﻿1
00:00:02,523 --> 00:00:03,774
‏الحرّ شديد...

2
00:00:03,941 --> 00:00:07,945
‏نحن في أوائل شهر سبتمبر...
‏لماذا لا تزال الصباحات حارّة؟

3
00:00:08,112 --> 00:00:10,990
‏يجب أن نأكل وجبة الكاري
‏التي أعددناها البارحة بسرعة...

4
00:00:14,869 --> 00:00:16,871
‏صباح الخير يا "مينورين"!

5
00:00:19,540 --> 00:00:21,083
‏صباح الخير أنتما الاثنان.

6
00:00:21,250 --> 00:00:22,626
‏هل أنتما بخير؟

7
00:00:22,710 --> 00:00:23,961
‏مرحباً!

8
00:00:24,295 --> 00:00:25,421
‏كيف حالك يا "كوشيدا"؟

9
00:00:25,504 --> 00:00:27,131
‏ما الأخبار يا رفاق؟

10
00:00:27,214 --> 00:00:29,258
‏هل أنهيتم واجباتكم الصيفية؟

11
00:00:29,341 --> 00:00:30,718
‏هل نظفتم أسنانكم؟

12
00:00:30,801 --> 00:00:32,720
‏هل استحمّيتم؟

13
00:00:32,803 --> 00:00:35,473
‏ما الذي يُشعرك بالسعادة إلى هذه الدرجة؟

14
00:00:35,556 --> 00:00:36,557
‏وجدتها!

15
00:00:36,932 --> 00:00:40,895
‏لا بد أن أحدهم حظي بعطلة مليئة بالأحداث!

16
00:00:40,978 --> 00:00:42,646
‏ولّت عطلة الصيف!

17
00:00:43,022 --> 00:00:44,732
‏نحن نعيش الآن في الفصل الثاني!

18
00:00:44,982 --> 00:00:47,693
‏إلى مرحلة جديدة من مهرجان الثقافة!

19
00:00:47,777 --> 00:00:49,320
‏لإيجاد شيء جديد...

20
00:00:49,403 --> 00:00:52,698
‏من الجيد بالطبع حدوث شيء في عطلة الصيف...

21
00:00:52,782 --> 00:00:54,492
‏آنسة "يوري"؟

22
00:00:54,658 --> 00:00:55,910
‏لكن بالطبع...

23
00:00:55,993 --> 00:00:58,079
‏مؤكد أن شيئاً حدث...

24
00:00:58,162 --> 00:01:00,122
‏ففي النهاية، إنه صيفكم الـ17...

25
00:01:00,206 --> 00:01:03,542
‏إنه مختلف تماماً عن صيف امرأة عزباء
‏بلغت الـ30 من عمرها...

26
00:01:05,920 --> 00:01:07,922
‏صحيح، يمكن للحياة أن تكون قاسية جداً...

27
00:01:08,005 --> 00:01:12,009
‏أظن أن لا شيء مميز حصل معها.

28
00:02:45,853 --> 00:02:51,442
‏مرةً أخرى يقلصون مدة المهرجان
‏إلى يوم واحد، صحيح؟

29
00:02:52,067 --> 00:02:54,153
‏نفوذ الرئيسة لم يكن كافياً.

30
00:02:54,445 --> 00:02:57,031
‏لم يكن قراراً يُتخذ من جانب واحد.

31
00:02:57,865 --> 00:02:58,824
‏عقدنا اتفاقاً.

32
00:02:58,908 --> 00:02:59,742
‏"النصر لنا!"

33
00:02:59,825 --> 00:03:02,202
‏مفاوضات أعضاء هيئة التدريس جارية.

34
00:03:02,912 --> 00:03:03,913
‏تماماً.

35
00:03:04,288 --> 00:03:06,665
‏إن سار كل شيء كما هو مخطط له،
‏سيكون التخلي عن يوم ثان للمهرجان

36
00:03:06,999 --> 00:03:10,127
‏أمر يستحق التضحية.

37
00:03:10,336 --> 00:03:14,048
‏سنبذل ما بوسعنا لجعل مهرجان الثقافة
‏لهذه السنة يحقق نجاحاً كبيراً.

38
00:03:14,673 --> 00:03:19,970
‏إذ سيكون هذا في النهاية،
‏آخر حدث مهم أقوم به.

39
00:03:26,310 --> 00:03:28,938
‏في المرة القادمة إذاً، فلنبحث
‏عن الأطباق الطائرة.

40
00:03:32,858 --> 00:03:33,692
‏يا للهول!

41
00:03:33,776 --> 00:03:34,693
‏أنت أيتها "الكلبة الغبية"!

42
00:03:35,736 --> 00:03:36,862
‏ماذا فعلت أيتها البطيئة؟

43
00:03:36,946 --> 00:03:38,072
‏كما قلت...

44
00:03:38,155 --> 00:03:41,075
‏لا يمكنني لمس الكرة، أظافري طويلة جداً.

45
00:03:41,325 --> 00:03:42,284
‏قد أكسر واحداً.

46
00:03:42,701 --> 00:03:43,911
‏أيتها "الكلبة الغبية"!

47
00:03:43,994 --> 00:03:45,204
‏تلك الابتسامة الجميلة...

48
00:03:45,329 --> 00:03:47,289
‏"آمي" ملاك...

49
00:03:47,373 --> 00:03:49,166
‏أنا مُعجب بـ"نمرة كفّ اليد".

50
00:03:49,291 --> 00:03:51,043
‏أما أنا، فمُعجب بـ"كاشي".

51
00:03:51,126 --> 00:03:52,711
‏و"كيهارا" رائعة بالتأكيد.

52
00:03:53,087 --> 00:03:54,964
‏"آمي" على ظهر النمرة!

53
00:03:55,965 --> 00:03:57,466
‏أريدها أن تركب على ظهري أنا...

54
00:03:59,260 --> 00:04:02,221
‏سيداتي وزادتي!

55
00:04:02,596 --> 00:04:03,681
‏ما الذي يقوله؟

56
00:04:04,014 --> 00:04:05,140
‏لا توجد فتيات هنا.

57
00:04:05,391 --> 00:04:07,101
‏وما معنى كلمة "زادتي"؟

58
00:04:07,393 --> 00:04:11,146
‏هل تودون رؤية الفتيات اللواتي يعجبونكم...

59
00:04:11,230 --> 00:04:14,650
‏بمظهر جميل ومختلف عن مظهرهنّ اليومي؟

60
00:04:14,984 --> 00:04:16,443
‏هل أنت بخير؟

61
00:04:16,819 --> 00:04:20,406
‏لا تخبرني أنك مارست هواية غريبة
‏خلال الصيف.

62
00:04:20,614 --> 00:04:22,700
‏اسمعني أولاً!

63
00:04:23,033 --> 00:04:24,618
‏مهرجان الثقافة على الأبواب.

64
00:04:24,827 --> 00:04:27,871
‏وخلال اجتماع الصف الموحّد
‏الذي سيكون طويلاً غداً،

65
00:04:27,955 --> 00:04:30,708
‏سيقرر صفنا ما الذي سيفعله
‏من أجل هذا المهرجان.

66
00:04:30,833 --> 00:04:31,667
‏إضافة إلى أني...

67
00:04:31,959 --> 00:04:34,295
‏عضو في لجنة مهرجان الثقافة!

68
00:04:34,503 --> 00:04:35,921
‏وليكن؟

69
00:04:36,171 --> 00:04:37,715
‏لذا...

70
00:04:37,923 --> 00:04:43,887
‏إن وافقنا على فكرة مقهى النادلات، سيتسنّى
‏لنا رؤية الفتيات وهن يلبسن لباس النادلات!

71
00:04:43,971 --> 00:04:48,100
‏إن توحّد الفتيان وصوّتوا بالإجماع،
‏ستكون لنا الأغلبية الساحقة!

72
00:04:48,225 --> 00:04:49,601
‏ما رأيكم بهذا؟

73
00:04:49,893 --> 00:04:51,437
‏ليست فكرة سيئة.

74
00:04:51,520 --> 00:04:52,896
‏وبما أنها فكرة "هاروتا"...

75
00:04:52,980 --> 00:04:53,939
‏مهلاً.

76
00:04:54,231 --> 00:04:57,067
‏في تلك الحالة، كنت سأستبدل لباس النادلة...

77
00:04:57,318 --> 00:04:58,527
‏بالشيونغسام!

78
00:04:59,653 --> 00:05:00,988
‏باستطاعتي تخيّل هذا.

79
00:05:01,196 --> 00:05:02,489
‏"تاكاسو"، هل أنت معنا؟

80
00:05:02,740 --> 00:05:04,825
‏نعم، بالطبع...

81
00:05:05,409 --> 00:05:09,455
‏أنا أراها بثياب النادلة في المطعم.

82
00:05:10,414 --> 00:05:13,709
‏الشيونغسام الضيق سيكون أكثر...

83
00:05:18,088 --> 00:05:19,173
‏لا، هذا لن ينجح!

84
00:05:19,465 --> 00:05:23,344
‏إن كان ضيقاً جداً، سيتعين علي خياطة
‏حشوتي حمالة صدرها ثانيةً.

85
00:05:23,427 --> 00:05:24,428
‏ما الذي تتمتم به؟

86
00:05:25,095 --> 00:05:26,722
‏لا شيء.

87
00:05:27,097 --> 00:05:29,850
‏لكني كنت لأستبدل الشيونغسام بـ...

88
00:05:30,100 --> 00:05:31,518
‏أثواب لوليتا؟

89
00:05:31,602 --> 00:05:32,561
‏"تاكاسو"...

90
00:05:33,103 --> 00:05:35,022
‏أنت عبقري!

91
00:05:35,397 --> 00:05:36,899
‏أريد زي الممرضات!

92
00:05:36,982 --> 00:05:38,984
‏- ما رأيك بثياب المضيفة؟
‏- أيها الغبي!

93
00:05:39,068 --> 00:05:41,070
‏ينادونهن بمضيفات الطيران!

94
00:05:41,153 --> 00:05:42,321
‏مهلاً يا رفاق!

95
00:05:42,404 --> 00:05:43,947
‏لا تبتعدوا عن الموضوع!

96
00:05:44,031 --> 00:05:46,075
‏مهلاً، ما الذي كنا نتحدث عنه أصلاً؟

97
00:05:46,158 --> 00:05:47,284
‏مقهى كوزبلاي...

98
00:05:48,327 --> 00:05:51,121
‏هو أفضل حل، صحيح؟

99
00:05:51,622 --> 00:05:52,956
‏- صحيح!
‏- صحيح!

100
00:05:55,626 --> 00:05:57,169
‏"تايغا"، سأغادر.

101
00:06:05,677 --> 00:06:06,804
‏"ريوجي"!

102
00:06:08,722 --> 00:06:09,723
‏انظر إلى هذا.

103
00:06:09,890 --> 00:06:11,809
‏ما الأمر الآن؟

104
00:06:12,392 --> 00:06:14,353
‏يا للهول، هذا سيئ.

105
00:06:14,478 --> 00:06:16,063
‏"الكلبة الغبية" مزّقته.

106
00:06:16,146 --> 00:06:17,439
‏أرجوك.

107
00:06:17,606 --> 00:06:20,025
‏هلّا توقفت عن التشهير باسمي؟

108
00:06:20,317 --> 00:06:23,737
‏أنت تعثّرت ومزّقته.

109
00:06:23,821 --> 00:06:27,407
‏تفادي تلك الكرة كان غلطتك!

110
00:06:27,491 --> 00:06:29,409
‏سبق وقلت إن أظافري...

111
00:06:29,493 --> 00:06:30,494
‏كفّا عن هذا.

112
00:06:31,078 --> 00:06:33,539
‏سأصلح التمزّق.

113
00:06:34,414 --> 00:06:35,749
‏ها أنت تدللها ثانيةً.

114
00:06:36,250 --> 00:06:38,585
‏احرص على إصلاحه بحلول الأسبوع القادم.

115
00:06:40,212 --> 00:06:41,046
‏مهلاً!

116
00:06:41,130 --> 00:06:43,048
‏لا تضعي اللوم علي وتغادري!

117
00:06:43,340 --> 00:06:46,176
‏- مهلاً!
‏- إنهما جريئتان جداً.

118
00:06:46,510 --> 00:06:47,427
‏"كوشيدا".

119
00:06:47,511 --> 00:06:50,722
‏على كل حال، علينا العودة إلى الصف.

120
00:06:50,931 --> 00:06:51,932
‏نعم...

121
00:06:52,141 --> 00:06:53,142
‏أنت محقة.

122
00:06:54,977 --> 00:06:56,562
‏بالمناسبة...

123
00:06:57,187 --> 00:06:59,189
‏الأشياء التي قلتها عن الأطباق الطائرة...

124
00:06:59,273 --> 00:07:03,694
‏نعم، النودلز سريعة التحضير
‏هي عدو المدافعين عن الحمية!

125
00:07:04,570 --> 00:07:05,696
‏إنها مخيفة جداً!

126
00:07:05,779 --> 00:07:07,281
‏فليبعدنا الرب عنها.

127
00:07:11,702 --> 00:07:14,037
‏علي خياطة هذا مع قطعة أخرى من القماش.

128
00:07:14,121 --> 00:07:16,832
‏أظن أن علي التضحية بأحد قطع
‏"ياسوكو" القديمة من الجونز الطويل.

129
00:07:20,127 --> 00:07:21,295
‏"تايغا"، هاتفك.

130
00:07:22,004 --> 00:07:23,255
‏لا يهمني.

131
00:07:24,965 --> 00:07:26,717
‏اللعنة على ذلك الوغد الغبي...

132
00:07:27,468 --> 00:07:28,469
‏الوغد الغبي؟

133
00:07:29,136 --> 00:07:30,053
‏عمّن تتكلمين؟

134
00:07:30,888 --> 00:07:33,015
‏لا يهم، لكن هاتفك مزعج.

135
00:07:33,223 --> 00:07:34,725
‏- أوقفيه...
‏- اصمت!

136
00:07:35,476 --> 00:07:37,019
‏ما مشكلتك؟

137
00:07:37,227 --> 00:07:39,062
‏قلت اتركني وشأني.

138
00:07:39,396 --> 00:07:42,399
‏تزوج الرجل ثانيةً وقرر أن مكاني ليس معه،

139
00:07:42,483 --> 00:07:44,902
‏فيعطيني شقة ويرميني خارجاً؟

140
00:07:45,611 --> 00:07:46,820
‏هجرني!

141
00:07:47,070 --> 00:07:48,822
‏قلبه عديم الرحمة.

142
00:07:48,989 --> 00:07:50,282
‏هل تتكلمين عن والدك؟

143
00:07:50,365 --> 00:07:51,700
‏لا، بل عن الوغد الأحمق!

144
00:07:53,535 --> 00:07:56,330
‏لكنه يبقى والدك، مهما كان سيئاً.

145
00:07:56,747 --> 00:07:58,207
‏عبارة "الوغد الأحمق" لا يجوز إطلاقها...

146
00:07:58,749 --> 00:08:02,294
‏على أفراد العائلة، فأنتما متصلان
‏بالقلب دائماً، حتى حين تتباعدان.

147
00:08:02,711 --> 00:08:03,629
‏مثل...

148
00:08:03,712 --> 00:08:05,631
‏قلت إنه وغد أحمق، وانتهى!

149
00:08:07,132 --> 00:08:08,133
‏أحمق!

150
00:08:08,217 --> 00:08:09,885
‏أحمق!

151
00:08:09,968 --> 00:08:12,471
‏- وغد أحمق!
‏- لا حاجة لتتعلمي هذه العبارة!

152
00:08:13,013 --> 00:08:13,847
‏أكوام!

153
00:08:13,931 --> 00:08:14,765
‏أكوام!

154
00:08:14,848 --> 00:08:16,099
‏"إنكو"، ليس مجدداً!

155
00:08:16,183 --> 00:08:19,353
‏- أكوام!
‏- هل تتكلم عن والدك يا "ريوجي"!

156
00:08:19,436 --> 00:08:20,771
‏مستحيل!

157
00:08:20,854 --> 00:08:22,564
‏كان رائعاً!

158
00:08:22,648 --> 00:08:24,233
‏كان يضع مجلات...

159
00:08:24,316 --> 00:08:27,027
‏تلك القصة مجدداً! هذا ليس مسلياً أبداً!

160
00:08:27,110 --> 00:08:28,737
‏لا تثرثري عن هذا للآخرين!

161
00:08:28,820 --> 00:08:29,988
‏لكن...

162
00:08:31,281 --> 00:08:32,491
‏ولهذا...

163
00:08:32,574 --> 00:08:34,660
‏علينا أن نقيم معرضاً للصف،

164
00:08:34,743 --> 00:08:36,703
‏ونختار مرشحاً للمهرجان!

165
00:08:37,829 --> 00:08:44,795
‏من أجل المهرجان،
‏سنختار "آمي" لأني أشك في أن أحداً...

166
00:08:45,963 --> 00:08:48,632
‏آسفة، لا يمكنني فعل هذا.

167
00:08:49,424 --> 00:08:54,263
‏أقدّر الفكرة، لكني مديرة المراسم
‏في المهرجان،

168
00:08:54,555 --> 00:08:58,058
‏لذا، لا يمكن أن أكون من المشاركين.

169
00:08:58,433 --> 00:08:59,977
‏لكن، أظن أن...

170
00:09:00,185 --> 00:09:02,104
‏"أيساكا" ستكون خياراً مناسباً!

171
00:09:02,521 --> 00:09:03,605
‏أعني...

172
00:09:03,730 --> 00:09:06,733
‏إنها صغيرة الحجم ولطيفة!

173
00:09:06,817 --> 00:09:08,735
‏وهي معروفة في المدرسة.

174
00:09:08,819 --> 00:09:10,946
‏ما الذي تثرثرين به أيتها "الكلبة الغبية"؟

175
00:09:11,196 --> 00:09:13,615
‏لم علي تكبد هذا العناء؟

176
00:09:13,949 --> 00:09:15,367
‏قد تكون تلك فكرة جيدة في الواقع.

177
00:09:16,076 --> 00:09:18,078
‏"تايغا" مشهورة بالفعل.

178
00:09:18,161 --> 00:09:19,913
‏باستطاعتي رؤية أن هذا سينجح.

179
00:09:21,456 --> 00:09:22,374
‏أيها الحمقى...

180
00:09:22,457 --> 00:09:23,667
‏على رسلك.

181
00:09:23,750 --> 00:09:25,961
‏هذا لن ينفع يا "تايغا".

182
00:09:26,044 --> 00:09:28,714
‏أنت فرد من هذا الصف أيضاً،

183
00:09:28,797 --> 00:09:30,549
‏لذا يجب عليك المشاركة في هذا الحدث
‏بطريقة فعّالة.

184
00:09:31,425 --> 00:09:32,718
‏اللعنة عليك أيتها "الكلبة الغبية"!

185
00:09:32,801 --> 00:09:36,138
‏إن لم تصغي إلي، سأُفشل ذلك المهرجان الغبي!

186
00:09:36,221 --> 00:09:37,222
‏مهلاً.

187
00:09:37,723 --> 00:09:39,474
‏على رسلك.

188
00:09:40,058 --> 00:09:43,437
‏ربما تفوزين في الحقيقة.

189
00:09:43,729 --> 00:09:44,688
‏صحيح؟

190
00:09:45,147 --> 00:09:45,981
‏حسناً!

191
00:09:46,106 --> 00:09:48,942
‏إذاً، النمرة ستكون مرشحتنا للمهرجان!

192
00:09:49,484 --> 00:09:54,531
‏فلننتقل إلى المهمات التي سيفعلها صفنا
‏من أجل المهرجان!

193
00:09:54,615 --> 00:09:56,491
‏أنا!

194
00:09:56,825 --> 00:09:57,993
‏نعم، يا "نوتو"!

195
00:09:58,076 --> 00:09:59,995
‏ما رأيكم بمقهى كوزبلاي؟

196
00:10:00,662 --> 00:10:01,705
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

197
00:10:01,788 --> 00:10:04,207
‏أليست هذه الفكرة سخيفة جداً؟

198
00:10:04,374 --> 00:10:06,960
‏أؤكد لكم أن بعض الصفوف الأخرى ستفعل هذا.

199
00:10:07,044 --> 00:10:09,254
‏أنا ضدها تماماً!

200
00:10:09,338 --> 00:10:11,673
‏في الواقع...

201
00:10:12,174 --> 00:10:13,467
‏هذا مجرد رأي...

202
00:10:13,550 --> 00:10:16,678
‏ليس وكأني أريد فعل هذا شخصياً...

203
00:10:16,762 --> 00:10:18,764
‏أنا نفسي لا أطيق الفكرة...

204
00:10:18,847 --> 00:10:21,642
‏لكني لن أمانع إن أراد
‏الجميع أن يستمتعوا...

205
00:10:21,725 --> 00:10:23,685
‏لذا، أظن...

206
00:10:23,769 --> 00:10:25,437
‏مسكون...

207
00:10:26,980 --> 00:10:28,273
‏بدأ أنفي ينزف...

208
00:10:28,607 --> 00:10:30,025
‏لا تسيئوا فهمي.

209
00:10:30,108 --> 00:10:32,319
‏لم أكن أريد قول شيء غريب.

210
00:10:32,402 --> 00:10:35,072
‏فقط أن منزلاً مسكوناً...

211
00:10:35,155 --> 00:10:36,073
‏"كوشيدا".

212
00:10:36,239 --> 00:10:37,699
‏هذا يكفي.

213
00:10:37,783 --> 00:10:39,034
‏أنت تنهارين.

214
00:10:39,576 --> 00:10:41,370
‏لن يحدث هذا...

215
00:10:42,162 --> 00:10:43,872
‏ولن أدع هذا يحدث...

216
00:10:44,706 --> 00:10:45,624
‏"يوري"؟

217
00:10:45,916 --> 00:10:46,750
‏مقهى؟ لا!

218
00:10:46,833 --> 00:10:47,918
‏تشكّلون فرقة؟

219
00:10:48,043 --> 00:10:49,878
‏هذا أسوأ شيء تفعلونه الآن!

220
00:10:49,961 --> 00:10:52,631
‏لن يدوم الحماس أكثر من يوم!

221
00:10:52,714 --> 00:10:54,716
‏كل شيء سيتداعى بحلول عيد الميلاد!

222
00:10:54,800 --> 00:10:56,426
‏ما الذي تتكلم عنه؟

223
00:10:57,386 --> 00:10:59,596
‏هيا، لم نصل إلى نتيجة!

224
00:10:59,680 --> 00:11:02,015
‏فلنصوت وحسب!

225
00:11:02,099 --> 00:11:05,143
‏اكتبوا أفكاركم على ورقة!

226
00:11:05,227 --> 00:11:06,228
‏هل سنصوّت الآن؟

227
00:11:06,353 --> 00:11:09,648
‏لا يهم ما تكتبه الفتيات، فهنّ غير منظّمات.

228
00:11:09,815 --> 00:11:11,566
‏ليس لديهنّ فرصة
‏أمام جبهة الفتيان الموحّدة!

229
00:11:12,359 --> 00:11:14,236
‏حسناً! هل انتهى الجميع؟

230
00:11:14,319 --> 00:11:15,529
‏فلنبدأ!

231
00:11:15,612 --> 00:11:16,780
‏سأحركها!

232
00:11:16,863 --> 00:11:17,697
‏ثم!

233
00:11:17,781 --> 00:11:19,157
‏سأسحب ورقة!

234
00:11:20,492 --> 00:11:21,827
‏مهلاً! سحب!

235
00:11:21,910 --> 00:11:23,412
‏وقت الإعلان!

236
00:11:23,662 --> 00:11:26,331
‏هذه السنة، سيقدّم صفنا، مصارعة احترافية...

237
00:11:27,290 --> 00:11:31,294
‏من كتب "عرض للمصارعة الاحترافية،
‏دون قوانين ناظمة"؟

238
00:11:31,753 --> 00:11:34,548
‏صدقاً! ما هذا؟

239
00:11:34,631 --> 00:11:35,799
‏والأهم من هذا...

240
00:11:35,882 --> 00:11:37,968
‏لماذا لم تلتزموا بحكم الأغلبية؟

241
00:11:41,138 --> 00:11:42,389
‏"صرّاف آلي"

242
00:11:42,472 --> 00:11:43,849
‏تلك "الكلبة الغبية"...

243
00:11:43,932 --> 00:11:47,519
‏سأعرّضها لكل أنواع العذاب
‏حين تولد مرةً أخرى!

244
00:11:47,811 --> 00:11:50,939
‏استسلمي واستمتعي بمناسبة يقيمها الصف لمرة.

245
00:11:51,189 --> 00:11:52,858
‏يجب أن تفتحي قلبك.

246
00:11:53,442 --> 00:11:56,361
‏أرجوك، هذا الكلام، صادر عن فتى
‏أصبح يشعر بالحماس بشكل مفاجئ.

247
00:11:56,736 --> 00:11:58,447
‏بالحماس؟ أنا؟

248
00:11:58,530 --> 00:12:00,949
‏منذ أن عدنا من تلك الرحلة...

249
00:12:01,616 --> 00:12:03,118
‏ماذا؟ لماذا؟

250
00:12:03,368 --> 00:12:06,204
‏- ما الخطب؟
‏- غريب، لا أستطيع سحب النقود.

251
00:12:06,455 --> 00:12:07,914
‏الرصيد صفر.

252
00:12:08,165 --> 00:12:09,875
‏حسناً، أظن أني...

253
00:12:09,958 --> 00:12:11,293
‏مستحيل...

254
00:12:12,169 --> 00:12:14,254
‏هذا لأني تجاهلت مكالماته.

255
00:12:15,088 --> 00:12:16,423
‏هذه هي ردة فعله إذاً؟

256
00:12:16,548 --> 00:12:17,466
‏لا يُصدق...

257
00:12:18,049 --> 00:12:19,843
‏مكالمات؟ كتلك المكالمة في ذلك اليوم؟

258
00:12:20,177 --> 00:12:22,637
‏اتصل عدة مرات مؤخراً.

259
00:12:23,430 --> 00:12:25,557
‏لكني تجاهلتها جميعها لأنها تزعجني.

260
00:12:26,933 --> 00:12:29,519
‏والآن أفرغ حسابي الخاص بمصاريفي المعيشية!

261
00:12:31,062 --> 00:12:32,522
‏ذلك الوغد الأحمق...

262
00:12:32,939 --> 00:12:34,107
‏أريد قتله!

263
00:12:35,108 --> 00:12:37,736
‏لا يجب أن تقولي هذا عن والدك.

264
00:12:40,197 --> 00:12:42,115
‏"مكالمة واردة، (الوغد الأحمق)"

265
00:12:42,699 --> 00:12:44,701
‏إنه يهددني.

266
00:12:44,826 --> 00:12:46,369
‏هلّا أجبت؟

267
00:12:47,078 --> 00:12:49,581
‏لن يتغير شيء إن لم تتكلمي معه.

268
00:12:50,081 --> 00:12:50,916
‏إضافة إلى أنك...

269
00:12:50,999 --> 00:12:52,918
‏ستقعين في مشكلة دون النقود، صحيح؟

270
00:12:54,961 --> 00:12:55,795
‏لذا.

271
00:12:56,254 --> 00:12:57,631
‏أجابت على مكالمته...

272
00:12:58,965 --> 00:13:01,760
‏لكن لماذا ألتقيه بمفردي؟

273
00:13:02,135 --> 00:13:03,345
‏فهمت...

274
00:13:03,970 --> 00:13:04,888
‏أُدرك هذا.

275
00:13:05,013 --> 00:13:08,266
‏إذاً أنت تقول إن ابنتي لن تأتي.

276
00:13:08,642 --> 00:13:10,685
‏نعم، أنا آسف.

277
00:13:10,810 --> 00:13:13,355
‏أردت لقاءها حقاً.

278
00:13:13,438 --> 00:13:16,316
‏لكن أظن أني أوقعت نفسي في مشكلة أكبر.

279
00:13:16,900 --> 00:13:18,401
‏آسف بشأن هذا.

280
00:13:18,818 --> 00:13:19,945
‏اسمك "تاكاسو"، صحيح؟

281
00:13:20,195 --> 00:13:23,823
‏يمكنك أن تطلب ما تشاء.

282
00:13:24,074 --> 00:13:25,617
‏لا، شكراً.

283
00:13:25,784 --> 00:13:27,244
‏سأتناول عشائي بعد قليل.

284
00:13:28,912 --> 00:13:31,498
‏أعني، سأوافق على عرضك!

285
00:13:31,873 --> 00:13:33,083
‏رقائق الخبز مع البيض!

286
00:13:33,166 --> 00:13:34,167
‏حقاً؟

287
00:13:34,376 --> 00:13:35,502
‏المعذرة!

288
00:13:35,669 --> 00:13:36,586
‏هل يمكننا أن نطلب؟

289
00:13:36,670 --> 00:13:39,047
‏رقائق الخبز مع البيض له.

290
00:13:39,130 --> 00:13:40,924
‏وأظن أني سأطلب رقائق الخبز مع السلمون هذا.

291
00:13:41,132 --> 00:13:43,093
‏مع الكثير من الجبن!

292
00:13:43,176 --> 00:13:44,469
‏بقدر سعة الطبق!

293
00:13:45,428 --> 00:13:46,304
‏حسناً.

294
00:13:46,513 --> 00:13:48,139
‏خذ هذا قبل أن أنسى.

295
00:13:48,473 --> 00:13:49,307
‏المال.

296
00:13:50,183 --> 00:13:52,185
‏أردت رؤيتها بالفعل.

297
00:13:53,103 --> 00:13:54,938
‏كان لدي شيء مهم أخبرها به.

298
00:13:55,313 --> 00:13:57,065
‏شيء مهم؟

299
00:13:58,108 --> 00:14:03,029
‏هل تتواعدان... أنت و"تايغا"؟

300
00:14:03,113 --> 00:14:04,406
‏مستحيل!

301
00:14:04,489 --> 00:14:05,782
‏نحن مجرد صديقين.

302
00:14:05,865 --> 00:14:07,993
‏لا علاقة رومانسية بيننا.

303
00:14:08,076 --> 00:14:12,330
‏صدف وأننا جاران، ووُفقنا
‏في أن نصبح صديقين بسرعة...

304
00:14:12,831 --> 00:14:13,665
‏فهمت.

305
00:14:14,124 --> 00:14:17,919
‏في هذه الحالة، لا بد أن "تايغا"
‏أخبرتك عن عائلتنا.

306
00:14:18,837 --> 00:14:21,131
‏تزوجت ثانيةً من فتاة أصغر مني بكثير.

307
00:14:21,214 --> 00:14:24,968
‏وكان من الصعب على "تايغا" التأقلم
‏مع الوضع...

308
00:14:25,886 --> 00:14:28,346
‏وهذا قاد إلى سلسلة من سوء الفهم.

309
00:14:28,680 --> 00:14:31,683
‏زوجتي الجديدة، اسمها "يو"...

310
00:14:32,017 --> 00:14:35,145
‏وصل الأمر إلى مرحلة أن
‏على إحداهما أن ترحل.

311
00:14:35,228 --> 00:14:37,314
‏لذا "تايغا"...

312
00:14:38,106 --> 00:14:39,608
‏لكني أريد العيش مع "تايغا"!

313
00:14:39,900 --> 00:14:40,859
‏كما كنا سابقاً.

314
00:14:41,151 --> 00:14:43,320
‏هذا سبب مجيئي إلى هنا.

315
00:14:43,737 --> 00:14:45,614
‏لا أخطاء هذه المرة.

316
00:14:45,906 --> 00:14:48,867
‏أريد البدء من جديد معها.

317
00:14:49,200 --> 00:14:51,453
‏سننفصل أنا و"يو" قريباً.

318
00:14:51,953 --> 00:14:53,872
‏لذا سأعيش مع "تايغا".

319
00:14:54,497 --> 00:14:55,665
‏بما أني والدها.

320
00:14:56,207 --> 00:14:58,084
‏وبما أني أحبها.

321
00:14:58,168 --> 00:14:59,628
‏هذا أمر مهم جداً.

322
00:15:00,045 --> 00:15:03,131
‏عاد والدك من أجلك.

323
00:15:05,884 --> 00:15:07,844
‏ما الذي تفعلينه؟

324
00:15:07,928 --> 00:15:08,845
‏يجب أن تتقني عملك!

325
00:15:08,929 --> 00:15:09,971
‏اغسليها لوقت أطول.

326
00:15:10,096 --> 00:15:12,557
‏أنت مزعج جداً، لا تلمس شيئاً.

327
00:15:12,891 --> 00:15:18,104
‏وعدتك أن أغسل الأطباق
‏مقابل أن تقابل ذلك الرجل.

328
00:15:18,188 --> 00:15:19,856
‏إذاً افعلي هذا بطريقة أفضل!

329
00:15:19,940 --> 00:15:21,441
‏ابتعد!

330
00:15:24,945 --> 00:15:26,071
‏أتعلمين...

331
00:15:26,237 --> 00:15:28,657
‏والدك غريب بعض الشيء.

332
00:15:29,032 --> 00:15:30,492
‏لا يتصرف كشخص ناضج.

333
00:15:30,575 --> 00:15:32,661
‏طلبت منك أن تبتعد!

334
00:15:32,911 --> 00:15:34,996
‏اذهب واغل الماء وأعدّ الشاي
‏أو شيء من هذا القبيل.

335
00:15:35,080 --> 00:15:38,583
‏والدك قلق عليك بالفعل.

336
00:15:39,167 --> 00:15:41,127
‏لهذا السبب يريد أن يعيش معك ثانيةً.

337
00:15:41,211 --> 00:15:42,087
‏هل أنت غبي؟

338
00:15:42,963 --> 00:15:44,923
‏أنا جادّ بشأن هذا.

339
00:15:45,340 --> 00:15:48,134
‏قال إنه يريد العيش معك.

340
00:15:48,593 --> 00:15:50,387
‏وطلب مني...

341
00:15:50,470 --> 00:15:52,430
‏هذا ليس من شأنك!

342
00:15:52,722 --> 00:15:54,641
‏لا تتدخل في المسائل العائلية لشخص آخر!

343
00:15:56,059 --> 00:15:58,478
‏أنت من أرسلتني!

344
00:15:58,603 --> 00:16:00,981
‏هل ستأخذين المال، وانتهى؟

345
00:16:01,147 --> 00:16:02,232
‏نعم.

346
00:16:02,315 --> 00:16:04,442
‏لهذا السبب أغسل الأطباق لك.

347
00:16:04,651 --> 00:16:06,194
‏ولهذا السبب سُوي الأمر الآن.

348
00:16:06,277 --> 00:16:07,862
‏لن أراه ثانيةً أبداً!

349
00:16:08,029 --> 00:16:08,905
‏مهلاً.

350
00:16:08,989 --> 00:16:10,323
‏لا أريد أن أسمع هذا الهراء! واجهي...

351
00:16:10,407 --> 00:16:13,118
‏اصمت! لا تلمسني!

352
00:16:13,994 --> 00:16:16,705
‏والدك حزين لتجاهلك له!

353
00:16:16,788 --> 00:16:17,998
‏شعرت بالأسف عليه!

354
00:16:18,498 --> 00:16:20,709
‏يجب أن تشعر بالأسف علي!

355
00:16:22,002 --> 00:16:23,586
‏"تايغا"؟

356
00:16:31,011 --> 00:16:31,845
‏حسناً!

357
00:16:31,928 --> 00:16:33,596
‏هل حصل الجميع على كُتيّب؟

358
00:16:33,680 --> 00:16:35,932
‏شعرت أني المسؤول عمّا حدث...

359
00:16:36,016 --> 00:16:37,684
‏لذا صنعت هذه!

360
00:16:37,767 --> 00:16:39,102
‏عرض المصارعة الاحترافية!

361
00:16:39,310 --> 00:16:41,062
‏مهلاً، ألا يجب أن نستغني عن تلك الفكرة؟

362
00:16:41,146 --> 00:16:42,439
‏نلغي معرض الصف...

363
00:16:42,522 --> 00:16:43,440
‏خذي.

364
00:16:43,940 --> 00:16:45,025
‏يا رفاق!

365
00:16:45,108 --> 00:16:47,527
‏هلّا أبديتم بعض الاهتمام!

366
00:16:47,610 --> 00:16:49,988
‏فات الأوان على التراجع!

367
00:16:50,071 --> 00:16:53,658
‏سبق لـ"يوري" أن وافقت على مقترحنا وسلّمته!

368
00:16:54,993 --> 00:16:56,953
‏قد يكون هذا الأمر مسلياً.

369
00:16:57,203 --> 00:16:59,205
‏كل شخص أُعطي دوراً.

370
00:16:59,289 --> 00:17:01,624
‏"هاروتا"، هذا أفضل بكثير مما توقعته.

371
00:17:01,708 --> 00:17:04,127
‏أنا النجمة.

372
00:17:04,210 --> 00:17:05,462
‏أشعر أني أريد الاحتفال.

373
00:17:05,545 --> 00:17:06,629
‏"آمي"...

374
00:17:07,130 --> 00:17:08,214
‏إنها محقة.

375
00:17:08,423 --> 00:17:09,799
‏أحسنت عمل هذا.

376
00:17:10,216 --> 00:17:13,511
‏"هاروتا"، فلنبذل ما بوسعنا!

377
00:17:13,595 --> 00:17:15,805
‏حسناً! فلنبدأ التدريب!

378
00:17:15,889 --> 00:17:17,223
‏- نعم!
‏- نعم!

379
00:17:18,391 --> 00:17:19,601
‏في المستقبل القريب،

380
00:17:19,684 --> 00:17:25,899
‏طلاب الصف "2 سي" يعيشون
‏بسعادة وسلام مع قائدتهم "آمي"!

381
00:17:25,982 --> 00:17:28,401
‏لكن، بعضهم وجدوا أن هذا السلام مسيئ!

382
00:17:28,485 --> 00:17:33,156
‏التقمص الشرير لـ"نمرة كفّ اليد"
‏وتابعها "ريوجي تاكاسو" المقصّر!

383
00:17:33,239 --> 00:17:34,157
‏مهلاً.

384
00:17:34,449 --> 00:17:37,702
‏لم أنا تابعها؟ ولم أنا مقصّر؟

385
00:17:37,911 --> 00:17:40,038
‏لم أنا تقمص شرير؟

386
00:17:40,121 --> 00:17:43,374
‏لا أسئلة، اسمعوني وحسب، اتفقنا؟

387
00:17:44,167 --> 00:17:46,586
‏"نمرة كفّ اليد" تهاجم طلاب صف "2 سي"!

388
00:17:46,669 --> 00:17:48,713
‏ويخضعون لغسيل دماغ واحد تلو الآخر!

389
00:17:48,797 --> 00:17:51,174
‏لكن جهود "آمي" حررتهم،

390
00:17:51,257 --> 00:17:52,717
‏فيتوحّد الجميع معاً في النهاية،

391
00:17:52,801 --> 00:17:55,804
‏ويتخلصون من "نمرة كفّ اليد"
‏والفتى السيئ "ريوجي تاكاسو"!

392
00:17:55,887 --> 00:17:58,098
‏ويعيشون بسعادة إلى الأبد.

393
00:17:59,015 --> 00:18:00,100
‏ما رأيكم؟

394
00:18:00,433 --> 00:18:02,060
‏هذا ما نناله من سماعنا لك؟

395
00:18:02,143 --> 00:18:04,104
‏لكنها قصة بسيطة ومحركة للعواطف.

396
00:18:04,771 --> 00:18:06,356
‏قد تلاقي نجاحاً كبيراً.

397
00:18:06,439 --> 00:18:07,273
‏لا!

398
00:18:07,565 --> 00:18:09,109
‏مستحيل أن أمثل هذا!

399
00:18:09,192 --> 00:18:12,278
‏أنت أنانية جداً.

400
00:18:12,946 --> 00:18:13,822
‏أنت!

401
00:18:13,905 --> 00:18:15,198
‏أولاً المهرجان...

402
00:18:15,281 --> 00:18:18,034
‏لم تصرّين على جعلي أقوم
‏بهذه الأمور الغريبة!

403
00:18:18,159 --> 00:18:21,579
‏إن كان ضربي سيحسن مزاجك فافعلي!

404
00:18:21,746 --> 00:18:23,039
‏حسناً! هذا ما سأفعله!

405
00:18:23,123 --> 00:18:25,416
‏لكن العنف ليس الحل!

406
00:18:26,167 --> 00:18:29,129
‏"نمرة كف اليد" تعيش الدور فعلاً!

407
00:18:29,420 --> 00:18:30,922
‏هل بدأتما التدريب بهذه السرعة؟

408
00:18:31,005 --> 00:18:31,881
‏كان هذا عنيفاً!

409
00:18:31,965 --> 00:18:32,799
‏يا للروعة!

410
00:18:32,882 --> 00:18:34,801
‏قولي جملة غسيل الأدمغة
‏الذي تقوم به النمرة!

411
00:18:35,510 --> 00:18:36,845
‏قولي جملتك.

412
00:18:36,928 --> 00:18:38,138
‏انظري، هنا.

413
00:18:38,221 --> 00:18:39,556
‏تظهر النمرة وهي تصرخ...

414
00:18:39,639 --> 00:18:42,058
‏تغيرت "آمي" مؤخراً.

415
00:18:42,142 --> 00:18:43,685
‏نعم، أنت محقة.

416
00:18:44,936 --> 00:18:46,104
‏يا للهول! ما هذا؟

417
00:18:46,187 --> 00:18:47,021
‏لا فكرة لدي.

418
00:18:47,105 --> 00:18:49,732
‏قال "هاروتا" إن لديه دور خاص لي.

419
00:18:49,816 --> 00:18:51,109
‏اسمعوا أيها الطلاب!

420
00:18:51,192 --> 00:18:53,695
‏المدرسة سلّمت قرارها للتو!

421
00:18:54,445 --> 00:18:56,781
‏المهرجان الثقافي سيكون عبارة
‏عن مسابقة بين الصفوف!

422
00:18:57,282 --> 00:19:00,368
‏الصف الحائز على المرتبة الأولى
‏سيحصل على جائزة فارهة!

423
00:19:01,411 --> 00:19:02,871
‏يجب أن أذكر الجوائز!

424
00:19:03,913 --> 00:19:04,789
‏الخيار الأول!

425
00:19:04,873 --> 00:19:07,834
‏ستوضع ثلاجة في غرفة صفكم حتى نهاية السنة!

426
00:19:08,084 --> 00:19:09,836
‏تحبون العصير المثلج، صحيح؟

427
00:19:10,920 --> 00:19:11,880
‏الخيار الثاني!

428
00:19:11,963 --> 00:19:15,049
‏ستتلقى غرفة الصف غرضاً
‏يُفترض تركيبه السنة القادمة

429
00:19:15,133 --> 00:19:17,677
‏مكيّف هواء يتم تركيبه هذا الشهر!

430
00:19:18,136 --> 00:19:19,304
‏تحبون ذلك الهواء الرطب، صحيح؟

431
00:19:20,346 --> 00:19:23,516
‏الحظر على استخدام الأجهزة الكهربائية
‏في الحمّام سيُرفع!

432
00:19:23,975 --> 00:19:25,685
‏تحبون أن تلفوا شعوركم، صحيح؟

433
00:19:25,977 --> 00:19:27,103
‏أخيراً!

434
00:19:27,187 --> 00:19:29,314
‏قسائم شراء من متجر "كانويا".

435
00:19:29,397 --> 00:19:31,649
‏أنت تحبون قسائم الشراء هذه، صحيح؟

436
00:19:32,275 --> 00:19:33,109
‏ماذا؟

437
00:19:35,028 --> 00:19:37,071
‏مهلاً! على الفتيان أن يبذلوا جهدهم!

438
00:19:37,155 --> 00:19:38,489
‏صحيح...

439
00:19:41,826 --> 00:19:43,077
‏ماذا تريدين على العشاء؟

440
00:19:44,037 --> 00:19:44,871
‏سمك أمبرجاك.

441
00:19:45,580 --> 00:19:46,956
‏وكيف أحضّره؟

442
00:19:47,498 --> 00:19:48,333
‏مقلي...

443
00:19:48,499 --> 00:19:49,751
‏مقلي، صحيح؟

444
00:19:53,254 --> 00:19:54,130
‏آسف.

445
00:19:54,631 --> 00:19:57,383
‏كنت بانتظارك هنا... طوال هذا الوقت.

446
00:19:57,759 --> 00:19:58,760
‏لذا...

447
00:20:03,181 --> 00:20:04,599
‏مطارد لعين!

448
00:20:09,145 --> 00:20:10,021
‏"تايغا"!

449
00:20:10,939 --> 00:20:13,107
‏كفّي عن العناد!

450
00:20:13,191 --> 00:20:15,193
‏أفلتني أيها الغبي!

451
00:20:15,276 --> 00:20:17,070
‏وكفّ عن الوقوف في صفه!

452
00:20:17,278 --> 00:20:18,112
‏هذا قاس!

453
00:20:18,196 --> 00:20:20,573
‏ظننت أنك ستكون الوحيد الذي سيقف في صفي!

454
00:20:20,657 --> 00:20:22,909
‏أقول هذا لأنني أقف في صفك!

455
00:20:23,159 --> 00:20:24,494
‏هذا لمصلحتك!

456
00:20:24,577 --> 00:20:25,536
‏من هذا؟

457
00:20:25,620 --> 00:20:26,829
‏أليس هذا والدك؟

458
00:20:27,080 --> 00:20:28,665
‏ألم يأت من أجلك؟

459
00:20:28,748 --> 00:20:30,375
‏على الأقل استمعي إليه!

460
00:20:30,458 --> 00:20:32,335
‏أنت مخطئ، هذا مطارد!

461
00:20:32,418 --> 00:20:33,544
‏لست بحاجة إليه!

462
00:20:33,628 --> 00:20:35,380
‏كفّي عن التصرف بسخافة!

463
00:20:38,258 --> 00:20:39,092
‏اسمعيني!

464
00:20:39,175 --> 00:20:40,927
‏ألم تكوني تتذمرين من كونك هُجرت؟

465
00:20:41,302 --> 00:20:42,136
‏اعترفي!

466
00:20:42,720 --> 00:20:43,680
‏كوني صادقة مع نفسك!

467
00:20:43,972 --> 00:20:45,348
‏تريدين الذهاب إلى المنزل، صحيح؟

468
00:20:45,640 --> 00:20:48,309
‏ماذا تعرف عني؟

469
00:20:48,810 --> 00:20:50,395
‏لست بحاجة إلى ذلك الفاشل.

470
00:20:50,478 --> 00:20:52,480
‏لم يهجرني.

471
00:20:52,563 --> 00:20:53,564
‏أنا التي هجرته!

472
00:20:53,648 --> 00:20:55,441
‏رميته ككومة من القمامة!

473
00:20:57,068 --> 00:20:58,236
‏أنت...

474
00:20:58,319 --> 00:20:59,445
‏اللعنة.

475
00:20:59,529 --> 00:21:00,530
‏هل...

476
00:21:00,613 --> 00:21:03,199
‏ترينه حقاً كالقمامة؟

477
00:21:03,574 --> 00:21:06,369
‏أبي لن يعود إلى المنزل أبداً، مهما توسلت!

478
00:21:08,371 --> 00:21:09,998
‏هذا ليس لمصلحة "تايغا".

479
00:21:10,290 --> 00:21:11,124
‏أنا...

480
00:21:12,292 --> 00:21:13,793
‏آسف يا "تايغا".

481
00:21:14,168 --> 00:21:15,003
‏أنا...

482
00:21:17,922 --> 00:21:19,132
‏كفى.

483
00:21:19,799 --> 00:21:21,259
‏سأفعل ما تقول.

484
00:21:22,051 --> 00:21:22,885
‏لذا...

485
00:21:22,969 --> 00:21:24,637
‏كفّ عن النظر إليّ بتلك الطريقة.

486
00:21:24,887 --> 00:21:25,722
‏"تاي...

487
00:21:26,389 --> 00:21:28,391
‏هذا للأفضل، صحيح؟

488
00:21:29,600 --> 00:21:31,311
‏سأحاول رؤية الأمر بهذه الطريقة.

489
00:21:31,769 --> 00:21:33,855
‏رغم أني لا أعرف إن كنت قادرة
‏على تغيير طريقة تفكيري.

490
00:21:34,897 --> 00:21:36,399
‏لكن إن كان هذا ما تقوله...

491
00:21:37,400 --> 00:21:38,735
‏فهذا ما سأفعله.

492
00:21:46,034 --> 00:21:47,076
‏هذا شيء جيد...

493
00:21:50,621 --> 00:21:51,831
‏هذا

494
00:21:52,373 --> 00:21:53,333
‏شيء جيد...

495
00:21:54,417 --> 00:21:55,376
‏أليس كذلك؟

496
00:23:25,466 --> 00:23:29,470
‏أنا "يوري كويغاكوبو"
‏تخطيت سن الـ30 هذا الصيف.

497
00:23:29,554 --> 00:23:30,388
‏أرجوكم.

498
00:23:30,471 --> 00:23:32,348
‏قدّموا لي الهدايا من فضلكم...

499
00:23:32,431 --> 00:23:34,976
‏في الواقع، خذوني وحسب... رجاءً.

500
00:23:35,059 --> 00:23:36,060
‏ترجمة "شيرين سمعان"

