﻿1
00:00:01,625 --> 00:00:04,211
‏وصلنا إلى اليوم الأخير من الأسبوع الذهبي.

2
00:00:04,295 --> 00:00:05,963
‏هل استمتع الجميع بعطلتهم؟

3
00:00:06,589 --> 00:00:08,382
‏أكاد أموت من الضجر.

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,801
‏كل هذا بسبب ذلك الهجين عديم النفع.

5
00:00:11,427 --> 00:00:14,388
‏ليس ذنبي أنه لم يتسنّى لك رؤية "كيتامورا".

6
00:00:15,181 --> 00:00:18,809
‏أخبرنا أنه سيكون مشغولاً بالتمرين
‏وبأمور مجلس الطلاب.

7
00:00:19,226 --> 00:00:21,937
‏أليس عملك تحقيق هذا بصفتك كلبي؟

8
00:00:22,021 --> 00:00:24,440
‏ليس وكأنك ستكونين قادرة
‏على الحديث معه إن التقيت به.

9
00:00:26,066 --> 00:00:27,276
‏فلتحترق في الجحيم.

10
00:00:27,610 --> 00:00:28,903
‏انسكب بعضه علي.

11
00:00:29,278 --> 00:00:30,738
‏ما الذي فعلته؟

12
00:00:30,821 --> 00:00:32,364
‏أحضر قطعة قماش أو شيء من هذا القبيل.

13
00:00:32,448 --> 00:00:33,282
‏رباه.

14
00:00:33,365 --> 00:00:35,367
‏إنها غلطتك لتفوهك بكلمات غبية.

15
00:00:35,910 --> 00:00:37,495
‏أنتما تتكلمان بصوت عال.

16
00:00:37,578 --> 00:00:39,246
‏أيقظناها.

17
00:00:39,330 --> 00:00:41,332
‏خذي، استخدمي هذه لتمسحي ثيابك.

18
00:00:43,459 --> 00:00:48,005
‏كنتما ستأكلان عجة الأرز بمفردكما
‏بينما أنا نائمة.

19
00:00:48,088 --> 00:00:51,091
‏غلّفت عجتك ووضعتها في الثلاجة.

20
00:00:51,509 --> 00:00:53,427
‏هل كتبت اسمي عليها؟

21
00:00:53,511 --> 00:00:55,346
‏"ياسوكو"، مستخدماً الكاتشب؟

22
00:00:55,429 --> 00:00:56,347
‏سأكتبه.

23
00:00:56,430 --> 00:00:57,640
‏لذا توقفي عن البكاء.

24
00:00:58,349 --> 00:00:59,183
‏حسناً.

25
00:00:59,683 --> 00:01:02,394
‏لا بأس، سأعود إلى النوم.

26
00:01:05,064 --> 00:01:07,775
‏ماذا أفعل؟ هذا سيخلّف بقعة.

27
00:01:07,858 --> 00:01:10,486
‏ستزول بشرط أن ننظفها بطريقة مناسبة.

28
00:01:11,654 --> 00:01:12,780
‏سأزيل البقعة.

29
00:01:12,863 --> 00:01:13,948
‏وللتعبير عن شكرك...

30
00:01:14,031 --> 00:01:15,282
‏"جونيز" مرةً أخرى؟

31
00:01:15,741 --> 00:01:17,827
‏لم لا؟ فلنذهب.

32
00:01:17,910 --> 00:01:19,203
‏لا يمكنني الذهاب بمفردي.

33
00:01:19,537 --> 00:01:22,456
‏ألا يمكنك أن تساعديني قليلاً
‏بموضوع "كوشيدا"؟

34
00:01:22,540 --> 00:01:23,832
‏اصمت.

35
00:01:23,916 --> 00:01:24,750
‏سأسلخ جلدك.

36
00:01:24,833 --> 00:01:25,709
‏كيف ستفعلين ذلك؟

37
00:02:58,093 --> 00:03:00,554
‏"كوشيدا" ليست في العمل اليوم.

38
00:03:00,846 --> 00:03:03,515
‏حتى مدمن العمل يحتاج إلى استراحة
‏بين الحين والآخر.

39
00:03:03,599 --> 00:03:06,185
‏أو ربما أنت تُعاقب لوضعك سعادتك أولاً.

40
00:03:07,102 --> 00:03:10,564
‏لم أفعل شيئاً، فلست كشخص لديه سلسلة
‏من الاعترافات والعكس صحيح...

41
00:03:12,441 --> 00:03:14,860
‏- عيناي!
‏- كفّ عن قول أمور مهينة.

42
00:03:15,694 --> 00:03:17,571
‏ما الذي تفعلينه؟

43
00:03:19,114 --> 00:03:20,324
‏إنها جميلة.

44
00:03:21,992 --> 00:03:22,826
‏دعيني أرى.

45
00:03:24,828 --> 00:03:27,289
‏تحتاجين إلى عدة سنتمترات إضافية
‏لترتدي هذا...

46
00:03:28,248 --> 00:03:31,210
‏كنت أتكلم عن هذه الحقيبة.

47
00:03:31,293 --> 00:03:32,336
‏صحيح.

48
00:03:33,462 --> 00:03:34,588
‏أهلاً بك.

49
00:03:35,297 --> 00:03:37,549
‏إذاً أنا قزمة برجلين قصيرتين.

50
00:03:38,300 --> 00:03:41,887
‏على الأقل لم أكن مطلقاً
‏مصدر إزعاج للآخرين.

51
00:03:43,472 --> 00:03:44,306
‏ما الأمر؟

52
00:03:44,640 --> 00:03:45,683
‏انظر يا "ريوجي".

53
00:03:45,766 --> 00:03:47,142
‏الحقيبة، صحيح؟

54
00:03:47,768 --> 00:03:50,354
‏لا، بل العارضة.

55
00:03:50,646 --> 00:03:51,480
‏العارضة؟

56
00:03:55,067 --> 00:03:56,318
‏انظر، هناك.

57
00:03:58,487 --> 00:03:59,822
‏إنها هي، صحيح؟

58
00:04:00,114 --> 00:04:01,115
‏أنت محقة.

59
00:04:01,573 --> 00:04:03,117
‏اسمها "آمي كاواشيما".

60
00:04:03,409 --> 00:04:05,953
‏ابنة الممثلة "آنا كاواشيما".

61
00:04:06,036 --> 00:04:07,997
‏ما الذي تفعله هنا؟

62
00:04:09,999 --> 00:04:11,041
‏آسف يا "آمي".

63
00:04:11,125 --> 00:04:11,959
‏تركتك تنتظرين.

64
00:04:13,836 --> 00:04:17,006
‏- ماذا؟
‏- "كيتامورا"...

65
00:04:17,631 --> 00:04:20,342
‏إنهما "تاكاسو" و"أيساكا".

66
00:04:20,718 --> 00:04:21,844
‏يا لها من مصادفة.

67
00:04:22,720 --> 00:04:23,554
‏لماذا؟

68
00:04:24,304 --> 00:04:26,515
‏انظر، إنهما قادمان إلى هذه الناحية.

69
00:04:26,598 --> 00:04:28,475
‏وليكن؟

70
00:04:29,351 --> 00:04:31,103
‏لماذا تمسكان يدي بعضكما؟

71
00:04:31,395 --> 00:04:33,105
‏لا بد أنكما متحابان.

72
00:04:33,188 --> 00:04:34,773
‏لا، أبداً.

73
00:04:35,107 --> 00:04:36,483
‏ما الأمر يا "يوساكو"؟

74
00:04:38,152 --> 00:04:41,071
‏في الواقع، كنت على وشك أن أعرفك عليهما.

75
00:04:41,488 --> 00:04:42,698
‏"يوساكو"؟

76
00:04:43,157 --> 00:04:44,533
‏هذه "آمي كاواشيما".

77
00:04:44,908 --> 00:04:46,785
‏كانت تعيش في الحي الذي أعيش فيه.

78
00:04:47,036 --> 00:04:49,329
‏يمكنكما أن تدعوانا صديقيّ الطفولة.

79
00:04:49,663 --> 00:04:51,957
‏وهذان "ريوجي تاكاسو" و"تايغا أيساكا".

80
00:04:52,041 --> 00:04:54,001
‏صديقا طفولة.

81
00:04:54,460 --> 00:04:55,294
‏مرحباً.

82
00:04:55,794 --> 00:04:56,795
‏سُررت بلقائكما.

83
00:04:58,088 --> 00:04:59,089
‏هل تلك...

84
00:05:02,384 --> 00:05:03,343
‏صحيح.

85
00:05:03,427 --> 00:05:04,970
‏كنا ننظر إليها لتونا.

86
00:05:05,220 --> 00:05:06,263
‏- و...
‏- رباه.

87
00:05:07,097 --> 00:05:08,682
‏أشعر بالحرج من مظهري اليوم.

88
00:05:08,974 --> 00:05:11,727
‏كان علي تمضية وقت أطول على ملابسي وتبرجي.

89
00:05:12,186 --> 00:05:14,396
‏أُصاب بالكسل حين لا أكون في موقع التصوير.

90
00:05:14,730 --> 00:05:15,564
‏ليس صحيحاً.

91
00:05:15,647 --> 00:05:17,900
‏كنت تستطيعين خداعي.

92
00:05:18,358 --> 00:05:20,861
‏بما أننا جميعاً هنا،
‏لماذا لا نمضي الوقت معاً؟

93
00:05:22,071 --> 00:05:23,072
‏هل من مانع لديك يا "آمي"؟

94
00:05:23,530 --> 00:05:24,364
‏بالطبع لا.

95
00:05:25,908 --> 00:05:27,701
‏هذا المكان يستحضر بعض الذكريات.

96
00:05:28,285 --> 00:05:29,953
‏اعتدنا أن نأتي إلى هنا طوال الوقت.

97
00:05:30,162 --> 00:05:32,122
‏نعم، مع عائلاتنا.

98
00:05:33,540 --> 00:05:35,042
‏سأضيف لك السكر يا "تاكاسو".

99
00:05:38,212 --> 00:05:40,088
‏هل تفضل المحلّيات الصناعية؟

100
00:05:40,172 --> 00:05:41,256
‏لا.

101
00:05:41,340 --> 00:05:42,466
‏ما أقصده

102
00:05:42,549 --> 00:05:44,009
‏هل تشرب قهوتك دون سكر؟

103
00:05:44,092 --> 00:05:45,469
‏لست مراعية جداً.

104
00:05:46,345 --> 00:05:47,596
‏أنا آسفة جداً.

105
00:05:48,180 --> 00:05:50,516
‏رأيت "يوساكو" يضع بعضاً
‏منه في قهوته، لذا...

106
00:05:51,350 --> 00:05:52,559
‏لا مانع لدي.

107
00:05:53,811 --> 00:05:55,020
‏أخطأت ثانيةً.

108
00:05:55,354 --> 00:05:59,358
‏الناس يقولون لي دائماً إني غبية.

109
00:06:01,235 --> 00:06:02,069
‏آسفة.

110
00:06:02,653 --> 00:06:03,862
‏لا، لا عليك.

111
00:06:04,154 --> 00:06:05,364
‏أحب المشروبات الحلوة.

112
00:06:05,656 --> 00:06:06,782
‏شكراً لك.

113
00:06:06,865 --> 00:06:08,033
‏أنت لطيف جداً.

114
00:06:09,535 --> 00:06:11,119
‏رباه، ما الذي أفعله؟

115
00:06:11,537 --> 00:06:12,996
‏آسف بشأن هذا.

116
00:06:13,330 --> 00:06:15,707
‏لماذا تعتذر؟

117
00:06:16,333 --> 00:06:18,752
‏في الواقع، علي الذهاب إلى الحمّام بسرعة.

118
00:06:19,920 --> 00:06:20,754
‏انتظر...

119
00:06:28,679 --> 00:06:30,973
‏أنا أيضاً يجب أن أذهب.

120
00:06:32,349 --> 00:06:33,392
‏رباه.

121
00:06:33,475 --> 00:06:34,685
‏لا يمكنني احتمال ذلك الصمت الغريب.

122
00:06:35,102 --> 00:06:36,979
‏علمت أنك ستغادر الطاولة.

123
00:06:37,062 --> 00:06:38,814
‏ألم تذهب إلى الحمّام؟

124
00:06:41,859 --> 00:06:43,026
‏ما الأمر؟

125
00:06:43,485 --> 00:06:45,529
‏كن صريحاً معي.

126
00:06:45,946 --> 00:06:47,823
‏ما هو انطباعك عن "آمي"؟

127
00:06:48,198 --> 00:06:49,449
‏لم أحظ بوقت كاف لأكوّن انطباعاً.

128
00:06:49,533 --> 00:06:53,161
‏شعرت بالصدمة لمجيئك مع فتاة جميلة فجأة.

129
00:06:53,453 --> 00:06:55,080
‏أوافقك الرأي في أنها جميلة.

130
00:06:55,163 --> 00:06:56,874
‏ولطيفة جداً أيضاً.

131
00:06:57,291 --> 00:07:00,544
‏إنها غبية نوعاً ما، لكنها تبدو بريئة جداً.

132
00:07:02,671 --> 00:07:04,590
‏انتظر قليلاً وسترى.

133
00:07:10,554 --> 00:07:13,140
‏يا لها من مملة.

134
00:07:13,724 --> 00:07:14,558
‏أنت.

135
00:07:14,641 --> 00:07:16,393
‏أنهيت الشاي المثلج.

136
00:07:16,476 --> 00:07:17,311
‏أحضري لي كأساً أخرى.

137
00:07:20,981 --> 00:07:22,149
‏هل تتجاهلينني؟

138
00:07:22,900 --> 00:07:26,361
‏بالمناسبة، ما هذا السلوك؟

139
00:07:28,447 --> 00:07:29,656
‏صحيح،

140
00:07:29,990 --> 00:07:32,201
‏سأجعل حبيبك يفعل هذا.

141
00:07:32,576 --> 00:07:36,246
‏يبدو أنه مستعد لفعل أي شيء أطلبه منه.

142
00:07:36,872 --> 00:07:38,749
‏هل تمانعين إن سرقته؟

143
00:07:39,625 --> 00:07:41,210
‏ليس وكأنني أريده حتى.

144
00:07:42,461 --> 00:07:43,462
‏إنه ليس حبيبي.

145
00:07:44,171 --> 00:07:45,005
‏حقاً؟

146
00:07:45,672 --> 00:07:47,424
‏لم أكن مهتمة به على كل حال.

147
00:07:49,051 --> 00:07:51,929
‏تلك هي، شخصية "آمي" الحقيقية.

148
00:07:52,971 --> 00:07:54,514
‏مدللة وأنانية ومتسلطة.

149
00:07:55,182 --> 00:07:56,808
‏تتصرف كالأميرات بالضبط.

150
00:07:57,100 --> 00:07:59,686
‏لا يمكنني التفكير سوى أن شيطاناً يتلبسها.

151
00:08:02,606 --> 00:08:07,069
‏حسناً، أفترض أن بقية الرجال
‏في هذه البلدة المتخلفة ليسوا أفضل حالاً.

152
00:08:10,948 --> 00:08:13,075
‏أنت، كم طولك؟

153
00:08:14,243 --> 00:08:17,329
‏لاحظت للتو كم أنت قصيرة.

154
00:08:17,996 --> 00:08:21,041
‏هل يبيعون ثياباً تناسب مقاسك حتى؟

155
00:08:21,291 --> 00:08:22,501
‏أتقصّرين سراويل الجينز الخاصة بك؟

156
00:08:22,584 --> 00:08:23,502
‏لم أضطر أبداً...

157
00:08:23,919 --> 00:08:26,088
‏أشعر بالدهشة من أن "تايغا" تتحمّل الأمر.

158
00:08:29,841 --> 00:08:30,676
‏ماذا...

159
00:08:31,635 --> 00:08:33,428
‏كانت هناك بعوضة على وجهك.

160
00:08:33,512 --> 00:08:34,596
‏لا، كانت ذبابة.

161
00:08:35,013 --> 00:08:35,847
‏اسمعي يا هذه.

162
00:08:36,473 --> 00:08:37,557
‏تعالي يا "آمي".

163
00:08:37,641 --> 00:08:38,642
‏حان وقت الذهاب.

164
00:08:40,727 --> 00:08:42,187
‏"يوساكو".

165
00:08:42,271 --> 00:08:43,855
‏أعلم.

166
00:08:44,398 --> 00:08:45,607
‏آسف بشأن هذا يا "أيساكا".

167
00:08:46,275 --> 00:08:47,651
‏علينا الذهاب.

168
00:08:56,618 --> 00:08:57,452
‏المزيد.

169
00:08:58,495 --> 00:08:59,663
‏لم يتبق شيء.

170
00:08:59,997 --> 00:09:01,456
‏أكلت زبديتين ونصف.

171
00:09:02,749 --> 00:09:04,084
‏إنه خطؤها بالكامل.

172
00:09:04,543 --> 00:09:05,919
‏تلك الساقطة الحقيرة.

173
00:09:06,420 --> 00:09:08,505
‏التفكير بها يجعل معدتي تزمجر.

174
00:09:08,588 --> 00:09:09,798
‏تقصدين أنها تضطرب.

175
00:09:11,425 --> 00:09:13,135
‏لكن "كيتامورا" كان منزعجاً قليلاً.

176
00:09:14,761 --> 00:09:15,679
‏ماذا علي أن أفعل؟

177
00:09:15,762 --> 00:09:19,308
‏هل سيكرهني "كيتامورا" لما فعلت؟

178
00:09:19,391 --> 00:09:21,601
‏أشك في هذا.

179
00:09:21,977 --> 00:09:23,520
‏كان "كيتامورا" يشاهد كامل...

180
00:09:24,313 --> 00:09:26,732
‏أكره تلك الفتاة.

181
00:09:27,190 --> 00:09:28,317
‏لا تُزعجي نفسك بهذا الأمر.

182
00:09:29,109 --> 00:09:30,319
‏وأنت.

183
00:09:30,402 --> 00:09:32,029
‏كنت تتودد إليها.

184
00:09:32,112 --> 00:09:33,780
‏لم أكن كذلك...

185
00:09:33,864 --> 00:09:34,865
‏إضافة إلى هذا...

186
00:09:34,948 --> 00:09:39,995
‏لا أحد بعقل سوي يتفاخر بأنه يُنعت بالغبي.

187
00:09:41,705 --> 00:09:42,664
‏انس الأمر.

188
00:09:42,956 --> 00:09:45,334
‏لن أراها ثانيةً.

189
00:09:45,417 --> 00:09:49,296
‏لذا سأتصرف بنضج وأكظم غيظي.

190
00:09:50,172 --> 00:09:51,340
‏مهلاً، هذا لي.

191
00:09:51,423 --> 00:09:52,424
‏اصمت.

192
00:10:01,808 --> 00:10:06,021
‏انتقلت إلى هنا اليوم،
‏أُدعى "آمي كاواشيما".

193
00:10:06,813 --> 00:10:08,482
‏لكن ادعوني "آمي" رجاءً.

194
00:10:09,358 --> 00:10:10,650
‏يا للروعة، أليست...

195
00:10:10,734 --> 00:10:12,402
‏العارضة في مجلة "كان في"؟

196
00:10:12,736 --> 00:10:14,613
‏إنها جميلة جداً.

197
00:10:14,696 --> 00:10:16,615
‏ملاك باركنا بحضوره.

198
00:10:16,698 --> 00:10:17,866
‏إنها مباركة من الرب.

199
00:10:18,367 --> 00:10:21,745
‏دعونا نشعرها أنها مُرحب بها، اتفقنا؟

200
00:10:24,164 --> 00:10:27,125
‏فلنبدأ بأن نجد لك مقعداً.

201
00:10:27,209 --> 00:10:28,502
‏هنا، بجانبي.

202
00:10:28,585 --> 00:10:30,295
‏ماذا؟ ما رأيك أن تجلسي بجانبي؟

203
00:10:45,227 --> 00:10:46,269
‏الجائزة الكبرى.

204
00:10:46,353 --> 00:10:48,355
‏أنا سعيد أني في هذا الصف.

205
00:10:49,106 --> 00:10:52,359
‏من المحرج التميز بهذه الطريقة.

206
00:10:52,442 --> 00:10:53,485
‏لماذا؟

207
00:10:53,568 --> 00:10:55,487
‏لا عليك، تبدين رائعة.

208
00:10:55,570 --> 00:10:58,115
‏نعم، ولديك جسد رائع.

209
00:10:59,783 --> 00:11:03,203
‏أريد أن ألبس نفس الزي الذي يلبسه الجميع.

210
00:11:05,831 --> 00:11:09,418
‏"آمي" لطيفة وتملك جسداً رائعاً بالتأكيد.

211
00:11:10,043 --> 00:11:14,673
‏ومع ذلك رادار "مينورين" للكشف
‏عن الفتيات اللطيفات لا يستشعر شيئاً أبداً.

212
00:11:15,423 --> 00:11:16,341
‏"مينورين"؟

213
00:11:18,301 --> 00:11:20,679
‏هل أنت بخير يا "آمي"؟

214
00:11:20,762 --> 00:11:22,139
‏رباه.

215
00:11:22,597 --> 00:11:25,517
‏كيف تعثرت ولا شيء أمامي؟

216
00:11:25,600 --> 00:11:26,810
‏أنا حمقاء.

217
00:11:29,604 --> 00:11:31,606
‏أنت خرقاء جداً، صحيح؟

218
00:11:31,690 --> 00:11:33,859
‏وغبية أيضاً.

219
00:11:33,942 --> 00:11:35,902
‏هذا ليس صحيحاً.

220
00:11:36,820 --> 00:11:41,324
‏رغم أن الناس ينعتونني
‏في بعض الأحيان بالغبية.

221
00:11:41,408 --> 00:11:42,659
‏عرفت هذا.

222
00:11:42,742 --> 00:11:44,286
‏لكنهم مخطئون.

223
00:11:44,369 --> 00:11:46,163
‏نعم، نعلم.

224
00:11:46,246 --> 00:11:47,080
‏صدقاً.

225
00:11:47,414 --> 00:11:48,832
‏الأمر صحيح، أقسم.

226
00:11:49,124 --> 00:11:50,625
‏إنها مدهشة حقاً.

227
00:11:50,709 --> 00:11:53,503
‏نعم، تتقن فن الفوز بقلوب الناس.

228
00:11:54,337 --> 00:11:57,382
‏لماذا لم تخبرني أنها انتقلت إلى مدرستنا؟

229
00:11:57,465 --> 00:12:00,135
‏لو فعلت ذلك، لما أظهرت "آمي"
‏شخصيتها الحقيقية.

230
00:12:00,218 --> 00:12:01,845
‏وليس هذا هو المغزى.

231
00:12:01,928 --> 00:12:03,054
‏ما الذي تتكلم عنه؟

232
00:12:03,638 --> 00:12:06,683
‏في الحقيقة، ليست لدي مشكلة
‏مع شخصية "آمي" الحقيقية.

233
00:12:07,517 --> 00:12:12,105
‏في الواقع، أريد للجميع أن يروها،
‏ويحبوها على ما هي عليه.

234
00:12:13,148 --> 00:12:14,441
‏هذا...

235
00:12:14,524 --> 00:12:17,903
‏حتى لو انتهي المطاف بأن يكرهوها،
‏ستكون "آمي" قادرة على تقبّل هذا.

236
00:12:18,612 --> 00:12:21,198
‏لا أريد لها أن تستمر في عيش كذبة.

237
00:12:21,281 --> 00:12:22,574
‏- أنا أيضاً رأيتها!
‏- شكراً.

238
00:12:22,657 --> 00:12:25,368
‏غريب أن تنظر إلى مجلة لبدلات سباحة،
‏في حين أن العارضة أمامك شخصياً.

239
00:12:26,328 --> 00:12:28,330
‏هذا غريب قليلاً.

240
00:12:32,876 --> 00:12:33,710
‏أنا أولاً.

241
00:12:35,712 --> 00:12:37,964
‏لم أكن أعلم أن آلات البيع موجودة هنا.

242
00:12:38,590 --> 00:12:39,424
‏لماذا...

243
00:12:39,507 --> 00:12:43,470
‏تركت الصف حين كانت الحصة الرابعة
‏على وشك أن تبدأ.

244
00:12:43,553 --> 00:12:45,513
‏شعرت بالفضول فلحقت بك.

245
00:12:48,308 --> 00:12:49,351
‏لا تدعها تخدعك.

246
00:12:49,434 --> 00:12:50,727
‏شخصيتها الحقيقية هي...

247
00:12:51,269 --> 00:12:54,481
‏شراء المشروبات خارج ساعة الغداء
‏مخالف لقوانين المدرسة.

248
00:12:54,564 --> 00:12:58,235
‏هذا يعني أننا شركاء في الجريمة.

249
00:13:01,529 --> 00:13:02,530
‏أنا سأدفع.

250
00:13:02,614 --> 00:13:03,615
‏لا حاجة لذلك.

251
00:13:06,451 --> 00:13:08,328
‏هذا للتعويض عن البارحة.

252
00:13:08,411 --> 00:13:09,579
‏من أجل ماذا؟

253
00:13:11,748 --> 00:13:13,750
‏تفاجأت جداً هذا الصباح.

254
00:13:14,042 --> 00:13:16,378
‏لم أكن أعرف أننا سنكون في نفس المدرسة.

255
00:13:17,170 --> 00:13:18,213
‏و"أيساكا" هنا أيضاً.

256
00:13:19,214 --> 00:13:22,050
‏"يوساكو" لم يذكر لي هذا أبداً.

257
00:13:23,802 --> 00:13:27,889
‏هل أخبرتك "أيساكا" شيئاً عن البارحة؟

258
00:13:27,973 --> 00:13:29,140
‏مثل ماذا؟

259
00:13:29,224 --> 00:13:32,644
‏ما حدث البارحة كان خطئي.

260
00:13:33,561 --> 00:13:39,317
‏أنا غبية بعض الشيء،
‏وأظن أني ربما أغضبت "أيساكا".

261
00:13:39,859 --> 00:13:46,866
‏كنا نتكلم وحسب، وفجأة قالت
‏إني مغرورة ومتعجرفة.

262
00:13:47,367 --> 00:13:48,368
‏وبعدها...

263
00:13:48,702 --> 00:13:51,705
‏لكن تلك لم تكن غلطتها.

264
00:13:53,039 --> 00:13:57,544
‏لم يكن هذا ليحدث لو كان لدي المزيد
‏من الفطنة.

265
00:13:58,378 --> 00:14:04,342
‏أنا معتادة على مصادفة الفتيات
‏اللواتي يكرهنني.

266
00:14:04,426 --> 00:14:05,635
‏وهذا لا يضايقني.

267
00:14:06,511 --> 00:14:07,595
‏أنا أتحمّل دائماً.

268
00:14:09,055 --> 00:14:10,181
‏فهمت ما الذي تفعله.

269
00:14:10,265 --> 00:14:14,102
‏لذا لا أريدك أن تذكر
‏ما الذي حصل البارحة لأي أحد آخر.

270
00:14:14,185 --> 00:14:15,020
‏أنا...

271
00:14:16,479 --> 00:14:19,274
‏فهمت ما الذي تحاولين قوله.

272
00:14:19,608 --> 00:14:21,693
‏لذا فلنعد.

273
00:14:21,901 --> 00:14:23,069
‏شكراً لك!

274
00:14:23,903 --> 00:14:24,738
‏علينا أن نسرع.

275
00:14:27,907 --> 00:14:32,120
‏"كانت الشمس لا تزال عالية
‏حين غادروا وسط جلبة."

276
00:14:32,203 --> 00:14:39,210
‏الجزء الأول يشير إلى أن الشمس كانت
‏قد وصلت إلى موضع مرتفع من السماء.

277
00:14:39,544 --> 00:14:41,296
‏"لماذا دخلت أنت و(آمي)
‏مسرعين إلى الصف؟ (تايغا)"

278
00:14:41,379 --> 00:14:42,464
‏لماذا؟

279
00:14:45,050 --> 00:14:47,427
‏الشيء الرئيسي هنا هو أنهما غريبان.

280
00:14:47,510 --> 00:14:48,345
‏رباه.

281
00:14:50,889 --> 00:14:52,349
‏"إلى: (تاكاسو)، من: (مينورين)"

282
00:15:00,523 --> 00:15:01,358
‏"(تاكاسو).

283
00:15:01,441 --> 00:15:02,817
‏أنا غاضبة جداً.

284
00:15:02,901 --> 00:15:06,196
‏ثمّة ما يريب بشأنك أنت والطالبة المنقولة.

285
00:15:06,446 --> 00:15:08,198
‏هل أنت خائن؟ أخبرني؟

286
00:15:08,281 --> 00:15:10,408
‏إن هجرت (تايغا)...

287
00:15:10,700 --> 00:15:13,203
‏أقسم إنك ستلقى عقابك."

288
00:15:15,580 --> 00:15:16,581
‏اللعنة.

289
00:15:16,873 --> 00:15:18,917
‏لم علي أن أعاني من هذا؟

290
00:15:27,133 --> 00:15:28,510
‏"من (تاكاسو) إلى (كوشيدا).

291
00:15:28,843 --> 00:15:30,679
‏آسف لتغيير الموضوع،

292
00:15:30,762 --> 00:15:34,057
‏لكن ما رأيك بشخص يقول عن نفسه أنه غبي؟"

293
00:15:48,530 --> 00:15:49,364
‏صحيح.

294
00:15:49,447 --> 00:15:52,534
‏هل من شيء لم تفهموه حتى الآن؟

295
00:15:54,494 --> 00:15:56,121
‏ما مشكلتكم أيها الطلاب؟

296
00:16:02,210 --> 00:16:03,044
‏اسمع يا "تاكاسو".

297
00:16:03,461 --> 00:16:07,257
‏سيُعرّفنا "هاروتا" على 3 من أعضاء
‏السنة الأولى.

298
00:16:07,340 --> 00:16:08,717
‏هل أنت معنا؟

299
00:16:09,092 --> 00:16:11,136
‏ألن أخيفهم؟

300
00:16:11,219 --> 00:16:12,637
‏لا، أبداً.

301
00:16:12,721 --> 00:16:14,723
‏إن لم تفعل، ستكون النسبة...

302
00:16:15,515 --> 00:16:16,349
‏إضافة إلى أن...

303
00:16:17,809 --> 00:16:18,893
‏"نمرة كفّ اليد".

304
00:16:20,228 --> 00:16:21,521
‏لا يمكنني الذهاب معكما.

305
00:16:24,858 --> 00:16:27,569
‏كيف فعلت هذا؟

306
00:16:27,652 --> 00:16:28,653
‏لم يكن الأمر متعمداً.

307
00:16:29,112 --> 00:16:31,030
‏تعثرت، إنها ليست غلطتي.

308
00:16:32,657 --> 00:16:33,908
‏سأذهب لإحضار قطعة قماش.

309
00:16:34,159 --> 00:16:35,160
‏يمكنك الذهاب إلى المنزل.

310
00:16:36,619 --> 00:16:37,454
‏لا عليك.

311
00:16:37,537 --> 00:16:38,955
‏سأنتظرك في غرفة الصف.

312
00:16:46,504 --> 00:16:47,338
‏"ريو"...

313
00:16:47,756 --> 00:16:50,633
‏مستحيل، لم أنت هنا؟

314
00:16:50,967 --> 00:16:53,303
‏أنت مزعجة جداً، لعلمك فقط.

315
00:16:53,386 --> 00:16:54,804
‏ابقي بعيدة عني أيتها المزعجة.

316
00:16:56,598 --> 00:16:58,266
‏أنت مخيفة.

317
00:16:58,600 --> 00:17:01,895
‏لا عجب أن الأساتذة سئموا منك.

318
00:17:02,228 --> 00:17:03,855
‏كنت في مكتب الموظفين قبلاً،

319
00:17:03,938 --> 00:17:07,317
‏وكان كل المعلمين يتحدثون
‏عن مدى جمالي ورقتي.

320
00:17:08,026 --> 00:17:11,362
‏كانوا قلقين من أن تتنمر علي "أيساكا".

321
00:17:11,738 --> 00:17:13,782
‏ليس لديك شعبية هنا، صحيح؟

322
00:17:14,532 --> 00:17:19,496
‏سأستمتع بمشاهدة إلى متى يمكنك المحافظة
‏على هذه الشخصية المزدوجة.

323
00:17:20,622 --> 00:17:23,583
‏سيكون من السهل فضح شخصيتك الحقيقية.

324
00:17:24,292 --> 00:17:26,377
‏لكن لن يكون هذا مسلياً.

325
00:17:27,003 --> 00:17:28,880
‏سأراقبك.

326
00:17:29,464 --> 00:17:31,841
‏بعد أن نغير الصفوف، وبعد التخرج.

327
00:17:31,925 --> 00:17:33,551
‏تماماً كالمطارد.

328
00:17:38,014 --> 00:17:39,641
‏أنت فتاة مزعجة.

329
00:17:39,724 --> 00:17:41,559
‏لهذا السبب ليس لديك أصدقاء.

330
00:17:42,185 --> 00:17:43,937
‏لحظة، لديك صديق واحد.

331
00:17:44,020 --> 00:17:45,230
‏"ريوجي تاكاسو".

332
00:17:45,313 --> 00:17:48,733
‏يبدو قوياً، لكني متأكدة أنه مغرم بي.

333
00:17:48,817 --> 00:17:49,943
‏هذا مؤلم.

334
00:17:50,318 --> 00:17:53,571
‏لكن هذا يعني أنك ستكونين وحيدة الآن.

335
00:17:56,491 --> 00:17:58,368
‏أشعر بالأسف عليك.

336
00:17:58,576 --> 00:18:01,621
‏حتى "يوساكو" ذو القلب الكبير،
‏لا يمكنه تحمّلك.

337
00:18:02,163 --> 00:18:03,373
‏ماذا قلت؟

338
00:18:05,708 --> 00:18:09,337
‏أخبرته بكل ما جرى في المطعم.

339
00:18:10,171 --> 00:18:12,590
‏لا بد وأنه يكرهك كثيراً الآن.

340
00:18:14,217 --> 00:18:15,844
‏انتهى أمرك.

341
00:18:23,768 --> 00:18:24,769
‏"كاواشيما"؟

342
00:18:32,944 --> 00:18:34,112
‏تحركي.

343
00:18:37,448 --> 00:18:39,534
‏سنأكل لحم أضلاع الخنزير
‏التي أعدها "ريوجي".

344
00:18:39,909 --> 00:18:40,743
‏رباه...

345
00:18:41,578 --> 00:18:43,580
‏الطعام يكون ألذّ حين ينزل عن النار مباشرة.

346
00:18:44,247 --> 00:18:45,832
‏إن كنت قلقاً...

347
00:18:46,875 --> 00:18:48,751
‏اذهب وأحضرها.

348
00:18:50,587 --> 00:18:52,630
‏الصورة غير واضحة.

349
00:18:53,882 --> 00:18:54,757
‏"تايغا"؟

350
00:18:54,841 --> 00:18:55,842
‏سأدخل.

351
00:18:59,178 --> 00:19:00,263
‏عجباً.

352
00:19:00,597 --> 00:19:02,098
‏أنت هنا.

353
00:19:02,181 --> 00:19:03,600
‏ولم تشعلي الأنوار.

354
00:19:07,145 --> 00:19:08,688
‏- مرحباً يا "تاي..."
‏- لم أنت هنا؟

355
00:19:09,689 --> 00:19:10,773
‏أي نوع من الأسئلة هذا؟

356
00:19:11,566 --> 00:19:13,026
‏العشاء جاهز.

357
00:19:15,153 --> 00:19:16,362
‏"تايغا"؟

358
00:19:17,113 --> 00:19:18,114
‏هل أنت بخير؟

359
00:19:19,949 --> 00:19:21,075
‏قالت

360
00:19:21,910 --> 00:19:23,202
‏إن "كيتامورا"

361
00:19:23,745 --> 00:19:25,830
‏يكرهني الآن.

362
00:19:26,956 --> 00:19:29,334
‏تلك الساقطة أخبرته كل شيء.

363
00:19:29,584 --> 00:19:31,169
‏أنا...

364
00:19:31,252 --> 00:19:32,420
‏سيكون الأمر على ما يُرام.

365
00:19:33,004 --> 00:19:34,672
‏كيف سيكون كذلك؟

366
00:19:34,964 --> 00:19:37,008
‏"كيتامورا" يعرف كل شيء.

367
00:19:38,009 --> 00:19:39,385
‏شخصية "كاواشيما" الحقيقية.

368
00:19:39,636 --> 00:19:41,763
‏وحقيقة ما حصل في المطعم.

369
00:19:41,846 --> 00:19:42,847
‏وحقيقة أنها كانت تكذب.

370
00:19:43,514 --> 00:19:44,349
‏كل شيء.

371
00:19:45,850 --> 00:19:46,893
‏حقاً؟

372
00:19:47,727 --> 00:19:48,561
‏نعم.

373
00:19:49,646 --> 00:19:50,521
‏إضافة إلى أن...

374
00:19:50,605 --> 00:19:53,358
‏"كيتامورا" ليس من النوع الذي يكره أحداً
‏بسبب هذا الأمر السخيف.

375
00:19:53,775 --> 00:19:56,486
‏يجب أن تعرفي هذا تمام المعرفة.

376
00:19:57,654 --> 00:20:01,115
‏- إذاً، لم أنا صغيرة جداً؟
‏- ماذا؟

377
00:20:01,199 --> 00:20:03,034
‏لماذا أحمل اسماً غريباً؟

378
00:20:03,868 --> 00:20:04,702
‏لا، هذا...

379
00:20:04,786 --> 00:20:05,620
‏وليكن؟

380
00:20:06,996 --> 00:20:09,332
‏ماذا إن كان طولها 165 سم؟

381
00:20:09,415 --> 00:20:11,876
‏وماذا إن كان اسمها يشبه
‏اسم "سايلر ميركوري"؟

382
00:20:12,126 --> 00:20:14,379
‏وماذا إن كانت صديقة "كيتامورا"
‏من زمن طويل؟

383
00:20:16,464 --> 00:20:17,298
‏آسف.

384
00:20:17,382 --> 00:20:18,216
‏هل أنت بخير؟

385
00:20:18,466 --> 00:20:21,552
‏مع ذلك، لم أدرك أنك تهتمين لتلك...

386
00:20:21,886 --> 00:20:24,430
‏أنا حساسة بعكسك.

387
00:20:24,722 --> 00:20:25,556
‏تباً.

388
00:20:29,435 --> 00:20:31,187
‏"ريوجي".

389
00:20:32,355 --> 00:20:35,942
‏كيف سنتناول لحم أضلاع الخنزير دون الصلصة؟

390
00:20:36,025 --> 00:20:37,026
‏لحم أضلاع الخنزير؟

391
00:20:38,486 --> 00:20:39,862
‏اجلب لي صلصة يا "ريوجي".

392
00:20:39,988 --> 00:20:41,280
‏خنزير "بيركشاير".

393
00:20:43,241 --> 00:20:44,742
‏ماذا عن البودينغ؟

394
00:20:44,951 --> 00:20:46,285
‏لن نشتري سوى الصلصة.

395
00:20:52,917 --> 00:20:55,753
‏"(كاواشيما آمي)، تأخذ إجازة
‏من أجل الدراسة"

396
00:20:56,462 --> 00:20:57,296
‏ماذا؟

397
00:21:12,520 --> 00:21:13,563
‏هيا، فلنعد أدراجنا.

398
00:21:13,938 --> 00:21:15,314
‏سنتسبب في تأخر "ياسوكو".

399
00:21:15,398 --> 00:21:16,691
‏"ريوجي"، انظر إلى هذا.

400
00:21:17,150 --> 00:21:18,151
‏"(آمي كاواشيما)، تأخذ إجازة
‏من أجل الدراسة"

401
00:21:18,234 --> 00:21:19,277
‏ما هذا؟

402
00:21:20,862 --> 00:21:23,031
‏توقفت عن العمل إذاً؟

403
00:21:23,114 --> 00:21:26,951
‏هل تستحق مدرستنا أن توقف عملها من أجلها؟

404
00:21:32,582 --> 00:21:33,458
‏أليست تلك...

405
00:21:34,125 --> 00:21:35,418
‏إنها تلك الساقطة.

406
00:21:35,960 --> 00:21:37,879
‏تلك "آمي كاواشيما"، صحيح؟

407
00:21:38,129 --> 00:21:39,297
‏ما خطب مظهرها؟

408
00:21:39,756 --> 00:21:42,925
‏وهذه الأكياس مليئة بالطعام الجاهز.

409
00:21:43,676 --> 00:21:45,803
‏هل تستضيف حفلة أو شيء من هذا القبيل؟

410
00:21:46,179 --> 00:21:47,430
‏لا، إنها ليست كذلك.

411
00:21:47,680 --> 00:21:48,598
‏هذا...

412
00:21:52,602 --> 00:21:54,395
‏سنرى شيئاً مثيراً للاهتمام.

413
00:23:25,820 --> 00:23:27,780
‏كم هذا مزعج.

414
00:23:27,864 --> 00:23:30,157
‏إن واصلت اللحاق بي،

415
00:23:30,241 --> 00:23:32,034
‏سأقتلك بلمح البصر.

416
00:23:32,118 --> 00:23:33,786
‏من الآن فصاعداً، سيكون
‏لقبك "الكلبة الغبية".

417
00:23:34,745 --> 00:23:35,746
‏ترجمة "شيرين سمعان"

