﻿1
00:00:00,680 --> 00:00:02,515
‏عجباً يا "آمي"...

2
00:00:02,598 --> 00:00:05,059
‏هل كنت راضية بحجم كبير كهذا...

3
00:00:05,559 --> 00:00:07,311
‏في الواقع، هذا جزء من عملي.

4
00:00:07,395 --> 00:00:10,064
‏كبير؟ أليس هذا حجماً عادياً؟

5
00:00:10,147 --> 00:00:12,149
‏لا، إنه...

6
00:00:13,025 --> 00:00:14,527
‏المعذرة، آسفة!

7
00:00:14,777 --> 00:00:16,112
‏هذا أنت،

8
00:00:17,154 --> 00:00:18,406
‏ما الشيء الكبير إلى هذه الدرجة؟

9
00:00:19,740 --> 00:00:21,033
‏أنت لا تقصدين...

10
00:00:21,117 --> 00:00:22,451
‏رباه!

11
00:00:22,535 --> 00:00:24,245
‏لا، كان هناك كلب ضخم!

12
00:00:24,328 --> 00:00:27,957
‏التقطوا صوراً لي معه في جلسة تصوير
‏لإحدى المجلات!

13
00:00:28,165 --> 00:00:29,125
‏أقصد...

14
00:00:29,208 --> 00:00:31,043
‏ما الذي ظننت أني أتكلم عنه؟

15
00:00:35,381 --> 00:00:36,799
‏هل أنت بخير يا "مارو"؟

16
00:00:37,091 --> 00:00:38,092
‏أنت تتصرف بغرابة.

17
00:00:39,343 --> 00:00:41,971
‏حسناً، هلّا جلس الجميع في مقاعدهم؟

18
00:00:42,638 --> 00:00:45,349
‏سنبدأ آخر حصة في الصف الموحّد!

19
00:00:45,808 --> 00:00:47,810
‏يا ممثل الطلاب، هلا جعلتنا نبدأ؟

20
00:00:49,353 --> 00:00:50,271
‏"كيتامورا"؟

21
00:00:53,065 --> 00:00:55,359
‏قفوا، انحنوا، استمتعوا.

22
00:00:56,902 --> 00:00:57,737
‏ماذا؟

23
00:00:57,820 --> 00:00:58,654
‏هل كانت تلك مزحة؟

24
00:01:00,656 --> 00:01:03,117
‏يبدو أنك تمر بيوم شاق...

25
00:01:03,284 --> 00:01:04,827
‏لكن ابتهج!

26
00:01:05,369 --> 00:01:06,203
‏"كيتامورا"؟

27
00:01:07,455 --> 00:01:10,624
‏إذاً عطلة نهاية الأسبوع تبدأ غداً!

28
00:01:10,916 --> 00:01:13,586
‏بعدها، سنقيم انتخابات رئاسة مجلس الطلاب...

29
00:01:13,878 --> 00:01:16,505
‏التي يترقّبها الجميع بلهفة!

30
00:01:16,714 --> 00:01:18,549
‏هل حلّ هذا الوقت من السنة بهذه السرعة؟

31
00:01:18,716 --> 00:01:20,426
‏لدينا حدث!

32
00:01:20,926 --> 00:01:23,679
‏لذا، ابتهج يا "كيتامورا" وابذل ما بوسعك.

33
00:01:24,263 --> 00:01:26,974
‏أنت المرشح الأول
‏لتكون الرئيس التالي للمجلس.

34
00:01:27,266 --> 00:01:28,559
‏بل المرشح الوحيد.

35
00:01:29,226 --> 00:01:31,270
‏نعم، فلنحتفل!

36
00:01:31,353 --> 00:01:33,939
‏جميعنا نعرف أن "كيتامورا"
‏سيكون الرئيس التالي!

37
00:01:35,024 --> 00:01:36,525
‏حظاً موفقاً يا "كيتامورا".

38
00:01:36,734 --> 00:01:38,235
‏- سنساعدك.
‏- لن أفعل...

39
00:01:39,779 --> 00:01:41,447
‏لن أصبح الرئيس أبداً.

40
00:01:42,865 --> 00:01:44,116
‏سأستقيل من كوني نائب الرئيسة.

41
00:01:44,325 --> 00:01:45,910
‏سأنسحب من مجلس الطلاب.

42
00:01:46,202 --> 00:01:47,078
‏أنسحب.

43
00:01:47,203 --> 00:01:48,120
‏أنسحب...

44
00:01:48,204 --> 00:01:49,205
‏"كيتامورا"؟

45
00:01:49,330 --> 00:01:50,498
‏أنسحب...

46
00:01:50,581 --> 00:01:52,625
‏من كل شيء!

47
00:01:52,708 --> 00:01:54,293
‏من كل شيء!

48
00:01:54,460 --> 00:01:55,795
‏من كل شيء!

49
00:01:55,878 --> 00:01:56,962
‏- ماذا؟
‏- من كل شيء!

50
00:01:57,046 --> 00:01:58,047
‏"كيتامورا"؟

51
00:01:58,130 --> 00:01:58,964
‏من كل شيء!

52
00:03:30,723 --> 00:03:33,684
‏"كيتامورا" لا يردّ أبداً...

53
00:03:34,518 --> 00:03:36,729
‏أتساءل ما الذي يجري معه.

54
00:03:37,521 --> 00:03:40,608
‏قال إنه سينسحب من مجلس الطلاب.

55
00:03:41,275 --> 00:03:42,484
‏مجلس الطلاب...

56
00:03:43,068 --> 00:03:46,864
‏هل تصرفت رئيسة مجلس الطلاب الكريهة
‏تلك بلؤم معك؟

57
00:03:50,367 --> 00:03:51,285
‏ما هذا؟

58
00:03:54,330 --> 00:03:56,498
‏- أفلتني!
‏- ما الذي تفكر فيه؟

59
00:03:56,790 --> 00:03:58,292
‏"مينورين"، ما الذي يجري؟

60
00:03:58,459 --> 00:04:01,420
‏هذا مريع، انظرا يا رفاق.

61
00:04:03,380 --> 00:04:05,549
‏"كيتامورا"!

62
00:04:06,300 --> 00:04:07,885
‏"مكتب الاستقبال"

63
00:04:09,094 --> 00:04:11,305
‏ماذا فعل بشعره؟

64
00:04:12,514 --> 00:04:14,725
‏يرفض الإجابة على أسئلتنا،

65
00:04:14,808 --> 00:04:18,395
‏لذا أحضرنكم لأنكم الأقرب إليه.

66
00:04:18,604 --> 00:04:20,105
‏هل تعلمين لماذا حصل هذا؟

67
00:04:20,397 --> 00:04:21,857
‏لا فكرة لدي.

68
00:04:21,982 --> 00:04:24,985
‏ما زال الناس يتمرّدون مستخدمين
‏هذا المظهر الصارخ؟

69
00:04:26,528 --> 00:04:28,364
‏لا، لست أعلم.

70
00:04:28,614 --> 00:04:30,324
‏ماذا عنك يا "كانو"؟

71
00:04:30,824 --> 00:04:32,910
‏لا أعلم السبب أو لماذا قد يتصرف
‏بتلك الطريقة.

72
00:04:33,327 --> 00:04:38,707
‏إضافة لهذا، بما أنه ترك مجلس الطلاب،
‏لم تعد أفعاله تهمني.

73
00:04:41,418 --> 00:04:42,544
‏"كانو"...

74
00:04:43,295 --> 00:04:47,049
‏أنت تهدرين وقتك على ذلك الأحمق.

75
00:04:47,258 --> 00:04:48,509
‏انتظري...

76
00:04:52,763 --> 00:04:56,433
‏"كانو"، أصبحت قاسية.

77
00:04:56,892 --> 00:05:01,730
‏- ربما تكونين أنت سبب تمرّد "يوساكو".
‏- انتبهي لكلامك يا "كاواشيما"!

78
00:05:02,523 --> 00:05:03,440
‏قد تكونين محقة.

79
00:05:05,067 --> 00:05:06,652
‏لكن إن كان هذا صحيحاً،

80
00:05:06,986 --> 00:05:10,030
‏سيكون "كيتامورا" قد خيب أملي أكثر.

81
00:05:14,618 --> 00:05:17,538
‏"آمي"، هل علمت شيئاً عن "مارو"؟

82
00:05:17,871 --> 00:05:18,747
‏لا.

83
00:05:18,998 --> 00:05:21,667
‏لكن يبدو أن رئيسة مجلس الطلاب تعرف شيئاً.

84
00:05:22,001 --> 00:05:23,252
‏"كانو"؟

85
00:05:25,004 --> 00:05:25,838
‏"تايغا"؟

86
00:05:26,714 --> 00:05:28,048
‏أيها المسؤول!

87
00:05:28,340 --> 00:05:30,301
‏أحضرت المجرم!

88
00:05:32,428 --> 00:05:34,430
‏ساعدني يا "تاكاسو"!

89
00:05:34,513 --> 00:05:36,098
‏"كوشيدا" تتصرف بلؤم!

90
00:05:36,557 --> 00:05:37,933
‏ما الذي فعلته؟

91
00:05:38,017 --> 00:05:39,727
‏لا شيء!

92
00:05:39,810 --> 00:05:42,479
‏اتصل بي "كيتامورا" في الليلة الماضية.

93
00:05:42,730 --> 00:05:46,984
‏وسألني عن كيفية تشقير شعره، فأخبرته.

94
00:05:47,067 --> 00:05:49,278
‏ألم تر كيف كان "كيتامورا" يتصرف البارحة؟

95
00:05:49,361 --> 00:05:53,157
‏ألم تتساءل عن سبب سؤاله؟

96
00:05:53,282 --> 00:05:56,326
‏لم أتوقع أن ينفذ الأمر!

97
00:05:56,535 --> 00:05:59,455
‏هل حقاً سينسحب من مجلس الطلاب؟

98
00:06:00,914 --> 00:06:01,957
‏اسمعي يا "آمي"...

99
00:06:02,041 --> 00:06:06,211
‏- ألا يوجد شيء يمكننا فعله من أجله؟
‏- ماذا؟

100
00:06:06,295 --> 00:06:10,466
‏ذلك الطالب المدلل ذو الامتيازات
‏يتوق للفت الانتباه.

101
00:06:11,008 --> 00:06:14,803
‏يريد أن يقول:
‏"ألا يدرك الجميع كم أنا بائس؟"

102
00:06:15,054 --> 00:06:19,016
‏هل تشقيره لشعره هو أفضل ما يمكنه
‏القيام به وهو طالب في السنة الثانية؟

103
00:06:19,099 --> 00:06:20,184
‏إنه مثير للشفقة.

104
00:06:22,478 --> 00:06:25,814
‏أيتها "الكلبة الغبية"! ألا تشعرين
‏بالقلق على "كيتامورا"؟

105
00:06:25,898 --> 00:06:29,151
‏القلق عليه سيجعلنا نظهر بمظهر الأغبياء!

106
00:06:29,359 --> 00:06:31,403
‏- ماذا؟
‏- دعي الأمر يمر...

107
00:06:31,487 --> 00:06:33,655
‏مهلاً، أليس ذاك "كيتامورا"؟

108
00:06:33,989 --> 00:06:34,990
‏أين هو؟

109
00:06:35,783 --> 00:06:38,118
‏اهدأ يا "كيتامورا"!

110
00:06:38,202 --> 00:06:40,037
‏قلت إني ذاهب إلى المنزل!

111
00:06:40,370 --> 00:06:41,371
‏"كيتامورا"!

112
00:06:42,164 --> 00:06:43,332
‏عد!

113
00:06:43,999 --> 00:06:45,167
‏"كيتامورا"...

114
00:06:46,251 --> 00:06:50,214
‏من الجميل تصديق أن طلب المساعدة بهذه
‏الطريقة الصارخة سيجعل الناس يركضون نحوه.

115
00:06:51,298 --> 00:06:52,424
‏هيا أيها الطلاب.

116
00:06:52,716 --> 00:06:53,967
‏الصف على وشك أن يبدأ.

117
00:07:01,850 --> 00:07:05,020
‏اسمعا، هل تودان الذهاب
‏إلى منزل "كيتامورا"؟

118
00:07:06,230 --> 00:07:09,691
‏ليس لدي عمل أو تدريب اليوم،
‏كما أني أشعر بالقلق.

119
00:07:10,025 --> 00:07:11,276
‏ما رأيك يا "تايغا"؟

120
00:07:14,363 --> 00:07:18,784
‏لا، قد يكون "كيتامورا" أكثر استعداداً
‏للحديث بوجود أشخاص أقل.

121
00:07:19,910 --> 00:07:20,786
‏صحيح.

122
00:07:21,078 --> 00:07:23,372
‏انتظرني عند بوابة المدرسة يا "تاكاسو".

123
00:07:23,455 --> 00:07:24,706
‏يجب أن أذهب إلى الصف!

124
00:07:24,790 --> 00:07:25,791
‏حسناً.

125
00:07:27,376 --> 00:07:28,335
‏هل أنت متأكدة من هذا؟

126
00:07:29,169 --> 00:07:33,132
‏أنا قلقة على "كيتامورا"
‏لكني لن أكون ذات نفع.

127
00:07:34,133 --> 00:07:39,388
‏وبصراحة، أريده أن يترك مجلس الطلاب.

128
00:07:39,596 --> 00:07:42,766
‏يجب أن أبعده عن تلك الرئيسة اللعينة...

129
00:07:42,975 --> 00:07:43,809
‏"تايغا"؟

130
00:07:43,892 --> 00:07:46,687
‏لذا، من الأفضل لك أن تنجز عملك أيها الغبي!

131
00:07:46,895 --> 00:07:48,689
‏الكلام سهل عليها...

132
00:07:48,981 --> 00:07:49,982
‏شكراً على الانتظار!

133
00:07:52,901 --> 00:07:55,696
‏آمل أن يكون "كيتامورا" في المنزل...

134
00:07:55,863 --> 00:07:57,614
‏أتساءل حقاً ما الذي جرى له.

135
00:07:58,991 --> 00:07:59,992
‏نعم...

136
00:08:02,661 --> 00:08:03,787
‏ما الخطب يا "تاكاسو"؟

137
00:08:03,871 --> 00:08:05,164
‏أنت هادئ نوعاً ما.

138
00:08:05,456 --> 00:08:07,166
‏في الواقع...

139
00:08:07,749 --> 00:08:11,503
‏كنت أتساءل ما الذي يجري
‏مع "كاواشيما" و"تايغا"...

140
00:08:11,879 --> 00:08:16,133
‏ما كان على "كاواشيما" أن تتكلم بهذه
‏الطريقة السيئة عن رفيق طفولتها، صحيح؟

141
00:08:17,384 --> 00:08:21,930
‏أنا متأكدة أن "آمي" تشعر بالقلق
‏على "كيتامورا".

142
00:08:23,015 --> 00:08:26,935
‏هل تعرف كيف تعمل "آمي" في عالم الكبار؟

143
00:08:27,311 --> 00:08:31,273
‏إنها أكثر خبرة من مجموعة أطفال مثلنا.

144
00:08:31,565 --> 00:08:33,400
‏وهي تفهم "كيتامورا" أكثر منا بكثير.

145
00:08:34,568 --> 00:08:38,197
‏إن فكرت في الأمر، فقد كانت صبورة جداً،

146
00:08:38,530 --> 00:08:42,743
‏بتعاملها مع عقولنا غير الناضجة
‏التي لا تستطيع فهم الأمور التي تفعلها.

147
00:08:43,243 --> 00:08:45,162
‏هل هي حقاً بهذا النضج؟

148
00:08:45,496 --> 00:08:48,624
‏لم تقل "آمي" أي شيء خاطئ.

149
00:08:49,166 --> 00:08:52,336
‏القليل من الناس مستعدون لانتقاد أصدقائهم.

150
00:08:55,172 --> 00:09:01,261
‏لهذا السبب أظن أن "آمي" لديها أسبابها
‏في التصرف بقسوة اليوم.

151
00:09:01,803 --> 00:09:04,389
‏أو ربما، هذا ما أريد تصديقه.

152
00:09:05,432 --> 00:09:10,729
‏لا أريد قول هذا، لكن ثمة الكثير
‏من الأمور التي لا تعرفها، صحيح؟

153
00:09:11,146 --> 00:09:14,316
‏أشياء عن شخص تريد أن تفهمه.

154
00:09:14,816 --> 00:09:15,651
‏نعم...

155
00:09:15,859 --> 00:09:20,489
‏أريد التصديق أن "آمي" هي الفتاة
‏التي تعرف كل شيء.

156
00:09:23,450 --> 00:09:26,537
‏ونحن لسنا ناضجين بما يكفي لنفهم.

157
00:09:26,870 --> 00:09:31,833
‏إنها تمثل آخر أمل لنا...

158
00:09:33,252 --> 00:09:35,963
‏عجباً! ما الذي أقوله؟

159
00:09:36,046 --> 00:09:38,048
‏هل منزل "كيتامورا" من هذا الاتجاه؟

160
00:09:40,384 --> 00:09:43,095
‏"كوشيدا"، كيف أقول هذا؟

161
00:09:43,512 --> 00:09:44,805
‏أنت طيبة جداً.

162
00:09:45,347 --> 00:09:46,473
‏طيبة؟

163
00:09:46,682 --> 00:09:50,269
‏أنت مخطئ! أنا متعجرفة و...

164
00:09:54,648 --> 00:09:56,316
‏ومزيفة...

165
00:09:57,442 --> 00:09:58,277
‏"كوشيدا"؟

166
00:10:00,028 --> 00:10:05,242
‏في نهاية المطاف، لم يكن "كيتامورا"
‏في منزله، لذا لم نحظ بفرصة لمقابلته.

167
00:10:07,035 --> 00:10:08,245
‏قد عدت!

168
00:10:10,455 --> 00:10:11,957
‏أنت هنا.

169
00:10:12,749 --> 00:10:15,586
‏أهلاً بعودتك يا "ريوجي".

170
00:10:15,836 --> 00:10:16,795
‏ماذا؟

171
00:10:16,878 --> 00:10:18,380
‏هل أكلت شيئاً بعد أن سقط على الأرض؟

172
00:10:18,589 --> 00:10:19,423
‏مرحباً.

173
00:10:21,383 --> 00:10:22,426
‏آسف على التطفل.

174
00:10:23,010 --> 00:10:24,011
‏"كيتامورا"؟

175
00:10:24,177 --> 00:10:27,723
‏"ياسوكو" دعتني إلى الداخل،
‏فلبّيت دعوتها...

176
00:10:27,806 --> 00:10:28,765
‏ليست تلك هي المسألة!

177
00:10:30,434 --> 00:10:31,435
‏في الواقع...

178
00:10:31,518 --> 00:10:33,061
‏هربت من المنزل.

179
00:10:34,021 --> 00:10:34,855
‏ماذا؟

180
00:10:39,484 --> 00:10:41,528
‏"أيساكا"، هل تحضرين
‏إلى منزل "تاكاسو" دائماً؟

181
00:10:41,737 --> 00:10:45,949
‏قالت "ياسوكو" إني مُرحّب بي
‏على الطعام متى شئت،

182
00:10:46,033 --> 00:10:47,951
‏لذا وافقت على عرضها...

183
00:10:48,285 --> 00:10:49,328
‏فهمت...

184
00:10:49,703 --> 00:10:51,705
‏العيش بجوار منزل "تاكاسو" هو أمر جيد.

185
00:10:53,749 --> 00:10:56,376
‏يا للجمال! حُصر الأرضيات رائعة.

186
00:10:56,585 --> 00:10:58,712
‏لا تحتوي أي من الغرف
‏التي في منزلي على واحد.

187
00:10:58,795 --> 00:11:01,214
‏منزلي على الطراز الغربي أيضاً!

188
00:11:02,257 --> 00:11:04,343
‏لكن طراز الغرف اليابانية مريح، صحيح؟

189
00:11:05,719 --> 00:11:07,512
‏لدينا نفس الذوق...

190
00:11:14,019 --> 00:11:15,270
‏جوزة الطيب...

191
00:11:15,354 --> 00:11:17,689
‏حسناً، دعني أساعدك.

192
00:11:17,773 --> 00:11:20,233
‏- ماذا؟ تساعدينني بماذا؟
‏- سأقشّر هذه لك!

193
00:11:20,317 --> 00:11:21,360
‏أنا بارعة في هذا!

194
00:11:21,443 --> 00:11:22,277
‏منذ متى؟

195
00:11:25,072 --> 00:11:26,073
‏فهمت.

196
00:11:26,406 --> 00:11:28,408
‏أنت تريدين إثارة إعجابه بشكل أساسي، صحيح؟

197
00:11:29,451 --> 00:11:30,285
‏حسناً.

198
00:11:30,911 --> 00:11:34,456
‏إذاً اخفقي وحضّري طبق البيض المقلي
‏من جهة واحدة والذي تبرعين فيه.

199
00:11:35,290 --> 00:11:36,666
‏حسناً!

200
00:11:39,503 --> 00:11:42,297
‏أضيفي البيض، ثم ضعي الغطاء عليه.

201
00:11:42,381 --> 00:11:44,132
‏غطاء؟ أي غطاء؟

202
00:11:44,216 --> 00:11:46,176
‏من الواضح أني أقصد غطاء المقلاة.

203
00:11:46,426 --> 00:11:48,428
‏حالما تجديه، أضيفي القليل من الماء...

204
00:11:48,512 --> 00:11:51,348
‏- أضيف الماء؟ إلى أين؟
‏- رباه! إنه يحترق!

205
00:11:51,431 --> 00:11:52,432
‏وجدت الحل!

206
00:11:52,516 --> 00:11:54,518
‏- أضيف الماء إلى هنا؟
‏- لا!

207
00:11:58,772 --> 00:12:00,065
‏"كيتامورا"...

208
00:12:00,148 --> 00:12:01,191
‏هذا...

209
00:12:02,401 --> 00:12:03,568
‏مهلاً يا "كيتامورا"!

210
00:12:04,611 --> 00:12:05,821
‏لا تأكله!

211
00:12:05,904 --> 00:12:08,657
‏لم أطبخ من قبل في الواقع...

212
00:12:09,282 --> 00:12:11,868
‏طعمه كالبيض المقلي من جهة واحدة
‏لكن صفاره مقلي زيادة!

213
00:12:11,952 --> 00:12:13,161
‏"كيتامورا"...

214
00:12:13,662 --> 00:12:14,496
‏"أيساكا".

215
00:12:15,622 --> 00:12:18,125
‏أعددت هذا كي تبهجيني، صحيح؟

216
00:12:18,625 --> 00:12:19,501
‏شكراً لك.

217
00:12:19,584 --> 00:12:21,044
‏أشعر بالتحسن الآن.

218
00:12:26,299 --> 00:12:29,678
‏عجباً، هل أعدّ "تاكاسو" شريحة
‏لحم "ساليسبوري"؟

219
00:12:29,970 --> 00:12:32,848
‏نعم، بصلصة النبيذ الأحمر الخاصة بي.

220
00:12:33,223 --> 00:12:35,851
‏يا للروعة، أنت دائم العطاء.

221
00:12:35,934 --> 00:12:39,229
‏أستطيع تعلم طريقة إعدادها
‏من أجل المرة القادمة...

222
00:12:39,312 --> 00:12:41,898
‏بالطبع، لا يجب أن تكون هناك مشاكل
‏إن كان "تاكاسو" من يعلمك.

223
00:12:45,068 --> 00:12:48,780
‏رباه! أكلت حتى التخمة! كان الطعام شهياً!

224
00:12:49,364 --> 00:12:50,615
‏سُررت لسماع ذلك.

225
00:12:51,450 --> 00:12:52,284
‏أخبرنا إذاً؟

226
00:12:52,451 --> 00:12:54,786
‏لم شعرك أشقر؟

227
00:12:55,579 --> 00:12:56,413
‏"ريوجي"!

228
00:12:57,372 --> 00:13:00,417
‏لا أريد أن أكون رئيس مجلس الطلاب.

229
00:13:01,710 --> 00:13:05,046
‏لا أحد سيتوقع مني أن أترشّح بشعر كهذا.

230
00:13:05,505 --> 00:13:06,339
‏هذا هو السبب.

231
00:13:06,548 --> 00:13:07,674
‏أهذا هو السبب؟

232
00:13:08,675 --> 00:13:12,095
‏لا حاجة لتجبر نفسك على أن تصبح
‏رئيس مجلس الطلاب!

233
00:13:12,429 --> 00:13:14,431
‏القرار لك!

234
00:13:14,598 --> 00:13:16,433
‏أنا سأدعمك!

235
00:13:17,601 --> 00:13:19,269
‏نعم، شكراً...

236
00:13:21,062 --> 00:13:22,898
‏اسمع يا "ريوجي"، شغّل لنا لعبة فيديو!

237
00:13:23,732 --> 00:13:25,901
‏فكرة رائعة! فلنلعب!

238
00:13:26,067 --> 00:13:28,820
‏لن نذهب إلى المدرسة غداً،
‏لذا نستطيع أن نأخذ راحتنا!

239
00:13:28,904 --> 00:13:30,572
‏نعم! ونستطيع أن نتصرف بجنون!

240
00:13:33,241 --> 00:13:34,743
‏"انتهت اللعبة"

241
00:13:36,286 --> 00:13:37,662
‏هل غلبني النوم؟

242
00:13:38,705 --> 00:13:41,166
‏ماذا؟ أين "كيتامورا"؟

243
00:13:41,541 --> 00:13:43,126
‏ماذا؟ "كيتامورا"؟

244
00:13:44,753 --> 00:13:46,254
‏"ريوجي"؟

245
00:13:46,588 --> 00:13:47,797
‏أريد مثلجات.

246
00:13:47,881 --> 00:13:49,257
‏من أين جاءتك هذه الفكرة؟

247
00:13:49,424 --> 00:13:50,467
‏ليس لدينا مثلجات.

248
00:13:50,550 --> 00:13:53,637
‏- مثلجات!
‏- أنت عديمة النفع...

249
00:13:54,387 --> 00:13:55,472
‏سأذهب إلى المتجر.

250
00:13:55,764 --> 00:13:56,973
‏هل سترافقينني؟

251
00:13:57,516 --> 00:14:00,101
‏مهلاً، أين "كيتامورا"؟

252
00:14:03,188 --> 00:14:05,982
‏مدّ فراشه الخاص وخلد للنوم.

253
00:14:06,316 --> 00:14:07,567
‏لا عيب في هذا، صحيح؟

254
00:14:07,984 --> 00:14:09,986
‏تسنّت لي رؤية "كيتامورا" وهو نائم...

255
00:14:10,070 --> 00:14:10,904
‏خذي.

256
00:14:10,987 --> 00:14:12,697
‏الليالي باردة، لذا البسي هذا.

257
00:14:14,157 --> 00:14:14,991
‏"تايغا"؟

258
00:14:28,463 --> 00:14:29,422
‏أنا...

259
00:14:30,131 --> 00:14:31,258
‏عديمة النفع...

260
00:14:32,259 --> 00:14:34,302
‏كيف يمكن أن أكون بهذه السعادة؟

261
00:14:34,886 --> 00:14:36,680
‏كنت أفكر بنفسي فقط...

262
00:14:36,972 --> 00:14:41,601
‏بينما "كيتامورا" يعاني ويحزن ويتألم...

263
00:14:42,060 --> 00:14:44,229
‏لم أدرك هذا حتى.

264
00:14:45,146 --> 00:14:47,065
‏أنا عديمة النفع بالفعل.

265
00:14:47,983 --> 00:14:50,026
‏تافهة... وعاجزة...

266
00:14:50,569 --> 00:14:51,653
‏لا، أنت...

267
00:14:51,736 --> 00:14:52,571
‏بل أنا كذلك!

268
00:14:54,531 --> 00:14:55,532
‏أنا عديمة النفع حقاً.

269
00:14:56,491 --> 00:14:59,286
‏لا أستطيع فعل أي شيء لمساعدة "كيتامورا".

270
00:14:59,536 --> 00:15:00,954
‏لا شيء مطلقاً.

271
00:15:02,581 --> 00:15:07,210
‏كلما شعرت بالحزن، كان "كيتامورا"
‏يمدّ لي يد المساعدة.

272
00:15:07,502 --> 00:15:09,588
‏كان دائماً يساعدني في أن أهدأ.

273
00:15:10,463 --> 00:15:12,799
‏كان دائماً يذكرني بأني أنتمي...

274
00:15:13,508 --> 00:15:15,510
‏أنتمي إلى هذا العالم...

275
00:15:18,305 --> 00:15:19,681
‏"كيتامورا"...

276
00:15:20,348 --> 00:15:22,058
‏"كيتامورا" هو...

277
00:15:22,475 --> 00:15:24,477
‏الأمل الأخير، صحيح؟

278
00:15:27,147 --> 00:15:28,899
‏انظري يا "تايغا"، إنه الدب الأكبر.

279
00:15:31,109 --> 00:15:32,694
‏وذلك نجم القطب.

280
00:15:32,903 --> 00:15:33,737
‏و"أوريون".

281
00:15:34,571 --> 00:15:36,239
‏أين "أوريون"؟

282
00:15:36,698 --> 00:15:38,909
‏هناك، تلك النجمات الثلاث التي تشكّل صفاً.

283
00:15:39,784 --> 00:15:40,994
‏رأيتها.

284
00:15:42,621 --> 00:15:46,708
‏رغم أنها تبدو وكأنها قريبة من بعضها،

285
00:15:46,958 --> 00:15:49,169
‏تلك النجوم بعيدة جداً عن بعضها.

286
00:15:49,794 --> 00:15:51,463
‏تعلمنا هذا في المدرسة الابتدائية.

287
00:15:52,297 --> 00:15:53,214
‏أتعلم...

288
00:15:53,882 --> 00:15:55,759
‏هذا يشبهني أنا و"كيتامورا"...

289
00:15:56,551 --> 00:15:59,220
‏كل ما نراه ليس بالضرورة أن يكون الحقيقة.

290
00:16:00,305 --> 00:16:04,768
‏كم سيستغرقني لمعرفة الحقيقة المُخبئة؟

291
00:16:05,477 --> 00:16:07,270
‏كم بعد المسافة...

292
00:16:08,146 --> 00:16:10,190
‏بيني وبين "كيتامورا"؟

293
00:16:11,441 --> 00:16:14,194
‏تريدين التقرّب منه لأنك تريدين أن تفهميه،
‏صحيح؟

294
00:16:14,569 --> 00:16:18,531
‏تحاولين فهمه لأنك تحبينه، صحيح؟

295
00:16:19,157 --> 00:16:22,827
‏في هذه الحالة، يجب أن تفعلي ذلك خطوة خطوة.

296
00:16:24,746 --> 00:16:25,580
‏صحيح.

297
00:16:31,962 --> 00:16:32,963
‏صباح الخير يا "تاكاسو".

298
00:16:34,255 --> 00:16:35,090
‏صباح الخير...

299
00:16:35,465 --> 00:16:38,176
‏شربت الحليب الذي في الثلاجة.

300
00:16:38,468 --> 00:16:39,302
‏آسف.

301
00:16:39,386 --> 00:16:42,013
‏لكن يبدو أنكما أقمتما وليمة كبيرة
‏الليلة الماضية.

302
00:16:42,097 --> 00:16:43,807
‏كان يجب أن توقظاني.

303
00:16:44,307 --> 00:16:45,433
‏إنها غلطتي...

304
00:16:45,725 --> 00:16:46,726
‏صحيح...

305
00:16:46,935 --> 00:16:49,396
‏كان علي البقاء برفقة "تايغا" وهي حزينة.

306
00:16:52,440 --> 00:16:53,984
‏- هل من خطب ما؟
‏- لا...

307
00:16:54,359 --> 00:16:56,277
‏اللعنة، انظر إلى الوقت.

308
00:16:56,361 --> 00:16:57,654
‏سأعدّ الفطور حالاً...

309
00:16:58,446 --> 00:16:59,447
‏عجباً!

310
00:16:59,948 --> 00:17:00,782
‏"تايغا".

311
00:17:02,409 --> 00:17:03,952
‏استيقظي أيتها الكسولة!

312
00:17:04,035 --> 00:17:06,162
‏اتركها وشأنها، إنها نائمة بسلام.

313
00:17:06,663 --> 00:17:08,957
‏تبدو سعيدة جداً.

314
00:17:09,332 --> 00:17:11,918
‏رائحتك نتنة... كالحليب!

315
00:17:19,217 --> 00:17:21,845
‏ضربة ممتازة بالنسبة لشخص استفاق لتوه!

316
00:17:22,887 --> 00:17:24,389
‏"كيتامورا"؟

317
00:17:24,681 --> 00:17:26,808
‏لا! هل كنت تراقبني وأنا نائمة؟

318
00:17:27,100 --> 00:17:28,351
‏آسف، نعم كنت كذلك!

319
00:17:28,435 --> 00:17:29,352
‏مستحيل!

320
00:17:29,436 --> 00:17:32,063
‏هل كنت أقوم بتعابير غريبة؟

321
00:17:32,147 --> 00:17:33,773
‏- رباه!
‏- اهدئي...

322
00:17:33,857 --> 00:17:34,983
‏شعري بحالة مريعة!

323
00:17:44,993 --> 00:17:46,453
‏طُردنا.

324
00:17:47,746 --> 00:17:48,747
‏حسناً.

325
00:17:48,830 --> 00:17:51,124
‏- فلنذهب لإحضار بعض...
‏- نعم! فلنذهب لإمضاء وقت ممتع!

326
00:17:51,708 --> 00:17:55,128
‏بين مهرجان الثقافة والتمرين،
‏كنت مشغولاً جداً!

327
00:17:55,295 --> 00:17:57,464
‏لم أحظ بوقت فراغ كهذا منذ وقت طويل.

328
00:17:59,257 --> 00:18:01,843
‏وأعرف تماماً المكان المناسب!

329
00:18:04,804 --> 00:18:06,639
‏"الكرة الصاروخية"

330
00:18:12,437 --> 00:18:14,272
‏نفّذ 100 رمية أو نحو ذلك...

331
00:18:15,607 --> 00:18:18,610
‏ثمة مشكلة كبيرة تحدث مع "كيتامورا".

332
00:18:23,364 --> 00:18:28,119
‏أمر صحي للطلاب أن يجروا بعض التمرينات.

333
00:18:28,328 --> 00:18:30,538
‏لكن هناك أمر غير صحي يتعلق بهذا.

334
00:18:31,206 --> 00:18:33,083
‏حسناً! "تاكاسو"، أنت التالي!

335
00:18:33,166 --> 00:18:35,168
‏- أنا...
‏- "كيتامورا"!

336
00:18:35,627 --> 00:18:36,711
‏إنه دوري!

337
00:18:37,712 --> 00:18:39,714
‏"أيساكا" تشعر بالحماس!

338
00:18:40,131 --> 00:18:41,007
‏"تايغا"؟

339
00:18:42,383 --> 00:18:43,384
‏شاهداني وحسب.

340
00:18:43,468 --> 00:18:46,096
‏سأضرب هذه الكرات!

341
00:18:46,387 --> 00:18:48,431
‏حسناً! حافظي على يديك مشدودتين.

342
00:18:49,307 --> 00:18:50,934
‏رائع! ضربتها!

343
00:18:52,560 --> 00:18:56,689
‏ربما اكتشفت موهبة ثمينة غير مصقولة!

344
00:18:57,732 --> 00:18:58,566
‏مذهل!

345
00:18:58,650 --> 00:18:59,901
‏أنت مذهلة يا "أيساكا"!

346
00:19:03,363 --> 00:19:07,200
‏لماذا لا تنضم فتاة موهوبة مثلك
‏إلى فريق السوفتبول؟

347
00:19:13,915 --> 00:19:15,333
‏"دورة كاملة"

348
00:19:23,550 --> 00:19:24,634
‏عدنا إلى المنزل!

349
00:19:25,218 --> 00:19:27,554
‏الدورة الكاملة تلك كانت رائعة!

350
00:19:27,637 --> 00:19:29,139
‏تملكين المهارات يا "أيساكا"!

351
00:19:29,347 --> 00:19:31,182
‏أنت تبالغ...

352
00:19:32,600 --> 00:19:34,185
‏أهلاً بعودتكم يا أولاد!

353
00:19:34,644 --> 00:19:35,770
‏"ريوجي"...

354
00:19:35,854 --> 00:19:38,022
‏هل يمكنك أن تمسك "كيتامورا" من أجلي؟

355
00:19:39,649 --> 00:19:40,483
‏بهذه الطريقة؟

356
00:19:40,733 --> 00:19:41,568
‏نعم.

357
00:19:41,651 --> 00:19:43,319
‏لا تدعه يُفلت الآن.

358
00:19:43,403 --> 00:19:44,487
‏"صبغة شعر (جيت بلاك) للرجال"

359
00:19:46,030 --> 00:19:47,115
‏أمسكيه يا "تايغا"!

360
00:19:48,992 --> 00:19:53,830
‏اتصلت بوالد "كيتامورا" قبل قليل.

361
00:19:53,913 --> 00:19:56,541
‏كان غاضباً جداً.

362
00:19:56,833 --> 00:20:01,337
‏ففكرت أن علينا أن نغيّر لون شعرك
‏قبل إرسالك إلى المنزل.

363
00:20:01,713 --> 00:20:03,798
‏هل تآمرت مع والديّ؟

364
00:20:04,299 --> 00:20:06,217
‏أنتم الكبار جميعكم متشابهون!

365
00:20:06,301 --> 00:20:08,970
‏لكن ألن تكون رئيس مجلس الطلاب؟

366
00:20:09,304 --> 00:20:11,639
‏لا يمكننا أن نترك شعرك أشقر إذاً.

367
00:20:13,016 --> 00:20:16,102
‏لن أصبح أبداً رئيس مجلس الطلاب!

368
00:20:18,354 --> 00:20:20,815
‏أبداً!

369
00:20:26,070 --> 00:20:28,489
‏أتساءل إن وصل "كيتامورا" إلى منزله...

370
00:20:29,490 --> 00:20:30,450
‏لا أعرف.

371
00:20:31,201 --> 00:20:33,786
‏أظن أنه فعلاً لا يريد المنصب.

372
00:20:34,913 --> 00:20:36,247
‏هل أنت متأكد؟

373
00:20:37,498 --> 00:20:41,377
‏هل تذكر ما قالته "مينورين" حين ذهبنا
‏إلى المنزل الصيفي في الصيف الماضي؟

374
00:20:41,961 --> 00:20:46,174
‏حول أنها تخبر الجميع أنها
‏لا تحب الأمور المخيفة؟

375
00:20:46,507 --> 00:20:47,383
‏هل تعنين...

376
00:20:47,550 --> 00:20:49,427
‏موضوع البقعة الشائكة؟

377
00:20:50,386 --> 00:20:54,599
‏"كيتامورا" يواصل القول إنه لا يريد
‏أن يصبح رئيس مجلس الطلاب.

378
00:20:54,933 --> 00:20:57,227
‏لكني متأكدة أن العكس صحيح.

379
00:20:57,602 --> 00:20:59,187
‏هل تقصدين أنه يريد أن يصبح الرئيس؟

380
00:20:59,687 --> 00:21:01,022
‏ألا تظن أنه ربما تكون هذه الحقيقة؟

381
00:21:02,023 --> 00:21:06,569
‏حتى لو كانت تلك الحقيقة، لا يمكننا فعل شيء
‏حتى يطرأ تغيير على قلبه.

382
00:21:06,986 --> 00:21:09,030
‏نعم... لكن...

383
00:21:10,198 --> 00:21:12,367
‏باستطاعتنا المساعدة في تحفيزه على الأقل...

384
00:21:17,080 --> 00:21:18,331
‏هل أنت متأكدة من هذا؟

385
00:21:18,706 --> 00:21:21,376
‏- نعم، اتخذت قراري.
‏- ما الذي جرى؟

386
00:21:21,626 --> 00:21:23,253
‏حسناً إذاً، البسي هذا.

387
00:21:24,671 --> 00:21:25,505
‏فلنفعل هذا!

388
00:21:27,340 --> 00:21:28,591
‏"مرشحة رئاسة مجلس الطلاب"

389
00:21:28,675 --> 00:21:31,886
‏- هل هذه مزحة؟
‏- مستحيل! حقاً؟

390
00:21:31,970 --> 00:21:33,763
‏- كفّوا عن هذا...
‏- اصمتوا!

391
00:21:34,264 --> 00:21:35,598
‏أريد أن أعلن لكم شيئاً!

392
00:21:35,974 --> 00:21:39,686
‏حالما أُنتخب أنا "تايغا أيساكا"،
‏رئيسةً لمجلس الطلاب،

393
00:21:39,894 --> 00:21:41,437
‏سأستولي على المدرسة وأرمي

394
00:21:41,521 --> 00:21:44,524
‏بتجاربكم المدرسية التي مررتم بها
‏في الثانوية وذكرياتكم اللعينة...

395
00:21:44,607 --> 00:21:49,445
‏في المش... المشرحة!

396
00:21:49,529 --> 00:21:52,156
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

397
00:23:25,458 --> 00:23:28,419
‏حالما ينتخبوني الرئيسة، سيخافون كثيراً!

398
00:23:28,503 --> 00:23:29,337
‏سيخافون للغاية.

399
00:23:29,420 --> 00:23:30,797
‏سأدفنهم في المشر...

400
00:23:30,880 --> 00:23:31,756
‏ألا تستطيعين قولها؟

401
00:23:31,839 --> 00:23:34,675
‏صافحني في ثانوية "أوهاشي"!

402
00:23:35,051 --> 00:23:36,052
‏ترجمة "شيرين سمعان"

