﻿1
00:00:04,755 --> 00:00:06,382
‏في هذا العالم

2
00:00:06,799 --> 00:00:08,342
‏يوجد شيء لم يره أحد من قبل.

3
00:00:18,978 --> 00:00:20,229
‏"غرة جانبية خفيفة لتصير على جانبها الجيد"

4
00:00:20,312 --> 00:00:21,480
‏هذه كذبة.

5
00:00:24,442 --> 00:00:25,735
‏الأمر عديم الجدوى...

6
00:00:27,069 --> 00:00:28,362
‏يا للهول...

7
00:00:29,572 --> 00:00:32,491
‏عفن؟ يا للعجب؟

8
00:00:32,908 --> 00:00:34,952
‏لم يمض وقت طويل على تنظيفي له...

9
00:00:35,036 --> 00:00:37,997
‏ذلك الشيء طيب ورقيق.

10
00:00:39,040 --> 00:00:43,919
‏لو قُدر لأحد أن يراه لمرة،
‏سيتمنى على الأرجح أن يراه ثانيةً.

11
00:00:48,257 --> 00:00:54,847
‏لهذا السبب اختار العالم أن يخبئه،
‏مما يجعل الحصول عليه صعب.

12
00:00:56,807 --> 00:00:59,018
‏اللعنة، لا أستطيع إزالته.

13
00:00:59,143 --> 00:01:01,187
‏- لا بأس، حان وقت إخراج
‏- لكن يوماً ما،

14
00:01:01,270 --> 00:01:03,064
‏- عصا "تاكاسو"!
‏- سيجده أحدهم.

15
00:01:04,190 --> 00:01:08,819
‏ذلك الشخص، سيكون الشخص المُقدر له أن يجده.

16
00:01:14,700 --> 00:01:17,161
‏- مُقدر للأمر السير بتلك الطريقة.
‏- مُقدر للأمر السير بتلك الطريقة.

17
00:02:52,625 --> 00:02:55,711
‏بيئة، علم البيئة...

18
00:02:58,798 --> 00:03:01,801
‏هل ما زلت نائمة يا "إنكو"؟

19
00:03:02,426 --> 00:03:04,553
‏استيقظي.

20
00:03:06,680 --> 00:03:08,516
‏أمسكت بك!

21
00:03:14,647 --> 00:03:17,191
‏أنت شخص لئيم يا "ريوجي".

22
00:03:17,274 --> 00:03:19,693
‏أخبرتك الليلة الماضية أن المدرسة
‏تبدأ اليوم.

23
00:03:19,777 --> 00:03:20,903
‏صحيح.

24
00:03:20,986 --> 00:03:22,446
‏يوم حفل الافتتاح، صحيح؟

25
00:03:22,530 --> 00:03:24,490
‏مبروك على التخرج من الصف السابق.

26
00:03:24,573 --> 00:03:27,535
‏هل هذا كل ما عندك لتقوليه
‏لي في بداية المدرسة؟

27
00:03:27,618 --> 00:03:30,162
‏اسمع، الظلام حالك هنا.

28
00:03:30,246 --> 00:03:31,539
‏هلّا أزحت الستائر؟

29
00:03:31,622 --> 00:03:32,832
‏سبق وأزحتها.

30
00:03:36,627 --> 00:03:39,088
‏ذلك المبنى السكني ضخم...

31
00:03:39,171 --> 00:03:41,090
‏أتساءل أي نوع من الناس يعيشون فيه.

32
00:03:41,715 --> 00:03:44,218
‏منذ بنُي ذلك المبنى، لم نعد نرى ضوء الشمس،

33
00:03:44,301 --> 00:03:46,762
‏لذا، تستغرق ملابسنا الآن
‏وقتاً طويلاً لتجف،

34
00:03:46,846 --> 00:03:48,848
‏وأنا أُضطر لتنظيف العفن كل يوم...

35
00:03:49,431 --> 00:03:51,100
‏تلك هي النظرة المفضلة عندي!

36
00:03:51,183 --> 00:03:53,519
‏أنت تزداد شبهاً بوالدك كل يوم!

37
00:03:53,602 --> 00:03:56,897
‏... تزداد شبهاً بوالدك!

38
00:03:56,981 --> 00:03:58,649
‏لا تقارنيني بذلك الـ...

39
00:03:59,191 --> 00:04:00,609
‏هذا رائع!

40
00:04:00,693 --> 00:04:02,903
‏والآن أنت تشبهه أكثر!

41
00:04:05,447 --> 00:04:08,325
‏ماذا؟ هل ستغادر بهذه السرعة يا "ريوجي"؟

42
00:04:08,409 --> 00:04:10,035
‏ماذا عن طعامي؟

43
00:04:10,744 --> 00:04:12,246
‏إنه في مكانه المعتاد.

44
00:04:13,038 --> 00:04:14,165
‏كان ذلك...

45
00:04:17,001 --> 00:04:21,171
‏كان ذلك آخر شيء وددت سماعه.

46
00:04:24,884 --> 00:04:27,887
‏بفضل النظرة التي تتحدثين عنها دائماً...

47
00:04:27,970 --> 00:04:30,097
‏أنا...

48
00:04:30,180 --> 00:04:31,515
‏مهلاً! انتظر!

49
00:04:32,349 --> 00:04:33,225
‏اللعنة!

50
00:04:35,185 --> 00:04:36,729
‏- "تاكاسو"!
‏- "تاكاسو"!

51
00:04:36,812 --> 00:04:37,855
‏ما الذي تفعله؟

52
00:04:37,938 --> 00:04:39,899
‏- ماذا؟
‏- لم يكن الأمر متعمداً!

53
00:04:39,982 --> 00:04:41,567
‏- خذها واعف عنا!
‏- خذها واعف عنا!

54
00:04:42,151 --> 00:04:43,736
‏هذا كل ما نملكه!

55
00:04:43,819 --> 00:04:44,695
‏نقسم لك!

56
00:04:44,778 --> 00:04:46,697
‏-لا توجد فكّة، صحيح؟
‏- ماذا...

57
00:04:46,780 --> 00:04:48,616
‏نحن آسفان!

58
00:04:48,699 --> 00:04:49,575
‏مخيف...

59
00:04:49,658 --> 00:04:51,243
‏هاتان عينا قاتل!

60
00:04:51,327 --> 00:04:52,286
‏أنا...

61
00:04:57,875 --> 00:04:58,751
‏"صندوق المفقودات"

62
00:04:58,834 --> 00:05:00,002
‏ثانيةً؟

63
00:05:00,085 --> 00:05:02,338
‏أنت تلتقط الكثير من المحافظ.

64
00:05:02,421 --> 00:05:03,255
‏نعم.

65
00:05:03,339 --> 00:05:05,090
‏آمل أن نأخذ الدروس معاً.

66
00:05:05,174 --> 00:05:06,008
‏نعم.

67
00:05:09,136 --> 00:05:10,095
‏وجدته!

68
00:05:10,179 --> 00:05:11,889
‏رائع! نحن في نفس الصف!

69
00:05:17,019 --> 00:05:18,646
‏عيناه كعيني قاتل!

70
00:05:18,729 --> 00:05:20,189
‏اللعنة، ليس مجدداً.

71
00:05:20,272 --> 00:05:21,232
‏أنت.

72
00:05:22,441 --> 00:05:24,985
‏هذه السنة أيضاً نحن في نفس الصف
‏يا "تاكاسو".

73
00:05:25,527 --> 00:05:26,612
‏"كيتامورا"!

74
00:05:27,905 --> 00:05:30,783
‏وهذا يتضمن حفل افتتاح هذه السنة.

75
00:05:30,866 --> 00:05:33,994
‏اتجهوا إلى صفوفكم رجاءً
‏واستعدوا للصف الموحّد.

76
00:05:34,620 --> 00:05:35,913
‏صف جديد...

77
00:05:36,413 --> 00:05:40,000
‏كالعادة، سأضطر للبدء بتصحيح سوء الفهم
‏الذي يأخذه الجميع عني.

78
00:05:40,084 --> 00:05:41,252
‏لا تقلق.

79
00:05:41,961 --> 00:05:43,963
‏على الأقل، لن تفعل هذا
‏مع جميع الطلاب الآن.

80
00:05:44,088 --> 00:05:45,839
‏فأنا أعرفك على حقيقتك مسبقاً.

81
00:05:47,633 --> 00:05:49,593
‏نعم، شكراً.

82
00:05:49,677 --> 00:05:50,970
‏هذا صحيح.

83
00:05:51,053 --> 00:05:53,472
‏ثمّة أناس يفهمونني.

84
00:05:53,555 --> 00:05:55,349
‏وأيضاً، هذا الصف...

85
00:05:55,432 --> 00:05:56,684
‏مرحباً، "كيتامورا"!

86
00:05:58,227 --> 00:06:00,145
‏نحن في نفس الصف هذه السنة.

87
00:06:00,229 --> 00:06:01,522
‏"كوشيدا".

88
00:06:01,605 --> 00:06:02,773
‏أنت أيضاً في الصف "سي"؟

89
00:06:04,733 --> 00:06:06,110
‏"تاكاسو"، صحيح؟

90
00:06:06,193 --> 00:06:07,569
‏هل تذكرني؟

91
00:06:07,653 --> 00:06:10,531
‏التقينا قبلاً، رأيتك تتسكع
‏مع "كيتامورا" من قبل!

92
00:06:12,199 --> 00:06:14,827
‏"مينوري كوشيدا"، صحيح؟

93
00:06:14,910 --> 00:06:16,287
‏يا للمفاجأة!

94
00:06:16,370 --> 00:06:18,539
‏أنت تتذكّر اسمي الكامل!

95
00:06:18,622 --> 00:06:20,332
‏هذا يسرّني.

96
00:06:23,335 --> 00:06:24,378
‏حسناً إذاً،

97
00:06:24,461 --> 00:06:28,424
‏دعونا نستمتع بسنوات مراهقتنا
‏إلى أقصى درجة!

98
00:06:28,507 --> 00:06:29,383
‏نعم.

99
00:06:29,466 --> 00:06:30,676
‏صحيح.

100
00:06:31,677 --> 00:06:33,637
‏وبعدها...

101
00:06:35,055 --> 00:06:36,140
‏ما الأمر يا "تاكاسو"؟

102
00:06:36,223 --> 00:06:39,101
‏لا شيء، سأذهب إلى الحمّام وحسب.

103
00:06:39,184 --> 00:06:40,978
‏حسناً، أراك في الصف.

104
00:06:46,275 --> 00:06:47,234
‏ماذا؟

105
00:06:47,943 --> 00:06:50,029
‏معركة من أجل السيطرة؟

106
00:06:50,154 --> 00:06:51,947
‏بين "ريوجي تاكاسو" و"تايغا أيساكا"!

107
00:06:52,031 --> 00:06:54,283
‏رائع، أقوى طالبين سيتعاركان
‏في اليوم الأول!

108
00:06:54,366 --> 00:06:56,118
‏معركة تقرير من الأقوى قد بدأت!

109
00:06:58,746 --> 00:06:59,788
‏ما هذا؟

110
00:07:00,205 --> 00:07:01,957
‏حجمها صغير.

111
00:07:02,041 --> 00:07:03,083
‏وكأنها لعبة.

112
00:07:03,751 --> 00:07:05,502
‏لكنها تعطي...

113
00:07:07,296 --> 00:07:09,381
‏انطباعاً أنها فتاة شرسة جداً،

114
00:07:09,465 --> 00:07:11,592
‏وكأنها ستأكلني إن تخليت عن حذري.

115
00:07:11,884 --> 00:07:13,135
‏هذا...

116
00:07:13,218 --> 00:07:14,344
‏يا للهول، أمر صحيح

117
00:07:14,428 --> 00:07:16,764
‏أن "تاكاسو" و"نمرة كفّ اليد"...

118
00:07:16,847 --> 00:07:17,806
‏اصمتي!

119
00:07:18,182 --> 00:07:19,058
‏"شرسة كالنمر لكنها صغيرة"

120
00:07:19,141 --> 00:07:20,893
‏"نمرة كفّ اليد"؟

121
00:07:21,935 --> 00:07:23,187
‏الآن فهمت.

122
00:07:23,312 --> 00:07:24,146
‏لقب "كفّ اليد"...

123
00:07:25,814 --> 00:07:26,857
‏نعم.

124
00:07:26,982 --> 00:07:28,275
‏يناسبها تماماً.

125
00:07:32,029 --> 00:07:32,905
‏حسناً.

126
00:07:32,988 --> 00:07:34,656
‏هذا كل شيء لهذا اليوم.

127
00:07:34,782 --> 00:07:38,744
‏إن لم تسلّموا خطة المهن، اذهبوا
‏إلى مكتب الموظفين لاحقاً.

128
00:07:39,161 --> 00:07:40,662
‏هل سمعت هذا يا "تاكاسو"؟

129
00:07:40,746 --> 00:07:42,122
‏نعم.

130
00:07:45,793 --> 00:07:47,544
‏هل أنت بخير يا "تايغا"؟

131
00:07:47,628 --> 00:07:49,129
‏اليوم أيضاً تأخرت.

132
00:07:49,463 --> 00:07:51,799
‏لست بخير البتة، ذهبت لرؤية الطبيب.

133
00:07:51,882 --> 00:07:53,884
‏فذكر شيئاً عن غبار المنزل.

134
00:07:53,967 --> 00:07:55,469
‏هذا المرض منتشر هذه الأيام.

135
00:07:55,552 --> 00:07:56,804
‏لا بد وأن الأمر صعب عليك.

136
00:07:57,930 --> 00:07:59,223
‏"نمرة كفّ اليد"...

137
00:08:00,557 --> 00:08:03,060
‏صديقة "مينوري كوشيدا"؟

138
00:08:04,269 --> 00:08:06,313
‏أنا من يمر بوقت عصيب.

139
00:08:06,396 --> 00:08:07,397
‏هل أنت بخير؟

140
00:08:08,065 --> 00:08:09,108
‏نعم.

141
00:08:09,191 --> 00:08:10,275
‏نوعاً ما.

142
00:08:10,359 --> 00:08:11,527
‏لكن هل تعرفون...

143
00:08:11,610 --> 00:08:14,363
‏"أيساكا" و"تاكاسو" شخصان نشيطان!

144
00:08:14,488 --> 00:08:16,448
‏"نمرة كفّ اليد" أقوى من أي وقت مضى.

145
00:08:16,532 --> 00:08:19,284
‏"تاكاسو" مخيف في المظهر وحسب،
‏لكنه لا يقصّر في واجباته.

146
00:08:19,368 --> 00:08:20,202
‏حقاً؟

147
00:08:20,285 --> 00:08:22,329
‏يبدو أن سوء الفهم المتعلق بك بدأ ينجلي.

148
00:08:23,831 --> 00:08:24,832
‏"تايغا"؟

149
00:08:25,541 --> 00:08:26,583
‏ما الخطب؟

150
00:08:27,751 --> 00:08:28,836
‏لا شيء.

151
00:08:30,462 --> 00:08:34,675
‏"تاكاسو"، هل أنت متردد
‏بشأن ما تريد فعله في حياتك؟

152
00:08:35,551 --> 00:08:38,679
‏الأمر فقط... أنني أريد منك أن
‏تسلّم خطة المهن الخاصة بك.

153
00:08:38,762 --> 00:08:40,556
‏فقد سبق للجميع أن سلّموها.

154
00:08:41,181 --> 00:08:42,933
‏آسف، قد نسيت.

155
00:08:43,392 --> 00:08:44,435
‏لا، أنا التي يجب أن تعتذر!

156
00:08:44,518 --> 00:08:47,688
‏لا يجب أن تنصحك عانس
‏في حوالي الـ30 من عمرها!

157
00:08:47,771 --> 00:08:48,981
‏آسفة لأني تخطيت حدودي!

158
00:08:51,817 --> 00:08:53,610
‏اللعنة، سأتأخر!

159
00:08:54,236 --> 00:08:56,029
‏الحسومات الخاصة ذات الوقت المحدود سوف...

160
00:09:15,215 --> 00:09:16,675
‏هل أنت بخير؟

161
00:09:17,718 --> 00:09:18,677
‏في الحقيقة...

162
00:09:19,803 --> 00:09:21,430
‏سآخذ حقيبتي وحسب.

163
00:09:22,639 --> 00:09:24,808
‏علي أن أتركها وشأنها على الأرجح.

164
00:09:26,059 --> 00:09:27,019
‏ماذا؟

165
00:09:27,102 --> 00:09:30,063
‏- ما الذي تفعله؟
‏- ما الذي أفعله...

166
00:09:30,147 --> 00:09:32,232
‏أنا هنا لأحضر حقيبتي.

167
00:09:32,316 --> 00:09:34,318
‏هل تلك حقيبتك؟

168
00:09:34,401 --> 00:09:36,737
‏أليس مقعدك جانب مقعدي؟

169
00:09:37,321 --> 00:09:39,156
‏هل بادلت بينهما...

170
00:09:39,239 --> 00:09:41,408
‏ابتعد...

171
00:09:41,492 --> 00:09:42,326
‏ابتعد!

172
00:09:42,409 --> 00:09:43,577
‏عن الحقيبة!

173
00:09:47,080 --> 00:09:50,292
‏لماذا تريدين الاستيلاء على حقيبتي؟

174
00:09:52,419 --> 00:09:53,295
‏مهلاً.

175
00:09:53,378 --> 00:09:54,922
‏كفّي عن هذا.

176
00:10:00,427 --> 00:10:01,845
‏مؤلم...

177
00:10:01,929 --> 00:10:03,013
‏ما خطبك...

178
00:10:04,973 --> 00:10:06,558
‏"أيساكا"؟

179
00:10:12,397 --> 00:10:13,440
‏مهلاً!

180
00:10:16,193 --> 00:10:17,194
‏غبي!

181
00:10:20,239 --> 00:10:21,532
‏يا لها من فوضى.

182
00:10:25,118 --> 00:10:26,620
‏يا لها من فوضى!

183
00:10:40,259 --> 00:10:42,594
‏والدك قد تُوفي.

184
00:10:43,011 --> 00:10:44,680
‏كان رجلاً وسيماً!

185
00:10:44,763 --> 00:10:48,350
‏كان يضع مجلات تحت حزامه
‏كي يحمي نفسه من طعنة مفاجئة!

186
00:10:49,059 --> 00:10:50,185
‏كان شخصاً مذهلاً!

187
00:10:50,811 --> 00:10:52,813
‏فقط لأني أبدو مثلك...

188
00:10:54,314 --> 00:10:56,316
‏لم أرث سوى الحزن والأسى!

189
00:10:58,026 --> 00:10:59,361
‏لو لم يكن لدي هذا الوجه،

190
00:10:59,903 --> 00:11:01,405
‏ما كان الناس ليخافوا مني،

191
00:11:01,989 --> 00:11:04,241
‏ولما أزعجتني "نمرة كفّ اليد".

192
00:11:05,325 --> 00:11:07,411
‏ولكنت تمتعت بالمزيد من الثقة...

193
00:11:07,494 --> 00:11:08,620
‏"أغاني نزهات، الربيع"

194
00:11:08,704 --> 00:11:09,830
‏وبعدها...

195
00:11:11,999 --> 00:11:13,584
‏خطة المهن.

196
00:11:16,003 --> 00:11:17,129
‏ماذا؟

197
00:11:18,463 --> 00:11:20,299
‏"إلى السيد (يوساكو كيتامورا)."

198
00:11:21,425 --> 00:11:22,426
‏"تايغا...

199
00:11:23,385 --> 00:11:24,469
‏أيساكا"؟

200
00:11:26,013 --> 00:11:27,222
‏فهمت.

201
00:11:30,559 --> 00:11:32,728
‏لا بد وأنها وضعت هذه في حقيبتي بالخطأ.

202
00:11:32,811 --> 00:11:36,648
‏لم أفتحها، لذا ليس لدي أدنى فكرة
‏عن محتوياتها.

203
00:11:36,732 --> 00:11:38,317
‏سأعيدها لها وحسب.

204
00:11:39,026 --> 00:11:40,527
‏اللعنة!

205
00:11:40,611 --> 00:11:42,070
‏يجب أن أعيد ختمها!

206
00:11:44,906 --> 00:11:46,325
‏"من (تايغا أيساكا)"

207
00:11:46,408 --> 00:11:47,451
‏هل هي...

208
00:11:47,534 --> 00:11:51,246
‏حقاً بهذا الغباء؟

209
00:11:54,708 --> 00:11:55,709
‏سأذهب للنوم.

210
00:12:08,764 --> 00:12:09,598
‏ماذا؟

211
00:12:09,681 --> 00:12:10,849
‏"ياسوكو"...

212
00:12:10,932 --> 00:12:14,019
‏لا، لن تعود في هذا الوقت المبكر.

213
00:12:14,102 --> 00:12:16,438
‏حسناً، سأشرب هذه!

214
00:12:16,521 --> 00:12:18,649
‏اشربيها يا "ميرانو"!

215
00:12:22,110 --> 00:12:23,278
‏مرحباً؟

216
00:12:26,990 --> 00:12:28,116
‏النافذة...

217
00:12:31,620 --> 00:12:32,871
‏اللعنة، هذا مؤلم!

218
00:12:39,336 --> 00:12:41,213
‏ما هذا؟

219
00:12:44,549 --> 00:12:45,467
‏ماذا؟

220
00:12:45,550 --> 00:12:47,886
‏أتذكر رؤية شخص بهذا الحجم من قبل.

221
00:13:01,900 --> 00:13:03,235
‏"تايغا"!

222
00:13:06,321 --> 00:13:07,781
‏استخدمي منديلاً!

223
00:13:11,910 --> 00:13:12,786
‏ماذا؟

224
00:13:16,790 --> 00:13:17,666
‏ماذا...

225
00:13:18,041 --> 00:13:18,959
‏ما

226
00:13:19,042 --> 00:13:19,960
‏هذا.

227
00:13:20,043 --> 00:13:20,919
‏الذي

228
00:13:21,002 --> 00:13:22,087
‏تقومين

229
00:13:22,170 --> 00:13:23,213
‏بفعله؟

230
00:13:24,339 --> 00:13:25,382
‏انس الأمر.

231
00:13:25,465 --> 00:13:27,592
‏ماذا؟ أنسى أمر ماذا؟

232
00:13:28,051 --> 00:13:29,428
‏هل تعنين...

233
00:13:30,637 --> 00:13:31,805
‏الرسالة.

234
00:13:31,888 --> 00:13:35,851
‏الآن وقد انفضح سرّي،
‏لا يمكنني الاستمرار في العيش.

235
00:13:35,934 --> 00:13:37,227
‏يجب أن أموت!

236
00:13:37,310 --> 00:13:39,229
‏إذاً توقفي عن محاولة قتلي!

237
00:13:39,312 --> 00:13:41,815
‏لكني لا أريد الموت، لذا يجب أن أقتلك!

238
00:13:42,649 --> 00:13:45,610
‏إلّا إن فقدت ذاكرتك بأكملها!

239
00:13:45,694 --> 00:13:46,903
‏هذا مستحيل!

240
00:13:48,155 --> 00:13:49,406
‏لا تقلق.

241
00:13:49,489 --> 00:13:52,784
‏لن تموت بسبب ضربة على الرأس بهذا الشيء.

242
00:13:52,868 --> 00:13:55,203
‏لكن بإمكاني على الأقل محو ذاكرتك به!

243
00:13:55,287 --> 00:13:56,455
‏لا تمحي شيئاً!

244
00:13:56,538 --> 00:13:57,581
‏أصغي إلي!

245
00:13:57,664 --> 00:13:58,999
‏- الرسالة...
‏- اصمت.

246
00:14:00,542 --> 00:14:02,169
‏اصمت!

247
00:14:02,252 --> 00:14:03,879
‏رأيتها، صحيح؟ هل قرأتها؟

248
00:14:03,962 --> 00:14:05,797
‏كما كنت أحاول أن أقول...

249
00:14:06,423 --> 00:14:07,632
‏لن أصغي.

250
00:14:07,716 --> 00:14:10,385
‏انس أمر رسالة...

251
00:14:10,469 --> 00:14:14,055
‏رسالة الحب تلك!

252
00:14:14,848 --> 00:14:16,349
‏كانت فارغة!

253
00:14:21,646 --> 00:14:23,064
‏فارغة؟

254
00:14:23,815 --> 00:14:25,192
‏هذا صحيح.

255
00:14:25,275 --> 00:14:26,693
‏لم يكن هناك شيء لأقرأه.

256
00:14:27,444 --> 00:14:30,197
‏أنت محظوظة أنك لم تعطيها لـ"يوساكو".

257
00:14:30,655 --> 00:14:32,574
‏لن يعرف الآن أنك أخطأت!

258
00:14:33,366 --> 00:14:34,493
‏ماذا...

259
00:14:35,202 --> 00:14:36,203
‏مهلاً.

260
00:14:44,920 --> 00:14:47,088
‏منذ متى لم تأكلي؟

261
00:14:50,842 --> 00:14:52,928
‏سئمت من الطعام الجاهز.

262
00:14:53,011 --> 00:14:54,346
‏الطعام الجاهز؟

263
00:14:54,429 --> 00:14:56,014
‏لماذا لا يطبخ والداك...

264
00:14:57,098 --> 00:14:59,684
‏أظن أن جميع العائلات لديها مشاكل.

265
00:15:00,310 --> 00:15:01,311
‏خذي.

266
00:15:05,565 --> 00:15:10,570
‏ما كان هذا ليحدث لو أنك سلّمتني حقيبتك.

267
00:15:10,987 --> 00:15:12,989
‏كيف ستعوض الأمر علي؟

268
00:15:13,073 --> 00:15:14,533
‏ما زال بعض الطعام عالقاً على وجهك.

269
00:15:16,952 --> 00:15:22,457
‏وكأنك وُلدت فقط لتضيف نكهة الثوم
‏على زيت الأرز المقلي!

270
00:15:23,375 --> 00:15:24,584
‏أصغي إليّ الآن...

271
00:15:32,384 --> 00:15:34,761
‏ما المحرج في رسالة الحب؟

272
00:15:35,428 --> 00:15:36,263
‏أصغي إليّ.

273
00:15:36,346 --> 00:15:38,098
‏لا شيء تخجلين منه.

274
00:15:38,181 --> 00:15:39,266
‏انتظري لحظة.

275
00:15:41,393 --> 00:15:42,519
‏"دفتر ملاحظات، مفكرة حلزونية"

276
00:15:42,602 --> 00:15:43,436
‏انظري.

277
00:15:44,854 --> 00:15:46,064
‏ما هذا؟

278
00:15:48,567 --> 00:15:50,235
‏ألا يمكنك أن تستنتجي؟

279
00:15:50,318 --> 00:15:51,820
‏لا أظن ذلك، صحيح؟

280
00:15:51,945 --> 00:15:55,240
‏إنها قائمة بالأغاني لحفل افتراضي

281
00:15:55,323 --> 00:15:57,742
‏والتي قد أُسمعها لفتاة أحبها.

282
00:15:58,451 --> 00:16:00,745
‏وهذه قصيدة كتبتها لها دون قصد.

283
00:16:01,162 --> 00:16:03,123
‏وهذه موسيقى نضعها بينما نذهب
‏في جولة بالسيارة.

284
00:16:03,206 --> 00:16:06,418
‏ليس لدي رخصة قيادة، لكن لدي العديد
‏من الأقراص المدمجة الصغيرة.

285
00:16:07,168 --> 00:16:08,837
‏ما رأيك؟ هل تشعرين بأن الأمر غريب؟

286
00:16:09,379 --> 00:16:12,674
‏بما أن ليس لدي الشجاعة لأخبرها بمشاعري،
‏كل ما يمكنني فعله هو التخيل.

287
00:16:13,425 --> 00:16:14,926
‏مؤكد أن هذا مثير للشفقة.

288
00:16:15,385 --> 00:16:17,178
‏لكني لا أشعر بالخجل!

289
00:16:17,262 --> 00:16:19,055
‏يجب أن تتحلي بالمزيد من الثقة!

290
00:16:19,598 --> 00:16:22,893
‏فقد تخطيت مرحلة التخيل
‏وقررت الانتقال لمرحلة الفعل.

291
00:16:23,602 --> 00:16:25,312
‏كوني أكثر تفاؤلاً.

292
00:16:25,395 --> 00:16:26,938
‏فكري بأشياء سعيدة.

293
00:16:27,022 --> 00:16:29,024
‏"إلى الآنسة (مينوري كوشيدا)".

294
00:16:29,107 --> 00:16:31,443
‏نعم، كوني مثل "مينوري كوشيدا"!

295
00:16:31,526 --> 00:16:32,360
‏مهلاً!

296
00:16:32,444 --> 00:16:33,278
‏ماذا؟

297
00:16:33,361 --> 00:16:34,863
‏هل تحب "مينوري"؟

298
00:16:34,946 --> 00:16:36,823
‏أنت واثق جداً من نفسك.

299
00:16:37,324 --> 00:16:39,117
‏إنها مختلفة عنك تماماً.

300
00:16:39,701 --> 00:16:40,535
‏أغلقي فمك!

301
00:16:40,619 --> 00:16:42,245
‏وكأنك عليك أن تتكلمي!

302
00:16:42,329 --> 00:16:44,414
‏ماذا؟ أنا طلبت منك أن تنسى...

303
00:16:47,417 --> 00:16:48,543
‏اصمتا!

304
00:16:48,627 --> 00:16:50,295
‏قشعريرة!

305
00:16:50,879 --> 00:16:52,172
‏آسف بشأن هذا.

306
00:16:52,255 --> 00:16:53,381
‏هل أيقظناك؟

307
00:16:53,465 --> 00:16:55,675
‏كيف تجرؤ على أن تريني شيئاً مريعاً كهذا!

308
00:16:55,759 --> 00:16:56,676
‏ماذا قلت؟

309
00:16:56,760 --> 00:16:58,303
‏إنها جزء مهم من عائلتنا!

310
00:17:00,013 --> 00:17:01,598
‏ستنجحين يا "إنكو"!

311
00:17:01,681 --> 00:17:03,141
‏عرفي عن نفسك!

312
00:17:03,224 --> 00:17:05,560
‏اليوم هو اليوم الذي ستقولين فيه اسمك!

313
00:17:05,644 --> 00:17:07,145
‏إ...

314
00:17:08,396 --> 00:17:09,397
‏... عاقة.

315
00:17:14,694 --> 00:17:18,156
‏في الواقع، "إنكو" ليست على طبيعتها اليوم.

316
00:17:19,324 --> 00:17:21,242
‏اللعنة! تأخر الوقت!

317
00:17:21,326 --> 00:17:22,911
‏على كل حال!

318
00:17:22,994 --> 00:17:24,871
‏نحن الآن في مركب واحد!

319
00:17:24,955 --> 00:17:26,164
‏لن أخبر أحداً!

320
00:17:26,247 --> 00:17:27,332
‏ثقي بي!

321
00:17:27,415 --> 00:17:29,459
‏- لا.
‏- لم لا؟

322
00:17:29,542 --> 00:17:31,670
‏حتى إنني أطعمتك، اذهبي إلى منزلك حالاً!

323
00:17:31,753 --> 00:17:33,171
‏أعني، غادري رجاءً!

324
00:17:33,254 --> 00:17:35,507
‏أمي المريضة باضطراب الشخصية الحدية
‏على وشك أن تصل إلى المنزل!

325
00:17:36,257 --> 00:17:37,926
‏لا أريد!

326
00:17:38,843 --> 00:17:40,553
‏لا يمكنني الوثوق بك.

327
00:17:42,472 --> 00:17:43,431
‏كما أنني...

328
00:17:43,515 --> 00:17:46,393
‏أريد أن أعرف رأيك برسائل الحب.

329
00:17:47,143 --> 00:17:48,770
‏هل هي قديمة الطراز؟

330
00:17:49,312 --> 00:17:51,648
‏لا تستعجلي الأمر فجأة!

331
00:17:51,731 --> 00:17:54,025
‏سأقدّم لك كل ما تريدينه
‏من النصائح المتعلقة بالعلاقات!

332
00:17:54,442 --> 00:17:56,903
‏لكن الوقت تأخر الآن،
‏هل يمكنك تأجيل الأمر إلى الغد؟

333
00:17:58,321 --> 00:18:00,949
‏حقاً؟ هل ستساعدني؟

334
00:18:01,032 --> 00:18:02,742
‏نعم.

335
00:18:02,826 --> 00:18:03,785
‏سأفعل أي شيء!

336
00:18:03,868 --> 00:18:05,036
‏أي شيء؟

337
00:18:05,704 --> 00:18:07,288
‏هل ستطيعني كالكلب؟

338
00:18:07,872 --> 00:18:10,333
‏وتنفّذ كل أمر؟

339
00:18:10,417 --> 00:18:11,584
‏سأفعل، أقسم!

340
00:18:12,252 --> 00:18:14,713
‏كل شيء على ما يُرام الآن، صحيح؟

341
00:18:14,796 --> 00:18:16,256
‏صحيح؟

342
00:18:22,595 --> 00:18:25,098
‏كيف دخلت عبر النافذة؟

343
00:18:25,181 --> 00:18:26,099
‏لاحقاً.

344
00:18:26,182 --> 00:18:27,559
‏سأرافقك إلى المنزل.

345
00:18:27,642 --> 00:18:28,893
‏لا حاجة لذلك، أعيش على مقربة.

346
00:18:29,394 --> 00:18:30,395
‏كما أن معي هذا السيف.

347
00:18:30,478 --> 00:18:32,063
‏لهذا السبب الأمر خطير.

348
00:18:32,147 --> 00:18:33,606
‏اسمع، بشأن الثقب...

349
00:18:36,901 --> 00:18:40,155
‏أستطيع تغطيته ببعض الورق.

350
00:18:40,238 --> 00:18:41,239
‏"للسيد (يوساكو كيتامورا)"

351
00:18:41,322 --> 00:18:42,323
‏تفضل.

352
00:18:43,074 --> 00:18:44,534
‏استخدمها كما تشاء.

353
00:18:45,577 --> 00:18:48,288
‏إن انتهى بك المطاف بدفع نقود عليه،
‏سأسددها لك.

354
00:18:49,873 --> 00:18:51,082
‏إلى اللقاء يا "ريوجي".

355
00:18:51,166 --> 00:18:52,584
‏نعم.

356
00:18:55,295 --> 00:18:58,006
‏هل نادتني باسمي الأول للتو؟

357
00:19:16,316 --> 00:19:18,902
‏- مرحباً، معك "تاكاسو"...
‏- تعال إلى هنا أيها...

358
00:19:25,992 --> 00:19:27,494
‏- ألو.
‏- أغلقت السماعة في وجهي!

359
00:19:29,370 --> 00:19:31,372
‏أين تريدينني أن أذهب؟

360
00:19:36,586 --> 00:19:37,796
‏إلى الشرفة؟

361
00:19:37,879 --> 00:19:38,880
‏لماذا؟

362
00:19:39,464 --> 00:19:40,548
‏ماذا؟

363
00:19:41,132 --> 00:19:42,342
‏لماذا؟

364
00:19:42,425 --> 00:19:45,136
‏ألم تقل إنك ستطيع أوامري كالكلب؟

365
00:19:45,678 --> 00:19:47,055
‏انتظري!

366
00:19:47,138 --> 00:19:49,265
‏عنيت أني سأساعدك في مسألة "كيتامورا"...

367
00:19:49,349 --> 00:19:51,810
‏هل تعرف ما الذي سيحدث إن لم تأتي؟

368
00:19:51,893 --> 00:19:53,770
‏يمكنني أن أريك إن أردت.

369
00:19:54,896 --> 00:19:55,897
‏مهلاً...

370
00:19:56,606 --> 00:19:58,441
‏حسناً، أمهليني 10 دقائق!

371
00:19:58,525 --> 00:20:00,985
‏سأكون قد أنهيت إعداد طبق الأرز عندها!

372
00:20:01,945 --> 00:20:02,946
‏3 دقائق؟

373
00:20:03,696 --> 00:20:04,656
‏أعني...

374
00:20:10,829 --> 00:20:12,080
‏هل تريدين بعضاً منه؟

375
00:20:22,048 --> 00:20:23,925
‏رباه.

376
00:20:31,141 --> 00:20:32,809
‏رائع.

377
00:20:32,892 --> 00:20:34,269
‏"أيساكا"

378
00:20:37,647 --> 00:20:39,858
‏المعذرة.

379
00:20:40,775 --> 00:20:41,776
‏ماذا؟

380
00:20:43,194 --> 00:20:44,279
‏إنه غير مُقفل.

381
00:20:46,906 --> 00:20:48,700
‏ما هذه الرائحة النتنة؟

382
00:20:49,784 --> 00:20:51,578
‏"أيساكا"؟

383
00:20:51,661 --> 00:20:53,121
‏سأدخل.

384
00:20:54,164 --> 00:20:55,957
‏هذه الرائحة قوية بالفعل.

385
00:21:03,173 --> 00:21:05,258
‏"أيساكا"؟

386
00:21:08,052 --> 00:21:10,638
‏"أيساكا"؟

387
00:21:11,097 --> 00:21:11,973
‏دعيني...

388
00:21:12,056 --> 00:21:13,141
‏أرجوك، دعيني...

389
00:21:13,975 --> 00:21:17,020
‏أنظف مطبخك!

390
00:21:21,774 --> 00:21:22,859
‏ماذا؟

391
00:21:24,152 --> 00:21:25,403
‏عادت إلى النوم؟

392
00:21:29,365 --> 00:21:30,867
‏تبدو مزيفة...

393
00:21:32,702 --> 00:21:35,872
‏"أيساكا" وهي نائمة، تبدو تماماً كدمية.

394
00:21:36,664 --> 00:21:41,211
‏كما أن شقتها خالية من أي مظهر للحياة،
‏وكأنه منزل دمية.

395
00:21:42,503 --> 00:21:46,299
‏رغم أنه أكبر بكثير من أن يكون كذلك.

396
00:21:50,637 --> 00:21:52,722
‏تقريباً... 15 دقيقة.

397
00:21:54,349 --> 00:21:55,350
‏حسناً.

398
00:22:13,868 --> 00:22:15,787
‏ما هذا؟

399
00:22:20,667 --> 00:22:21,626
‏أنت.

400
00:22:22,502 --> 00:22:24,128
‏لم أنه عملي بعد، لكن...

401
00:22:24,212 --> 00:22:25,588
‏لكنها أنظف بكثير، صحيح؟

402
00:22:26,339 --> 00:22:27,465
‏كانت متسخة جداً.

403
00:22:27,548 --> 00:22:29,384
‏ماء راكد في المغسلة المسدودة...

404
00:22:29,467 --> 00:22:32,887
‏بدا منظر البالوعة المسدودة بسبب الطعام،
‏وكأنه قادم من الجحيم.

405
00:22:33,554 --> 00:22:35,181
‏والغرفة كانت مغطاة بالغبار.

406
00:22:36,182 --> 00:22:37,517
‏تعدّي على الملكية.

407
00:22:37,600 --> 00:22:38,977
‏وتنظيف قسري.

408
00:22:39,644 --> 00:22:41,896
‏أرجو ألّا تكون قد علّمت منطقتك أيها الكلب.

409
00:22:41,980 --> 00:22:42,814
‏كلب؟

410
00:22:42,897 --> 00:22:45,066
‏معك حق، هذه إهانة للكلاب.

411
00:22:45,149 --> 00:22:47,360
‏لست سوى هجين.

412
00:22:47,443 --> 00:22:48,736
‏هجين.

413
00:22:48,820 --> 00:22:50,989
‏اللعنة على تلك الفتاة الجاحدة...

414
00:22:51,072 --> 00:22:52,407
‏وبعد أن...

415
00:23:01,374 --> 00:23:03,293
‏ألن تقولي: "شكراً على الطعام"؟

416
00:23:06,212 --> 00:23:08,589
‏أشكر آلهة الأرز والمزارعين من قلبي
‏على هذه الوجبة!

417
00:23:08,673 --> 00:23:09,716
‏شكراً على الطعام!

418
00:23:10,883 --> 00:23:12,093
‏أرجوك...

419
00:23:13,511 --> 00:23:16,222
‏مهلاً، يبدو أن سيلان أنفك قد توقف.

420
00:23:17,348 --> 00:23:19,976
‏ربما لأن المكان نظيف.

421
00:23:20,351 --> 00:23:21,894
‏ماذا؟ ما الذي قلته للتو؟

422
00:23:21,978 --> 00:23:22,979
‏غير مهم!

423
00:24:55,488 --> 00:24:58,533
‏اتفاقية سيئة، سوء فهم جديد، قوة الجينات.

424
00:24:58,908 --> 00:25:00,535
‏"تايغا"، أنت...

425
00:25:00,618 --> 00:25:02,036
‏فتاة حمقاء.

426
00:25:02,203 --> 00:25:03,996
‏اصمت ولتتعفّن في الجحيم.

427
00:25:04,872 --> 00:25:05,873
‏ترجمة "شيرين سمعان"

