﻿1
00:00:04,381 --> 00:00:07,426
‏ماذا؟ كيف تخسر وزناً؟

2
00:00:07,509 --> 00:00:10,387
‏لم أتّبع حمية من قبل.

3
00:00:10,471 --> 00:00:12,056
‏مستحيل! أنت نحيفة جداً!

4
00:00:12,139 --> 00:00:13,640
‏- فلنفعل هذا.
‏- نعم.

5
00:00:13,724 --> 00:00:16,560
‏أظن أن الاستقلاب عندي سريع.

6
00:00:17,519 --> 00:00:18,896
‏إنه أمر وراثي...

7
00:00:18,979 --> 00:00:20,647
‏كم أنت محظوظة، أشعر بالغيرة منك.

8
00:00:20,731 --> 00:00:23,609
‏"كاواشيما" محط اهتمام الفتيات الآن.

9
00:00:23,692 --> 00:00:24,818
‏نعم.

10
00:00:24,902 --> 00:00:27,196
‏إن أجبرتن أنفسكن، ستشعرن بالتوتر وحسب.

11
00:00:27,279 --> 00:00:31,200
‏أظن أن الأفضل هو أن تأكلن
‏ما ترغبن به ولكن بكميات صحية.

12
00:00:31,283 --> 00:00:33,786
‏لا يمكنني أن أدع هذا يمر!

13
00:00:33,869 --> 00:00:34,912
‏1،2!

14
00:00:34,995 --> 00:00:36,413
‏ماذا؟ ما هذا؟

15
00:00:41,710 --> 00:00:42,961
‏ما هذا؟

16
00:00:43,045 --> 00:00:44,963
‏- اتركاني!
‏- ما هذا...

17
00:00:45,047 --> 00:00:51,512
‏- خذي هذا وهذا!
‏- يا معلمة! يوجد ترهل في معدتها!

18
00:00:51,595 --> 00:00:55,057
‏مسموح لك أن تحضري بما قيمته 300 ين
‏من اللحم في الرحلات الميدانية!

19
00:00:55,140 --> 00:00:57,059
‏هل نتج هذا الترهل عن لحم بقيمة
‏أقل من 300 ين؟

20
00:00:57,142 --> 00:00:58,977
‏الموز لا يُحتسب!

21
00:00:59,061 --> 00:01:00,354
‏هذا ناجم عن كرات اللحم!

22
00:01:00,479 --> 00:01:03,607
‏وهذا عن المثلجات الغالية!
‏وهذا عن الكورن دوغ!

23
00:01:03,690 --> 00:01:06,360
‏القبضة المقدسة لمتجر البقالة!

24
00:01:06,443 --> 00:01:07,694
‏سعرات!

25
00:01:07,778 --> 00:01:08,654
‏غذائية...

26
00:01:08,737 --> 00:01:15,744
‏- عالية!
‏- عالية!

27
00:01:20,165 --> 00:01:23,085
‏أهدي هذا للمدافعين عن الحمية الغذائية
‏اللذين أصبحوا غباراً للنجوم!

28
00:01:24,670 --> 00:01:26,130
‏- وداعاً!
‏- وداعاً!

29
00:01:27,548 --> 00:01:29,508
‏فعلناها، القبضة المقدسة لمتجر البقالة!

30
00:01:29,591 --> 00:01:31,426
‏رغم أنها أثبتت أنها خصم مرعب!

31
00:01:31,510 --> 00:01:32,719
‏هاتان الحقيرتان...

32
00:01:32,803 --> 00:01:34,638
‏هل أنت بخير يا "آمي"؟

33
00:01:35,848 --> 00:01:37,599
‏إنهما لئيمتان جداً.

34
00:01:37,683 --> 00:01:38,851
‏أيتها المسكينة.

35
00:01:42,938 --> 00:01:45,065
‏يبدو أننا سنمر بموسم عاصف.

36
00:01:46,191 --> 00:01:49,236
‏هكذا تكون ردة فعل "آمي" إذاً
‏على هذا النوع من الأفعال.

37
00:03:28,418 --> 00:03:29,544
‏أشعرني ذلك بالسرور.

38
00:03:29,628 --> 00:03:31,797
‏كنت رائعة يا "مينورين"!

39
00:03:31,880 --> 00:03:34,174
‏يصبح الوضع عنيفاً حين تهاجم الفتيات بعضهن.

40
00:03:34,258 --> 00:03:37,344
‏باعتباري مدافعة عن الحمية،
‏لم أتمكن من تجاهل عبارتها.

41
00:03:37,427 --> 00:03:41,557
‏آلهة فقدان الوزن لا يبتسمون سوى
‏لأولئك الراغبون في مواجهة سمنتهم.

42
00:03:42,349 --> 00:03:45,269
‏أنا متأكدة أنها ستفهم هذا يوماً ما.

43
00:03:45,602 --> 00:03:47,688
‏صحيح، هل يسير الأمر بتلك الطريقة؟

44
00:03:52,609 --> 00:03:54,069
‏ما قصته؟

45
00:04:03,120 --> 00:04:04,121
‏صحيح.

46
00:04:04,496 --> 00:04:07,916
‏"ريوجي"، هل تريدني أن أعدّ لك السلطة؟

47
00:04:08,667 --> 00:04:11,670
‏- هل يمكنك إعداد السلطة؟
‏- علمونا إعدادها في المدرسة الابتدائية.

48
00:04:11,753 --> 00:04:14,089
‏يمكنني أن أعدّ صلصتي الخاصة حتى.

49
00:04:14,172 --> 00:04:15,841
‏نشتري الخس،

50
00:04:15,924 --> 00:04:18,260
‏ونفصل الأوراق، ونقطعها، صحيح؟

51
00:04:18,343 --> 00:04:19,928
‏ثم نضعها في طبق

52
00:04:20,679 --> 00:04:22,055
‏وتكون السلطة جاهزة!

53
00:04:22,139 --> 00:04:25,058
‏نسيت خطوة غسيل الخس،
‏يجب أن تغسليها بالماء.

54
00:04:25,142 --> 00:04:26,560
‏وماذا عن الصلصة؟

55
00:04:26,643 --> 00:04:29,271
‏دائماً تتذمر بشأن التفاصيل الصغيرة،
‏كالحموات.

56
00:04:29,354 --> 00:04:30,522
‏الحموات؟

57
00:04:31,815 --> 00:04:33,025
‏"تاكاسو"!

58
00:04:34,985 --> 00:04:36,653
‏ما الأمر يا "كاواشيما"؟

59
00:04:37,112 --> 00:04:39,239
‏هل يمكنك أن تظل بقربي لبرهة؟

60
00:04:40,824 --> 00:04:42,618
‏إنه ذلك الرجل.

61
00:04:43,160 --> 00:04:44,453
‏اسمعي يا "كاواشيما"...

62
00:04:46,788 --> 00:04:48,081
‏- أنت...
‏- مهلاً.

63
00:04:48,165 --> 00:04:49,791
‏إلى متى ستتشبثين به؟

64
00:04:51,627 --> 00:04:54,713
‏تتجاهلينني تماماً بينما تلصقين جسدك به...

65
00:04:54,796 --> 00:04:57,507
‏ثم تواصلين فعل ذلك...

66
00:04:57,591 --> 00:05:00,010
‏"تايغا"؟ هذا...

67
00:05:00,093 --> 00:05:01,428
‏أنا خائفة يا "تاكاسو"!

68
00:05:02,888 --> 00:05:05,474
‏أيها المتباهية المريضة!

69
00:05:13,982 --> 00:05:16,026
‏"كاواشيما"، ما القصة؟

70
00:05:16,109 --> 00:05:18,737
‏أنت لا تعرفينه، صحيح؟

71
00:05:18,820 --> 00:05:20,322
‏في الواقع...

72
00:05:20,405 --> 00:05:23,533
‏هذه الأشياء تحدث للعارضات المشهورات.

73
00:05:24,409 --> 00:05:26,745
‏بعض المعجبين يمكن أن يصبحوا عدوانيين.

74
00:05:27,287 --> 00:05:29,414
‏كما أني عانيت من الانتقال بين المدارس.

75
00:05:30,957 --> 00:05:32,626
‏هل أنت في طريقك إلى المنزل؟

76
00:05:33,001 --> 00:05:33,877
‏نعم.

77
00:05:34,378 --> 00:05:36,380
‏هل يمكنك أن تخبئني في منزلك؟

78
00:05:36,463 --> 00:05:37,881
‏أنا خائفة من أن أصادفه.

79
00:05:37,964 --> 00:05:39,174
‏فهمت.

80
00:05:39,549 --> 00:05:42,302
‏لا تقلقي، سأعالج المشكلة.

81
00:05:43,261 --> 00:05:48,308
‏بين منزل مُستأجر مصنوع من الخشب، عرضة
‏للهواء، وشقة فاخرة بأقفال في مُجمع،

82
00:05:48,392 --> 00:05:49,393
‏أيهما تختارين؟

83
00:05:49,476 --> 00:05:50,644
‏الشقة الفاخرة!

84
00:05:51,728 --> 00:05:52,854
‏هذا يسوي الأمر.

85
00:05:53,647 --> 00:05:55,482
‏ستذهبين إلى منزلي إذاً.

86
00:05:56,108 --> 00:05:57,734
‏ماذا؟ أنت تمزحين.

87
00:05:57,818 --> 00:05:59,820
‏لم علي أن أذهب إلى منزلك؟

88
00:05:59,903 --> 00:06:02,197
‏لا بأس، لن أجبرك على شيء.

89
00:06:02,280 --> 00:06:07,285
‏لكن منزل "ريوجي" غير محمي البتة،
‏استطعت التسلل إليه بسهولة.

90
00:06:07,369 --> 00:06:08,245
‏حقاً؟

91
00:06:08,870 --> 00:06:10,122
‏لكن لا بأس.

92
00:06:10,205 --> 00:06:11,665
‏لا علاقة لي بالأمر على أي حال.

93
00:06:11,748 --> 00:06:13,417
‏انتظري! "أيساكا"!

94
00:06:16,503 --> 00:06:18,255
‏قلت انتظري، عليك اللعنة!

95
00:06:19,881 --> 00:06:22,008
‏لا فرق عندي.

96
00:06:27,222 --> 00:06:28,265
‏تفضلي.

97
00:06:37,774 --> 00:06:38,608
‏إنه حلو جداً!

98
00:06:38,692 --> 00:06:41,319
‏"ريوجي" حضّر عصير برتقال ذهبي
‏محفوظ بالعسل،

99
00:06:41,403 --> 00:06:42,737
‏وأنا خلطت العصير مع الصودا.

100
00:06:42,821 --> 00:06:44,156
‏ولزج جداً!

101
00:06:44,573 --> 00:06:45,449
‏صدقاً...

102
00:06:45,532 --> 00:06:48,410
‏هل تريدينني أن أشرب هذا؟
‏أنت التي تسمين نفسك "مدافعة عن الحمية"!

103
00:06:48,493 --> 00:06:50,203
‏حتى عقلك صغير الحجم.

104
00:06:50,287 --> 00:06:52,747
‏التحوّل في شخصيتك هو أمر يستحق المشاهدة.

105
00:06:52,831 --> 00:06:56,001
‏سيكون من دواعي سروري أن أري صفنا
‏ما هي شخصيتك الحقيقية.

106
00:06:57,043 --> 00:07:00,547
‏لا نية لي في الكشف
‏عن شخصيتي الحقيقية أبداً.

107
00:07:00,630 --> 00:07:02,048
‏هيا.

108
00:07:02,716 --> 00:07:04,634
‏سيصبح حلقك بحالة جيدة

109
00:07:04,718 --> 00:07:06,470
‏بعد أن تشربي عصير
‏البرتقال الذهبي المحفوظ بالعسل.

110
00:07:08,430 --> 00:07:11,224
‏ترفضين أن تريهم شخصيتك الحقيقية، صحيح؟

111
00:07:11,308 --> 00:07:17,147
‏في تلك الحالة، سنحاول أن نكتشف بالضبط
‏إلى أي مدى يمكن أن تكوني مزيفة.

112
00:07:17,230 --> 00:07:18,231
‏ماذا؟

113
00:07:23,403 --> 00:07:24,488
‏صباح الخير.

114
00:07:24,571 --> 00:07:25,655
‏صباح الخير.

115
00:07:26,281 --> 00:07:27,741
‏"كاواشيما"؟

116
00:07:27,824 --> 00:07:28,867
‏تبدين متعبة.

117
00:07:28,950 --> 00:07:31,953
‏نعم، ما زلت متعبة مما حصل معي البارحة.

118
00:07:32,412 --> 00:07:34,498
‏صحيح، كانت تلك محنة صعبة.

119
00:07:34,581 --> 00:07:35,582
‏لم أقصد تلك المحنة.

120
00:07:36,750 --> 00:07:41,004
‏بل إمضائي 5 ساعات في شقة "تايغا أيساكا"...

121
00:07:41,087 --> 00:07:42,547
‏لا، 6 ساعات.

122
00:07:43,089 --> 00:07:44,758
‏هل آذتك "تايغا"؟

123
00:07:45,550 --> 00:07:46,426
‏"جاكسون".

124
00:07:46,927 --> 00:07:47,844
‏"أوغندة".

125
00:07:48,261 --> 00:07:49,429
‏"أوغندة"؟

126
00:07:49,971 --> 00:07:50,889
‏"فالكون".

127
00:07:51,264 --> 00:07:52,641
‏"ميتسوهيدي أكيتشي".

128
00:07:52,724 --> 00:07:54,184
‏"سيتشو ماتسوموتو".

129
00:07:54,267 --> 00:07:56,645
‏"نوبوناغا أودا" يغني أغان شعبية فرنسية.

130
00:07:56,728 --> 00:07:58,605
‏"أوسامو دازاي" يغني مزيجاً من الأغاني.

131
00:07:58,730 --> 00:08:00,440
‏"سوسانو"، أماتيراسو"، "أوزومي"،

132
00:08:00,524 --> 00:08:02,442
‏- "كيتزالكواتل"، "جوداس"...
‏- هل أنت بخير، "كاواشيما"؟

133
00:08:04,361 --> 00:08:08,240
‏جعلتها تقلد 150 شخصية!

134
00:08:08,615 --> 00:08:10,450
‏أحدثنا شغباً كبيراً!

135
00:08:10,784 --> 00:08:15,121
‏كيف يقلد المرء شخصاً
‏مثل "ميتسوهيدي أكيتشي"؟

136
00:08:15,205 --> 00:08:18,708
‏أخبرتها أني سأطردها إن لم تستمع إلي.

137
00:08:18,792 --> 00:08:20,085
‏كانت في وضع يائس.

138
00:08:20,168 --> 00:08:21,086
‏أنت قاسية...

139
00:08:21,169 --> 00:08:23,255
‏لا أبداً، أقدّر لك هذا يا "أيساكا".

140
00:08:23,922 --> 00:08:25,549
‏- "كيتامورا".
‏- "كيتامورا"!

141
00:08:26,132 --> 00:08:28,802
‏"أيساكا"، لدي معروف أطلبه منك.

142
00:08:31,346 --> 00:08:33,390
‏"آمي"، تبدين شاحبة.

143
00:08:33,473 --> 00:08:36,142
‏ألا يجب أن تذهبي لرؤية الممرضة؟

144
00:08:36,226 --> 00:08:37,686
‏أنا بخير.

145
00:08:39,646 --> 00:08:40,897
‏مرحباً.

146
00:08:41,356 --> 00:08:42,691
‏تعالي أيتها "الكلبة الغبية".

147
00:08:42,774 --> 00:08:44,025
‏حان وقت تناول الطعام.

148
00:08:44,109 --> 00:08:45,402
‏"الكلبة الغبية"؟

149
00:08:45,485 --> 00:08:47,028
‏أنا أعنيك أنت.

150
00:08:47,112 --> 00:08:50,407
‏تتصرفين بلطف بينما تنبحين طوال الوقت
‏ودائماً متوترة.

151
00:08:50,490 --> 00:08:51,324
‏ماذا؟

152
00:08:51,408 --> 00:08:53,201
‏تعالي معي وحسب.

153
00:08:53,285 --> 00:08:54,786
‏هذا ليس مسلياً.

154
00:08:55,370 --> 00:08:57,330
‏لم علي الذهاب معك؟

155
00:08:57,414 --> 00:08:59,207
‏سبق وخططت للذهاب مع أصدقائي...

156
00:09:00,292 --> 00:09:02,544
‏"مايكل جاكسون" مرشد سياحي لحافلة.

157
00:09:03,336 --> 00:09:06,464
‏"موناليزا" تنعطف بسرعة 200 كم في الساعة.

158
00:09:06,548 --> 00:09:07,966
‏المفكر في مزاج جيد.

159
00:09:08,341 --> 00:09:11,011
‏أخذت نسخاً عن كل الصور التي التقطتها.

160
00:09:11,094 --> 00:09:14,639
‏قد تتسرب صدفة.

161
00:09:14,723 --> 00:09:16,224
‏مهلاً! توقفي!

162
00:09:16,308 --> 00:09:18,059
‏حسناً، أستسلم.

163
00:09:18,143 --> 00:09:19,436
‏أنا مجبرة على الذهاب معك، صحيح؟

164
00:09:19,519 --> 00:09:20,937
‏- اللعنة!
‏- "آمي"؟

165
00:09:21,021 --> 00:09:21,980
‏آسفة!

166
00:09:22,397 --> 00:09:25,984
‏نسيت أنه يُفترض بي تناول الغداء
‏مع "أيساكا" اليوم!

167
00:09:26,067 --> 00:09:27,611
‏آسفة بشأن هذا!

168
00:09:27,694 --> 00:09:29,487
‏مهلاً! انتظري، تباً!

169
00:09:31,406 --> 00:09:33,074
‏شكراً على الطعام!

170
00:09:33,158 --> 00:09:34,117
‏شكراً على الطعام.

171
00:09:34,659 --> 00:09:35,869
‏ما هذا؟

172
00:09:39,998 --> 00:09:45,337
‏إن لم تتخلّ "آمي" عن مظهرها الكاذب،
‏لن تكوّن صداقات حقيقية.

173
00:09:45,837 --> 00:09:50,258
‏لهذا أريدكما أنتما الاثنان أن تساعداها،
‏بما أنكما تعرفان شخصيتها الحقيقية.

174
00:09:50,342 --> 00:09:52,761
‏فكرة جيدة نظرياً، ولا مانع لدي،

175
00:09:52,844 --> 00:09:55,889
‏لكن من الواضح أن "تايغا"
‏و"كاواشيما" لا تنسجمان.

176
00:09:55,972 --> 00:09:57,057
‏"أيساكا"!

177
00:09:58,308 --> 00:09:59,434
‏أتوسل إليك!

178
00:09:59,517 --> 00:10:02,896
‏أنت واحدة من القلائل اللواتي
‏يمكنني أن أطلب منهن ذلك!

179
00:10:03,021 --> 00:10:03,855
‏مستحيل...

180
00:10:03,939 --> 00:10:04,940
‏ماذا؟

181
00:10:05,398 --> 00:10:06,691
‏شكراً لك يا "أيساكا"!

182
00:10:08,777 --> 00:10:10,153
‏اللعنة على "كيتامورا".

183
00:10:10,236 --> 00:10:13,990
‏تركنا في هذه الفوضى وأسرع إلى مجلس الطلاب.

184
00:10:18,578 --> 00:10:20,497
‏غداؤك رائع يا "كوشيدا"!

185
00:10:21,373 --> 00:10:24,668
‏قد يبدو كثيراً،
‏لكن السعرات الحرارية فيه قليلة!

186
00:10:24,751 --> 00:10:27,337
‏هذا فطر ملك المحار وهذا كونجاك.

187
00:10:27,420 --> 00:10:28,880
‏وهذا أرز الكونجاك!

188
00:10:28,964 --> 00:10:30,924
‏صدقاً، لم أنا هنا؟

189
00:10:31,007 --> 00:10:32,092
‏خذي، آمين.

190
00:10:32,175 --> 00:10:33,301
‏سأعطيك بعض الكومبو.

191
00:10:33,385 --> 00:10:34,719
‏لا أريد أكله!

192
00:10:34,803 --> 00:10:36,179
‏لا تريدين أن تأكلي.

193
00:10:36,972 --> 00:10:38,181
‏لحسن حظك.

194
00:10:38,723 --> 00:10:39,641
‏لا شيء.

195
00:10:40,058 --> 00:10:41,309
‏على كل حال، حان وقت الأكل.

196
00:10:41,393 --> 00:10:42,268
‏مهلاً.

197
00:10:42,352 --> 00:10:46,648
‏لماذا غداؤك مطابق لغداء "أيساكا"؟

198
00:10:51,820 --> 00:10:53,196
‏صدقاً، لماذا؟

199
00:10:53,780 --> 00:10:55,448
‏في الواقع... كما ترين...

200
00:10:59,285 --> 00:11:01,204
‏حُلت المشكلة.

201
00:11:01,287 --> 00:11:05,542
‏غدائي يتألف من البيض وأطعمة مقلية أخرى،
‏بينما يتألف غداؤه من الأرز وعشب البحر.

202
00:11:07,377 --> 00:11:09,004
‏طعامي!

203
00:11:09,879 --> 00:11:10,880
‏تفضل.

204
00:11:10,964 --> 00:11:13,425
‏الآن لديك كرة لحم.

205
00:11:14,968 --> 00:11:15,927
‏شكراً لك.

206
00:11:17,971 --> 00:11:21,141
‏لكن لماذا تسمح لـ"أيساكا" بالسيطرة عليك؟

207
00:11:21,224 --> 00:11:22,350
‏هل أفعل هذا حقاً؟

208
00:11:22,434 --> 00:11:25,687
‏كان "ريوجي" كلبي في حياتي السابقة.

209
00:11:25,770 --> 00:11:28,606
‏حين يخدم الكلب سيده يكون أكثر سعادة.

210
00:11:28,690 --> 00:11:29,607
‏هذا صحيح!

211
00:11:29,691 --> 00:11:31,943
‏مقدر لهما أن يكونا معاً!

212
00:11:32,026 --> 00:11:33,027
‏- مستحيل.
‏- مستحيل.

213
00:11:33,111 --> 00:11:34,696
‏اللعنة، فعلتها ثانيةً يا "مينورين".

214
00:11:34,779 --> 00:11:37,282
‏آسفة، كنت أمزح!

215
00:11:37,365 --> 00:11:38,199
‏رباه...

216
00:11:45,039 --> 00:11:46,124
‏مرحباً!

217
00:11:46,207 --> 00:11:48,001
‏انتباه من فضلكم!

218
00:11:48,084 --> 00:11:52,589
‏اليوم هو يوم التنظيف المجتمعي الشهري
‏الذي ينظمه مجلس الطلاب.

219
00:11:52,672 --> 00:11:54,716
‏لكن المشاركون قلائل.

220
00:11:54,799 --> 00:11:57,010
‏هل من متطوعين شجعان؟

221
00:11:57,135 --> 00:11:58,344
‏آسف يا "كيتامورا".

222
00:11:58,428 --> 00:12:00,263
‏لكن متجر "كانويا" يقدم حسماً اليوم.

223
00:12:00,346 --> 00:12:02,599
‏هل ترغب بالمساعدة يا "تاكاسو"؟

224
00:12:03,725 --> 00:12:05,560
‏غيّر ملابسك إذاً وتعال إلى الباحة.

225
00:12:09,022 --> 00:12:11,024
‏لم علي فعل هذا؟

226
00:12:11,107 --> 00:12:14,903
‏سبق وأخبرتك أني سأساعد أيضاً.

227
00:12:14,986 --> 00:12:18,782
‏هذا ما تقولينه، لكنك تريدين تمضية المزيد
‏من الوقت مع "كيتامورا".

228
00:12:18,865 --> 00:12:21,367
‏- هذا صحيح أيضاً.
‏- كم أنت صادقة.

229
00:12:21,451 --> 00:12:22,827
‏"تاكاسو"!

230
00:12:22,911 --> 00:12:24,204
‏سآتي معكم أيضاً.

231
00:12:24,287 --> 00:12:27,040
‏بما أني انتقلت إلى هنا حديثاً،
‏أريد أن أعوّد نفسي على المدرسة.

232
00:12:29,876 --> 00:12:30,835
‏"مينورين".

233
00:12:31,294 --> 00:12:35,673
‏بصفتي مدافعة عن الحمية، لا خيار
‏لدي سوى دعم فتاة يائسة

234
00:12:35,757 --> 00:12:38,092
‏كي تتخلص من وزنها الزائد.

235
00:12:38,176 --> 00:12:40,470
‏لم أقل مطلقاً أني أريد خسارة الوزن.

236
00:12:41,596 --> 00:12:43,598
‏فلنعمل بجد معاً يا "تاكاسو"!

237
00:12:43,681 --> 00:12:44,682
‏صحيح.

238
00:12:46,184 --> 00:12:47,685
‏حسناً أيها الطلاب!

239
00:12:47,769 --> 00:12:49,229
‏تحمسوا وانطلقوا!

240
00:12:49,312 --> 00:12:51,898
‏إن أمسكت بأحدكم وهو يتقاعس،
‏ستكون العواقب وخيمة!

241
00:12:55,068 --> 00:12:56,903
‏على رسلك أيتها النمرة...

242
00:12:57,445 --> 00:12:58,947
‏هل لبستم قفازاتكم؟

243
00:12:59,030 --> 00:13:00,448
‏وحضّرتم أكياس القمامة؟

244
00:13:00,990 --> 00:13:03,409
‏وتحققتم من المنطقة التي أوكلت إليكم؟

245
00:13:03,493 --> 00:13:05,119
‏- نعم!
‏- نعم!

246
00:13:05,203 --> 00:13:06,913
‏لا تقللوا من شأن هذه البلدة.

247
00:13:06,996 --> 00:13:10,917
‏الجهود الضعيفة ستسبب إخراجكم من هذا العمل!

248
00:13:11,000 --> 00:13:12,669
‏أروني بعض الحماس!

249
00:13:12,752 --> 00:13:14,587
‏- نعم!
‏- نعم!

250
00:13:15,547 --> 00:13:17,549
‏الرئيسة فريدة من نوعها.

251
00:13:17,632 --> 00:13:20,260
‏استمعوا إلي، سأشرح لكم البرنامج!

252
00:13:20,343 --> 00:13:21,386
‏أولاً...

253
00:13:26,349 --> 00:13:29,727
‏انتهى المطاف بـ"كيتامورا"
‏بالذهاب مع مجلس الطلاب.

254
00:13:30,019 --> 00:13:32,772
‏أعضاء مجلس الطلاب سيذهبون في طريق مختلف.

255
00:13:33,314 --> 00:13:35,650
‏لماذا لا زلت هنا؟

256
00:13:36,067 --> 00:13:38,778
‏انظروا، ألا تبدو قطعة القمامة
‏هذه تماماً كـ"أيساكا"؟

257
00:13:38,862 --> 00:13:41,447
‏من ناحية أنها صغيرة الحجم جداً.

258
00:13:41,531 --> 00:13:44,784
‏حقاً؟ حسناً، هذه تبدو تماماً مثلك.

259
00:13:44,868 --> 00:13:47,787
‏من ناحية أنها رخوة ووسخة ومترهلة.

260
00:13:50,790 --> 00:13:51,833
‏فلنذهب من هناك يا "مينورين"!

261
00:13:51,916 --> 00:13:53,084
‏هل سنهرب؟

262
00:13:53,167 --> 00:13:54,544
‏أنا مستعدة لهذا!

263
00:13:55,169 --> 00:13:56,004
‏فلنذهب!

264
00:13:56,087 --> 00:13:58,423
‏هيا! القمامة بانتظارنا!

265
00:13:59,132 --> 00:14:01,509
‏غادرتا.

266
00:14:03,136 --> 00:14:06,139
‏أظن أنه لم يتبق غيرنا نحن الاثنان، صحيح؟

267
00:14:12,437 --> 00:14:14,981
‏جمع القمامة أمر ممتع.

268
00:14:16,024 --> 00:14:17,901
‏لكن ربما لأنني برفقتك.

269
00:14:19,444 --> 00:14:21,237
‏"كاواشيما"، في الحقيقة...

270
00:14:22,113 --> 00:14:24,699
‏اسمع، فلنذهب من تلك الناحية تالياً.

271
00:14:25,783 --> 00:14:26,618
‏انتبهي!

272
00:14:27,744 --> 00:14:30,455
‏- مهلاً! هل أنت بخير؟
‏- مقرف، هذا مثير للغثيان!

273
00:14:31,080 --> 00:14:32,123
‏ما هذا؟

274
00:14:32,415 --> 00:14:34,459
‏- اللعنة على كل شيء!
‏- "كاواشيما"؟

275
00:14:35,168 --> 00:14:37,170
‏كان هذا مخيفاً جداً!

276
00:14:37,253 --> 00:14:38,963
‏يا للقرف، حذائي مغمور...

277
00:14:43,134 --> 00:14:44,344
‏لا!

278
00:14:44,427 --> 00:14:45,887
‏- "كاواشيما"!
‏- لا! أبعده عني!

279
00:14:45,970 --> 00:14:47,513
‏- لا تتحركي!
‏- إنه يصعد إلى الأعلى!

280
00:14:47,597 --> 00:14:49,390
‏- لا تركليني في وجهي!
‏- لا!

281
00:14:49,474 --> 00:14:50,934
‏خلصتك منه!

282
00:14:56,856 --> 00:14:58,066
‏أنت على ما يُرام الآن.

283
00:14:58,149 --> 00:15:00,610
‏انظري، عاد الضفدع إلى منزله، هل ترين؟

284
00:15:03,571 --> 00:15:05,740
‏سئمت من هذا الهراء!

285
00:15:06,908 --> 00:15:08,826
‏"كاواشيما"؟

286
00:15:10,745 --> 00:15:11,955
‏أنا أمزح فقط.

287
00:15:12,956 --> 00:15:13,873
‏هل كان هذا غريباً؟

288
00:15:18,253 --> 00:15:19,212
‏إنها تمطر.

289
00:15:19,337 --> 00:15:20,964
‏يا للهول، سأبتل.

290
00:15:21,506 --> 00:15:23,007
‏يجب أن نجد ملجأً.

291
00:15:23,091 --> 00:15:24,175
‏- صحيح، "تاكاسو"...
‏- لعلمك...

292
00:15:25,218 --> 00:15:27,512
‏بإمكانك التوقف عن فعل هذا.

293
00:15:28,930 --> 00:15:30,974
‏ما الذي تتحدث عنه؟

294
00:15:31,057 --> 00:15:32,850
‏لست أفهم.

295
00:15:33,685 --> 00:15:36,187
‏أنا الذي لست أفهم.

296
00:15:37,063 --> 00:15:40,650
‏لماذا تكبدت عناء المشاركة
‏في هذا العمل الشاق؟

297
00:15:41,401 --> 00:15:43,945
‏ما الذي لا تفهمه؟

298
00:15:46,864 --> 00:15:50,410
‏أظن أنك لم تنخدع بهذا، صحيح؟

299
00:15:50,952 --> 00:15:54,747
‏أعلم أنك كنت تمثلين طوال الوقت.

300
00:15:54,831 --> 00:15:56,833
‏هل تظنين أن بإمكانك...

301
00:15:58,084 --> 00:16:00,086
‏كوني على سجيتك؟

302
00:16:00,169 --> 00:16:01,254
‏في الحقيقة...

303
00:16:02,255 --> 00:16:04,132
‏علي الحفاظ على هذا المظهر.

304
00:16:04,841 --> 00:16:07,260
‏أنت لا تفهم كيف أشعر، أليس كذلك؟

305
00:16:07,719 --> 00:16:09,304
‏لا، بصراحة...

306
00:16:10,638 --> 00:16:11,806
‏لا مشكلة.

307
00:16:13,099 --> 00:16:15,143
‏لست سوى فتاة غبية.

308
00:16:16,811 --> 00:16:17,770
‏"كاواشيما"؟

309
00:16:19,022 --> 00:16:20,023
‏ما الخطب؟

310
00:16:20,398 --> 00:16:21,858
‏مهلاً! "كاواشيما"!

311
00:16:27,947 --> 00:16:29,449
‏مهلاً، ما الخطب؟

312
00:16:29,532 --> 00:16:30,783
‏إن كنت تبحثين عن ملجأ...

313
00:16:32,160 --> 00:16:33,453
‏مهلاً، ما الأمر؟

314
00:16:39,459 --> 00:16:41,002
‏ذلك الرجل قد عاد!

315
00:16:41,085 --> 00:16:42,128
‏لماذا؟

316
00:16:42,211 --> 00:16:44,297
‏بصراحة...

317
00:16:45,465 --> 00:16:47,425
‏- إنه يلاحقني.
‏- يلاحقك؟

318
00:16:47,508 --> 00:16:49,052
‏لماذا لم تخبرينا؟

319
00:16:49,135 --> 00:16:50,219
‏لأن...

320
00:16:51,262 --> 00:16:52,680
‏الأمر مثير للإحباط.

321
00:16:53,348 --> 00:16:54,349
‏مثير للإحباط؟

322
00:16:54,432 --> 00:16:59,687
‏لم أشأ الاعتراف أني سمحت
‏لذلك الوغد بإفساد حياتي.

323
00:17:00,605 --> 00:17:03,232
‏اضطررت للانتقال بسببه.

324
00:17:04,067 --> 00:17:05,985
‏لم أشأ التسبب لوالديّ بالمشاكل،

325
00:17:06,986 --> 00:17:10,073
‏لذا جئت إلى هنا للعيش مع أقربائي.

326
00:17:11,532 --> 00:17:14,202
‏حتى أني توقفت عن عرض الأزياء حالياً.

327
00:17:14,285 --> 00:17:15,495
‏لكن بعد كل هذا،

328
00:17:15,578 --> 00:17:18,039
‏استمر بمطاردتي حتى هنا.

329
00:17:20,500 --> 00:17:23,836
‏أين أنتما؟

330
00:17:23,920 --> 00:17:26,798
‏"تاكاسو"! "كاواشيما"!

331
00:17:26,881 --> 00:17:28,257
‏أين أنتما؟

332
00:17:28,341 --> 00:17:31,052
‏هذا غريب، من المفترض أنهما أتيا
‏من هذا الطريق.

333
00:17:31,135 --> 00:17:33,513
‏حسناً، فلنعد إلى المنزل يا "مينورين".

334
00:17:34,931 --> 00:17:37,558
‏وجدت وحشاً، مصغّراً، لطيفاً!

335
00:17:39,102 --> 00:17:41,354
‏- إنها رائعة! هذا يوم حظي!
‏- وحش؟

336
00:17:42,730 --> 00:17:44,649
‏- "تايغا"!
‏- احذري!

337
00:17:45,566 --> 00:17:48,403
‏لا أذكر أني فعلت شيئاً للسماح

338
00:17:48,486 --> 00:17:52,031
‏لشخص مريب مثلك بمناداتي "وحش".

339
00:17:52,865 --> 00:17:55,326
‏لا، ما الذي تفعله؟

340
00:17:55,410 --> 00:17:56,869
‏ذلك الفتى مطارد!

341
00:17:56,953 --> 00:18:00,206
‏وشيء آخر، من أعطاك الإذن بالتقاط الصور؟

342
00:18:00,289 --> 00:18:02,166
‏هل تدرك كم أنت غريب الأطوار؟

343
00:18:02,583 --> 00:18:05,336
‏ولم لا أكون كذلك؟ هذا ليس أمراً مهماً...

344
00:18:05,420 --> 00:18:06,838
‏في أحلامك.

345
00:18:07,422 --> 00:18:11,801
‏سأدمر هذه الكاميرا وأنت معها!

346
00:18:14,011 --> 00:18:15,430
‏لماذا تهرب؟

347
00:18:18,057 --> 00:18:20,393
‏انتظر!

348
00:18:20,476 --> 00:18:22,478
‏انتظري يا "تايغا"؟

349
00:18:23,146 --> 00:18:24,272
‏- تلك الغبية...
‏- انتظري!

350
00:18:24,355 --> 00:18:26,149
‏- لماذا؟
‏- انتظري!

351
00:18:26,232 --> 00:18:30,361
‏أعني، أليست خائفة؟ ذلك الفتى منحرف.

352
00:18:30,445 --> 00:18:31,320
‏"كاواشيما"؟

353
00:18:31,946 --> 00:18:33,114
‏بسببه...

354
00:18:33,865 --> 00:18:38,744
‏اضطررت لأخذ إجازة من العمل،
‏والانتقال وتبديل المدارس.

355
00:18:39,287 --> 00:18:42,874
‏شعرت بالانزعاج وازداد قلقي، وفي النهاية،
‏انتهى بي المطاف بأكل الوجبات الخفيفة.

356
00:18:44,083 --> 00:18:45,585
‏هل هذا يعني...

357
00:18:45,668 --> 00:18:48,045
‏أني هُزمت على يد ذلك المعتوه عديم القيمة،

358
00:18:48,921 --> 00:18:52,550
‏وعلى يد "تايغا أيساكا" أيضاً؟

359
00:18:53,342 --> 00:18:54,510
‏"تاكاسو".

360
00:18:54,886 --> 00:18:59,056
‏طلبت مني لتوك التوقف عن التظاهر باللطف.

361
00:18:59,140 --> 00:19:00,308
‏أليس كذلك؟

362
00:19:00,391 --> 00:19:01,601
‏نعم.

363
00:19:01,684 --> 00:19:02,852
‏أظن ذلك.

364
00:19:02,935 --> 00:19:04,145
‏فهمت الأمر الآن.

365
00:19:04,896 --> 00:19:06,230
‏فهمته.

366
00:19:06,314 --> 00:19:07,940
‏لا مزيد من هراء التصرف بلطف.

367
00:19:08,316 --> 00:19:09,400
‏لا مزيد منه.

368
00:19:09,484 --> 00:19:11,861
‏لا مزيد منه.

369
00:19:11,944 --> 00:19:13,654
‏- "كاواشيما"؟
‏- من الآن فصاعداً...

370
00:19:13,738 --> 00:19:17,033
‏سأتعايش مع شخصيتي الحقيرة!

371
00:19:17,116 --> 00:19:19,952
‏أرفض أن يكونا هما من يضحكان في النهاية!

372
00:19:21,871 --> 00:19:22,788
‏مهلاً!

373
00:19:25,666 --> 00:19:26,876
‏"كاواشيما"...

374
00:19:28,336 --> 00:19:30,963
‏"كاواشيما" كانت مدهشة بعد هذا.

375
00:19:32,673 --> 00:19:36,886
‏ركضت وهي تُسرع عبر البلدة بطريقة لم يستطع
‏فيها فريق سباق المضمار أن يكون نداً لها.

376
00:19:47,563 --> 00:19:51,275
‏محطمة كاميرا المطارد الذي كان يشعر
‏بالخوف مسبقاً إلى شظايا.

377
00:19:53,694 --> 00:19:58,074
‏تحوّلها جعل المطارد خائفاً حتى الموت.

378
00:19:58,491 --> 00:19:59,325
‏وبعدها...

379
00:19:59,408 --> 00:20:00,576
‏مخادعة!

380
00:20:00,660 --> 00:20:02,620
‏هذا الوجه الشيطاني!

381
00:20:02,703 --> 00:20:05,581
‏أنت لست "آمي" التي أعرفها!

382
00:20:05,665 --> 00:20:07,750
‏لست ملاكاً! ليس بهذه الشخصية الحقيرة!

383
00:20:07,833 --> 00:20:08,960
‏أرجوك.

384
00:20:09,919 --> 00:20:12,338
‏ما زلت محبوبة.

385
00:20:13,005 --> 00:20:14,340
‏لذا من يهتم...

386
00:20:15,049 --> 00:20:16,551
‏كيف هي شخصيتي؟

387
00:20:20,638 --> 00:20:21,639
‏"كاواشيما".

388
00:20:21,722 --> 00:20:22,890
‏هل أنت بخير؟

389
00:20:25,309 --> 00:20:26,852
‏مهلاً! "كاواشيما"!

390
00:20:28,854 --> 00:20:30,773
‏فعلتها يا "تاكاسو".

391
00:20:30,856 --> 00:20:31,774
‏حقاً؟

392
00:20:33,568 --> 00:20:34,777
‏لكني...

393
00:20:36,279 --> 00:20:37,613
‏كنت خائفة.

394
00:20:42,535 --> 00:20:44,203
‏خذي، هذا سيدفئك.

395
00:20:45,997 --> 00:20:48,541
‏برتقال ذهبي محفوظ بالعسل...

396
00:20:48,666 --> 00:20:50,001
‏كيف عرفت؟

397
00:20:50,084 --> 00:20:51,460
‏"تايغا" تحب هذا الشراب.

398
00:20:51,544 --> 00:20:52,753
‏"تايغا"...

399
00:20:52,837 --> 00:20:56,090
‏أنت تنادي "أيساكا" باسمها الأول.

400
00:20:56,173 --> 00:20:58,175
‏هل ما زلت تظنين أن ثمّة علاقة بيننا؟

401
00:20:58,259 --> 00:21:00,052
‏إنها محظوظة حقاً.

402
00:21:02,054 --> 00:21:04,807
‏إنها أنانية وفوضوية

403
00:21:05,308 --> 00:21:07,852
‏لكنها لا تحاول إخفاء ذلك.

404
00:21:08,811 --> 00:21:11,814
‏مع ذلك لديها أصدقاء.

405
00:21:12,189 --> 00:21:13,316
‏لديها أنت.

406
00:21:14,358 --> 00:21:18,654
‏"تاكاسو"، ماذا ستفعل
‏إن أريتك شخصيتي الحقيقية؟

407
00:21:21,198 --> 00:21:22,491
‏هل ستقع في غرامي؟

408
00:21:24,118 --> 00:21:25,328
‏"كاواشيما"؟

409
00:21:25,411 --> 00:21:26,537
‏أخبرني؟

410
00:21:30,958 --> 00:21:32,418
‏مهلاً!

411
00:21:32,543 --> 00:21:33,628
‏أنا...

412
00:21:44,138 --> 00:21:47,183
‏"تايغا"، هل هما في الداخل؟

413
00:21:51,062 --> 00:21:52,438
‏"تايغا"؟

414
00:23:25,448 --> 00:23:26,615
‏مضادّ وصادّ للماء.

415
00:23:26,699 --> 00:23:28,826
‏تدرّج خفيف، تركيب بلمسة واحدة.

416
00:23:28,909 --> 00:23:30,703
‏ما رأيك بهذا يا "تايغا"؟

417
00:23:30,786 --> 00:23:32,288
‏قوة الصدر الزائف!

418
00:23:34,290 --> 00:23:35,291
‏ترجمة "شيرين سمعان"

