﻿1
00:00:10,092 --> 00:00:15,389
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:15,514 --> 00:00:20,102
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص
‫المختار"

3
00:00:20,227 --> 00:00:25,316
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,441 --> 00:00:31,655
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,781 --> 00:00:36,660
‫"استيقظت هذا الصباح وذلك الحب
‫قد اختفى"

6
00:00:36,786 --> 00:00:41,582
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,707 --> 00:00:46,504
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,629 --> 00:00:51,717
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر
‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك"

9
00:00:51,842 --> 00:00:55,096
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

10
00:00:55,221 --> 00:01:01,060
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

11
00:01:03,187 --> 00:01:08,067
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

12
00:01:08,192 --> 00:01:13,823
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

13
00:01:13,948 --> 00:01:19,954
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

14
00:01:20,079 --> 00:01:25,376
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

15
00:01:25,501 --> 00:01:31,674
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

16
00:01:31,799 --> 00:01:34,427
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:34,552 --> 00:01:38,055
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:02:12,673 --> 00:02:16,635
‫- أنت جائع بلا شكّ
‫- لن تطهي طعاماً، أليس كذلك؟

19
00:02:19,055 --> 00:02:21,640
‫لا تكلفي نفسك العناء

20
00:02:26,145 --> 00:02:30,816
‫- ما رأيك ببيض مخفوق بـ(تاباسكو)؟
‫- حسناً

21
00:02:31,359 --> 00:02:34,653
‫ألم أقل لك إنني أكره
‫الصراخ بين الغرف؟

22
00:02:35,780 --> 00:02:39,158
‫هل ستنظر إلى الكتيب؟

23
00:02:41,827 --> 00:02:43,829
‫هل هو لـ(سنيكرز)؟

24
00:02:43,954 --> 00:02:49,168
‫(ساندالز)، إنها جوهرة (أنتيغوا)

25
00:02:49,418 --> 00:02:52,088
‫الأيام المشمسة على الرمل الأبيض

26
00:02:52,213 --> 00:02:55,841
‫- أستقبل (إيه جيه) في نهايات الأسبوع
‫- نذهب يوم الإثنين

27
00:02:55,966 --> 00:02:58,386
‫سنحصل على سعر رائع
‫لغرفة مطلّة على المحيط

28
00:02:58,511 --> 00:03:03,265
‫حرارة الهواء كحرارة الجسد
‫فليس علينا ارتداء ملابس حتى

29
00:03:03,391 --> 00:03:05,184
‫يجب أن أنتبه إلى بشرتي في الشمس

30
00:03:05,309 --> 00:03:09,814
‫أنت تطلّق امرأتك
‫وأراك أقلّ من قبل

31
00:03:10,022 --> 00:03:14,318
‫- لم أقل لا
‫- أريد انتباهك التامّ نحوي لمرّة واحدة

32
00:03:14,443 --> 00:03:18,072
‫هل أطلب منك الكثير
‫إن طلبت بعض الإنتباه؟

33
00:03:20,533 --> 00:03:22,159
‫تباً!

34
00:03:24,578 --> 00:03:28,207
‫رباه! رباه! رباه!

35
00:03:28,332 --> 00:03:34,797
‫أطفأتُ النار، أطفأتُ النار!
‫أنت بخير!

36
00:03:34,922 --> 00:03:37,216
‫أنت بخير!

37
00:03:38,509 --> 00:03:40,386
‫ها هو

38
00:03:40,678 --> 00:03:44,640
‫- مرحباً يا فتى، يسرّني أن أراك
‫- هل قمتَ بالرحلة إلى هنا أخيراً؟

39
00:03:45,349 --> 00:03:50,312
‫- (توني)، هذا ابني البكر، (تشارلي)
‫- تشرّفتُ بمعرفتك

40
00:03:53,941 --> 00:03:55,735
‫سيرا معي

41
00:04:06,787 --> 00:04:09,832
‫- حسناً؟
‫- أنت في هذه البزّة

42
00:04:10,291 --> 00:04:12,209
‫تغيّرت كثيراً، صحيح؟

43
00:04:13,252 --> 00:04:17,506
‫- حالفه الحظّ، إنه يشبه والدته
‫- ويسير على خطاها أيضاً

44
00:04:17,631 --> 00:04:20,634
‫إنه في جمعيّة
‫"إنقاذ الهندسة المعماريّة"

45
00:04:20,760 --> 00:04:24,764
‫- الأثاث القديم والنوافذ والمراحيض
‫- مثل "(سانفورد) وابنه"؟

46
00:04:24,889 --> 00:04:26,766
‫أما قلتُ لك إنه سريع البديهة؟

47
00:04:26,891 --> 00:04:29,727
‫- أحسنتَ يا (تشارلي)، بصحّتك
‫- بصحتك

48
00:04:31,854 --> 00:04:36,942
‫وهذا المزيد، لأجل مسألة
‫(جوي بيبس) ليس المبلغ كلّه

49
00:04:38,736 --> 00:04:40,571
‫لا بأس به

50
00:04:41,155 --> 00:04:44,325
‫- قمتُ بعمل نظيف
‫- هذا مثير للإحراج

51
00:04:44,450 --> 00:04:47,912
‫لكنّ (ليتل كارماين) و(راستي)
‫يتصرّفان هكذا هناك الآن

52
00:04:48,037 --> 00:04:52,249
‫آسف، لكنني أظنّ أن (راستي)
‫يضاجع زوجته بالتقسيط

53
00:04:56,420 --> 00:05:00,049
‫هذا الرجل كان أبي وحاخامي
‫وقسيسي في رجل واحد

54
00:05:00,174 --> 00:05:04,011
‫ورغم أنّني لم أشتق إلى يوم واحد من
‫ذلك فإنّ هذا القصير كان الأفضل

55
00:05:04,136 --> 00:05:10,601
‫اغرب عني
‫كدتُ أنسى

56
00:05:15,898 --> 00:05:20,069
‫- "لأنني أنا الرئيس... هذا هو السبب!"
‫- وجدتها تناسب حسّ الفكاهة لديك

57
00:05:22,488 --> 00:05:24,949
‫سأضعها في مكان بارز

58
00:05:51,684 --> 00:05:58,983
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- هل ستجري لي جراحة؟

59
00:05:59,108 --> 00:06:04,530
‫لا، هذا أنا (توني)
‫عليهم مكافحة الالتهاب

60
00:06:05,114 --> 00:06:09,285
‫- شعري
‫- الخبر الجيّد هو أنه سيعود للنمو

61
00:06:09,410 --> 00:06:14,290
‫الحروق من الدرجة الثانية فلن تحتاجي
‫إلى زرع للجلد أو إلى حجرة خاصّة

62
00:06:14,415 --> 00:06:17,460
‫سيعود مظهرك إلى سابق عهده تماماً

63
00:06:17,585 --> 00:06:19,795
‫تباً لك

64
00:06:21,130 --> 00:06:22,757
‫لا بأس، ثانية واحدة

65
00:06:22,882 --> 00:06:24,550
‫- لا بأس
‫- أشعر بالألم

66
00:06:24,675 --> 00:06:30,056
‫استريحي، سيستبقونك هنا أيّاماً
‫لكي لا تصاب الحروق بالجراثيم

67
00:06:30,806 --> 00:06:33,517
‫هل ستجري لي جراحة؟

68
00:06:34,935 --> 00:06:42,109
‫سأهتمّ بكلّ شيء
‫بأتعاب الطبيب والشعر المستعار

69
00:06:42,985 --> 00:06:47,865
‫لا تقلقي لشيء
‫حسناً

70
00:06:48,366 --> 00:06:50,785
‫عليّ أن أنصرف

71
00:07:01,212 --> 00:07:03,089
‫ضعه هنا وحسب

72
00:07:09,845 --> 00:07:13,307
‫- سآتي ببعض الحبال
‫- دعك، لن أبتعد مسافة طويلة

73
00:07:22,942 --> 00:07:28,698
‫أعرف، سمعتُك
‫تابع طريقك

74
00:07:39,375 --> 00:07:41,252
‫رائع!

75
00:07:46,424 --> 00:07:49,301
‫أجهل إلى ما كنتَ تنظر

76
00:07:50,594 --> 00:07:52,346
‫ما هذا؟

77
00:07:52,471 --> 00:07:56,934
‫آسف، كنّا بطريقنا إلى منزلك
‫ورآك (بيلى) تمرّ بالقرب منه

78
00:07:57,059 --> 00:07:58,978
‫حاولتُ لفت انتباهك لعدة أحياء

79
00:07:59,103 --> 00:08:03,232
‫لماذا لم تستعمل الهاتف؟
‫أنا عجوز ولا أرى جيّداً في الظلام

80
00:08:03,357 --> 00:08:06,444
‫اهدأ، يريد (جوني) رؤيتك

81
00:08:06,569 --> 00:08:08,904
‫في هذه الساعة المتأخّرة؟
‫أخبره بأنني سأراه غداً

82
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
‫يجب أن يراك الآن
‫إنّه متعكر المزاج

83
00:08:15,995 --> 00:08:20,249
‫- حسناً، سألحق بكما
‫- كما تشاء، هيّا

84
00:08:33,804 --> 00:08:35,681
‫لا تفعل!

85
00:08:43,022 --> 00:08:45,024
‫لا! رجاءً يا (فيل)!

86
00:08:45,149 --> 00:08:50,029
‫- (فيلي)، (فيلي) أنت تعرفني، هذا أنا
‫- أما كان بوسعك أن تتقاعد؟

87
00:08:50,154 --> 00:08:52,782
‫بحقّك! أنت تعرفني

88
00:08:58,913 --> 00:09:02,375
‫انظر إلى هذا
‫هل تعرف العمل الذي أنجزته به؟

89
00:09:02,500 --> 00:09:04,293
‫إليّ بالمفاتيح

90
00:09:14,679 --> 00:09:20,309
‫- (ميرسا)، هل رأيتِ جريدة اليوم؟
‫- "كلّ شيء في المطبخ، سيّد (توني)"

91
00:09:34,281 --> 00:09:36,826
‫تباً!

92
00:09:38,869 --> 00:09:42,498
‫- هل تعرفين أنّ هذه جريدة اليوم؟
‫- لا!

93
00:09:42,623 --> 00:09:46,919
‫- هذه جريدة اليوم يا (ميرسا)
‫- هذا ما أفكر فيه

94
00:09:47,545 --> 00:09:50,965
‫- لماذا رميتها؟
‫- لا!

95
00:09:51,424 --> 00:09:53,551
‫يا إلهي، انسي الأمر

96
00:09:53,676 --> 00:09:56,679
‫خبزتُ لك تورتيلا
‫(إنشيلاداس) التي تحبّها

97
00:09:57,221 --> 00:09:59,724
‫شكراً، هذا لطف منك

98
00:10:18,826 --> 00:10:23,080
‫- هذه لك، (إنشيلاداس)
‫- حسناً

99
00:10:24,999 --> 00:10:26,917
‫أتيت لأخذ مالي

100
00:10:29,420 --> 00:10:33,090
‫لا تقلق، سأكلّم (كارلو) وأخبره
‫لما كنت تسيء معاملتي هذا الأسبوع

101
00:10:33,716 --> 00:10:39,138
‫عليّ الحذر في قبض الأموال بسبب
‫وضعي مع (كارميلا)، إنها تراقب ذلك

102
00:10:39,555 --> 00:10:43,559
‫- هل ستشتري الـ(وايف رانر)؟
‫- سأنتقل للسكن في (بلازا)

103
00:10:43,684 --> 00:10:46,520
‫المنزل يتداعى على رأسي

104
00:10:46,854 --> 00:10:50,024
‫- جنينا أموالاً طائلة في الكازينو أمس
‫- أخشى حقاً العودة إلى منزلي

105
00:10:50,149 --> 00:10:54,320
‫تلك الغواتيماليّة
‫تنسى الإنكليزيّة كلما ناسبها ذلك

106
00:10:54,445 --> 00:10:58,074
‫ثمّ تظهر كلّما رغبت في ذلك
‫ومعها الـ(إنشيلاداس)

107
00:10:58,199 --> 00:11:02,995
‫- اطردها واستقدم خادمة جديدة
‫- هذه هي الجديدة

108
00:11:10,878 --> 00:11:16,384
‫أمضيتُ مع (فالنتينا) بعض الليالي في
‫المستشفى، المسكينة أحرقت نفسها

109
00:11:18,969 --> 00:11:25,101
‫- حقاً؟
‫- المسكينة ترقد هناك كسجّادة ملفوفة

110
00:11:25,226 --> 00:11:30,773
‫وتلك الرائحة البشعة
‫رائحة الشعر المحروق لا أزال أشمها

111
00:11:33,401 --> 00:11:37,154
‫هل تعرف ما آخر ما قاله (كارماين)
‫قبل أن يُصاب بالسكتة الدماغية؟

112
00:11:37,863 --> 00:11:39,990
‫قال إنّه يشم رائحة شعر محروق

113
00:11:44,245 --> 00:11:46,622
‫هل لديك (كوكاكولا)؟

114
00:11:47,873 --> 00:11:51,752
‫- أمّي، أحضري لـ(توني) (كوكاكولا)
‫- "أنا في الأعلى"

115
00:11:52,461 --> 00:11:54,880
‫(جايسون)، (جاستن)، تعالا

116
00:11:58,384 --> 00:12:01,721
‫- هل أنت بخير؟
‫- الولدان يزعجانني، فقط

117
00:12:05,516 --> 00:12:10,438
‫هل صادفت مصابين بحروق
‫في مستشفى السجن؟

118
00:12:11,564 --> 00:12:14,233
‫طبعاً، الآريون يشعلون
‫بعضهم البعض باستمرار

119
00:12:14,358 --> 00:12:17,945
‫ماذا ينتظرها في المستقبل؟

120
00:12:18,529 --> 00:12:21,490
‫قالوا إنها لا تحتاج إلى جراحة زرع جلد

121
00:12:23,242 --> 00:12:27,663
‫- حقاً، ما خطبك؟
‫- قلتُ لك للتو

122
00:12:32,251 --> 00:12:39,175
‫الصعب أنّ هذه الفتاة تزعجني دوماً
‫أردتُ إنهاء العلاقة بيننا تلك الليلة

123
00:12:39,300 --> 00:12:43,846
‫- لكن كيف سيبدو الأمر الآن؟
‫- هذا صعب

124
00:12:45,264 --> 00:12:48,100
‫لماذا يحدث معي هذا الأمر دائماً؟

125
00:12:53,522 --> 00:12:57,902
‫هل تعرف في مَن كنتُ أفكّر مؤخراً؟
‫(شارماين بوكو)

126
00:12:58,736 --> 00:13:02,448
‫- صدرها جميل
‫- لا، لم أعنِ هذا

127
00:13:03,908 --> 00:13:06,118
‫ربّما هذا قليلاً

128
00:13:06,827 --> 00:13:09,497
‫لكنها أيضاً طاهية رائعة

129
00:13:09,622 --> 00:13:14,752
‫إنها أفضل من (آرتي) في بعض النواحي
‫كما أنها كاتبة عدل مُجازة

130
00:13:14,877 --> 00:13:18,589
‫أفكّر في أنّ هذه هي المرأة
‫التي أحتاج إليها

131
00:13:19,507 --> 00:13:22,426
‫كادت أن تنجح العلاقة بيننا، صحيح؟

132
00:13:26,055 --> 00:13:29,725
‫مجلات مصورة وعلب عصير
‫ورجال آليون في كل مكان

133
00:13:29,850 --> 00:13:33,187
‫أحضِرا لعمكما (كوكاكولا) ثمّ أزيلا
‫أشياءكما سأعيدكما إلى أمكما باكراً

134
00:13:37,024 --> 00:13:40,611
‫- عليّ الإنصراف
‫- نعم، عليّ إيصالهما إلى هناك

135
00:13:40,736 --> 00:13:44,407
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- حسناً

136
00:13:46,492 --> 00:13:49,203
‫- سآتي إلى الفندق
‫- أجل

137
00:14:05,431 --> 00:14:07,433
‫- هل تأتي إلى زفاف (لورنس)؟
‫- لا

138
00:14:07,558 --> 00:14:10,644
‫- لفترة طويلة أو قصيرة؟
‫- ألا يمكنك ركنها فقط؟

139
00:14:21,739 --> 00:14:25,534
‫هاك، أبعِدها عن أوساخ الحصان تلك

140
00:14:32,082 --> 00:14:34,668
‫نعم، هذا جميل يا سيّداتي

141
00:14:41,383 --> 00:14:44,720
‫رغم أنك ستدفع نقداً نريد بطاقة اعتمادك
‫وبطاقة الضمان لأيّ مصاريف طارئة

142
00:14:44,845 --> 00:14:48,307
‫- كالمشروبات وموقف السيّارات، إلخ...
‫- حسناً

143
00:14:50,976 --> 00:14:53,103
‫- هاك
‫- شكراً

144
00:14:56,565 --> 00:15:01,153
‫- (جيل)، هذا طريف جداً
‫- جيد جداً، سيد (بتراغليا)؟

145
00:15:01,278 --> 00:15:05,074
‫أنزلناك في جناح فخم
‫مطلّ على الحديقة

146
00:15:05,199 --> 00:15:08,827
‫اسمي (شاريس)، وإضافة إلى خدمة
‫باب المدخل التي تمتد 24 ساعة

147
00:15:08,952 --> 00:15:11,997
‫أنا هنا للحرص
‫على أن تستمتع بإقامتك معنا

148
00:15:12,122 --> 00:15:14,583
‫- ممتاز
‫- سيرشدك الخادم إلى غرفتك

149
00:15:14,708 --> 00:15:16,794
‫أتمنّى لك إقامة ممتعة، سيّد (بتراغليا)

150
00:15:23,967 --> 00:15:27,638
‫إذا كنتَ تريد مني شيئاً آخر
‫فاضغط الرقم 9، واطلب (خيسوس)

151
00:15:30,349 --> 00:15:32,267
‫- شكراً
‫- شكراً، سيّدي، إقامة ممتعة

152
00:15:32,393 --> 00:15:33,769
‫شكراً

153
00:16:28,741 --> 00:16:30,367
‫"مرحباً"

154
00:16:31,785 --> 00:16:33,370
‫مرحباً

155
00:16:34,246 --> 00:16:35,748
‫"مرحباً"

156
00:16:36,248 --> 00:16:38,917
‫أيّاً كنتَ، أودّ أن توقف هذا

157
00:17:06,737 --> 00:17:11,533
‫طبعاً، سواء كنتَ في جناح (فاندربيلت)
‫أو غرفة عاديّة فخمة وأنيقة

158
00:17:11,658 --> 00:17:16,789
‫فإنّ الـ(بلازا) مجهز بنظام أمان متطور
‫وبفريق عمل مدرّب جيّداً

159
00:17:16,914 --> 00:17:24,129
‫"ملذات الشرق الرقيقة وأساليبه الغامضة
‫وأكثر من سيدات شركة (جايد إسكورت)"

160
00:17:24,254 --> 00:17:29,468
‫"أجمل نساء (نيويورك)
‫وأكثرهن إثارة بانتظار إمتاعك"

161
00:17:29,593 --> 00:17:35,474
‫"اتّصل بالرقم 1900555 (جايد)"

162
00:17:35,599 --> 00:17:39,895
‫"وسيلبين حاجاتك كلها"

163
00:17:40,437 --> 00:17:43,524
‫"كلّ بطاقات الائتمان الكبرى مقبولة"

164
00:17:43,649 --> 00:17:46,110
‫"ماذا تنتظر؟"

165
00:18:20,853 --> 00:18:24,398
‫"كنتُ أحاول الاتّصال بك، قُتل (أنجيلو)"

166
00:18:24,523 --> 00:18:27,443
‫"الليلة الماضية، ربّما قتله (فيل)"

167
00:18:49,923 --> 00:18:52,885
‫"لستُ موجوداً الآن
‫لا تترك رسائل على هذا الهاتف"

168
00:18:53,010 --> 00:18:54,511
‫تباً!

169
00:19:00,100 --> 00:19:01,852
‫- "مرحباً؟"
‫- مَن أنت؟

170
00:19:01,977 --> 00:19:04,772
‫- أنا (دوت)، مَن أنت؟
‫- "أنا (توني) أبحث عن (تون)"

171
00:19:04,897 --> 00:19:07,649
‫"ليس هنا، لم يأتِ هذا المساء"

172
00:19:07,775 --> 00:19:11,111
‫قد يأتي لاحقاً حاول
‫الاتّصال بهاتفه النقال

173
00:19:11,236 --> 00:19:15,741
‫حاولتُ، إذا رأيته فاطلبي منه
‫الاتصال بي في الحال

174
00:19:15,866 --> 00:19:17,910
‫حسناً، سأفعل

175
00:19:34,510 --> 00:19:36,929
‫- مرحباً
‫- خالتي (كوين)

176
00:19:37,054 --> 00:19:41,225
‫- أنا (توني)، أبحث عن (تون)
‫- كنتُ أرجو أن يكون معك

177
00:19:41,350 --> 00:19:45,562
‫- أما سمعت عنه خبراً؟
‫- ليس منذ أن أعاد الولدين صباحاً

178
00:19:45,688 --> 00:19:47,981
‫- اتصلي بي إذا سمعتِ شيئاً، مفهوم؟
‫- نعم

179
00:19:48,107 --> 00:19:51,735
‫- تعرفين رقم هاتفي النقّال
‫- "نعم، ما الخطب؟"

180
00:19:57,783 --> 00:20:00,244
‫- نعم؟
‫- هل رأيتَ نسيبي؟

181
00:20:00,369 --> 00:20:05,874
‫لا، لكنني سمعتُ بالأمر مساء أمس
‫كان العجوز شخصاً موثوقاً به

182
00:20:05,999 --> 00:20:08,252
‫هذا أقلّ ما في الأمر

183
00:20:10,087 --> 00:20:12,172
‫مهلاً، مهلاً

184
00:20:16,635 --> 00:20:19,346
‫- مرحباً، هل طلبت رفيقة؟
‫- نعم

185
00:20:19,722 --> 00:20:22,057
‫- "هل لديك زوّار؟"
‫- نعم

186
00:20:22,891 --> 00:20:24,435
‫- مهلاً
‫- هل لي بكأس؟

187
00:20:24,560 --> 00:20:26,228
‫نعم...

188
00:20:29,398 --> 00:20:32,901
‫- حالما يظهر أريد أن أعرف
‫- حسناً

189
00:20:33,027 --> 00:20:36,822
‫رأيتُه هذا الصباح، لا شكّ في أنّه
‫كان ينوي شيئاً لأنّه كان يتصرّف بغرابة

190
00:20:36,947 --> 00:20:40,325
‫له الحقّ في أن يستاء
‫بعدما عاناه و(أنج) معاً

191
00:20:40,451 --> 00:20:41,910
‫"كانا شريكي زنزانة في (آلنوود)"

192
00:20:42,036 --> 00:20:48,000
‫- يخالجني شعور سيىء حيال الأمر
‫- "لا تقلق، ليس غبياً إلى هذا الحدّ"

193
00:20:48,709 --> 00:20:52,338
‫- نعم، لعلّك على حقّ
‫- "حالما نراه، سنُعلمك"

194
00:21:04,058 --> 00:21:06,769
‫هل تريدني أن ألعق قضيبك الآن
‫يا عزيزي؟

195
00:21:07,770 --> 00:21:10,105
‫هل هذا ما تريده عزيزي؟

196
00:21:20,657 --> 00:21:23,160
‫ما هذا؟

197
00:21:25,621 --> 00:21:28,540
‫(توني)، أنا وحيد

198
00:21:29,541 --> 00:21:32,294
‫- اشتقتُ إلى (فيوليت)
‫- مَن؟

199
00:21:32,419 --> 00:21:37,132
‫(فيوليت) زوجتي
‫كانت كلّ شيء بالنسبة إليّ

200
00:21:38,842 --> 00:21:43,639
‫أنا وحيد في الطرف الآخر
‫هذا لا يجوز

201
00:21:52,398 --> 00:21:54,692
‫أجب على الهاتف اللعين

202
00:21:59,446 --> 00:22:02,157
‫إن كان هو
‫فقل له إنّك لم ترَني

203
00:22:02,282 --> 00:22:06,036
‫- مَن؟
‫- الله في السماء

204
00:22:13,752 --> 00:22:17,339
‫- مرحباً؟
‫- "نريدك أن تفعل شيئاً"

205
00:22:23,512 --> 00:22:28,267
‫- مثل ماذا؟
‫- "صديقنا، يجب أن يرحل"

206
00:22:30,394 --> 00:22:33,647
‫- لا بأس
‫- "لا تُفسِد الأمر، هذا مهم"

207
00:22:33,772 --> 00:22:35,441
‫أعرف أنه مهم

208
00:22:44,658 --> 00:22:48,620
‫كان يحملق بي، لم يبدُ عليه أنه ميت

209
00:22:49,455 --> 00:22:52,207
‫أو أكثر موتاً ممّا هو عليه

210
00:22:56,295 --> 00:23:00,632
‫قال لي: "أفتقد زوجتي"

211
00:23:02,217 --> 00:23:07,514
‫ثم رنّ الهاتف وسمعتُ صوته

212
00:23:08,724 --> 00:23:12,061
‫- أرادوا منّي أن أفعل شيئاً
‫- "ماذا؟"

213
00:23:15,314 --> 00:23:20,361
‫أرادوا منّي أن أقتل رجلاً
‫ذلك كله كان حلماً

214
00:23:23,238 --> 00:23:25,741
‫لا شكّ في أنه في الجنة
‫قال "الطرف الآخر"

215
00:23:26,450 --> 00:23:28,744
‫لكنّ ذلك كان حزيناً جداً

216
00:23:29,995 --> 00:23:34,750
‫- لا تبدو لي وكأنّها الجنة
‫- أنت أدرى منّي

217
00:23:39,129 --> 00:23:41,256
‫ماذا رأيت فيّ؟

218
00:23:41,382 --> 00:23:45,636
‫الهدف هو تعلّم ما رأيتَ أنت فيّ
‫لا ما رأيتُ أنا فيك

219
00:23:45,761 --> 00:23:49,139
‫في يوم ما يا (أليس)، في يوم ما

220
00:23:49,264 --> 00:23:52,851
‫- في الفم تماماً؟
‫- إلى القمر يا (أليس)

221
00:23:52,976 --> 00:23:56,772
‫أتذكّر حين ضربتني
‫كان ذلك... إلى القمر

222
00:23:56,897 --> 00:24:01,235
‫- لا تثيرينني يا (أليس)
‫- ثمّ حاولتَ خنقي

223
00:24:01,360 --> 00:24:04,988
‫نعم، لكنّ ذلك بعدما
‫حاولتِ غرز شوكة في عيني

224
00:24:05,114 --> 00:24:07,116
‫تلك كانت أمّك!

225
00:24:15,666 --> 00:24:21,463
‫- ما يحدث هنا أحياناً يشبه التغوط
‫- أفضّل تشبيه الأمر بالولادة

226
00:24:22,131 --> 00:24:29,555
‫- لعلّه أشبه بالولادة، أخبريني أنت
‫- لا أولاد لي

227
00:24:33,183 --> 00:24:34,893
‫متّ صغيرة السنّ

228
00:24:41,483 --> 00:24:44,028
‫نسيبي يشبه (غليسون) شرّيراً

229
00:24:53,912 --> 00:24:59,585
‫- هل أنت مستعدّ لما عليك فعله؟
‫- لا تقلقي، تحريت عن الأمر

230
00:25:24,651 --> 00:25:27,613
‫- هل تريد الركوب في المقعد الأماميّ؟
‫- لا يا أبي، أنا بخير

231
00:25:29,865 --> 00:25:32,201
‫الفتى يصاب بالغثيان
‫في المقعد الخلفي

232
00:25:39,500 --> 00:25:45,964
‫- هل تعرف يا أحمق؟ أدرك أنني أحلم
‫- لا رأي لي، في الحالتين

233
00:25:47,758 --> 00:25:49,468
‫هل أحدكم يمانع؟

234
00:25:53,305 --> 00:25:54,723
‫ماذا؟

235
00:25:58,560 --> 00:26:00,312
‫إلى أين نذهب؟

236
00:26:03,315 --> 00:26:05,317
‫نقلّك إلى العمل

237
00:26:28,677 --> 00:26:30,929
‫يا للهول، لقد أخفتني

238
00:26:31,972 --> 00:26:34,933
‫وأنت غير جاهز حتّى
‫يجب أن نلتقي والدَي (فين)

239
00:26:35,058 --> 00:26:36,518
‫لماذا لم توقظيني؟

240
00:26:36,643 --> 00:26:40,105
‫- هل هذا ما سترتديه؟
‫- ملابسي ليست هنا

241
00:26:40,522 --> 00:26:44,067
‫- تركت هنا بزّتك البنية
‫- حقاً؟

242
00:26:47,029 --> 00:26:50,365
‫- تأخرنا
‫- رأيت حلماً سيئاً جداً

243
00:26:50,490 --> 00:26:55,203
‫- تأخرنا، علينا الذهاب بسيارتين
‫- نعم

244
00:26:56,538 --> 00:27:02,627
‫"مرحباً، كنت هنا منذ أيّام"

245
00:27:03,628 --> 00:27:08,884
‫- "هل تتكلّم الإنكليزيّة؟"
‫- "نعم"

246
00:27:09,634 --> 00:27:11,887
‫- (توني)؟
‫- ماذا؟ مهلاً

247
00:27:12,012 --> 00:27:16,350
‫ألا يمكنك الابتعاد لمرّة واحدة؟
‫رأسك مليء بهذه الأمور

248
00:27:16,475 --> 00:27:21,855
‫- إنّها أكثر إثارة للاهتمام بكثير
‫- مم؟

249
00:27:22,564 --> 00:27:26,109
‫- من الحياة
‫- هل تخدعني؟ هذه حياتك

250
00:27:30,322 --> 00:27:32,532
‫"صباح الخير سيدي"

251
00:27:33,450 --> 00:27:38,914
‫- "أخبريني، في أيّ يوم نحن؟"
‫- "أيّ يوم؟ يوم الميلاد طبعاً، سيّدي"

252
00:27:39,039 --> 00:27:43,669
‫"عيد الميلاد، عيد الميلاد
‫إذاً لم يفتني العيد"

253
00:27:43,794 --> 00:27:47,089
‫"لا شكّ في أنّ الأرواح فعلت
‫كلّ شيء في ليلة واحدة"

254
00:27:47,214 --> 00:27:49,383
‫- "طبعاً..."
‫- هلا ترتدي ملابسك؟

255
00:27:49,508 --> 00:27:51,927
‫"بالطبع تقدر على هذا"

256
00:28:04,064 --> 00:28:07,109
‫"هل تعلم؟"

257
00:28:08,527 --> 00:28:10,362
‫"هيا بنا"

258
00:28:14,116 --> 00:28:16,201
‫سأنتظر في السيّارة

259
00:28:19,913 --> 00:28:21,957
‫"سأنتظر في السيّارة"

260
00:28:24,126 --> 00:28:27,754
‫- "ما الأمر الآن؟"
‫- "لا شيء"

261
00:28:34,636 --> 00:28:37,848
‫- "هل ستأتى؟"
‫- نعم

262
00:28:40,017 --> 00:28:43,228
‫مرحباً، كيف حالكما؟

263
00:28:55,532 --> 00:28:58,660
‫"مخرج"

264
00:29:00,579 --> 00:29:04,708
‫- ها أنت، بدأ التوتّر ينتابني
‫- مرحباً، عزيزتي

265
00:29:05,042 --> 00:29:08,837
‫- كنّا على وشك الاتّصال بالمستشفيات
‫- أحدهم نسي

266
00:29:09,212 --> 00:29:12,507
‫أعرّفك إلى والدَي (فين)
‫السيد والسيدة (ديتروليو)

267
00:29:12,632 --> 00:29:14,843
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

268
00:29:14,968 --> 00:29:17,095
‫- يسرّني لقاؤك
‫- ولقاؤك

269
00:29:19,806 --> 00:29:23,477
‫استمتعنا بالتعرّف إلى ابنتكما
‫أثناء انتظارنا

270
00:29:27,439 --> 00:29:29,566
‫كيف الطعام هنا؟

271
00:29:29,691 --> 00:29:33,111
‫ممتاز، كنّا ومالك المطعم
‫وزوجته في ثانويّة واحدة

272
00:29:33,236 --> 00:29:36,907
‫هل كنتما حبيبين في الثانويّة؟

273
00:29:42,788 --> 00:29:46,833
‫- إلى متى ستبقى؟
‫- عليّ الاهتمام بأمر معين

274
00:29:48,293 --> 00:29:50,337
‫أرهم ما في جيبك

275
00:29:58,220 --> 00:30:01,765
‫بوجود زوج في كلية طبّ الأسنان
‫يمكنه إصلاح فمك يا عزيزتي

276
00:30:02,057 --> 00:30:03,850
‫ولتلبيس السنّ...

277
00:30:09,106 --> 00:30:11,191
‫السافل!

278
00:30:12,442 --> 00:30:16,071
‫نعرف كلّ شيء عنك
‫وأظنّ هذا رائعاً

279
00:30:16,196 --> 00:30:17,989
‫كم يريحنا هذا
‫أليس كذلك يا (توني)؟

280
00:30:18,115 --> 00:30:22,494
‫بالحديث عن كلية طبّ الأسنان، قيل لنا
‫دائماً إنّ (فين) لن يستطيع دخولها أبداً

281
00:30:22,619 --> 00:30:25,080
‫لن يفعل، أظنّ أن النرد قد رُمي

282
00:30:25,205 --> 00:30:28,375
‫نعم، لولا المال الذي تركته له
‫ساحرة الأسنان لما كان يملك شيئاً

283
00:30:28,500 --> 00:30:30,961
‫دعنا لا نخوض هذا الأمر
‫أمام الآخرين

284
00:30:31,086 --> 00:30:34,798
‫- أنت مَن قلت...
‫- لا بأس، رجاءً، دع هذا الأمر

285
00:30:37,926 --> 00:30:42,347
‫- (ميدو)، هل تعزفين آلات موسيقية؟
‫- كنتُ في فرقة "مغنو الحجرة"

286
00:30:42,472 --> 00:30:45,058
‫كنتُ أغني في نادي الغناء
‫التابع لسلاح البحريّة

287
00:30:45,183 --> 00:30:50,981
‫"شكراً على الأوقات التي منحتني إيّاها"

288
00:30:51,106 --> 00:30:56,028
‫"الذكريات كلّها في عقلي"

289
00:30:56,153 --> 00:31:03,994
‫"والآن وقد بلغنا نهاية قوس قزحنا"

290
00:31:04,411 --> 00:31:10,792
‫"ثمة أمر عليّ قوله بصوت مرتفع"

291
00:31:11,293 --> 00:31:17,632
‫"أنت مرّة واثنتين
‫وثلاث مرّات سيّدة..."

292
00:31:17,758 --> 00:31:23,764
‫- أنت (آنيت بينينغ)، هذا ما ظننتُه
‫- "وأحبّك"

293
00:31:23,889 --> 00:31:31,521
‫"نعم، أنت مرّة واثنتين
‫وثلاث مرّات سيّدة"

294
00:31:31,646 --> 00:31:36,777
‫"وأحبّك"

295
00:31:36,902 --> 00:31:43,075
‫"حين نكون معاً، أحبّ أوقاتنا"

296
00:31:43,200 --> 00:31:48,663
‫"مع كلّ خفقة من قلبي"

297
00:31:48,789 --> 00:31:54,711
‫"أن أضمك وألمسك
‫وأحسّ بك وأحتاج إليك"

298
00:31:54,836 --> 00:31:59,508
‫- ماذا؟
‫- "لا شيء سيفصل بيننا"

299
00:31:59,633 --> 00:32:02,761
‫سيحدث أمر سيىء

300
00:32:03,261 --> 00:32:10,102
‫"أنت مرّة واثنتين
‫وثلاث مرّات سيّدة"

301
00:32:10,227 --> 00:32:16,483
‫"وأحبّك"

302
00:32:21,446 --> 00:32:26,618
‫- بعد أن أغني، أرغب في قضاء حاجتي
‫- سأرافقك

303
00:32:26,743 --> 00:32:29,996
‫لا أريد أن يخرج زوجي من هناك
‫وقضيبه بين يديه

304
00:32:30,122 --> 00:32:32,374
‫ولا أنا، صدّقيني

305
00:32:53,270 --> 00:32:55,480
‫أشعر بالارتياح

306
00:32:56,690 --> 00:32:59,735
‫- ما عدتَ تفعل هذا؟
‫- لا

307
00:33:04,072 --> 00:33:08,618
‫- لديك ابن جيّد
‫- هل ستستطيع إتمام الأمر؟

308
00:33:10,120 --> 00:33:11,705
‫قمتُ بواجبي

309
00:33:13,498 --> 00:33:16,168
‫- "(فالاتشي بايبرز)"
‫- حقاً؟

310
00:33:18,420 --> 00:33:20,505
‫السلاح لم يكن خلف المرحاض

311
00:33:20,630 --> 00:33:23,175
‫- هذا هو الواقع
‫- لا

312
00:33:25,177 --> 00:33:26,970
‫بل هذا هو الواقع

313
00:33:30,390 --> 00:33:32,184
‫لا! توقّف!

314
00:33:40,108 --> 00:33:43,862
‫- علمتُ أنّ هذا سيحدث
‫- لماذا لم توقفه؟

315
00:34:02,964 --> 00:34:04,424
‫رجاءً...

316
00:34:10,806 --> 00:34:12,808
‫هل تعرف ما فعلتَه للتو؟

317
00:34:12,933 --> 00:34:17,312
‫- لمَ لا تخبرهم عمّا حدث منذ 20 عاماً؟
‫- لا يمكنني الخوض في هذا الآن

318
00:34:21,566 --> 00:34:24,569
‫ما الرقم الذي عليّ بلوغه
‫قبل أن أستطيع النهوض؟

319
00:34:24,695 --> 00:34:27,239
‫- (توني)؟
‫- أنت ميت فعلاً

320
00:34:27,364 --> 00:34:30,450
‫لكن لديّ أولاد ولديهم أولاد

321
00:34:37,752 --> 00:34:41,923
‫أليس (توني) هو مَن كان عليك
‫قتله للحؤول دون حدوث هذا؟

322
00:34:42,048 --> 00:34:43,633
‫لا أعلم

323
00:34:45,427 --> 00:34:49,639
‫لا أظن ذلك، لا أملك سلاحاً

324
00:34:52,225 --> 00:34:55,979
‫- (آنيت بينينغ)
‫- ثمة ما يزعجني بشأنه

325
00:35:16,416 --> 00:35:18,251
‫"أوقفوه!"

326
00:35:33,308 --> 00:35:34,851
‫من هنا

327
00:35:47,864 --> 00:35:49,491
‫أنا منهك

328
00:35:58,750 --> 00:36:00,877
‫ماذا تفعل بنفسك؟

329
00:36:04,089 --> 00:36:09,094
‫ما هذا الضجيج؟
‫أولئك الأيرلنديين خارج الفندق بعرباتهم

330
00:36:09,219 --> 00:36:13,765
‫- أطلب منهم الابتعاد
‫- هذا أفضل بكثير ممّا حين كنّا صغاراً

331
00:36:13,890 --> 00:36:15,684
‫- أما قلتُ لك إنّ هذا هو الأفضل؟
‫- بلى

332
00:36:15,809 --> 00:36:18,895
‫هي تحبّ أن تفرك أنفها

333
00:36:28,488 --> 00:36:29,906
‫أظنني أريد العودة إلى المنزل

334
00:36:30,031 --> 00:36:33,535
‫- ثمة شروط غير قابلة للتفاوض
‫- مثل ماذا؟

335
00:36:33,660 --> 00:36:35,912
‫- لا يمكنك إحضار حصانك إلى هنا
‫- لماذا؟

336
00:36:36,037 --> 00:36:39,541
‫هل تمزح؟ الرائحة الكريهة
‫والفضلات تملأ المكان

337
00:36:39,666 --> 00:36:42,419
‫- سأنظّف المكان خلفه
‫- تقول ذلك دائماً

338
00:36:46,214 --> 00:36:49,300
‫- عليّ التفكير في الأمر
‫- أنت مَن أثرت الموضوع

339
00:36:52,178 --> 00:36:56,391
‫- يجب أن أنصرف
‫- هل ستهتم بهذا؟

340
00:36:57,976 --> 00:37:01,855
‫ماذا؟ انظري إلى هذا

341
00:37:03,898 --> 00:37:05,775
‫توخّ الحذر

342
00:38:56,511 --> 00:38:58,888
‫"أعرف أنك هناك يا (سوبرانو)"

343
00:39:04,644 --> 00:39:07,480
‫تعال، إن كنت ستفعل ذلك، افعله

344
00:39:18,366 --> 00:39:19,826
‫انظر إلى نفسك

345
00:39:19,951 --> 00:39:23,830
‫- كيف حالك حضرة المدرّب (مولينارو)؟
‫- بخير

346
00:39:24,247 --> 00:39:28,418
‫ماذا تحمل؟
‫شيئاً أكبر ممّا منحك إيّاه الله؟

347
00:39:30,086 --> 00:39:32,047
‫أحمق!

348
00:39:33,173 --> 00:39:37,385
‫- عليك إظهار بعض الاحترام
‫- لماذا؟

349
00:39:37,510 --> 00:39:40,972
‫- لأنني لم أعد طفلاً
‫- لا

350
00:39:45,518 --> 00:39:50,148
‫ماذا قلتُ لك؟
‫ابتعِد عن الأنذال الذين تعاشرهم

351
00:39:50,273 --> 00:39:55,487
‫- أخضع الآن للعلاج النفسي
‫- هذا مؤسف

352
00:39:56,654 --> 00:39:59,282
‫أصغيتم كلكم
‫إلى تلك الحشرة (آرثر بوكو)

353
00:39:59,407 --> 00:40:01,910
‫كان أسوأ أفراد المجموعة
‫قلتُ لك ذلك

354
00:40:02,035 --> 00:40:04,371
‫(آرتي) يملك مطعماً وأحواله ممتازة

355
00:40:04,496 --> 00:40:06,623
‫- (بوكو)؟
‫- نعم

356
00:40:06,748 --> 00:40:10,502
‫- هو الاستثناء الذي يثبت القاعدة
‫- أنت تعرف كلّ شيء، أليس كذلك؟

357
00:40:10,627 --> 00:40:14,464
‫أظنّك تلوم والدك
‫حين تبكي أمام طبيبتك النفسيّة

358
00:40:15,215 --> 00:40:20,553
‫- لا، بل ألوم أمّي
‫- طبعاً، هذا أفضل حتّى

359
00:40:20,679 --> 00:40:23,682
‫كانت عائلتي تختلف
‫عن عائلات الأطفال الآخرين

360
00:40:23,807 --> 00:40:27,143
‫لا شكّ في أنّ طبيبتك النفسيّة
‫باتت معجبة بك

361
00:40:27,268 --> 00:40:29,604
‫هذا ما قلتَ لي دائماً
‫إنني أبرع فيه، صحيح؟

362
00:40:29,729 --> 00:40:34,818
‫قلتُ لك أيضاً الأرجح
‫أنك ستختار الطريق الأسهل للهروب

363
00:40:37,946 --> 00:40:39,656
‫لم يكن ذلك سهلاً!

364
00:40:40,573 --> 00:40:44,119
‫- أراك على التلفزيون
‫- حقاً؟

365
00:40:44,244 --> 00:40:48,164
‫برنامجك جميل... في أخبار الخامسة

366
00:40:48,289 --> 00:40:51,292
‫تدرك إذاً أنّه ليس لديّ
‫ما أعتذر عنه إليك

367
00:40:53,378 --> 00:40:54,838
‫أنا قائد

368
00:40:55,463 --> 00:40:59,509
‫لي منزل ثمنه مليون و200 ألف دولار
‫وولدان وزوجة

369
00:40:59,634 --> 00:41:01,553
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

370
00:41:01,678 --> 00:41:06,266
‫- ألديك زوجة؟
‫- نعم، ونالت المنزل الكبير لأنني ناجح

371
00:41:07,308 --> 00:41:08,852
‫كلانا يعرف سرّك الصغير

372
00:41:08,977 --> 00:41:12,313
‫لا، قلتُ لك فقط إنني أريد أن
‫أكون مدرّباً لأنني أحبّ اللعب

373
00:41:12,439 --> 00:41:15,066
‫لكنني كنتُ أمدحك لأنّ هذا ما
‫ أفعله مع الناس

374
00:41:15,191 --> 00:41:18,778
‫قلتُ لك مرّات عدّة
‫إنّك كنتَ مميّزاً يا (أنتوني)

375
00:41:18,903 --> 00:41:22,282
‫كانت لديك قدرات وشخصيّة جميلة
‫وإمكانيات القيادة

376
00:41:22,407 --> 00:41:25,493
‫وكلّ ما هو مطلوب
‫لقيادة الشبان في ملعب رياضيّ

377
00:41:25,618 --> 00:41:28,288
‫وانظر الآن إلى الضغط الذي تعيشه

378
00:41:38,048 --> 00:41:40,133
‫أنت غير مستعدّ!

379
00:41:48,808 --> 00:41:51,227
‫لن تُسكتني أبداً!

380
00:42:34,729 --> 00:42:38,358
‫- نعم؟
‫ - "آسفون لإزعاجك في هذه الساعة"

381
00:42:38,483 --> 00:42:42,320
‫"لكنّ السيّد (مونتيفاني) أتى لرؤيتك
‫ويقول إنّ الأمر عاجل"

382
00:42:42,529 --> 00:42:44,114
‫أرسليه إلى هنا

383
00:43:22,527 --> 00:43:24,112
‫مرحباً

384
00:43:27,490 --> 00:43:30,577
‫آسف لإيقاظك لكنني أدركت
‫أنك تريد معرفة الأمر حالاً

385
00:43:31,953 --> 00:43:39,210
‫- معرفة ماذا؟
‫- (توني بي) قتل (بيلي ليوتاردو)، نعم

386
00:43:39,336 --> 00:43:44,591
‫- مهلاً، تعني (فيلي)
‫- (بيلى)، (فيل) أصيب وهو بالمستشفى

387
00:43:44,716 --> 00:43:46,593
‫جٌنّ جنون (توني بي)
‫بسبب موت (أنجيلو)

388
00:43:46,718 --> 00:43:51,765
‫كان (فيل) يضمّ شقيقه الصغير
‫وهو يموت بين ذراعيه، والدم يملأ (فيل)

389
00:43:52,349 --> 00:43:53,808
‫يا للهول!

390
00:43:55,894 --> 00:44:00,565
‫كان يعلم إذاً، اللعنة عليه

391
00:44:02,275 --> 00:44:09,074
‫كان يعلم ما سيفعل حين
‫جلس في منزل أمّه وتظاهر كذب عليّ

392
00:44:10,325 --> 00:44:12,369
‫أجهل ما أقول

393
00:44:12,786 --> 00:44:15,330
‫أظن أنه قضِي على (توني بي)، المسكين

394
00:44:16,915 --> 00:44:20,418
‫المسكين؟ قُضِي علينا كلّنا

395
00:44:22,962 --> 00:44:27,384
‫- أنا هنا من أجلك، مهما أردتَ
‫- أعرف هذا

396
00:44:29,302 --> 00:44:31,262
‫"(توبليرون)"

397
00:44:32,097 --> 00:44:34,099
‫جناح جميل يا (تي)

398
00:44:36,434 --> 00:44:39,479
‫حسبتُ أنّ عليك أن تعرف في الحال

399
00:44:42,357 --> 00:44:45,360
‫هل ستأكل هذا؟

400
00:44:46,361 --> 00:44:48,863
‫- لا، خُذه
‫- شكراً

401
00:44:49,572 --> 00:44:52,492
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

402
00:45:55,263 --> 00:45:59,059
‫- "مرحباً"
‫- لا تخافي، آسف لاتصالي بك باكراً

403
00:45:59,184 --> 00:46:03,688
‫لكن عليّ إلغاء رحلة الصيد
‫اخبري (إيه جيه)

404
00:46:04,022 --> 00:46:06,483
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

405
00:46:12,364 --> 00:46:14,866
‫راودني حلم عن المدرّب (مولينارو)

406
00:46:17,452 --> 00:46:24,626
‫- حقاً؟ هل كنت غير مستعدّ كالمعتاد؟
‫- "نعم، كالمعتاد"

407
00:46:24,751 --> 00:46:28,463
‫السيّد (مول)، أين هو الآن يا تُرى؟

408
00:46:28,588 --> 00:46:33,385
‫- لم يكن شخصاً سيئاً
‫- لا، بل كان يهتمّ لأمرك

409
00:46:33,510 --> 00:46:38,139
‫كثير من هذا كان خداعاً
‫كانت طريقته لمنعي من التسبب بالمشاكل

410
00:46:38,264 --> 00:46:42,102
‫- وتسهيل حياته
‫- "لستُ أكيدة من هذا"

411
00:46:45,146 --> 00:46:49,567
‫قلتُ له في الحلم إنني مدرّب الآن

412
00:46:50,735 --> 00:46:53,530
‫نعم، هذه طريقة للنظر إلى الأمر

413
00:46:59,619 --> 00:47:01,830
‫هل طلع الضوء حيث أنت؟

414
00:47:03,581 --> 00:47:08,169
‫- لا، أين أنت؟
‫- أنظر إلى (سنترال بارك)

415
00:47:11,423 --> 00:47:13,174
‫الأضواء كلّها تعمل

416
00:47:17,804 --> 00:47:21,057
‫- كنتِ في الحلم أيضاً
‫- حقاً؟

417
00:47:21,349 --> 00:47:23,435
‫"كنتُ أمتطي حصاناً..."

418
00:47:28,148 --> 00:47:30,233
‫بأيّ حال، هل (آرتي) بخير؟

419
00:47:30,358 --> 00:47:34,946
‫لانّه في الحلم كان الحيّ الوحيد
‫في سيّارة مليئة بالأموات

420
00:47:35,071 --> 00:47:40,076
‫- تناولتُ العشاء هناك مساء أمس
‫- مَن شاركك العشاء؟

421
00:47:41,786 --> 00:47:44,956
‫- (غاب) و(رو)
‫- هذا جميل

422
00:47:45,081 --> 00:47:48,460
‫"نعم، لا بأس
‫لحم العجل كان جافاً جداً"

423
00:47:52,422 --> 00:47:54,883
‫"هل هذا (إسترهاز)
‫ينبح في منزل الجيران؟"

424
00:47:55,008 --> 00:47:57,927
‫- هل تسمعه؟
‫- بالتأكيد

425
00:47:58,678 --> 00:48:00,722
‫عند الخامسة والنصف صباحاً

426
00:48:02,098 --> 00:48:05,727
‫على أحدهم إطعامه لحم عجل بالسم

427
00:48:07,187 --> 00:48:12,692
‫- كفى
‫- "أنا جادّ، هل طلع الضوء عندك؟"

428
00:48:13,318 --> 00:48:15,528
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

