
‫- رجاءً! النجدة!
‫- هل أعجبك هذا يا سافلة؟

48
00:03:59,698 --> 00:04:02,993
‫نعم، ابنتها ركلت ابنتي، دعاني

49
00:04:03,577 --> 00:04:06,246
‫- هذا يكلّفك مئة دولار
‫- موافق

50
00:04:06,788 --> 00:04:08,957
‫اجلسوا، اجلسوا

51
00:04:12,628 --> 00:04:16,715
‫كلمت (جون)، درّاجات (فيسبا) أتت

52
00:04:17,007 --> 00:04:21,428
‫لكن لم يكن ممكناً الحصول عليها
‫بسبب زيادة التدابير الأمنية في المرافىء

53
00:04:21,553 --> 00:04:25,182
‫يا إلهي! الشبان يتحرّقون
‫للحصول على الدرّاجات

54
00:04:25,307 --> 00:04:28,185
‫- يدين لي بنصف تلك الحمولة اللعينة
‫- ألا تصدّق هذا؟

55
00:04:28,310 --> 00:04:31,438
‫لا أعرف ما أفكّر فيه
‫إنه يتفوه بملاحظات وقحة

56
00:04:31,563 --> 00:04:37,402
‫- سلوكه في جنازة ذلك الفتى كان معيباً
‫- ذلك المرفأ جزء مهم من مصدر دخلي

57
00:04:37,527 --> 00:04:39,821
‫هذا توقيت مثير جداً للاهتمام يا (تي)

58
00:04:39,947 --> 00:04:42,616
‫أجريتَ و(جون)
‫دردشة صغيرة في الجنازة

59
00:04:42,741 --> 00:04:46,662
‫وفجأة لم تظهر درّاجات (فيسبا)

60
00:04:50,666 --> 00:04:52,876
‫عليّ الردّ على هذا

61
00:04:55,045 --> 00:04:57,965
‫- خُذ أحد رجال (كارلو)
‫- وابدآ بقضاء الوقت في مرفأ (نيوارك)

62
00:04:58,090 --> 00:05:00,926
‫واعرفا ما يجري، تباً!

63
00:05:02,469 --> 00:05:05,681
‫- ضرائب العقارات، أعلم
‫- مرحباً بك أيضاً

64
00:05:05,806 --> 00:05:09,101
‫- أعلمك أن شقيقتك (جانيس) اعتُقلت
‫- ماذا؟

65
00:05:09,226 --> 00:05:13,981
‫"وقع حادث عصراً في (إسكس كاونتي)
‫بين أمّهات لاعبات رياضيّات"

66
00:05:14,106 --> 00:05:17,442
‫"وأدّى إلى اعتقال امرأة من (فيرونا)
‫ذات صلات بالمافيا"

67
00:05:17,568 --> 00:05:20,195
‫"كانت مراسلتنا (جيليان غلسنر) في
‫المكان، ما رأيك يا (جيليان)؟"

68
00:05:20,320 --> 00:05:23,991
‫"هل تظنّين أنّ على المرأة الأخرى
‫دخول برنامج حماية أمّهات الرياضيّات؟"

69
00:05:24,116 --> 00:05:26,994
‫"ربّما عليها ذلك، بدأ الأمر
‫هنا في حديقة (ساميت أفنيو)"

70
00:05:27,119 --> 00:05:29,746
‫"خلال مباراة كرة قدم بين فتيات في
‫سنّ التاسعة والعاشرة"

71
00:05:29,871 --> 00:05:31,873
‫"ووقع اشتباك بين والدتيّ لاعبتين"

72
00:05:31,999 --> 00:05:34,918
‫"أرسِلت إحداهما إلى المستشفى
‫والأخرى إلى السجن"

73
00:05:35,043 --> 00:05:37,546
‫"(دنيز ماكارثي) هي والدة
‫كانت شاهدة على عمل العنف"

74
00:05:37,671 --> 00:05:39,423
‫"أشعر بالأسى لأجل الفتيات"

75
00:05:39,548 --> 00:05:42,467
‫"كانت بعض الوالدات
‫يصوّرن المباراة فصوّرن العراك"

76
00:05:48,682 --> 00:05:50,475
‫"دعاني، ابنتها ركلت ابنتي"

77
00:05:50,601 --> 00:05:55,105
‫"لا تزال التهم معلّقة لكنّنا نعرف أنّ
‫المرأة التي تظهر هنا وهي تُعتقل"

78
00:05:55,230 --> 00:05:56,690
‫"هي (جانيس باكالييري)"

79
00:05:56,815 --> 00:06:00,319
‫"شقيقة زعيم العصابات المشهور في
‫(نيو جيرسي) (أنتوني سوبرانو)"

80
00:06:00,652 --> 00:06:03,447
‫"يمكننا تسمية الأمر
‫ضربة ذات صلة بالمافيا"

81
00:06:03,572 --> 00:06:05,949
‫"تكلّمنا مع عالم النفس (بيلا كاكوك)"

82
00:06:06,074 --> 00:06:08,243
‫"هذه مشكلة متنامية بمجتمعنا"

83
00:06:08,452 --> 00:06:13,999
‫"يجد علماء النفس
‫أنّ بعض الأفراد عرضة للسخط"

84
00:06:14,124 --> 00:06:21,715
‫"وكلّ إحباط أو مضايقة
‫أو ما يُعتبر عدم تقدير لهم يثير غضبهم"

85
00:06:21,840 --> 00:06:24,301
‫سافل لعين!

86
00:06:28,222 --> 00:06:30,599
‫(جانيس)، افتحي الباب

87
00:06:32,226 --> 00:06:33,644
‫- أين هي؟
‫- لم يكن خطأي

88
00:06:33,769 --> 00:06:36,813
‫أذيع اسمي على التلفاز اللعين
‫بسبب حماقتك!

89
00:06:36,939 --> 00:06:40,651
‫ليس الأمر بهذه البساطة يا (تون)
‫يبدو أنّ ابنة المرأة كانت تتحدّى (صوفيا)

90
00:06:40,776 --> 00:06:42,236
‫لماذا لم يعتقلوها إذاً؟

91
00:06:42,361 --> 00:06:45,113
‫- أقاضي المدينة بتهمة الاعتقال الخطأ
‫- لا، لن تفعلي هذا

92
00:06:45,239 --> 00:06:47,908
‫- وجمعيّة كرة القدم
‫- لا! لن تقاضي أحداً!

93
00:06:48,033 --> 00:06:50,786
‫اتّصلي بـ(نيل مينك)
‫وحاولي تهدئة الأمر

94
00:06:50,911 --> 00:06:54,373
‫ادفعي الغرامة
‫ولا تحوّلي هذا الأمر إلى قضية لك

95
00:06:54,498 --> 00:06:56,625
‫أنت تقف بجانب الجميع إلا جانبي

96
00:06:56,750 --> 00:07:00,837
‫- تلك القذرة محظوظة لأنّني لم أقتلها
‫- نعرف هذا

97
00:07:01,964 --> 00:07:03,382
‫ماذا؟

98
00:07:04,049 --> 00:07:07,553
‫- أنت وطبعك الحادّ اللعين (جانيس)
‫- اخرج

99
00:07:11,348 --> 00:07:13,350
‫هذه هي النهاية

100
00:07:17,312 --> 00:07:19,106
‫اخرج!

101
00:07:21,483 --> 00:07:23,277
‫(توني)

102
00:07:25,862 --> 00:07:28,240
‫أعرف أنّ هذا يبدو سيئاً

103
00:07:29,491 --> 00:07:33,829
‫- لكنّها دعت (صوفيا) ابنتها
‫- لا أبالي بهذا

104
00:07:35,664 --> 00:07:41,044
‫حسناً، أبالي بهذا ولكن كم مرّة
‫قلتُ لك أن تسيطر على زوجتك؟

105
00:07:44,464 --> 00:07:46,133
‫"(صوفيا)؟"

106
00:07:49,011 --> 00:07:50,804
‫"(صوفيا)؟"

107
00:07:57,477 --> 00:08:01,523
‫أشعر بحرج شديد، لا أريد رؤية
‫أيّ من صديقاتي بعد اليوم

108
00:08:01,648 --> 00:08:07,154
‫حين تصبحين والدة، سترين، ستدافعين
‫عن أولادك كما اللبوءة عن أشبالها

109
00:08:07,279 --> 00:08:10,449
‫- لستِ أمّي
‫- ماذا قلتِ؟

110
00:08:12,075 --> 00:08:16,496
‫أنا هنا وأحاول الاهتمام كثيراً بك

111
00:08:17,623 --> 00:08:21,001
‫- والآن نامي
‫- هل ستلكمينني؟

112
00:08:21,543 --> 00:08:25,047
‫(جان)، هل يمكنني مكالمتك؟

113
00:08:28,217 --> 00:08:30,761
‫(صوفيا)، نامي

114
00:08:39,436 --> 00:08:43,482
‫- سنتكلّم غداً، أنا مرهقة
‫- لا، الآن

115
00:08:44,316 --> 00:08:49,404
‫- ألا رأي لي في الأمور؟
‫- أظنك بحاجة إلى مساعدة اختصاصي

116
00:08:49,529 --> 00:08:53,951
‫- سأخضع لجلسة إضافيّة مع (ساندي)
‫- (ساندي)، (ساندي)، ماذا تفعل؟

117
00:08:54,076 --> 00:08:57,829
‫تقول لك إنّ والدك أغضبك
‫وتطلب منك قراءة حواراتها المسرحية

118
00:08:57,955 --> 00:09:00,123
‫أظنّ أنّ ثمة معالجين متخصصين للغضب

119
00:09:00,249 --> 00:09:02,459
‫وأظنّ أنّ عليك مقابلة
‫اختصاصي في خسارة الوزن

120
00:09:02,584 --> 00:09:06,630
‫أنت لا ترين ذلك في نفسك
‫سمعتُك مع (صوفيا)

121
00:09:06,755 --> 00:09:11,510
‫قد تكونان متفقتين وحين تقول لك
‫شيئاً صغيراً يجن جنونك

122
00:09:11,969 --> 00:09:13,512
‫أشعر بألم شديد

123
00:09:13,637 --> 00:09:18,475
‫هذا ليس حادثاً فردياً، لم يدعوك
‫تعودين للتسوق في المتجر عند المنعطف

124
00:09:18,892 --> 00:09:21,562
‫حبوب البن تلك كانت محروقة
‫أنت ذقتها

125
00:09:21,687 --> 00:09:25,607
‫(جانيس)، قلتُ لك إنني
‫أحبّ ذوات الطبع الناريّ

126
00:09:25,732 --> 00:09:29,444
‫- لكن لا يمكنني والولدان العيش هكذا
‫- كيف؟

127
00:09:30,487 --> 00:09:36,743
‫هذا المنزل كان لطيفاً وهادئاً
‫لم يكن فيه كلّ هذا الصراخ والتوتّر

128
00:09:36,868 --> 00:09:43,041
‫أنّى لك أن تفهم؟ أبوك كان رقيقاً
‫حتّى حين كان مصاباً بالانتفاخ

129
00:09:43,166 --> 00:09:46,837
‫أمّا منزلي فكان ساحة معارك شرسة

130
00:09:46,962 --> 00:09:52,259
‫هذا من الماضي وإذا لم تذهبي
‫إلى حلقات معالجة الغضب...

131
00:09:52,384 --> 00:09:54,469
‫لن ينجح العيش بيننا

132
00:10:02,853 --> 00:10:05,022
‫"متجر الخردة"

133
00:10:05,147 --> 00:10:08,150
‫"تأمين (مانكيوزو)"

134
00:10:14,531 --> 00:10:16,992
‫ماذا يفعل هنا برأيك؟

135
00:10:18,827 --> 00:10:21,622
‫طاولتان للعبة "الفضلات"
‫والـ(بلاك جاك) والـ(روليت)

136
00:10:21,747 --> 00:10:26,376
‫يكسب 2500
‫إلى 5 آلاف دولار كل ليلة

137
00:10:29,296 --> 00:10:32,674
‫كنت مكانه، صحيح؟
‫مدلّل المعلّم؟

138
00:10:32,799 --> 00:10:38,388
‫- كفّ عن التهكم يا (بولي)
‫- أقول فقط... الآن تعرف ما عانيته

139
00:10:43,977 --> 00:10:45,854
‫هو عينه ما كان في زفاف (جينا)

140
00:10:45,979 --> 00:10:49,983
‫- يجب أن نرى كيف يبدو على وجهك
‫- (كريسي)!

141
00:10:58,700 --> 00:11:00,494
‫تباً!

142
00:11:08,043 --> 00:11:10,087
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا نسيبي

143
00:11:10,212 --> 00:11:11,588
‫احزر من اتّصل بي هذا الصباح

144
00:11:11,713 --> 00:11:13,882
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- ألن تحزر؟

145
00:11:14,007 --> 00:11:16,426
‫- حسناً، مَن؟
‫- صديقنا صاحب البستان

146
00:11:16,552 --> 00:11:20,764
‫- حقاً، هل هو بخير؟
‫- نعم، باع المكان وسينتقل إلى (فلوريدا)

147
00:11:20,889 --> 00:11:23,308
‫عليه ذلك، فهو يتقدّم في العمر

148
00:11:25,310 --> 00:11:28,689
‫- تباً!
‫- ما زالت علب الدراق هناك

149
00:11:29,481 --> 00:11:32,901
‫أنهيت إصلاح السيّارة
‫انتبه إلى ما تقوله

150
00:11:33,026 --> 00:11:36,822
‫- هل عليّ نقل ذلك؟ من جديد؟
‫- المقاول سيذهب إلى هناك

151
00:11:36,947 --> 00:11:42,119
‫لن يكون مفيداً لك أو لصديقنا
‫أن يفتح أحد علب الفاكهة

152
00:11:42,244 --> 00:11:44,913
‫لذا عليك أن تذهب ونسيبك
‫إلى هناك وتهتما بالأمر

153
00:11:45,038 --> 00:11:47,249
‫- سأفعل ذلك
‫- أنا قلق لأمر العجوز

154
00:11:47,374 --> 00:11:51,295
‫- قلتُ لك إنّني سأفعل ذلك
‫- لأبي بعض صناديق الفاكهة هناك أيضاً

155
00:11:51,420 --> 00:11:53,714
‫وهذا قد يسبب المشاكل لعمي

156
00:11:55,299 --> 00:12:00,095
‫سيكون العمل كثيراً، وبوجود (لويز)
‫لا يمكن القيام به سوى ليلاً

157
00:12:00,220 --> 00:12:01,763
‫- هذا صحيح
‫- يجب إنجاز الأمر

158
00:12:01,889 --> 00:12:03,265
‫بأسبوعين كحد أقصى

159
00:12:03,390 --> 00:12:05,475
‫الجرّارات آتية

160
00:12:05,893 --> 00:12:08,770
‫- هل تختار كعكة الزفاف؟
‫- نعم

161
00:12:09,104 --> 00:12:12,858
‫- أرجو أن يكون حظّك أفضل من حظي
‫- لماذا؟ ألم تعجبك كعكتك؟

162
00:12:12,983 --> 00:12:16,445
‫أظنّ أن حظّك كان رائعاً
‫وأنت تتذمّر منه

163
00:12:17,237 --> 00:12:19,323
‫هل لديك ما تريد قوله؟

164
00:12:20,741 --> 00:12:23,660
‫- حسناً
‫- اتّصل بي

165
00:12:32,753 --> 00:12:39,176
‫- مَن هو هذا العمّ (بات)؟
‫- رجل حاد الطباع كوالد (توني)

166
00:12:39,301 --> 00:12:43,263
‫لكنهم تركوه يذهب إلى مزرعته
‫في شمال (نيويورك)

167
00:12:44,598 --> 00:12:47,976
‫يبدو الأمر طريفاً لكنه لم يكن كذلك
‫فقد أصيب بالحازوقة طوال عام

168
00:12:48,101 --> 00:12:49,478
‫يا إلهي!

169
00:12:49,603 --> 00:12:52,814
‫رجل رائع، كانت لديه ابنة
‫لكنها كانت تعيش مع والدتها

170
00:12:52,940 --> 00:12:57,736
‫كانوا يرسلوننا نحن الصبيان إلى هناك
‫صيفاً حين بلغنا عامنا الـ12 أو الـ13

171
00:12:58,070 --> 00:12:59,821
‫كان يعلّمنا

172
00:13:00,489 --> 00:13:04,159
‫- هل كان مصاباً بالحازوقة؟
‫- لا، أخبرتُك، زالت الحازوقة

173
00:13:04,660 --> 00:13:06,119
‫هل تظنّين أن الأمر اللعين طريفاً؟

174
00:13:06,245 --> 00:13:09,998
‫كاد ينتحر بسببها
‫ما رأيك لو أصبتِ بذلك؟

175
00:13:10,582 --> 00:13:13,335
‫أين سراويلي الداخليّة القطنية الخفيفة؟

176
00:13:13,460 --> 00:13:15,671
‫لا تزال في النشافة

177
00:13:19,883 --> 00:13:25,097
‫صدّقيني، لا أحتاج إلى (توني ب) هناك
‫كما لا أحتاج إلى خصية ثالثة

178
00:13:25,472 --> 00:13:30,602
‫- أنت تشمئز منه كثيراً وهو نسيبك
‫- حقاً؟ كان يجب أن تريه وأنا صغير

179
00:13:30,727 --> 00:13:36,525
‫كان و(توني) يضربانني ويغيظانني

180
00:13:37,484 --> 00:13:42,030
‫كنت أمضى أحد فصول الصيف
‫في مزرعة العمّ (بات)، مثلهما

181
00:13:42,155 --> 00:13:46,243
‫كان عمري 11 عاماً
‫وأتيا وكان عمرهما 19 عاماً، للرماية

182
00:13:46,368 --> 00:13:52,416
‫لم يأخذاني معهما، وحين عثرتُ عليهما
‫قالا إنه يجب إدخالي نادياً خاصاً

183
00:13:52,541 --> 00:13:56,461
‫وذلك عبر ربطي وحيداً
‫إلى شجرة في البستان طوال ساعة

184
00:13:58,380 --> 00:14:02,426
‫وبقيتُ مربوطاً إلى تلك الشجرة
‫حتى الثالثة صباحاً

185
00:14:02,926 --> 00:14:06,138
‫كنتُ أكن إعجاباً مطلقاً إلى هذين
‫الرجلين، وخصوصاً (توني سوبرانو)

186
00:14:06,763 --> 00:14:12,060
‫حين كان وحده معي، كان يدفعني
‫على نقالة الأطفال ويعلمني الشتائم

187
00:14:12,394 --> 00:14:14,354
‫حين كان وحده معي

188
00:14:17,441 --> 00:14:19,276
‫أين الـ(تيناكتين)؟

189
00:14:20,944 --> 00:14:22,487
‫على الطاولة بجانب السرير

190
00:14:23,989 --> 00:14:26,617
‫وها نحن نبدأ من جديد
‫(توني ب) يخطىء

191
00:14:26,742 --> 00:14:30,662
‫ويؤمّن له (توني) دخلاً ثابتاً
‫قيمته 200 ألف دولار سنوياً

192
00:14:35,959 --> 00:14:39,463
‫(كريستوفر)، لا تغضب

193
00:14:40,380 --> 00:14:45,302
‫أعرف أننا تحادثنا في الأمر مرّات عديدة
‫لكنك حزين جداً

194
00:14:46,094 --> 00:14:49,806
‫ماذا لو رحلنا من هنا؟
‫إلى مكان بعيد

195
00:14:50,933 --> 00:14:52,809
‫- وشرعت في عمل آخر؟
‫- مثل ماذا؟

196
00:14:52,935 --> 00:14:59,983
‫لا أعلم، أن تستعيد الكتابة
‫أو تمارس عرض الأزياء

197
00:15:01,318 --> 00:15:06,782
‫سأعود إلى الكتابة ذات يوم
‫لكن من موقع الثروة الكبرى

198
00:15:07,908 --> 00:15:10,118
‫أما بالنسبة إلى عرض الأزياء
‫قد أنجح

199
00:15:10,244 --> 00:15:13,288
‫لكنني لا أريد الاقتراب
‫من أولئك السفلة

200
00:15:15,582 --> 00:15:20,420
‫أنا جنديّ يا (آدريانا)
‫متى ستفهمين هذا؟

201
00:15:30,767 --> 00:15:32,602
‫ماذا يحصل بحق السماء؟

202
00:15:33,061 --> 00:15:34,813
‫- (كارميلا)؟
‫- ماذا؟

203
00:15:34,938 --> 00:15:39,442
‫- لا ماء في حوض السباحة
‫- نعم، صرّفتُ الماء

204
00:15:39,818 --> 00:15:44,489
‫الكهرباء باهظة، ولا أتحمّل كلفتها
‫أنت الوحيد الذي يستعمل الحوض

205
00:15:51,329 --> 00:15:53,248
‫ظننتُ أننا نتفق على نحو أفضل مؤخراً

206
00:15:53,373 --> 00:15:58,253
‫إذاً، رشوتَ كلّ المحامين الشرفاء
‫في (نيو جيرسي) لئلا يمثلوني؟

207
00:15:58,378 --> 00:16:00,922
‫- أما كان بإمكانك التصرّف بإنصاف؟
‫- لستُ مَن أراد ذلك!

208
00:16:01,047 --> 00:16:08,680
‫لنتظاهر أنك لم تكن تتوسّل لذلك بمليون
‫طريقة مختلفة، لأنّني مللت هذا

209
00:16:43,632 --> 00:16:48,970
‫- (فين) فتى لطيف، أليس كذلك؟
‫- صحيح

210
00:16:54,267 --> 00:16:58,980
‫- هل سنقيم لهما حفلة خطوبة؟
‫- إذا استطعنا أن نكون حضاريين

211
00:17:00,065 --> 00:17:04,236
‫- إنها يافعة جداً
‫- كنّا في العمر عينه

212
00:17:08,323 --> 00:17:10,367
‫لم يكن ذلك سيئاً

213
00:17:19,834 --> 00:17:25,131
‫المرّة الماضية طلبت منكم كتابة أوضاع
‫أو أسماء أشخاص يثيرون غضبكم

214
00:17:25,257 --> 00:17:29,553
‫لدرجة أنّكم تغضبون من جديد حينما
‫تفكّرون في ذلك، هل لدى أحدكم...؟

215
00:17:30,345 --> 00:17:32,931
‫لنمنح (برادلي) فرصة هذه المرة

216
00:17:34,307 --> 00:17:37,727
‫أوقف شريكي السيّارة بوجه سيارتي
‫ولم أعثر على مفاتيحها

217
00:17:37,852 --> 00:17:39,646
‫كان عليّ إيقاظه فبدأ يصيح بي

218
00:17:39,771 --> 00:17:42,774
‫- أشرح المشاعر
‫- أظن...

219
00:17:42,899 --> 00:17:46,444
‫ولدا زوجي يفعلان هذا الأمر دائماً
‫يتركان درّاجتيهما وسط المرأب

220
00:17:46,570 --> 00:17:49,573
‫وحين أريد الدخول بسيارتي عليّ
‫الترجّل منها لإزاحة الدرّاجتين

221
00:17:49,698 --> 00:17:51,074
‫في حين تكون السيارة مليئة بالبقالة

222
00:17:51,199 --> 00:17:54,369
‫(دوريس)، ألا يمكنك إبعاد
‫درّاجة (بيلي) من الطريق؟

223
00:17:57,831 --> 00:18:00,959
‫هذه دعاية شهيرة من الستينيات
‫لدواء (بافرين)

224
00:18:01,084 --> 00:18:04,087
‫الرجل مصاب بالصداع
‫فيصب غضبه على زوجته

225
00:18:06,298 --> 00:18:10,844
‫لنعد إلى (برادلي)، أحاول الوصول
‫إلى أحاسيس الغضب الحقيقية لديه

226
00:18:10,969 --> 00:18:13,138
‫كان شديد السخط
‫مَن لا يكون كذلك مكانه؟

227
00:18:13,263 --> 00:18:18,310
‫إنّها محقّة، لمَ هو هنا؟ لمَ لا يخضع
‫شريك غرفته للعلاج بسبب الأنانيّة؟

228
00:18:18,435 --> 00:18:22,439
‫سيكون دائماً ثمة أمور مثيرة للغضب
‫والإزعاج وهي خارج سيطرتنا

229
00:18:22,564 --> 00:18:25,650
‫ما يمكننا السيطرة عليه هو ردّ فعلنا
‫إزاء مثيرات الغضب تلك

230
00:18:25,775 --> 00:18:28,069
‫إذاً يتمكن الناس من فعل ما يشاؤون
‫كل العالم

231
00:18:28,194 --> 00:18:32,240
‫أخبرتكم عن المشرف عليّ
‫يدقق في عملي دون عمل الآخرين

232
00:18:32,365 --> 00:18:34,492
‫- وأتساءل عن السبب
‫- لأنك أقلية

233
00:18:34,618 --> 00:18:37,621
‫تماماً، ولهذا السبب أنا هنا

234
00:18:38,121 --> 00:18:41,917
‫- تبدين غاضبة بسبب مشكلة (إفلين)
‫- هي تثير جنوني

235
00:18:42,042 --> 00:18:45,295
‫ليست "هي" مَن تثير جنونك
‫أنت تثيرين جنون ذاتك

236
00:18:45,420 --> 00:18:48,381
‫أتحدّر من عائلة متحيزة
‫لكنّني كنتُ مختلفة

237
00:18:48,548 --> 00:18:51,426
‫وضعتُ ثقتي وآمالي كلّها
‫في حركة الحقوق المدنيّة

238
00:18:51,551 --> 00:18:55,222
‫غادرتُ المنزل وسرتُ في المظاهرات
‫ولأجل ماذا؟

239
00:18:55,347 --> 00:18:59,142
‫ليتنزهوا في سيّاراتهم
‫وهم يطلقون أغاني الراب الصاخبة؟

240
00:18:59,267 --> 00:19:01,603
‫ولا يمكننا قول شيء
‫لأنّهم ربّما يحملون أسلحة؟

241
00:19:01,728 --> 00:19:03,647
‫مهلاً لحظة
‫مَن تعنين بهم؟

242
00:19:03,772 --> 00:19:07,317
‫- إن شعرتِ بأنك مقصودة...
‫- هذا أمر رائع جداً

243
00:19:07,442 --> 00:19:11,196
‫دعونا لا نسافر في الزمن هنا
‫ولنبقَ في الحاضر

244
00:19:11,321 --> 00:19:16,826
‫(جانيس)، أنت غاضبة، لنبقَ هنا
‫ما هي مشاعرك الجسديّة حالياً؟

245
00:19:16,952 --> 00:19:22,832
‫- أودّ أن ألكمك في وجهك
‫- يداك متشنجتان، هل تدركين ذلك؟

246
00:19:23,708 --> 00:19:27,796
‫أنت تستفزني لتثبيت وجهة نظر
‫لعلّ هذا عملك لكنّني لا أحبّه

247
00:19:27,921 --> 00:19:30,090
‫انظري إلى حالك
‫أنت لا تصغين حتى

248
00:19:30,215 --> 00:19:32,425
‫- إنه يكلمني
‫- لا

249
00:19:32,551 --> 00:19:35,095
‫نحن الاثنتان
‫نستأثر بمعظم الكلام هنا

250
00:19:35,220 --> 00:19:39,558
‫يحاول الرجل القول إنّ الناس
‫في الخارج يقومون بالأمر

251
00:19:39,683 --> 00:19:44,896
‫لكننا نحن من نستاء وننجرف
‫هذا كل ما يقوله

252
00:19:49,359 --> 00:19:51,778
‫(هدسون فالي)

253
00:19:55,490 --> 00:19:59,244
‫رسوم "أسطورة (سليبي هولو)" المتحركة
‫أثارت رعبي في طفولتي

254
00:19:59,369 --> 00:20:04,291
‫- هلا ترفع حذاءك؟
‫- طبعاً

255
00:20:04,416 --> 00:20:07,669
‫ثمن هذه السيّارة 50 ألف دولار
‫لا أريد إتلافها

256
00:20:17,304 --> 00:20:24,144
‫مزرعة العمّ (بات)؟ حين يكون الفتى في
‫عامه الـ12 أو 13، فهي كالفردوس

257
00:20:25,020 --> 00:20:28,732
‫الركض في الغابات وقيادة الجرّار

258
00:20:30,108 --> 00:20:33,612
‫جعلني أزيل الشجيرات
‫بجانب السياج بمنجل

259
00:20:33,737 --> 00:20:41,328
‫نعم، كان عليّ فعل ذلك و(توني) أيضاً
‫وريّ الطماطم والنباتات

260
00:20:41,453 --> 00:20:45,957
‫لكنّ منزل (بات) تغيّر
‫بعدما عادت (لويز) للعيش هناك

261
00:20:46,082 --> 00:20:49,002
‫لم تعودا وحدكما
‫أنت و(بات) وقصصه الرائعة

262
00:20:56,218 --> 00:21:00,263
‫- كانوا يسمونني (إيكابود كراين)
‫- مَن؟

263
00:21:00,388 --> 00:21:03,391
‫بعض البائسين

264
00:21:07,270 --> 00:21:12,317
‫بشأن (كارميلا)، هل تناقشتما تلك الليلة
‫حين مارستما الحب؟

265
00:21:14,319 --> 00:21:18,406
‫كانت علاقة لمرّة واحدة
‫ومضيتُ في طريقي

266
00:21:18,531 --> 00:21:20,575
‫ماذا عن الاكتئاب؟

267
00:21:22,953 --> 00:21:30,126
‫وما بحت به بشأن نسيبك وعقوبته
‫كنت مستاء جداً

268
00:21:31,044 --> 00:21:33,964
‫الحقيقة أنّه لم يتسن لي
‫وقت كثير للتفكير في هذا

269
00:21:36,424 --> 00:21:40,929
‫شقيقتي هاجمت امرأة

270
00:21:42,556 --> 00:21:47,185
‫- في مباراة كرة قدم لابنة زوجها
‫- سبق أن ذكرتَ حدّة طباعها

271
00:21:47,310 --> 00:21:51,147
‫وُجّهت إليها تهمتا الاعتداء الخطير
‫ومقاومة الاعتقال

272
00:21:51,273 --> 00:21:55,443
‫- ممتاز، لنتكلّم عن هذا
‫- ماذا؟

273
00:21:55,569 --> 00:21:57,320
‫- الحنق
‫- لماذا؟

274
00:21:57,445 --> 00:22:00,490
‫الاكتئاب هو الحنق
‫الذي يُوجّه إلى الداخل

275
00:22:03,076 --> 00:22:04,828
‫أخبِرني عن طباع عائلة (سوبرانو)

276
00:22:04,953 --> 00:22:08,915
‫حدّة الطباع مضرّة بالأعمال
‫وتشوش الأحكام

277
00:22:09,040 --> 00:22:11,042
‫كانت طباع (جون) حادّة دائماً

278
00:22:11,167 --> 00:22:13,003
‫- (جون)؟
‫- (غوتي)

279
00:22:13,128 --> 00:22:14,504
‫وأظنّ أن ذلك أذاه في النهاية

280
00:22:14,629 --> 00:22:21,887
‫ننسى أنه في الماضي
‫الذين أتوا وشرعوا بهذا الأمر، لم يغضبوا

281
00:22:22,012 --> 00:22:25,724
‫كانوا يبتسمون ويومئون برؤوسهم
‫ويحرصون على الانتقام لاحقاً

282
00:22:25,849 --> 00:22:27,809
‫هذا هو الأمر الجميل برمته

283
00:22:27,934 --> 00:22:31,479
‫تعرفين ما يُقال
‫الثأر كتقديم شرائح اللحم الباردة

284
00:22:32,272 --> 00:22:36,484
‫بل يُقال إنّ الثأر هو طعام
‫من الأفضل أن يُقدم بارداً

285
00:22:36,610 --> 00:22:39,696
‫- هذا ما قلته
‫- لكن، لماذا الثأر دائماً؟

286
00:22:39,821 --> 00:22:44,743
‫من أين يأتي الغضب الذي لا يرتوي
‫والذي تتقاسمه وشقيقتك؟

287
00:22:44,868 --> 00:22:47,287
‫كنت أتساءل متى ستتجلّى فيها

288
00:22:47,412 --> 00:22:53,543
‫أمّك؟ ماذا عن أبيك؟
‫أما رأيتها أبداً تقطع إصبع أحدهم؟

289
00:22:53,668 --> 00:22:57,130
‫- هل أخبرتُك عن هذا؟
‫- نعم

290
00:22:59,341 --> 00:23:01,343
‫- يا إلهي! ليتني لم أخبرك
‫- لماذا؟

291
00:23:01,468 --> 00:23:06,264
‫- أرتدي ملابس أنيقة حين آتي إلى هنا
‫- حسناً، لنلتزم بالموضوع

292
00:23:06,389 --> 00:23:10,769
‫- وما هو؟
‫- عدم تسامحك مع الإحباط

293
00:23:13,897 --> 00:23:17,317
‫"نشكر لك انتظارك
‫اتّصالك مهم بالنسبة إلينا"

294
00:23:17,442 --> 00:23:19,986
‫إذا كان مهماً جداً بالنسبة إليك
‫أجِب على الهاتف اللعين!

295
00:23:20,111 --> 00:23:25,116
‫- استمر في الكلام
‫- هذا فقط مستوى من الهراء! الهراء!

296
00:23:25,242 --> 00:23:29,204
‫كلّ فكرة جديدة تخطر ببالهم يُفترض
‫بها أن تحسّن الأمور، إنها تزيدها سوءاً

297
00:23:29,329 --> 00:23:35,585
‫حسناً، موافقة، الوسط لا يستطيع الصمود
‫الصقر لا يستطيع سماع مربيه

298
00:23:35,710 --> 00:23:37,629
‫عمَ تتحدّثين؟

299
00:23:37,754 --> 00:23:44,052
‫نعيش في أزمة تكنولوجيّة وروحيّة
‫لكنك تشعر بأنك فوق ذلك كلّه

300
00:23:44,177 --> 00:23:48,098
‫طبعاً فوق أيّ ضيق أو إزعاج

301
00:23:48,223 --> 00:23:50,684
‫وإذا لم تسر الأمور كما تشاء

302
00:23:50,809 --> 00:23:57,148
‫فبدلاً من الشعور بالخيبة
‫والانزعاج، تنفجر

303
00:24:03,154 --> 00:24:08,076
‫شقيقتي ترتاد صفوفاً
‫للسيطرة على الغضب

304
00:24:09,995 --> 00:24:12,372
‫لعلّها على الطريق الصحيح

305
00:24:12,497 --> 00:24:15,917
‫- هل أنت مستعدّ للتفكير في هذا الأمر؟
‫- لا

306
00:24:16,960 --> 00:24:22,215
‫أعترف أنه ليس جيّداً بالنسبة إليّ
‫هذا الاضطراب الدائم اللعين

307
00:24:23,091 --> 00:24:28,805
‫- إنه يرهقني، إنه ينهكني باستمرار
‫- أين بدأنا؟

308
00:24:29,347 --> 00:24:30,724
‫لا أعلم

309
00:24:30,849 --> 00:24:34,227
‫الاكتئاب هو الحنق
‫الذي يوُجّه إلى الداخل

310
00:24:36,563 --> 00:24:38,773
‫نعم، نعم

311
00:24:45,280 --> 00:24:47,449
‫هذا جميل

312
00:24:48,116 --> 00:24:50,744
‫بالنسبة إلى أبناء قلب المدينة مثلي
‫كان هذا مهماً

313
00:24:50,869 --> 00:24:54,039
‫قلب المدينة؟ كنت تقيم بقرب أكبر
‫مركز تسوق في (نيو جيرسي)

314
00:24:54,164 --> 00:24:58,501
‫انتهى الأمر الآن، ستضعني في مأوى في
‫(فلوريدا)، وستكون آخر مرة أراها فيها

315
00:24:58,627 --> 00:25:02,464
‫سأعيش في مكان قريب من هناك أبي
‫أملك شقّة جميلة

316
00:25:02,589 --> 00:25:05,967
‫تظنّ نفسها ستلتقي
‫أرملاً عجوزاً وحيداً

317
00:25:11,556 --> 00:25:16,853
‫- (لويز)، حان الوقت للحلوى
‫- سآتي بها

318
00:25:18,188 --> 00:25:23,485
‫أسدِ إليّ خدمة، كن مهذباً هكذا
‫حين نكون وحدنا

319
00:25:30,492 --> 00:25:36,248
‫نعرف أين دفن (كريسي) الرجل
‫لكن مع العمّ (جوني)، عليك مساعدتنا

320
00:25:40,085 --> 00:25:44,839
‫لستُ أكيداً، لكنهما كانا اثنين
‫الشقيقان (جونسون)

321
00:25:44,965 --> 00:25:46,925
‫ألا تتذكّر أين؟

322
00:25:48,760 --> 00:25:51,221
‫كان ذلك منذ وقت طويل

323
00:25:52,100 --> 00:25:57,480
‫- لا يمكننا حفر المكان كلّه
‫- تعرف ما سيقوله (توني)

324
00:25:57,605 --> 00:25:59,649
‫ليأتِ ويحفر

325
00:25:59,774 --> 00:26:03,111
‫رجاءً، إنه أزمة قلبيّة بانتظار أن تحدث

326
00:26:03,236 --> 00:26:06,781
‫هذه ليست مزحة، 86 في المئة
‫من أجسامنا مكونة من الماء

327
00:26:06,906 --> 00:26:10,034
‫جاء في فحص دمه الأخير أنّ 65
‫في المئة من دمه من الدهون

328
00:26:15,331 --> 00:26:19,752
‫حين سمع لأوّل مرّة بعبارة
‫"فطيرة في السماء" تطوع في سلاح الجو

329
00:26:19,878 --> 00:26:21,963
‫هذا جيّد

330
00:26:22,672 --> 00:26:28,511
‫علمتُ خلال نقاهتي
‫أنه يخفف من حدّة طباعه بالأكل

331
00:26:29,888 --> 00:26:34,517
‫يجب أن أكلّمه، هذا مؤسف
‫كان أكثر الرجال طرافة في العالم

332
00:26:34,642 --> 00:26:37,061
‫متى كان هذا؟

333
00:26:38,771 --> 00:26:42,483
‫يواجه العالم بحدّة ويتصرّف
‫وكأنّ كلّ شيء عبء لعين كبير

334
00:26:42,609 --> 00:26:49,073
‫- بات في القمة فعزل نفسه
‫- نعم، هو وماله فقط

335
00:27:04,380 --> 00:27:06,466
‫وجدته

336
00:27:09,469 --> 00:27:11,971
‫- مَن هذا الرجل، بأيّ حال؟
‫- أوّل شخص أقتله

337
00:27:12,096 --> 00:27:14,390
‫رجل تشيكوسلوفاكي

338
00:27:14,849 --> 00:27:17,310
‫إنها المرة الثانية التي أنقله فيها

339
00:27:33,576 --> 00:27:36,246
‫- تعال أيها النذل اللعين
‫- مهلاً

340
00:27:36,371 --> 00:27:39,749
‫- تعال أيّها النذل اللعين...
‫- لم أكن...

341
00:27:42,126 --> 00:27:45,755
‫- رجاءً، لا تقتلني
‫- لماذا تهرب؟

342
00:27:47,006 --> 00:27:49,175
‫ليلة الـ12 من الشهر الجاري
‫أتت سفينة من (إيطاليا)

343
00:27:49,300 --> 00:27:51,469
‫تحمل مستوعبات
‫من درّاجات (فيسبا) الناريّة

344
00:27:51,594 --> 00:27:54,097
‫لا أعرف شيئاً عن أيّ درّاجات
‫(فيسبا) لعينة!

345
00:27:54,222 --> 00:27:59,811
‫- نعرف أنها وصلت، ماذا حلّ بها؟
‫- لا أعلم، لم أكن هنا

346
00:28:00,311 --> 00:28:03,898
‫يبدو أنه يقول إنه لم يكن هنا

347
00:28:07,110 --> 00:28:12,115
‫مَن سرق درّاجاتنا الناريّة اللعينة؟

348
00:28:13,491 --> 00:28:17,662
‫في ثانيتين، سأطعنك بهذا

349
00:28:17,787 --> 00:28:23,001
‫كانوا رجال (نيويورك)
‫مع (فيل ليوتاردو)

350
00:28:35,638 --> 00:28:41,311
‫اسمع... أشكر لك قيامك بهذا
‫لم يكن عليك أن تفعل

351
00:28:41,436 --> 00:28:44,188
‫دعك من هذا، أنت نسيبي الصغير

352
00:28:53,948 --> 00:28:59,037
‫أتخيّل ما لعلّك تسمعه عنّى
‫وما حدث في (نيويورك)

353
00:28:59,495 --> 00:29:03,374
‫- لكنّ ذلك غير صحيح
‫- لم أظنّ شيئاً

354
00:29:03,499 --> 00:29:07,587
‫بشأن تعيين (توني) إيّاي في الكازينو
‫أعرف أنّ البعض سيمتعض من ذلك

355
00:29:07,712 --> 00:29:11,424
‫لكنّني سُجنت فترة طويلة
‫ودافعت عن هذه العائلة

356
00:29:11,549 --> 00:29:16,054
‫يمكنك والآخرون أن تظنّوا ما تشاؤون
‫لكنني أشعر بأنني أستحقّ شيئاً ما

357
00:29:16,179 --> 00:29:20,141
‫طبعاً، كنتُ أقول هذا لـ(بيني)
‫منذ أيّام، كان يتذمّر

358
00:29:20,266 --> 00:29:22,268
‫أمّا بشأن ما قلتُه عن (توني) من قبل

359
00:29:22,393 --> 00:29:26,773
‫- تعرف أنني أحبّه كشقيق
‫- أنا أحبه أيضاً

360
00:30:08,356 --> 00:30:12,485
‫رأينا الرجل على الرصيف
‫الدرّاجات الناريّة مع (جون)

361
00:30:13,444 --> 00:30:18,324
‫فكّر كم كنت تدعمه
‫في فشل (ليتل كارماين)

362
00:30:18,449 --> 00:30:23,371
‫هذا هو الثأر اللعين، يظنّ (جوني)
‫أنّ لنسيبي علاقة بـ(جوي بيبس)

363
00:30:23,496 --> 00:30:26,207
‫على (جوني) البحث
‫عن القتلة الحقيقيين

364
00:30:26,457 --> 00:30:29,168
‫بدلاً من قضاء وقته كلّه
‫في ملعب الغولف

365
00:30:32,380 --> 00:30:35,049
‫ستصل شحنة جبنة كاملة
‫الشهر المقبل

366
00:30:35,174 --> 00:30:37,343
‫جبنة البروفولوني المستورَدة

367
00:30:37,468 --> 00:30:40,722
‫أظنّ أنّ بإمكاننا نسيانها
‫الآن أيضاً، صحيح؟

368
00:30:47,770 --> 00:30:49,898
‫ابن السافلة!

369
00:31:06,748 --> 00:31:09,584
‫مرحباً يا (كارميلا)
‫ماذا تفعلين هنا؟

370
00:31:09,709 --> 00:31:15,590
‫ابني طالب في السنة الأخيرة هنا
‫كنا ننتخب أعضاء لإدارة حفلة التخرج

371
00:31:15,715 --> 00:31:18,635
‫- أجل، كيف حالك؟
‫- بخير

372
00:31:18,885 --> 00:31:22,222
‫كنتِ مستاءة حين رحلتِ...
‫وأردتُ الاتّصال

373
00:31:22,347 --> 00:31:24,349
‫بدأتُ حقاً أندم على ما حدث

374
00:31:24,474 --> 00:31:27,101
‫- ولعلّي تماديتُ قليلاً
‫- سأعود إلى زوجي

375
00:31:27,227 --> 00:31:32,315
‫حسناً، هذا جيد
‫أتمنى لك التوفيق

376
00:31:49,207 --> 00:31:53,836
‫- هل أقلعتَ عن شرب الكحول؟
‫- منذ 14 شهراً

377
00:31:54,337 --> 00:31:56,965
‫نعم، أمك كانت تعاني هذه المشكلة

378
00:31:58,132 --> 00:32:00,760
‫أحسنتَ

379
00:32:13,982 --> 00:32:17,569
‫- هذا صحيح
‫- ماذا؟

380
00:32:17,819 --> 00:32:23,199
‫أعرف أين جثتا الشقيقين (جونسون)

381
00:32:25,076 --> 00:32:28,621
‫بقرب السياج
‫عند الزاوية الشماليّة الغربيّة

382
00:32:28,746 --> 00:32:30,832
‫لأنني لاحظتُ تلك الليلة
‫أنّ أحد عمّالي

383
00:32:30,957 --> 00:32:35,795
‫شكّ زجاجة (سويس كولوني)
‫مقلوبة على أحد أوتاد السياج

384
00:32:35,920 --> 00:32:39,382
‫وقد غضبت بشدّة لأنهم
‫كانوا يشربون خلال العمل

385
00:32:39,966 --> 00:32:43,136
‫- والزجاجة لا تزال هناك
‫- هل أنت أكيد؟

386
00:32:43,261 --> 00:32:45,889
‫الغداء!

387
00:32:46,639 --> 00:32:50,226
‫- هذه لك
‫- شكراً

388
00:32:51,394 --> 00:32:53,646
‫تفضل يا أبي

389
00:32:57,859 --> 00:33:00,153
‫جميل!

390
00:33:02,864 --> 00:33:07,577
‫هذا بريد من 3 أسابيع لعينة
‫حتّى أنّ الفتاة لم تأتِ اليوم

391
00:33:07,702 --> 00:33:09,621
‫لماذا لا تتّصل بالوكالة
‫وتأتي بفتاة جديدة؟

392
00:33:09,746 --> 00:33:12,498
‫ما كادت ترتاد صفين حتّى باتت
‫تخبر الناس كيف يديرون حياتهم

393
00:33:12,624 --> 00:33:15,919
‫لا تدعي هذا يمنعك
‫من أخذ ولديك إلى حلبة التزلّج

394
00:33:26,512 --> 00:33:31,184
‫لك كلّ الحقّ في أن تغضب مني
‫وأنا أعتذر

395
00:33:31,768 --> 00:33:38,107
‫أعرف أنّ هذا سيىء للعائلة والأعمال
‫لكنني أعمل على تصحيح الأمر

396
00:33:41,569 --> 00:33:43,988
‫أعلم، أخبرني (بوبي)

397
00:33:47,033 --> 00:33:48,409
‫كيف يجري الأمر؟

398
00:33:48,534 --> 00:33:52,330
‫السيطرة على الغضب؟
‫هذا أفضل ما حدث لي على الإطلاق

399
00:33:52,497 --> 00:33:56,709
‫كم يريحني أن أتخلّص من غضبي

400
00:33:56,834 --> 00:34:00,797
‫لم أدرك أيّ امرأة غضوب أنا
‫وكيف يتغذى غضبي من ذاته

401
00:34:00,922 --> 00:34:04,759
‫- فجعلوك تتناولين المهدئات
‫- لا

402
00:34:05,677 --> 00:34:10,056
‫الحلّ تحمّل مسؤوليّة الغضب

403
00:34:10,181 --> 00:34:15,812
‫وتعلّم التعرّف إلى مشاعر الغضب
‫ومعرفة أنها مجرّد مشاعر

404
00:34:16,104 --> 00:34:18,314
‫- ولا يمكن التصرّف بما تمليه علينا
‫- هذا ما يريده الآخرون

405
00:34:18,439 --> 00:34:19,857
‫ليستطيعوا أن يسيطروا عليك

406
00:34:19,983 --> 00:34:23,861
‫- كثير من الغضب هو غرور
‫- غرور

407
00:34:23,987 --> 00:34:26,114
‫ومشاكل مع السلطة

408
00:34:26,656 --> 00:34:29,659
‫الدكتور (سيبمان)
‫يوصد الباب عند السابعة

409
00:34:29,784 --> 00:34:31,869
‫يصاب الناس بالقلق إذا لم يدخلوا

410
00:34:31,995 --> 00:34:36,207
‫ويبدأون بقرع الباب
‫هذه أمثولة كبيرة

411
00:34:37,000 --> 00:34:39,294
‫كنتُ أجعل الجميع في حياتي بؤساء

412
00:34:39,419 --> 00:34:45,800
‫كنتُ أصرخ وأزعق أو أستاء وأشعر بأنني
‫ضحيّة، لكنني أشعر بتحسن الآن

413
00:34:45,925 --> 00:34:51,014
‫بشأن كلّ شيء
‫وكأنّ هذا الحزن الكبير بدأ ينقشع

414
00:34:51,139 --> 00:34:53,558
‫- الحزن
‫- نعم

415
00:34:58,313 --> 00:35:01,733
‫- أنا سعيد لأجلك
‫- شكراً

416
00:35:02,942 --> 00:35:05,361
‫أنا حقاً سعيد

417
00:35:29,302 --> 00:35:30,762
‫دورك يا (كريسي)

418
00:35:33,723 --> 00:35:35,892
‫هل تنتظرين أحداً؟

419
00:35:37,393 --> 00:35:39,437
‫ها هو

420
00:35:39,979 --> 00:35:42,690
‫يا للهول، لا أصدّق!

421
00:35:43,066 --> 00:35:45,068
‫من هذا؟ (أنتوني)

422
00:35:50,490 --> 00:35:55,787
‫- ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
‫- كم أنت ضخم!

423
00:35:57,747 --> 00:35:59,624
‫انظروا إلى هذين الكتفين

424
00:35:59,749 --> 00:36:01,751
‫(جان) ترسل إليك حبّها
‫و(بارب) أيضاً

425
00:36:01,876 --> 00:36:03,378
‫- هل أكلت؟
‫- (لويز)...

426
00:36:03,503 --> 00:36:08,883
‫لا تسأليه، إنه ضيف
‫أحضري له طبقاً وحسب... اجلس

427
00:36:09,592 --> 00:36:13,012
‫- تبدو بحال جيّدة
‫- أشعر بأنني كذلك

428
00:36:14,556 --> 00:36:16,391
‫كيف حالكما؟

429
00:36:17,267 --> 00:36:21,479
‫اهتممتُ بأعمالي مساء الأمس، سنهتم
‫بأمر الشقيقين (جونسون) هذا المساء

430
00:36:21,938 --> 00:36:25,692
‫العمّ (بات) كان مثل (جوني نيمونيك)
‫أليس كذلك، عمّي (بات)؟

431
00:36:26,776 --> 00:36:29,237
‫نحن نلعب الـ(بيناكل)، خُذ الورق

432
00:36:37,203 --> 00:36:38,580
‫هذه هي الحياة

433
00:36:38,705 --> 00:36:41,249
‫- أنا معك
‫- نعم، كنا نقول هذا

434
00:37:25,710 --> 00:37:28,004
‫هذا نخب عمل نُفذ جيّداً

435
00:37:29,172 --> 00:37:31,466
‫- بالصحّة
‫- بالصحّة

436
00:37:33,301 --> 00:37:35,553
‫لم يتغيّر هذا المكان كثيراً

437
00:37:36,471 --> 00:37:39,265
‫أما التقيتَ ببعض
‫الجامعيات الجميلات منذ ليالٍ؟

438
00:37:39,390 --> 00:37:42,101
‫صاحبة الشعر الأحمر أعجبت بك

439
00:37:44,062 --> 00:37:47,357
‫- ألا يبدو (بات) بحال جيّدة؟
‫- بلى

440
00:37:47,732 --> 00:37:50,485
‫(لويز) تبدو سمينة

441
00:37:55,740 --> 00:37:58,159
‫86 في المئة
‫من جسم الإنسان من الماء

442
00:37:58,284 --> 00:38:02,622
‫لكن جاء في فحص دم (لويز) الأخير أنّ
‫65 في المئة من دمها من الدهون

443
00:38:05,667 --> 00:38:07,502
‫نكتة جيّدة

444
00:38:08,795 --> 00:38:11,756
‫عرفتُ رجلاً، حين كان يأكل
‫شريحة (فيلي) بالجبنة

445
00:38:11,881 --> 00:38:15,385
‫كان عمدة (فيلادلفيا) يضطر
‫إلى استدعاء الحرس الوطنّي

446
00:38:17,804 --> 00:38:22,850
‫تباً! ما الطريف في ذلك؟
‫إنها غير منطقية حتى

447
00:38:24,143 --> 00:38:29,566
‫- إنّه ثمل
‫- هو؟ محال، إنه يتعافى من الشرب

448
00:38:31,109 --> 00:38:36,197
‫إذا أتممت تعافيك، اتصل بنا
‫قد نودّ قضاء بعض الوقت معاً

449
00:38:36,322 --> 00:38:39,284
‫لا، حقاً، هذا غير طريف، إنه
‫من المشاركين ببرامج الإقلاع عن الإدمان

450
00:38:39,409 --> 00:38:43,871
‫- صحيح؟
‫- نعم، تعرف هذا، صحيح

451
00:38:44,372 --> 00:38:49,043
‫ألا يستطيع الخروج من البرنامج
‫لكي نتسلّى قليلاً؟

452
00:38:50,545 --> 00:38:54,674
‫لا تغضب، نحن نمزح فقط

453
00:38:55,717 --> 00:38:59,012
‫البقاء بلا شراب عمل مضن جداً من
‫دون الحاجة إلى التعرّض للسخرية بسببه

454
00:38:59,137 --> 00:39:04,100
‫يا إلهي! لماذا لا تشرب كأساً لعيناً؟
‫لأنك تثير جنون الجميع بهذا الهراء

455
00:39:04,225 --> 00:39:11,024
‫بالتذمّر اللعين الدائم والشديد
‫والسكاكر والفطائر و...

456
00:39:12,025 --> 00:39:15,278
‫اطلب كأساً لعيناً، أسدِ إليّ خدمة

457
00:39:24,162 --> 00:39:28,750
‫آسف، لم أدرك أنني
‫كنتُ أحمق على هذا النحو

458
00:39:28,875 --> 00:39:30,710
‫- لا
‫- لا

459
00:39:30,835 --> 00:39:33,379
‫دعك

460
00:39:36,007 --> 00:39:39,969
‫أنت تفعل الصواب

461
00:39:45,767 --> 00:39:50,396
‫هل تعجبك سيّارته؟
‫كسيارة (شوارزنيغر)، أليست رائعة؟

462
00:39:50,521 --> 00:39:54,359
‫- نعم، الـ(هام في) إنها جميلة
‫- لكنّها مبالغ بها

463
00:39:54,484 --> 00:39:57,278
‫قلتَ لي إنّك لم تدفع ثمنها
‫أعطيتَ الرجل عملاً صعباً

464
00:39:57,403 --> 00:40:02,200
‫- لقاء الـ(هام في)
‫- لعلّه يودّ العمل لحسابي

465
00:40:02,325 --> 00:40:05,328
‫- هل هذا صديق (بيل)؟
‫- إنه ذكي جداً

466
00:40:05,453 --> 00:40:10,166
‫- (بيل)؟ طبعاً
‫- (بيل) مجرّد أنف كمنقار الطائر

467
00:40:12,752 --> 00:40:18,258
‫ألقى نكتة محتوى الدهون
‫في الدم عنك أنت

468
00:40:19,801 --> 00:40:22,428
‫في طريق عودتنا يمكننا أن نوصله
‫إلى "مهارات الأنوف"

469
00:40:22,554 --> 00:40:26,307
‫إذا كانت مناقير الطيور تستطيع القتل
‫فأنفه سيقتل حقاً

470
00:40:30,144 --> 00:40:33,982
‫كان بوسعي أن أسميك
‫(إيكابود كراين) لكنني لم أفعل

471
00:40:34,691 --> 00:40:38,111
‫ماذا يعني بـ(إيكابود كراين)؟

472
00:40:38,695 --> 00:40:41,072
‫لا شيء

473
00:40:46,369 --> 00:40:50,915
‫هذا نخب الشقيقين
‫(جونسون)، أيّاً كانا

474
00:40:51,833 --> 00:40:54,168
‫نخب الشقيقين (جونسون)!

475
00:41:04,807 --> 00:41:06,183
‫- "ألم الظهر..."
‫- "هل يزيد الألم صباحاً؟"

476
00:41:06,309 --> 00:41:09,437
‫"مع هذا المنتج الاقتصادي..."

477
00:41:09,562 --> 00:41:10,938
‫"مرفأ (نيوارك) في (نيو جيرسي)..."

478
00:41:11,063 --> 00:41:12,690
‫"95 سنتاً"

479
00:41:12,982 --> 00:41:14,442
‫"لكن مثل واحد"

480
00:41:14,567 --> 00:41:17,820
‫"تدخل 6 ملايين مستوعب
‫إلى المرافىء الأمريكيّة كلّ عام"

481
00:41:17,945 --> 00:41:22,825
‫"ومع هذا فأقلّ من 2 في المئة منها
‫تفتحه الجمارك الأميركية وتفتشه"

482
00:41:22,950 --> 00:41:28,664
‫"من المستحيل فعلياً التدقيق في كلّ
‫مستوعب بدون إعاقة التجارة العالمية"

483
00:41:28,789 --> 00:41:33,920
‫"لكنّ ما يقلق الرسميين هو أنّ الإرهابيين
‫قد يستخدمون مستوعبات الشحن"

484
00:41:34,045 --> 00:41:37,215
‫"لتهريب سلاح دمار شامل
‫إلى داخل البلاد"

485
00:41:37,340 --> 00:41:43,638
‫"يستطيع الإرهابيون تعقب مستوعب
‫بجهاز تحديد المواقع العالمي"

486
00:41:43,763 --> 00:41:47,683
‫"وتفجير قنبلة نوويّة
‫أو بيولوجيّة مخبأة بداخله"

487
00:41:47,808 --> 00:41:49,185
‫تباً!

488
00:41:49,310 --> 00:41:51,687
‫"حتّى أنّ الإرهابيّ يستطيع
‫استخدام مستوعب الشحن"

489
00:41:51,812 --> 00:41:55,149
‫"للدخول خلسة إلى البلاد"

490
00:41:57,068 --> 00:41:59,111
‫ها هو

491
00:42:00,863 --> 00:42:07,119
‫رأيتُ على التلفزيون أمس أنّ
‫المرافىء مشرّعة والحكومة لا تفعل شيئاً

492
00:42:07,245 --> 00:42:10,373
‫- أين بديل الزبدة؟
‫- أمامك

493
00:42:10,498 --> 00:42:15,086
‫أما سمعت؟ أعرف أنّ ذلك كان سيئاً
‫لكن أتدركون أنها 7 ملايين مستوعب

494
00:42:15,211 --> 00:42:18,839
‫وضع فريق الأخبار مادّة مشعة
‫في أحدها ولم تُكتشف حتّى

495
00:42:18,965 --> 00:42:24,011
‫رجاءً، أذناي! اجلس، تعال

496
00:42:24,136 --> 00:42:25,888
‫أعددتُ بيضاً

497
00:42:27,682 --> 00:42:29,392
‫كان يمكن أن تكون قنبلة نوويّة لعينة

498
00:42:29,517 --> 00:42:31,936
‫- هل تريد القهوة؟
‫- نعم

499
00:42:33,980 --> 00:42:39,151
‫- كوابيس رهيبة!
‫- نعم، وقد أضرت بشهيتك!

500
00:42:41,988 --> 00:42:45,283
‫- ماذا دهاك؟
‫- لا، إنه أمر مخيف

501
00:42:45,658 --> 00:42:48,160
‫لم تعد مشكلتي

502
00:42:48,744 --> 00:42:51,706
‫بمناسبة الحديث عن الأمور المخيفة
‫هل كنت أنتَ في المرحاض صباحاً؟

503
00:42:51,831 --> 00:42:56,919
‫نعم، ظننتهم ألقوا القنبلة البيولوجيّة

504
00:42:59,630 --> 00:43:04,802
‫- حسناً، عليّ الذهاب
‫- ظننتنا سنذهب للصيد

505
00:43:04,927 --> 00:43:06,304
‫هل تسمع أصوات الديكة الرومية
‫هذا الصباح؟

506
00:43:06,429 --> 00:43:08,139
‫لا، عليّ الذهاب

507
00:43:08,472 --> 00:43:15,813
‫- (بات)، اعتنِ بنفسك واحذر التماسيح
‫- حسناً أيها القويّ

508
00:43:52,683 --> 00:43:55,269
‫(تون)، ماذا فعلتَ؟
‫هل صدمت كشكاً بجانب الطريق؟

509
00:43:55,394 --> 00:44:02,318
‫كنتُ في مزرعة عمّي، تبعد أقلّ من مئة
‫ميل من هنا، عالم مختلف تماماً

510
00:44:03,486 --> 00:44:06,030
‫كلّ الضغوط تُزاح هناك

511
00:44:17,250 --> 00:44:20,378
‫هل سمعتَ أخبار المرافىء؟
‫عملاء الجمارك الجدد مستعدّون لمواجهتنا

512
00:44:20,503 --> 00:44:23,548
‫أمّا لمواجهة خطر الإرهاب
‫فهم لا يفعلون شيئاً

513
00:44:23,673 --> 00:44:26,092
‫ما المطلوب ليفعلوا شيئاً؟
‫قنبلة نوويّة لعينة؟

514
00:44:26,217 --> 00:44:29,428
‫قبضوا على أحد الإرهابيين يحاول
‫التسلّل في أحد المستوعبات

515
00:44:29,554 --> 00:44:32,557
‫- الحمد لله على أنّهم قبضوا عليه
‫- ثمة كثيرون لا يقبضون عليهم

516
00:44:32,682 --> 00:44:35,142
‫يجب أن تدرك
‫أنّ الإدارة منشغلة أيضاً

517
00:44:35,268 --> 00:44:38,437
‫بتوزيع عقود بناء
‫غير تنافسية على أصدقائها

518
00:44:38,563 --> 00:44:41,607
‫يمكننا كلّنا أن نفهم هذا

519
00:44:42,984 --> 00:44:44,360
‫نحن أهداف سهلة هنا

520
00:44:44,485 --> 00:44:47,071
‫ليس بين منازلنا، الشيء الوحيد
‫الذي يحول بيننا وبين ومرفأ (نيوارك)

521
00:44:47,196 --> 00:44:48,573
‫سياج من السلاسل الحديديّة

522
00:44:48,698 --> 00:44:51,534
‫إذا أدخلوا قنبلة نوويّة
‫في مستوعب قُضي علينا

523
00:44:51,784 --> 00:44:54,912
‫لهذا عليك أن تعيش ليومك

524
00:44:56,080 --> 00:44:59,792
‫- ماذا قلت؟
‫- لهذا عليك أن تعيش ليومك

525
00:44:59,917 --> 00:45:06,048
‫أتكلّم عن الفناء أيّها الأحمق اللعين!
‫أولادك وأولادي والتحول إلى رماد

526
00:45:06,173 --> 00:45:08,801
‫لا يمكنني التفكير في الأمر حتّى

527
00:45:13,472 --> 00:45:15,975
‫أحمق لعين!

528
00:45:20,313 --> 00:45:22,231
‫لا يمكنني التفكير في الأمر حتّى!

529
00:45:22,356 --> 00:45:24,400
‫رويداً يا (توني)!

530
00:45:25,651 --> 00:45:28,571
‫تنشق الهواء، اذهب للنزهة
‫تنزه في الخارج

531
00:45:28,696 --> 00:45:30,823
‫هيّا، خفّف عنك

532
00:45:33,534 --> 00:45:36,412
‫هيّا، خفّف عنك

533
00:45:50,801 --> 00:45:52,678
‫هل أيقظتك؟

534
00:45:52,803 --> 00:45:56,474
‫آتي من المستشفى
‫قالوا إنّك تريد أن تعرف

535
00:45:56,933 --> 00:45:58,809
‫كيف حاله؟

536
00:46:01,103 --> 00:46:03,397
‫- مرحباً
‫- مرحباً

537
00:46:04,232 --> 00:46:06,567
‫- عفواً
‫- لا بأس

538
00:46:07,443 --> 00:46:09,362
‫لدى الطبيب عمليّة
‫إزالة تجاعيد عند الواحدة

539
00:46:09,487 --> 00:46:12,031
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

540
00:46:12,698 --> 00:46:14,951
‫- هل تتّصل بي؟
‫- نعم

541
00:46:16,661 --> 00:46:20,164
‫- وداعاً
‫- إلى اللقاء

542
00:46:20,498 --> 00:46:22,833
‫- هل هذه ممرّضة قسم طبّ الجلد؟
‫- نعم

543
00:46:22,959 --> 00:46:27,088
‫- إنها جميلة
‫- تُعالج بشراتهن بنصف الكلفة

544
00:46:31,509 --> 00:46:35,304
‫ماذا قالوا؟ هل سيكون الفتى بخير؟

545
00:46:35,429 --> 00:46:39,267
‫إنه ضخم وقويّ البنية، سيكون بخير
‫لكنّ سمعه تأذى في إحدى أذنيه

546
00:46:39,392 --> 00:46:41,435
‫قد يكون الأذي دائماً

547
00:46:41,561 --> 00:46:44,814
‫المسكين يعرف أنّ عليه
‫أن يلزم الصمت

548
00:46:49,527 --> 00:46:54,115
‫اذهب إلى هناك
‫واحرص على نيله أفضل رعاية

549
00:47:01,747 --> 00:47:08,296
‫سيترك الحانة وقال لـ(سيل)
‫"أفضّل ألا يأتي (توني) لزيارتي"

550
00:47:08,421 --> 00:47:10,506
‫لا يريد أن يراك

551
00:47:11,716 --> 00:47:13,968
‫قلتُ له إنّ عليه أن يصون لسانه

552
00:47:14,844 --> 00:47:19,140
‫هذه الأمور تحدث
‫لهذا لا أحبّ التكلّم في السياسة

553
00:47:29,567 --> 00:47:33,779
‫- حقاً؟
‫- أنا نفسي لم أصدّق الأمر

554
00:47:33,905 --> 00:47:36,282
‫- هل تعودين إلى (توني)؟
‫- لا

555
00:47:36,407 --> 00:47:39,327
‫- إذاً، لماذا قلتِ ذلك؟
‫- لا أعلم، خرج الكلام تلقائياً

556
00:47:39,452 --> 00:47:43,205
‫- أحمق، كان سيتصل بي، هل فعل؟
‫- نذل

557
00:47:44,790 --> 00:47:46,918
‫ادخل

558
00:47:49,754 --> 00:47:51,255
‫مرحباً

559
00:47:51,589 --> 00:47:53,925
‫من العمّ (بات)

560
00:47:54,050 --> 00:47:56,469
‫- أين (إيه جيه)؟
‫- لن يأتي

561
00:47:56,594 --> 00:47:59,305
‫سيفضل الذهاب مع أصدقائه
‫لبعض الوقت، لكنّه سيعود

562
00:47:59,430 --> 00:48:01,849
‫- مرحباً، خالي (تون)!
‫- مرحباً

563
00:48:05,728 --> 00:48:08,189
‫(صوف)؟

564
00:48:12,360 --> 00:48:14,820
‫- قبل العشاء؟
‫- النصف؟

565
00:48:17,490 --> 00:48:22,370
‫- شكراً
‫- المهاتما (غاندي) هنا، جميل

566
00:48:23,371 --> 00:48:24,914
‫- مرحباً يا (توني)
‫- مرحباً

567
00:48:25,039 --> 00:48:26,540
‫- ظننتني سمعتُ صوتك
‫- مرحباً؟

568
00:48:26,666 --> 00:48:28,251
‫- سيعرضون مباراة جميلة لاحقاً
‫- حقاً؟

569
00:48:28,376 --> 00:48:32,547
‫أظننا على لائحة "عدم الاتّصال"
‫ونحن مسرورون بخدمتنا

570
00:48:32,672 --> 00:48:35,550
‫التسويق عبر الهاتف!
‫أقفلي الخطّ!

571
00:48:36,092 --> 00:48:40,429
‫نحن جالسون إلى مائدة العشاء
‫أرجو ألا تتّصلي من جديد...

572
00:48:40,805 --> 00:48:43,266
‫شكراً

573
00:48:44,600 --> 00:48:47,812
‫(بوبي)! (صوف)، تعالا!

574
00:48:54,151 --> 00:48:58,155
‫إنه (جيه 5) وتركيبته 64 بايت

575
00:48:58,281 --> 00:49:00,408
‫بوجود الحاسوب
‫باتوا يتكلمون لغة أخرى

576
00:49:00,533 --> 00:49:03,202
‫رأيتُ برنامجاً عن الحواسيب
‫وقد انخفضت أسعارها كثيراً

577
00:49:03,327 --> 00:49:06,205
‫وبات بالإمكان شراء حاسوب
‫لقاء 500 دولار في (كوستكو)

578
00:49:06,330 --> 00:49:10,251
‫وهو أقوى من الحاسوب الذي استخدموه
‫لإرسال روّاد الفضاء إلى القمر

579
00:49:11,252 --> 00:49:13,754
‫باذنجان لذيذ يا (جاي)

580
00:49:15,339 --> 00:49:17,300
‫نعم، إنّه شهي

581
00:49:24,265 --> 00:49:27,226
‫أتساءل أين يأكل (هاربو) عشاء الأحد

582
00:49:28,936 --> 00:49:30,897
‫ماذا؟

583
00:49:33,190 --> 00:49:34,775
‫أتساءل عمّا يفعله (هاربو)

584
00:49:34,901 --> 00:49:38,154
‫- مَن هو (هاربو)؟
‫- إنه (هال)، ابن (جانيس)

585
00:49:38,279 --> 00:49:41,365
‫- ألديك ابن؟
‫- لم تخبرينا بهذا

586
00:49:48,122 --> 00:49:52,793
‫هل تعرفان "أغنية (هاربو)"
‫لـ(فيبي سنو)؟

587
00:49:53,211 --> 00:49:56,255
‫أطلقتِ عليه اسم (هاربو)
‫بسببها، صحيح؟

588
00:49:57,673 --> 00:50:04,222
‫- (هاربو) هو نصف كنديّ فرنسي
‫- أحسنت، اسخر من فتى بسبب اسمه

589
00:50:10,937 --> 00:50:15,107
‫ما الترجمة الكنديّة الفرنسية
‫لعبارة "نشأتُ من دون أمّ"؟

590
00:50:21,197 --> 00:50:24,450
‫"تباً؟ أين أمّي؟"

591
00:50:25,576 --> 00:50:27,995
‫أيها الوغد اللعين!

592
00:50:28,537 --> 00:50:30,831
‫أبي!

593
00:50:31,707 --> 00:50:35,503
‫- أيّها الوغد الحقير!
‫- ألا يحقّ لي أن أسأل؟ أنا خاله

594
00:50:35,628 --> 00:50:38,005
‫رويداً، رويداً

595
00:50:42,927 --> 00:50:45,555
‫أكرهه، أكرهه

596
00:51:12,623 --> 00:51:17,753
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

