﻿1
00:00:02,528 --> 00:00:03,863
‏- شكراً جزيلاً لك!
‏- شكراً جزيلاً لك!

2
00:00:04,405 --> 00:00:07,074
‏بفضلك وجدنا السعادة!

3
00:00:07,366 --> 00:00:08,409
‏السعادة الحقيقية!

4
00:01:45,631 --> 00:01:46,966
‏هل تعرفين هذين الاثنين؟

5
00:01:47,466 --> 00:01:49,218
‏لا علاقة لي

6
00:01:49,677 --> 00:01:52,972
‏بهاذين الغبيين اللذين يقومان
‏بعمل شائن علناً، وفي سن مبكرة أيضاً.

7
00:01:53,723 --> 00:01:55,391
‏- "تايغا"!
‏- "تايغا"!

8
00:01:57,226 --> 00:01:58,936
‏ما خطبهما؟

9
00:02:00,855 --> 00:02:03,482
‏"أيساكا"...

10
00:02:03,983 --> 00:02:05,276
‏ما خطبكم يا رفاق؟

11
00:02:05,818 --> 00:02:08,029
‏لماذا تحرّكت من مكانك يا "تايغا"؟

12
00:02:08,279 --> 00:02:11,741
‏لا أقول إن تربطينا بحبل أو ما شابه،

13
00:02:12,074 --> 00:02:15,703
‏لكن ربما يمكنك ركلنا أو تدوسي علينا بقدمك.

14
00:02:15,911 --> 00:02:17,079
‏هذا بشع!

15
00:02:17,246 --> 00:02:18,247
‏ابتعدوا عني!

16
00:02:18,330 --> 00:02:19,165
‏جميعكم!

17
00:02:19,248 --> 00:02:20,750
‏ما الذي يجري؟

18
00:02:21,083 --> 00:02:25,421
‏من الصعب علي تصديق تعويذة كهذه.

19
00:02:25,755 --> 00:02:26,589
‏ماذا؟

20
00:02:27,339 --> 00:02:29,091
‏هل رأيتم؟ تفعلون هذا وحسب.

21
00:02:29,341 --> 00:02:31,135
‏ما الذي تفعلينه أيتها "الكلبة الغبية"؟

22
00:02:32,595 --> 00:02:34,680
‏ملامح وجه "آمي" المهيبة...

23
00:02:34,972 --> 00:02:36,098
‏دون رقابة...

24
00:02:39,101 --> 00:02:41,520
‏هل رأيتم؟ الشائعة غير صحيحة!

25
00:02:41,812 --> 00:02:45,024
‏انظروا إلى مدى بؤسي!

26
00:02:45,232 --> 00:02:46,067
‏مهلاً!

27
00:02:46,150 --> 00:02:47,401
‏لا تمسحي إصبعك بثيابي!

28
00:02:47,651 --> 00:02:49,653
‏لكنه مغطى بالمخاط.

29
00:02:49,904 --> 00:02:51,947
‏كيف ستعوضينني عن هذا؟

30
00:02:52,072 --> 00:02:53,699
‏أنت من حشر...

31
00:02:53,783 --> 00:02:54,617
‏أي شائعة؟

32
00:02:55,910 --> 00:02:59,622
‏عرض المصارعة جذب حشداً كبيراً، صحيح؟

33
00:03:00,122 --> 00:03:02,833
‏حدثت المعركة ذات مرة خارج أسوار الحلبة
‏وضربت "تايغا" بعض الأشخاص.

34
00:03:03,292 --> 00:03:04,210
‏كما ضربت آخرين برأسها.

35
00:03:04,627 --> 00:03:08,923
‏أياً كانت الطريقة، كل من لمستهم "تايغا"،
‏أصبحوا سعداء جداً.

36
00:03:09,340 --> 00:03:10,299
‏"سعداء"؟

37
00:03:10,591 --> 00:03:11,467
‏نعم.

38
00:03:11,884 --> 00:03:14,136
‏كظهور الفتيات فجأة للاعتراف بحبهن...

39
00:03:14,345 --> 00:03:17,056
‏أو ميراث من أجداد لم يعرفوا عنهم مطلقاً...

40
00:03:17,890 --> 00:03:20,518
‏موجات من السعادة!

41
00:03:20,643 --> 00:03:22,978
‏يمكن لأي أمنية أن تتحقق!

42
00:03:23,312 --> 00:03:28,234
‏هذا هو جوهر أسطورة
‏"نمرة كفّ اليد" المزعومة للسعادة.

43
00:03:31,278 --> 00:03:32,279
‏فهمت.

44
00:03:33,697 --> 00:03:34,824
‏هذا هو السبب.

45
00:03:35,866 --> 00:03:36,700
‏ما هذا؟

46
00:03:36,867 --> 00:03:38,452
‏هل تختلقون قصة عني...

47
00:03:38,619 --> 00:03:40,746
‏ما المشكلة يا "تايغا"؟

48
00:03:41,080 --> 00:03:42,706
‏الأمر يستغرق ثانية...

49
00:03:43,707 --> 00:03:45,042
‏لا تتصرف وكأننا صديقين!

50
00:03:45,167 --> 00:03:47,545
‏لن أسمح لأي أحد منكم بلمسي!

51
00:03:47,878 --> 00:03:49,588
‏صباح الخير!

52
00:03:50,256 --> 00:03:52,550
‏لماذا تقفون جميعكم هنا؟

53
00:03:52,633 --> 00:03:54,093
‏"مينورين"!

54
00:03:55,052 --> 00:03:57,429
‏"مينورين" هي الوحيدة التي يُسمح لها بلمسي!

55
00:03:57,513 --> 00:03:58,973
‏"مينورين"!

56
00:03:59,056 --> 00:04:00,516
‏سأمسح شعرك،

57
00:04:00,641 --> 00:04:03,310
‏فتاة طيبة، نعم.

58
00:04:03,394 --> 00:04:06,480
‏هل سيجعلك لمس "تايغا" سعيدة؟

59
00:04:07,982 --> 00:04:08,941
‏في ذلك اليوم...

60
00:04:09,400 --> 00:04:15,781
‏يوم مهرجان الثقافة، لم تكن "تايغا"
‏سعيدة البتة...

61
00:04:16,657 --> 00:04:20,161
‏إن كانت "تايغا" قد ساعدت الناس
‏على إيجاد سعادتهم في ذلك اليوم...

62
00:04:20,870 --> 00:04:21,871
‏سيكون هذا...

63
00:04:23,164 --> 00:04:24,039
‏ما الأمر؟

64
00:04:24,123 --> 00:04:25,082
‏أعطني غدائي.

65
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
‏حسناً.

66
00:04:26,417 --> 00:04:29,378
‏- كم هذا مثير للسخرية...
‏- أليس هذا مثار سخرية بالنسبة لـ"تاكاسو"؟

67
00:04:29,962 --> 00:04:32,548
‏نظراً لأنه أقرب الناس إلى "أيساكا".

68
00:04:32,840 --> 00:04:36,010
‏بدا واضحاً أنها استمتعت بالرقص مع "مارو".

69
00:04:36,093 --> 00:04:40,681
‏هو دائماً برفقتها ومن المفترض
‏أن يحظى بالسعادة للمسها،

70
00:04:40,764 --> 00:04:43,767
‏لكنه خسرها بلمح البصر أمام "مارو"
‏في مهرجان الثقافة.

71
00:04:44,101 --> 00:04:45,019
‏ما هذا...

72
00:04:45,352 --> 00:04:46,437
‏ما خطب هذه الشائعات الغريبة؟

73
00:04:47,313 --> 00:04:48,939
‏أيها المسكين...

74
00:04:49,398 --> 00:04:52,985
‏نعم، "كيتامورا" انتزعني منك.

75
00:04:53,277 --> 00:04:54,111
‏كفّي عن هذا.

76
00:04:54,195 --> 00:04:56,238
‏ألا يجب أن ندحض كل هذه الشائعات؟

77
00:04:56,447 --> 00:04:59,658
‏بالطبع، فمن المزعج أن يطلق علي تسمية
‏"حبيبة الكلب السابقة".

78
00:04:59,783 --> 00:05:01,243
‏أعني، أنا من البشر.

79
00:05:01,410 --> 00:05:04,455
‏لكن بدا وكأني أنا التي هجرتك.

80
00:05:04,580 --> 00:05:06,665
‏وبعدها، أنا و"كيتامورا"...

81
00:05:06,749 --> 00:05:08,167
‏قلقت دون داع.

82
00:05:08,334 --> 00:05:09,168
‏شكراً.

83
00:05:09,376 --> 00:05:11,045
‏سأعود إلى مقعدي!

84
00:05:11,128 --> 00:05:13,547
‏تلك المرأة العزباء ستحضر وعلى وجهها...

85
00:05:13,631 --> 00:05:15,507
‏نظرة تدل على أنها عزباء
‏وتبدأ صفها الموحّد الوحيد!

86
00:05:16,967 --> 00:05:19,053
‏نظرة تدل على أني عزباء...

87
00:05:23,641 --> 00:05:26,060
‏"تاكاسو"، غداؤك يبدو شهياً!

88
00:05:26,352 --> 00:05:27,436
‏هل هذه لفائف سبرينغ رول؟

89
00:05:28,145 --> 00:05:28,979
‏نعم...

90
00:05:29,104 --> 00:05:31,815
‏لففت بقايا السلطة بورق الأرز.

91
00:05:32,399 --> 00:05:34,193
‏هذا رائع!

92
00:05:34,318 --> 00:05:37,363
‏أنت مدهش على الدوام، لكن هذا الأرز
‏هو الأفضل حتى الآن!

93
00:05:41,492 --> 00:05:43,953
‏الجميع يوجّهون أنظارهم إليك يا "تايغا".

94
00:05:44,078 --> 00:05:46,413
‏صدقاً، لا يمكنني حتى أكل وجبتي بسلام...

95
00:05:48,332 --> 00:05:50,125
‏هذا صعب التصديق.

96
00:05:51,085 --> 00:05:52,294
‏هل تمانعون إن انضممت إليكم؟

97
00:05:53,212 --> 00:05:54,046
‏تفضل.

98
00:05:54,129 --> 00:05:57,216
‏"أيساكا"، لا تنزعجي أبداً من هذه الشائعات.

99
00:05:57,466 --> 00:05:59,176
‏أي شائعات؟

100
00:05:59,843 --> 00:06:02,846
‏لا شيء، لا عليك.

101
00:06:03,722 --> 00:06:06,308
‏المهم أن مهرجان الثقافة حقق نجاحاً كبيراً.

102
00:06:06,767 --> 00:06:07,893
‏هذا صحيح!

103
00:06:07,977 --> 00:06:11,480
‏فزنا في معرض الصف ومسابقة الجمال
‏والسيد المحظوظ حتى!

104
00:06:11,689 --> 00:06:12,940
‏أنا فخورة جداً بهذا!

105
00:06:13,023 --> 00:06:15,693
‏وكل هذا بفضل "أيساكا".

106
00:06:16,235 --> 00:06:17,194
‏هذا ليس...

107
00:06:17,903 --> 00:06:18,779
‏"تايغا"؟

108
00:06:18,946 --> 00:06:19,780
‏مهلاً.

109
00:06:20,656 --> 00:06:21,615
‏خذي! اشربي هذا!

110
00:06:21,740 --> 00:06:22,992
‏مستحيل!

111
00:06:23,367 --> 00:06:24,827
‏ماذا؟ لكن...

112
00:06:25,077 --> 00:06:26,745
‏أنا أشرب العصير فقط!

113
00:06:27,037 --> 00:06:27,997
‏عصير البرتقال...

114
00:06:28,288 --> 00:06:30,082
‏هل هذا وقت مناسب لتدققي على الأمر؟

115
00:06:33,252 --> 00:06:35,838
‏رباه، في كل مرة...

116
00:06:37,923 --> 00:06:41,593
‏على الأقل عادت إلى طبيعتها على ما أظن؟

117
00:06:42,845 --> 00:06:44,680
‏نعم، أعرف.

118
00:06:45,139 --> 00:06:47,349
‏لكن لدي اختبار عمّا قريب.

119
00:06:48,183 --> 00:06:49,018
‏نعم.

120
00:06:49,852 --> 00:06:51,687
‏أعطني المزيد من الوقت وحسب.

121
00:06:52,479 --> 00:06:53,313
‏فهمت.

122
00:06:53,772 --> 00:06:55,232
‏سأتصل بك لاحقاً.

123
00:06:55,357 --> 00:06:56,191
‏إلى اللقاء.

124
00:06:59,361 --> 00:07:00,195
‏مرحباً.

125
00:07:01,363 --> 00:07:02,197
‏مرحباً.

126
00:07:02,322 --> 00:07:03,615
‏ما قصة تلك المكالمة؟

127
00:07:03,949 --> 00:07:06,618
‏ما هذا؟ هل تريد أن تعرف سري؟

128
00:07:07,077 --> 00:07:08,662
‏لست أهتم صراحةً.

129
00:07:09,705 --> 00:07:11,832
‏أين عصير البرتقال؟

130
00:07:11,999 --> 00:07:13,625
‏هل ستشرب العصير على الغداء؟

131
00:07:13,709 --> 00:07:15,586
‏يا لك من طفل.

132
00:07:15,711 --> 00:07:17,796
‏ليس لي بل لـ"تايغا".

133
00:07:19,006 --> 00:07:20,883
‏رفضت شرب القهوة بالحليب.

134
00:07:22,509 --> 00:07:23,385
‏ماذا...

135
00:07:23,469 --> 00:07:24,303
‏مهلاً!

136
00:07:24,928 --> 00:07:26,096
‏إلى اللقاء.

137
00:07:28,682 --> 00:07:29,933
‏ما الذي يُفترض بي أن أفعله...

138
00:07:30,684 --> 00:07:31,518
‏بهذا؟

139
00:07:32,686 --> 00:07:35,272
‏ركلة هيبوكلوريت الكالسيوم!

140
00:07:36,857 --> 00:07:38,025
‏استغرقت وقتاً طويلاً!

141
00:07:38,108 --> 00:07:41,153
‏شربت من نافورة الماء! كيف ستعوضني عن هذا؟

142
00:07:41,236 --> 00:07:42,071
‏لا أعرف!

143
00:07:42,154 --> 00:07:43,364
‏لماذا قمت فجأة...

144
00:07:45,324 --> 00:07:46,283
‏يا للهول، هل أنت بخير؟

145
00:07:46,742 --> 00:07:47,743
‏أنا آسف!

146
00:07:48,243 --> 00:07:49,536
‏لم أفعل هذا متعمداً!

147
00:07:49,620 --> 00:07:51,830
‏لدي معروف أطلبه منك يا "أيساكا".

148
00:07:51,914 --> 00:07:54,541
‏لذا ظننت أني قد أحضر عصيراً كعذر لأتحدث...

149
00:07:54,625 --> 00:07:55,959
‏أنت مجدداً؟

150
00:07:56,668 --> 00:07:59,505
‏كنت تلف وتدور حولي لمدة.

151
00:07:59,671 --> 00:08:00,506
‏"لمدة"؟

152
00:08:00,881 --> 00:08:05,135
‏هل الأمر يتعلق بذلك الهراء حول لمسك؟

153
00:08:05,260 --> 00:08:06,095
‏نعم!

154
00:08:06,428 --> 00:08:09,765
‏السبب هو أنه توجد فتاة أحبها،
‏وأريد للأمور معها أن تسير على ما يُرام.

155
00:08:09,932 --> 00:08:11,058
‏سأساعدك في الذهاب، اتفقنا.

156
00:08:11,809 --> 00:08:13,685
‏إلى الحياة الآخرة.

157
00:08:16,397 --> 00:08:17,231
‏تباً...

158
00:08:17,481 --> 00:08:20,025
‏يجب أن تكون متمرساً في طرق العيش
‏إن كنت تريد العيش سعيداً.

159
00:08:20,442 --> 00:08:21,693
‏هيا، فلنذهب!

160
00:08:21,777 --> 00:08:22,986
‏استراحة الغداء على وشك أن تنتهي!

161
00:08:23,320 --> 00:08:24,279
‏ماذا؟ إلى أين تذهبين؟

162
00:08:24,613 --> 00:08:27,032
‏سمعت أن هناك صوراً التُقطت
‏في مهرجان الثقافة.

163
00:08:27,574 --> 00:08:28,409
‏وماذا عن الغداء؟

164
00:08:28,534 --> 00:08:30,369
‏أنهيته! تحرّك!

165
00:08:30,452 --> 00:08:31,578
‏لكني لم آكل بعد!

166
00:08:31,662 --> 00:08:32,871
‏تحرّك أيها الفتى!

167
00:08:35,290 --> 00:08:37,835
‏بالتفكير في الأمر،
‏أنت تلمسينني طوال الوقت.

168
00:08:38,335 --> 00:08:39,378
‏بطريقة أو بأخرى.

169
00:08:39,461 --> 00:08:41,713
‏لا تجعل الأمر يأخذ معنى منحرف!

170
00:08:43,006 --> 00:08:43,841
‏صحيح...

171
00:08:44,299 --> 00:08:46,343
‏"تايغا" تلمسني طوال الوقت.

172
00:08:46,718 --> 00:08:49,096
‏لذا، ألا يجب ان أكون أسعد إنسان
‏على وجه الأرض؟

173
00:08:50,097 --> 00:08:50,931
‏هذا ليس عدلاً.

174
00:08:51,223 --> 00:08:53,517
‏تسنّى لها أن تكون سعيدة بمفردها.

175
00:08:55,978 --> 00:08:57,354
‏133.

176
00:08:57,438 --> 00:08:58,397
‏لا تسيئي فهمي.

177
00:08:59,773 --> 00:09:00,816
‏اصمت.

178
00:09:01,525 --> 00:09:04,069
‏لكن نعم، إنها صورة جميلة جداً.

179
00:09:08,490 --> 00:09:11,994
‏تلك الصورة، وتلك!

180
00:09:12,077 --> 00:09:12,911
‏"مينورين"!

181
00:09:14,246 --> 00:09:15,289
‏أصغي إليّ يا "تايغا".

182
00:09:15,456 --> 00:09:17,583
‏الصورة رقم 200 لـ"آمي" هي الأكثر مشاهدة.

183
00:09:17,833 --> 00:09:20,544
‏سبب هذا هو الجزء السفلي من صدرها.

184
00:09:22,629 --> 00:09:24,381
‏أنت تصيبني بالغثيان أيها المنحرف الغبي.

185
00:09:25,424 --> 00:09:27,217
‏نسيت نفسي للحظة...

186
00:09:27,676 --> 00:09:33,682
‏رغبتك تجعلني أتجاوز في بعض الأحيان
‏مجرد الغضب وأتعداها إلى الرغبة في القتل.

187
00:09:34,016 --> 00:09:35,851
‏هذا تطور كبير.

188
00:09:36,310 --> 00:09:40,022
‏إن كنت مهتماً بالجزء السفلي من صدر
‏"الكلبة الغبية"، فيمكنني أن أخبرك أيضاً،

189
00:09:40,481 --> 00:09:42,232
‏أن لها 6 نهود!

190
00:09:42,316 --> 00:09:43,150
‏فقد رأيتها!

191
00:09:43,233 --> 00:09:44,067
‏هراء.

192
00:09:44,902 --> 00:09:47,237
‏بدأت أشعر بالقذارة لمجرد الوقوف إلى جانبك.

193
00:09:47,696 --> 00:09:49,781
‏"مينورين"، سأشاهد صور الجانب الآخر.

194
00:09:50,782 --> 00:09:52,367
‏اللعنة عليك يا "تايغا"...

195
00:09:52,659 --> 00:09:54,369
‏الوقت يداهمنا يا "تاكاسو"!

196
00:09:54,661 --> 00:09:57,289
‏المبارزة المصيرية!

197
00:09:59,333 --> 00:10:00,167
‏انظر!

198
00:10:00,375 --> 00:10:05,047
‏سأضحّي بـ90 ين لاستدعاء 9 صور!

199
00:10:05,464 --> 00:10:07,966
‏وبعدها أفتح ورقة مقلوبة!

200
00:10:08,759 --> 00:10:11,345
‏ثم أفعّل الورقة السحرية
‏للعب السريع، والمُلتقطة حديثاً!

201
00:10:11,512 --> 00:10:17,309
‏93، صورة استرعت انتباهي
‏لفريق السوفتبول، استدعيتها مقابل 10 ين!

202
00:10:17,392 --> 00:10:18,644
‏نهاية المرحلة!

203
00:10:18,894 --> 00:10:20,354
‏الآن حان دورك!

204
00:10:20,979 --> 00:10:21,939
‏ماذا؟ دوري؟

205
00:10:22,689 --> 00:10:24,316
‏لا تتظاهر بالغباء رجاءً.

206
00:10:24,566 --> 00:10:27,653
‏من الواضح أنني أعني أن علينا أن نري
‏بعضنا الصور التي اشتريناها.

207
00:10:28,111 --> 00:10:29,488
‏هل هذا ما قصدته؟

208
00:10:29,696 --> 00:10:33,909
‏- هل ستهاجم باستخدام صورة صفنا؟
‏- لا أفهمها في بعض الأحيان...

209
00:10:34,201 --> 00:10:35,452
‏أرني ما عندك!

210
00:10:35,786 --> 00:10:36,912
‏الصورة 85.

211
00:10:37,955 --> 00:10:38,997
‏إنها...

212
00:10:39,081 --> 00:10:40,290
‏85 هي...

213
00:10:40,374 --> 00:10:41,708
‏إنها... أين؟

214
00:10:49,675 --> 00:10:52,678
‏أظن أن علي شراء هذه أيضاً.

215
00:10:53,387 --> 00:10:54,263
‏كتذكار.

216
00:10:54,721 --> 00:10:55,556
‏صحيح...

217
00:10:56,348 --> 00:10:58,141
‏كتذكار...

218
00:10:58,892 --> 00:11:00,102
‏"قسيمة الطلب"

219
00:11:00,352 --> 00:11:02,104
‏ما خطبك؟

220
00:11:02,354 --> 00:11:04,940
‏هل اشتريت صوراً لـ"سودو" من الصف "بي" فقط؟

221
00:11:05,315 --> 00:11:06,441
‏اصمت! لا تنظر!

222
00:11:06,775 --> 00:11:08,610
‏شراء صور الفتاة التي تحبها...

223
00:11:08,986 --> 00:11:10,821
‏يا له من أمر نموذجي.

224
00:11:10,904 --> 00:11:11,738
‏انظروا من يتكلم!

225
00:11:11,822 --> 00:11:13,782
‏إذاً علينا تجربة ذلك المكان المرة القادمة.

226
00:11:14,825 --> 00:11:16,910
‏يثيرون كل هذه الجلبة من أجل مجموعة
‏من الصور...

227
00:11:17,369 --> 00:11:18,620
‏إنهم يتصرفون كالأطفال.

228
00:11:18,912 --> 00:11:19,746
‏"آمي"...

229
00:11:20,080 --> 00:11:25,168
‏أسمح لهم بالتقاط صوري كي أكسب عيشي،
‏وهي تُباع في كامل "اليابان".

230
00:11:26,169 --> 00:11:32,926
‏لا يهم من يمتلك صوري
‏ولا السبب الذي يمتلكونها من أجله.

231
00:11:34,428 --> 00:11:36,138
‏في النهاية، إنها مجرد صورة.

232
00:11:38,765 --> 00:11:40,809
‏نعم، مجرد صورة...

233
00:11:41,601 --> 00:11:42,477
‏أنت محقة.

234
00:11:43,520 --> 00:11:44,563
‏إنها مجرد صورة.

235
00:11:44,771 --> 00:11:45,605
‏نعم.

236
00:11:47,816 --> 00:11:50,402
‏يا للروعة، محاضرة تلقيها المعلمة "آمي"!

237
00:11:50,527 --> 00:11:52,279
‏أنت ناضجة جداً!

238
00:11:54,614 --> 00:11:56,074
‏هل من شيء ستفعلانه قبل الذهاب إلى المنزل؟

239
00:11:56,408 --> 00:11:58,910
‏بالطبع، هل تمانعان إن ذهبنا
‏إلى المحطة اليوم؟

240
00:11:58,994 --> 00:12:00,454
‏لا مشكلة عندي، هل من سبب لذلك؟

241
00:12:00,746 --> 00:12:01,872
‏منذ أيام، شاهدت هذا الإعلان...

242
00:12:02,080 --> 00:12:03,415
‏نظرة عازبة...

243
00:12:03,540 --> 00:12:04,833
‏أملاك عازبة...

244
00:12:05,250 --> 00:12:06,418
‏قراءة كفّ لعازبة...

245
00:12:07,544 --> 00:12:08,879
‏هذا هو حظي من المال...

246
00:12:08,962 --> 00:12:09,796
‏يا آنسة "يوري".

247
00:12:10,380 --> 00:12:14,051
‏هل لديك مشكلة مع هذه المرأة العازبة
‏يا "كاواشيما"؟

248
00:12:14,634 --> 00:12:16,595
‏كنت أنوي أن أسألك طوال الصباح.

249
00:12:16,845 --> 00:12:21,516
‏سترتك الصوفية كانت ضمن مجموعة شتاء
‏هذه السنة، صحيح؟

250
00:12:21,892 --> 00:12:24,644
‏هل لاحظت هذا؟

251
00:12:25,187 --> 00:12:26,563
‏عرفت هذا!

252
00:12:26,813 --> 00:12:29,649
‏أسلوبك في اللباس مثالي.

253
00:12:30,108 --> 00:12:31,735
‏ناضج جداً.

254
00:12:31,818 --> 00:12:32,652
‏إنه جميل!

255
00:12:33,278 --> 00:12:35,155
‏أنا متأكدة بأن حس الموضة سيقدّر

256
00:12:35,280 --> 00:12:37,532
‏سحرك الأنثوي يا آنسة "يوري".

257
00:12:38,075 --> 00:12:42,829
‏"كاواشيما"، يا لك فتاة لطيفة!

258
00:12:43,830 --> 00:12:46,166
‏تعنين فتاة ناضجة.

259
00:12:46,375 --> 00:12:47,209
‏ماذا؟

260
00:12:47,876 --> 00:12:49,044
‏لا شيء.

261
00:12:54,383 --> 00:12:56,927
‏فلنمرّ على المتجر في طريق عودتنا
‏إلى المنزل.

262
00:12:57,344 --> 00:12:59,137
‏نعم، أرغب بتناول...

263
00:13:00,555 --> 00:13:01,890
‏اللحم؟

264
00:13:02,015 --> 00:13:03,141
‏لحم غني بالدهون؟

265
00:13:03,392 --> 00:13:05,143
‏دائماً تطالبين باللحم.

266
00:13:05,435 --> 00:13:07,771
‏وليكن؟ دائماً أشارك في دفع
‏ثمن الطعام، صحيح؟

267
00:13:08,021 --> 00:13:10,107
‏يجب أن تأكلي حمية متوازنة...

268
00:13:10,190 --> 00:13:11,066
‏أتعرف...

269
00:13:11,149 --> 00:13:13,652
‏شراء صورة لك وأنت تمسك بيد "مينورين"...

270
00:13:13,819 --> 00:13:15,570
‏لا يعني أن تتصرف بعجرفة.

271
00:13:16,154 --> 00:13:16,988
‏هل كنت تراقبينني؟

272
00:13:17,280 --> 00:13:19,032
‏انتابني إحساس بأنك ستشتريها.

273
00:13:19,116 --> 00:13:20,033
‏وقد كنت محقة.

274
00:13:20,867 --> 00:13:22,953
‏أنت أيضاً اشتريت صوراً!

275
00:13:23,036 --> 00:13:23,954
‏بالطبع.

276
00:13:24,287 --> 00:13:26,581
‏ليس وكأني أحتاج إليها.

277
00:13:27,040 --> 00:13:29,167
‏بما أني حبيبته.

278
00:13:33,672 --> 00:13:34,506
‏هو ثانيةً...

279
00:13:35,215 --> 00:13:36,716
‏آسف جداً! أنا...

280
00:13:36,800 --> 00:13:38,343
‏أنت ثانيةً؟

281
00:13:38,969 --> 00:13:43,932
‏والآن تحاول استراق النظر من تحت تنورتي...

282
00:13:44,141 --> 00:13:44,975
‏لم أكن أفعل هذا، أقسم!

283
00:13:45,058 --> 00:13:48,228
‏مهلاً! عد إلى هنا!

284
00:13:48,979 --> 00:13:52,357
‏عادت إلى طبيعتها التي كانت
‏عليها قبل المهرجان.

285
00:13:53,066 --> 00:13:54,609
‏حتى بعد كل ما حصل...

286
00:13:55,777 --> 00:13:57,988
‏أو ربما بسبب ما حصل...

287
00:14:04,494 --> 00:14:05,328
‏أيتها الرئيسة.

288
00:14:05,620 --> 00:14:08,290
‏انتهينا من جدولة مصاريف مهرجان الثقافة.

289
00:14:08,790 --> 00:14:10,083
‏دعني ألق نظرة.

290
00:14:12,043 --> 00:14:16,131
‏أحدهم يهاجم "تومي"!

291
00:14:17,132 --> 00:14:18,049
‏ما مشكلتها؟

292
00:14:18,884 --> 00:14:24,055
‏ربما يتعلق الأمر بأسطورة "نمرة كفّ اليد"
‏للسعادة.

293
00:14:24,389 --> 00:14:27,809
‏ستتحقق أمنيتك إن لمستك "تايغا أيساكا".

294
00:14:28,393 --> 00:14:29,811
‏إذاً انتشرت الشائعة على كل حال.

295
00:14:30,103 --> 00:14:32,439
‏"تومي" يجرب حظه إذاً؟

296
00:14:33,565 --> 00:14:35,484
‏لا يهم إن كان الأمر شائعة أم كذبة.

297
00:14:36,485 --> 00:14:40,989
‏أستطيع تفهم الدافع للاتكال على خرافة.

298
00:14:41,656 --> 00:14:44,868
‏أشعر بالدهشة لسماعك تقولين هذا.

299
00:14:45,619 --> 00:14:46,453
‏حقاً؟

300
00:14:50,123 --> 00:14:51,041
‏في الواقع...

301
00:14:51,333 --> 00:14:52,209
‏أيتها الرئيسة...

302
00:14:52,542 --> 00:14:53,376
‏"كيتامورا".

303
00:14:55,670 --> 00:14:56,797
‏يجب أن نتحدث.

304
00:14:59,299 --> 00:15:03,094
‏لم يتسنّ لي لمس النمرة.

305
00:15:03,428 --> 00:15:05,680
‏أشعر بالغيرة من جميع من لمستهم.

306
00:15:06,097 --> 00:15:08,642
‏حتى أنه تسنّى لها أن تحظى
‏بالسعادة مع "مارو".

307
00:15:09,267 --> 00:15:11,019
‏رقصا مع بعضهما وحسب!

308
00:15:11,436 --> 00:15:13,772
‏ما كانت "تايغا" لترغب بـ"مارو"!

309
00:15:14,272 --> 00:15:16,107
‏لماذا تشعرين بالانزعاج؟

310
00:15:16,900 --> 00:15:18,151
‏كما قلت...

311
00:15:18,235 --> 00:15:21,321
‏من الغباء المطلق تصديق تلك التعويذة.

312
00:15:21,905 --> 00:15:23,949
‏بالتأكيد، فالأمر سهل عليك.

313
00:15:24,199 --> 00:15:28,078
‏سيكون من السهل عليك تحقيق أحلامك العاطفية.

314
00:15:28,411 --> 00:15:31,873
‏صحيح، فأنت ناضجة ولديك جسد تُحسدين عليه.

315
00:15:32,207 --> 00:15:35,293
‏لا يوجد رجل على قيد الحياة
‏لن يستسلم لسحرك.

316
00:15:35,460 --> 00:15:37,212
‏ها قد عدتنّ مجدداً.

317
00:15:39,673 --> 00:15:40,507
‏"آمي"؟

318
00:15:40,882 --> 00:15:41,883
‏"خاصرة لحم الخنزير"

319
00:15:42,801 --> 00:15:44,052
‏"لحم عجل محلي، شرائح"

320
00:15:46,429 --> 00:15:48,265
‏1800 ين للواحدة؟

321
00:15:48,390 --> 00:15:49,808
‏أنت حقاً مبذر.

322
00:15:50,642 --> 00:15:51,476
‏"كاواشيما"؟

323
00:15:51,893 --> 00:15:54,062
‏أعلم أنك مستغرق في أفكارك...

324
00:15:55,647 --> 00:15:58,775
‏لكنك لفتّ انتباه الأمن المتخفّي.

325
00:16:00,151 --> 00:16:02,821
‏ما رأيك ان تبتسم بينما تتسوق؟

326
00:16:03,530 --> 00:16:04,406
‏صحيح...

327
00:16:04,489 --> 00:16:05,615
‏لكن انظري.

328
00:16:05,699 --> 00:16:08,368
‏يمكنني شراء 4 رزم من لحم الخنزير
‏بنفس السعر.

329
00:16:08,785 --> 00:16:10,245
‏إن كنت مهتماً بالسعر إلى هذه الدرجة،

330
00:16:10,328 --> 00:16:12,539
‏ألا يمكنك أن تطلب من "أيساكا"
‏أن تلمسك وحسب؟

331
00:16:13,039 --> 00:16:16,918
‏ستحصل على ميراث من أحد أجدادك
‏الذي لم تعرف مطلقاً أنه موجود، صحيح؟

332
00:16:19,713 --> 00:16:22,716
‏أعني، يصبح المرء أسعد حين تلمسه "تايغا"،
‏صحيح؟

333
00:16:23,300 --> 00:16:25,260
‏تلك الشائعة لا مصداقية لها.

334
00:16:25,635 --> 00:16:31,850
‏لكن إن تظاهرنا أنها حقيقية، كيف يُفترض
‏بـ"تايغا" أن تجد سعادتها الخاصة؟

335
00:16:34,603 --> 00:16:36,229
‏إنها سعيدة بما يكفي بوضعها الحالي.

336
00:16:37,856 --> 00:16:39,941
‏يجب أن تغلّب الكمية على الجودة.

337
00:16:40,066 --> 00:16:43,612
‏لن تتذمر طالما تشعر بالشبع.

338
00:16:44,362 --> 00:16:46,406
‏هذا صحيح، لذا سأشتري لحم الخنزير!

339
00:16:46,907 --> 00:16:49,159
‏لست بحاجة إلى كيس.

340
00:16:51,328 --> 00:16:52,454
‏عجباً يا "تاكاسو".

341
00:16:52,621 --> 00:16:53,997
‏لديك الكثير من المزايا.

342
00:16:54,080 --> 00:16:55,123
‏أنت تمثل ربة منزل ممتازة.

343
00:16:55,206 --> 00:16:56,458
‏وليكن.

344
00:16:57,334 --> 00:16:58,668
‏مهلاً.

345
00:16:58,752 --> 00:16:59,961
‏تفضلي، خذي هذا.

346
00:17:01,087 --> 00:17:01,963
‏تستطيعين الاحتفاظ بها.

347
00:17:02,297 --> 00:17:05,342
‏لدي 3 أفواه لأطعمها فقط، لذا علبة
‏أو اثنتين تكفي.

348
00:17:06,134 --> 00:17:09,095
‏لا جدوى من أخذها وأنا لا أعرف الطبخ.

349
00:17:09,346 --> 00:17:11,598
‏هيا، كلي بعض لحم الخنزير.

350
00:17:12,098 --> 00:17:13,683
‏بدوت شاحبة قليلاً اليوم.

351
00:17:14,017 --> 00:17:15,977
‏قد يكون السبب قلة فيتامين "بي 2" في جسمك.

352
00:17:17,270 --> 00:17:19,522
‏كنت هادئة جداً منذ الصباح.

353
00:17:20,106 --> 00:17:22,233
‏هل تذكرين حين قابلتك عند آلة البيع؟

354
00:17:24,069 --> 00:17:25,528
‏ما الذي تتحدث عنه؟

355
00:17:25,612 --> 00:17:27,364
‏تتكلم كجدتي.

356
00:17:27,614 --> 00:17:29,115
‏يمكنني التعايش مع هذا.

357
00:17:29,658 --> 00:17:32,911
‏أنت تعيشين على الوجبات الخفيفة على الأرجح.

358
00:17:33,286 --> 00:17:35,163
‏صدقاً، تتصرفين كالأطفال.

359
00:17:38,833 --> 00:17:40,460
‏لا تنسي أن تطبخيه مع الزنجبيل.

360
00:17:40,752 --> 00:17:42,837
‏الزنجبيل يساعد على تدفئة الجسم.

361
00:17:43,421 --> 00:17:44,255
‏أراك لاحقاً.

362
00:17:47,509 --> 00:17:48,885
‏كالأطفال؟

363
00:17:51,262 --> 00:17:52,973
‏يا له من هجين غبي...

364
00:17:53,431 --> 00:17:56,559
‏لديه الجرأة ليترك سيدته
‏ويعود إلى المنزل بمفرده.

365
00:18:04,776 --> 00:18:06,361
‏"كيتامو..."

366
00:18:07,779 --> 00:18:08,613
‏"أيساكا"...

367
00:18:09,823 --> 00:18:12,117
‏ما الذي تفعله؟

368
00:18:14,703 --> 00:18:17,038
‏لا شيء إطلاقاً...

369
00:18:20,583 --> 00:18:22,794
‏"نمرة كفّ اليد" للسعادة...

370
00:18:28,216 --> 00:18:29,092
‏آسف...

371
00:18:29,551 --> 00:18:30,927
‏ما الذي أفعله؟

372
00:18:31,469 --> 00:18:32,762
‏هل أنت بخير؟

373
00:18:33,013 --> 00:18:34,681
‏هل فقدت محفظتك أو شيء من هذا؟

374
00:18:36,224 --> 00:18:40,061
‏هل تصرفت رئيسة مجلس الطلاب الكريهة
‏تلك بلؤم معك؟

375
00:18:42,689 --> 00:18:44,816
‏لا، أبداً.

376
00:18:44,941 --> 00:18:45,942
‏لا شيء.

377
00:18:49,738 --> 00:18:52,657
‏يمكنك لمسي إن أردت!

378
00:18:52,866 --> 00:18:54,284
‏لا أعلم إن كان الأمر سيفيدك بشيء...

379
00:18:54,826 --> 00:18:59,456
‏لكن باستطاعتك لمسي بقدر ما تشاء!
‏المسني كثيراً!

380
00:19:01,416 --> 00:19:03,418
‏رباه! ما الذي أقوله؟

381
00:19:03,918 --> 00:19:04,753
‏"أيساكا".

382
00:19:05,712 --> 00:19:07,297
‏آسف، لا عليك.

383
00:19:07,922 --> 00:19:08,757
‏شكراً.

384
00:19:15,513 --> 00:19:18,016
‏"تومي"، هل أنت حقاً بخير؟

385
00:19:19,100 --> 00:19:20,852
‏نعم، أنا بخير.

386
00:19:21,436 --> 00:19:22,270
‏حقاً؟

387
00:19:22,687 --> 00:19:23,897
‏هل أنت متأكد؟

388
00:19:24,064 --> 00:19:25,273
‏نعم يا "ساكورا".

389
00:19:25,690 --> 00:19:26,941
‏أنا بخير الآن.

390
00:19:28,485 --> 00:19:29,652
‏مرحباً بعودتك إلى المنزل.

391
00:19:29,903 --> 00:19:32,405
‏لماذا عدت إلى المنزل بدوني؟

392
00:19:34,449 --> 00:19:35,283
‏مهلاً يا "ريوجي".

393
00:19:35,450 --> 00:19:36,785
‏أعددت طعاماً أكثر من المعتاد.

394
00:19:36,868 --> 00:19:38,453
‏هل اليوم مميز؟

395
00:19:38,912 --> 00:19:40,163
‏في الواقع...

396
00:19:41,331 --> 00:19:44,542
‏لم آكل طعام الغداء، لذا أنا جائع جداً.

397
00:19:44,793 --> 00:19:46,878
‏رائحته زكية.

398
00:19:47,128 --> 00:19:49,255
‏هل تجيد صنع هذا أيضاً؟

399
00:19:49,672 --> 00:19:52,300
‏نعم، لحم خنزير مسلوق على الطريقة الغربية.

400
00:19:52,634 --> 00:19:55,470
‏السر هي توابل شينشو ميسو التي أضفتها
‏إلى الصلصة.

401
00:19:55,845 --> 00:19:58,515
‏لا يمكن أن يتغلّب علي ذلك المطعم
‏الذي أخذني إليه والدك.

402
00:20:02,060 --> 00:20:04,562
‏وحالما ينتهي الغراتان...

403
00:20:04,646 --> 00:20:05,772
‏هل أنت غبي؟

404
00:20:06,523 --> 00:20:08,691
‏لم أعد مهتمة بالأمر حقاً...

405
00:20:10,235 --> 00:20:11,277
‏انس الأمر.

406
00:20:11,486 --> 00:20:13,196
‏أكمل عملك!

407
00:20:14,197 --> 00:20:15,073
‏نعم.

408
00:20:18,868 --> 00:20:21,871
‏أسطورة "نمرة كفّ اليد" للسعادة؟

409
00:20:22,288 --> 00:20:24,874
‏صدقاً، هذا أغبى شيء سمعته في حياتي.

410
00:20:25,875 --> 00:20:28,503
‏سأربت عليك...

411
00:20:28,586 --> 00:20:29,838
‏"ياسوكو"؟

412
00:20:30,004 --> 00:20:31,798
‏نعم، أشعر بالسعادة الآن!

413
00:20:32,924 --> 00:20:34,425
‏أسرع قليلاً، صحيح؟

414
00:20:34,843 --> 00:20:35,885
‏هل تعرف...

415
00:20:36,511 --> 00:20:39,722
‏حين أربت على رأس "تايغا"،

416
00:20:40,098 --> 00:20:42,934
‏وأتناول العشاء مع أفراد عائلتي جميعهم،

417
00:20:43,476 --> 00:20:46,104
‏أكون أسعد إنسانة في العالم.

418
00:20:47,230 --> 00:20:48,064
‏عائلة؟

419
00:20:48,648 --> 00:20:49,858
‏صحيح!

420
00:20:50,233 --> 00:20:52,777
‏أنت فرد من عائلتنا!

421
00:20:52,861 --> 00:20:54,571
‏توقفي يا "ياسوكو"، هذا مؤلم!

422
00:20:54,779 --> 00:20:57,991
‏"نمرة كفّ اليد" تحقق لك أي أمنية
‏إن لمستها...

423
00:20:59,075 --> 00:21:01,327
‏إن نجح ذلك حقاً...

424
00:21:03,288 --> 00:21:04,372
‏لذا يا أمي...

425
00:21:05,456 --> 00:21:08,251
‏أخطط للبقاء هنا.

426
00:21:10,461 --> 00:21:11,921
‏كوّنت أصدقاء جدد.

427
00:21:12,338 --> 00:21:13,173
‏لذا...

428
00:21:14,340 --> 00:21:15,300
‏لا عليك.

429
00:21:15,592 --> 00:21:17,719
‏أنا أتصرف بطريقة مسؤولة.

430
00:21:19,470 --> 00:21:21,264
‏الناس يخبرونني كم أتصرف بنضج.

431
00:21:22,807 --> 00:21:26,352
‏ما الذي أتمناه؟

432
00:21:28,354 --> 00:21:33,568
‏ما زلت لا أعلم أي شكل ستتخذه أمنيتي...

433
00:21:34,903 --> 00:21:37,697
‏ولا أستطيع القول إني أريد أن أعرف...

434
00:21:45,163 --> 00:21:47,832
‏سأربت عليك أنت أيضاً يا "ريوجي".

435
00:21:47,916 --> 00:21:50,210
‏أنا سأساعدك.

436
00:21:50,293 --> 00:21:51,961
‏يا للقرف! لا تستخدمي أقدامك!

437
00:23:25,179 --> 00:23:28,725
‏أنسحب!

438
00:23:29,726 --> 00:23:31,519
‏"كيتامورا" رائع!
‏كرر الجملة نفسها 10 مرات متوالية!

439
00:23:31,602 --> 00:23:32,603
‏إذاً، ما الذي ستنسحب منه؟

440
00:23:32,687 --> 00:23:33,521
‏كل شيء!

441
00:23:33,604 --> 00:23:34,814
‏أنسحب من كل شيء!

