﻿1
00:00:00,710 --> 00:00:02,420
‏هل اختفى شعورك بالذنب؟

2
00:00:05,798 --> 00:00:07,091
‏قاتلي!

3
00:00:07,800 --> 00:00:10,010
‏- واحدة أخرى!
‏- واحدة أخرى!

4
00:00:10,094 --> 00:00:12,513
‏ألا تتصرف "كوشيدا" بغرابة بعض الشيء؟

5
00:00:12,638 --> 00:00:13,597
‏أنت محقة.

6
00:00:13,723 --> 00:00:16,308
‏لطالما كانت غريبة،

7
00:00:16,642 --> 00:00:19,353
‏لكنها تسرح بفكرها كثيراً هذه الأيام.

8
00:00:36,912 --> 00:00:39,373
‏ما الذي أفعله؟

9
00:02:15,469 --> 00:02:18,889
‏الحسومات الكبرى الخاصة بنهاية السنة
‏ستبدأ قريباً.

10
00:02:19,140 --> 00:02:20,599
‏وبعدها يأتي تنظيف عطلة الربيع.

11
00:02:20,724 --> 00:02:24,770
‏سيكون لدي متسع من الوقت لفرك
‏تلك الأماكن التي يصعب الوصول إليها،

12
00:02:24,854 --> 00:02:26,939
‏مثل الجانب الخلفي للخزائن وتحت الحُصر.

13
00:02:27,022 --> 00:02:27,982
‏لا!

14
00:02:28,649 --> 00:02:31,193
‏يجب أن تفكر بعيد الميلاد.

15
00:02:31,485 --> 00:02:32,319
‏ماذا؟

16
00:02:32,695 --> 00:02:33,904
‏لا أطيق الانتظار!

17
00:02:34,113 --> 00:02:35,948
‏يجب أن أُحسن التصرف في هذه الأيام.

18
00:02:36,031 --> 00:02:38,993
‏إذ سيكون على الأرجح قد وصل
‏إلى المجال الجوي لـ"اليابان" الآن.

19
00:02:39,451 --> 00:02:40,286
‏من؟

20
00:02:41,370 --> 00:02:42,538
‏أليس كلامي واضحاً؟

21
00:02:42,621 --> 00:02:44,331
‏"سانتا"، أي "سانتا كلوس".

22
00:02:45,124 --> 00:02:46,417
‏سأحمله عنك.

23
00:02:46,500 --> 00:02:48,502
‏- أحب "سانتا"!
‏- هل أنت بخير؟

24
00:02:49,420 --> 00:02:51,714
‏آمل أن يأتي إلى منزلنا مرةً أخرى.

25
00:02:52,131 --> 00:02:52,965
‏ما الخطب؟

26
00:02:55,676 --> 00:02:59,054
‏كما ترى، أحب عيد الميلاد!

27
00:02:59,597 --> 00:03:01,390
‏استنتجت هذا.

28
00:03:01,515 --> 00:03:03,100
‏لكن سؤالي هو، لماذا؟

29
00:03:03,183 --> 00:03:05,311
‏هل أحتاج إلى سبب لأحب عيد الميلاد؟

30
00:03:05,769 --> 00:03:07,897
‏البلدة بأكملها جميلة ومتألقة.

31
00:03:07,980 --> 00:03:10,024
‏الجميع يبتسمون.

32
00:03:10,691 --> 00:03:12,985
‏مهلاً، لا تأكلي الحلويات قبل العشاء.

33
00:03:13,068 --> 00:03:15,487
‏أعلم، لهذا السبب لن آكل سوى واحدة.

34
00:03:15,905 --> 00:03:17,031
‏إذاً أنت لا تعلمين.

35
00:03:17,156 --> 00:03:19,700
‏نحن نحتفل بانتهاء فترة إيقافك عن المدرسة.

36
00:03:19,950 --> 00:03:21,952
‏سأستخدم سمك السريولا.
‏في إعداد طبق القدر الساخن.

37
00:03:22,036 --> 00:03:23,579
‏اللعنة، إنه غالي الثمن.

38
00:03:23,871 --> 00:03:25,456
‏تظاهري بالحماس على الأقل.

39
00:03:25,539 --> 00:03:28,417
‏- رائع، القدر الساخن.
‏- أكثر قليلاً!

40
00:03:28,500 --> 00:03:30,377
‏الكثير من سمك السريولا، رائع!

41
00:03:30,461 --> 00:03:31,670
‏لم تصلي إلى المستوى المطلوب بعد!

42
00:03:31,962 --> 00:03:32,796
‏صحيح؟

43
00:03:34,006 --> 00:03:38,093
‏هل تقرّبت من "مينورين" أثناء فترة إيقافي؟

44
00:03:39,595 --> 00:03:41,430
‏لم تحرز تقدّماً، صحيح؟

45
00:03:41,639 --> 00:03:42,473
‏رباه...

46
00:03:42,598 --> 00:03:46,644
‏من المؤسف إضاعة هذه الفرصة المثالية
‏بما أنني لم أكن موجودة لأزعجكما.

47
00:03:46,727 --> 00:03:49,146
‏لكنها لم تكن غلطتي.

48
00:03:49,230 --> 00:03:53,025
‏في غيابك، لم تكن "كوشيدا" تأتي
‏إلى المكان الذي نلتقي فيه عادة،

49
00:03:53,234 --> 00:03:55,236
‏وكانت تأكل الغداء مع بعض الفتيات.

50
00:03:55,527 --> 00:03:57,029
‏إضافة إلى أنها مشغولة بالتدريب بعد...

51
00:03:57,112 --> 00:04:00,366
‏ماذا إذاً، هل ستنتظر إلى الأبد
‏مثل الكلب "هاتشيكو"؟

52
00:04:00,449 --> 00:04:05,287
‏هل تظن أنه إن انتظرت مدة كافية دون
‏فعل شيء، ستقوم هي بالخطوة الأولى؟

53
00:04:05,371 --> 00:04:07,539
‏أيها الغبي الأحمق التافه الهجين.

54
00:04:08,290 --> 00:04:10,042
‏أو هذا ما كنت سأقوله عادةً.

55
00:04:10,209 --> 00:04:11,585
‏فعلت لتوك.

56
00:04:12,044 --> 00:04:14,713
‏أظن أنه لا يمكنني أن ألومك
‏لعدم تحقيقك أي تقدّم.

57
00:04:14,922 --> 00:04:17,174
‏حسناً! سأفعل شيئاً حيال الأمر.

58
00:04:18,008 --> 00:04:18,926
‏إنه عيد الميلاد.

59
00:04:19,176 --> 00:04:24,515
‏ملاك الرومانسية اللطيف، "تايغا"،
‏ستمدّ لك يد المساعدة.

60
00:04:24,890 --> 00:04:26,892
‏هذا مخيف.

61
00:04:26,976 --> 00:04:28,310
‏قلي ماذا تريد.

62
00:04:28,394 --> 00:04:30,104
‏لكني ألعب دور "بوذا" الآن.

63
00:04:30,187 --> 00:04:32,982
‏"بوذا"؟ أليس من المُفترض أن تكوني ملاكاً؟

64
00:04:33,065 --> 00:04:34,733
‏نعم، بالطبع.

65
00:04:34,817 --> 00:04:38,946
‏الملاك اللطيف "تايغا"، مستعدة لتبذل جهداً،

66
00:04:39,029 --> 00:04:43,117
‏وحتى أن تخرج دون ثياب
‏كي تجعل الجميع سعداء في عيد الميلاد.

67
00:04:43,200 --> 00:04:45,119
‏اترك هذا لي.

68
00:04:46,453 --> 00:04:47,288
‏ما رأيك؟

69
00:04:47,371 --> 00:04:49,164
‏ألا أبدو كالملاك؟

70
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
‏لا.

71
00:04:51,166 --> 00:04:52,918
‏أنت تسقطين فتات الحلوى على رأسك.

72
00:04:53,002 --> 00:04:53,877
‏هذا مقرف!

73
00:04:54,336 --> 00:04:55,796
‏أزلها!

74
00:04:57,631 --> 00:04:59,049
‏قد وصلت! إنها الآنسة "تايغا"!

75
00:04:59,133 --> 00:05:01,051
‏عادت الآنسة "تايغا".

76
00:05:01,176 --> 00:05:03,929
‏آنسة "تايغا"، نقدّر خدمتك!

77
00:05:05,055 --> 00:05:06,515
‏ما خطبكم يا رفاق؟

78
00:05:06,598 --> 00:05:10,853
‏أصبحنا من معجبي الآنسة "تايغا"
‏بعد أن رأيناها تقاتل!

79
00:05:11,061 --> 00:05:15,274
‏معركة الرئيسة ضد "نمرة كفّ اليد"
‏انتهت بفوزك، صحيح؟

80
00:05:15,399 --> 00:05:17,526
‏حالما علمت أن الرئيسة ستسافر إلى الخارج،

81
00:05:17,609 --> 00:05:20,112
‏أردت تسوية الأمور، صحيح؟

82
00:05:20,195 --> 00:05:22,072
‏- آنسة "تايغا"!
‏- أخبرينا عن المعركة يا آنسة "تايغا"!

83
00:05:22,156 --> 00:05:23,365
‏اصمتوا!

84
00:05:23,699 --> 00:05:25,951
‏كانت معركة ضارية.

85
00:05:26,035 --> 00:05:27,411
‏واجهت الخطر عدة مرات.

86
00:05:27,494 --> 00:05:30,831
‏لكن، الشخص الذي يقاوم حتى النهاية يفوز.

87
00:05:30,914 --> 00:05:35,252
‏وهذا يعني أني الفائزة الحقيقية!

88
00:05:38,005 --> 00:05:40,174
‏هيا، تجاهليهم وحسب.

89
00:05:40,257 --> 00:05:41,550
‏فلنذهب يا "تايغا".

90
00:05:41,759 --> 00:05:42,593
‏"2 سي"

91
00:05:42,676 --> 00:05:47,556
‏"الفخذين المشدودين

92
00:05:48,140 --> 00:05:52,061
‏العضلات المرتعشة"

93
00:05:52,144 --> 00:05:53,687
‏ما الذي يجري؟

94
00:05:54,396 --> 00:05:57,191
‏"مينورين"، عدت إلى المدرسة!

95
00:05:57,274 --> 00:06:00,194
‏لذا، كفّي عن غناء الأغاني الغريبة،
‏وعانقيني!

96
00:06:00,569 --> 00:06:03,322
‏أفلتيني، أنا إنسانة!

97
00:06:03,405 --> 00:06:06,909
‏اشتقت إليك كثيراً.

98
00:06:07,159 --> 00:06:10,162
‏لماذا لم تأتي إلى مكان اجتماعنا الاعتيادي؟

99
00:06:10,662 --> 00:06:14,708
‏نمت حتى وقت متأخر واضطررت
‏للإسراع إلى المدرسة.

100
00:06:14,958 --> 00:06:16,668
‏فخذاي يؤلمانني الآن.

101
00:06:16,752 --> 00:06:20,589
‏لكن كيف وصلت إلى الصف قبلك
‏إن كنت قد تأخرت؟

102
00:06:20,756 --> 00:06:22,841
‏صحيح، في الواقع...

103
00:06:23,342 --> 00:06:26,095
‏أحاط بنا مجموعة من غريبي الأطوار.

104
00:06:26,303 --> 00:06:27,387
‏على كل حال يا "كوشيدا"...

105
00:06:27,513 --> 00:06:28,597
‏اصمت أيها الطفل!

106
00:06:32,142 --> 00:06:33,227
‏ما الذي قلته لتوي؟

107
00:06:33,435 --> 00:06:35,521
‏هل قلت نكتة سمجة؟

108
00:06:35,604 --> 00:06:36,980
‏فعلت هذا الآن!

109
00:06:37,064 --> 00:06:38,982
‏رباه! آسفة! انس الأمر!

110
00:06:41,360 --> 00:06:42,569
‏ما الأخبار يا "تاكاسو"؟

111
00:06:43,028 --> 00:06:44,363
‏وأنت يا "تايغا"، لم نرك منذ فترة.

112
00:06:44,488 --> 00:06:46,365
‏نعم، هل أنت بخير؟

113
00:06:46,740 --> 00:06:47,574
‏ماذا؟

114
00:06:47,658 --> 00:06:49,201
‏جُنّت "كوشيدا" مجدداً؟

115
00:06:50,119 --> 00:06:52,830
‏يجب أن أحلق شعري عن حقيقة.

116
00:06:52,913 --> 00:06:54,331
‏يا له من إخفاق.

117
00:06:54,414 --> 00:06:57,668
‏سأظهر بالطلّة الصلعاء في الوقت الحالي.

118
00:06:57,876 --> 00:07:03,507
‏لماذا ترتدي فتاة في الثانوية قبعة صلعاء؟

119
00:07:03,632 --> 00:07:06,844
‏"أيساكا"!

120
00:07:10,222 --> 00:07:11,974
‏ما الأمر الآن؟

121
00:07:12,057 --> 00:07:13,267
‏صباح الخير يا "أيساكا".

122
00:07:13,600 --> 00:07:16,937
‏- "كيتامورا"؟ صباح الخير...
‏- صباح الخير لك أيضاً يا "تاكاسو".

123
00:07:17,020 --> 00:07:18,647
‏لماذا؟

124
00:07:18,772 --> 00:07:21,900
‏لأننا في الصباح.

125
00:07:22,025 --> 00:07:23,527
‏لم أقصد هذا، أقصد وضعيتك.

126
00:07:23,610 --> 00:07:24,445
‏وضعيتي؟

127
00:07:24,528 --> 00:07:26,488
‏هذا أقصى تعبير عن السجود!

128
00:07:26,780 --> 00:07:27,614
‏سج؟

129
00:07:27,698 --> 00:07:28,782
‏سجود!

130
00:07:29,533 --> 00:07:33,620
‏الركوع وحده لن يكون كافياً لأعبر
‏عن امتناني لـ"أيساكا".

131
00:07:33,787 --> 00:07:35,122
‏لذا قمت بسجود كامل!

132
00:07:37,082 --> 00:07:38,834
‏- "أيساكا"!
‏- ماذا؟

133
00:07:39,209 --> 00:07:43,380
‏لا تدخلي في عراك آخر،
‏أياً كان الشخص الذي تفعلين ذلك من أجله.

134
00:07:44,715 --> 00:07:46,425
‏إن واجهت يوماً تحدياً لا يُقهر،

135
00:07:46,717 --> 00:07:49,011
‏تعالي وتحدثي معي أولاً.

136
00:07:51,763 --> 00:07:52,598
‏بالطبع.

137
00:07:56,727 --> 00:07:59,855
‏- لكن عندها، رأيته.
‏- صحيح.

138
00:07:59,938 --> 00:08:03,901
‏مساعد المعلم ذاك، خارجاً
‏من صالة "باتشينكو".

139
00:08:03,984 --> 00:08:06,236
‏هذا يؤكد الأمر.

140
00:08:06,320 --> 00:08:08,489
‏قال إنه تأخر عن موعده معك بسبب العمل،

141
00:08:08,572 --> 00:08:11,033
‏- لكنه كان يقامر في الحقيقة.
‏- نعم.

142
00:08:11,366 --> 00:08:13,118
‏وبعدها...

143
00:08:13,243 --> 00:08:15,537
‏أرسلت رسالة إلى إحدى صديقاتي.

144
00:08:15,787 --> 00:08:20,167
‏حبيبي مساعد المعلم تصرّف معي بسوء.

145
00:08:20,334 --> 00:08:21,752
‏ماذا أفعل؟

146
00:08:22,586 --> 00:08:23,420
‏وبعدها...

147
00:08:23,712 --> 00:08:25,339
‏عرفت شيئاً لا يُصدق.

148
00:08:25,422 --> 00:08:27,049
‏تغيّر مثير في مجرى الأحداث؟

149
00:08:27,132 --> 00:08:30,677
‏منصب مساعد المعلم لم يعد موجوداً.

150
00:08:30,928 --> 00:08:32,888
‏إنهم يُطلقون عليهم تسمية
‏"أساتذة مبتدئون" الآن.

151
00:08:32,971 --> 00:08:34,598
‏وهذا يعني...

152
00:08:34,723 --> 00:08:37,017
‏- أنه كان يكذب بشأن عمله!
‏- أنه كان يكذب بشأن عمله!

153
00:08:37,351 --> 00:08:40,646
‏ولم أسمع خبراً منه منذ ذلك الحين!

154
00:08:45,817 --> 00:08:48,946
‏لماذا تجعل معلمتنا تبكي يا "كيتامورا"؟

155
00:08:49,238 --> 00:08:52,616
‏يجب أن نتظاهر أننا لم نعرف أنها هي.

156
00:08:52,699 --> 00:08:53,784
‏نعم.

157
00:08:54,117 --> 00:08:58,372
‏كان معكم "يوساكو كيتامورا" شفيع
‏القلوب المحطمة، في برنامج "نحن نشجع حبكم".

158
00:08:58,747 --> 00:09:01,625
‏ما قصة لقب شفيع القلوب المحطمة هذا؟

159
00:09:01,708 --> 00:09:06,713
‏بعد اعترافه الكبير، أصبح "كيتامورا"
‏معلّماً للرومانسية.

160
00:09:06,838 --> 00:09:11,426
‏أو على الأقل، أصبح معبود الأشخاص
‏الذين يتطلعون لفعل ذات الأمر.

161
00:09:12,553 --> 00:09:15,347
‏"كيتامورا" يضع كل أعبائهم على عاتقه،
‏وهذا جعله بطريقة ما

162
00:09:15,764 --> 00:09:18,684
‏الشفيع المحظوظ للقلوب المحطمة.

163
00:09:18,767 --> 00:09:20,602
‏هذا غباء شديد.

164
00:09:20,686 --> 00:09:23,814
‏الأولاد في هذه المدرسة يحبون
‏الإيمان بالأساطير.

165
00:09:25,274 --> 00:09:27,734
‏أليس هذا البرنامج الإذاعي مزعج؟

166
00:09:28,569 --> 00:09:31,613
‏لماذا يتكلم عن الدراسة للامتحانات؟

167
00:09:31,863 --> 00:09:34,408
‏ألم يكن عنوان هذا البرنامج
‏"نحن نشجع حبكم"؟

168
00:09:34,491 --> 00:09:36,994
‏أغلق فمك! "تايغا" تستمع.

169
00:09:37,077 --> 00:09:40,163
‏لن تكون قادرة على سماع
‏برنامج "كيتامورا" العميق.

170
00:09:40,289 --> 00:09:41,873
‏"تايغا"، هل أنت بخير؟
‏هل تسمعين كل شيء جيداً؟

171
00:09:43,208 --> 00:09:44,167
‏بالطبع.

172
00:09:44,251 --> 00:09:45,335
‏أنا بخير.

173
00:09:46,878 --> 00:09:49,548
‏في الواقع، تبدين هادئة بشكل مريع اليوم.

174
00:09:49,965 --> 00:09:52,551
‏في الحالة العادية تكون المقاعد
‏والطاولات قد طارت بحلول هذا الوقت.

175
00:09:52,634 --> 00:09:54,595
‏ويكون "هاروتا" شبه ميت.

176
00:09:54,803 --> 00:09:56,305
‏هل لاحظت هذا؟

177
00:09:56,388 --> 00:09:58,724
‏أنت محق، أنا أحسن التصرّف.

178
00:09:58,849 --> 00:09:59,683
‏تحسنين التصرّف؟

179
00:09:59,850 --> 00:10:03,270
‏نعم، سأحسن التصرّف في عيد الميلاد.

180
00:10:03,562 --> 00:10:06,064
‏في النهاية "سانتا" يراقبنا.

181
00:10:06,231 --> 00:10:09,234
‏ماذا قلت؟ هل أنت غبية؟

182
00:10:09,318 --> 00:10:12,321
‏لم أتوقع أن تخرج كلمة "سانتا"
‏من فمك مطلقاً.

183
00:10:12,404 --> 00:10:13,864
‏هذا لا يشبهك البتة.

184
00:10:13,947 --> 00:10:14,865
‏أيتها "الكلبة الغبية"!

185
00:10:14,948 --> 00:10:16,617
‏عيد الميلاد على الأبواب.

186
00:10:16,700 --> 00:10:20,871
‏لن يزور "سانتا" منزلك إن كنت مشاغبة.

187
00:10:21,622 --> 00:10:23,957
‏لا بد أن فيك خطب ما.

188
00:10:24,041 --> 00:10:25,792
‏ما الذي حدث في الوقت الذي كنت فيه موقوفة؟

189
00:10:25,917 --> 00:10:29,004
‏هل هذه علامة اقتراب الموت؟
‏هل ستموتين غداً؟

190
00:10:29,087 --> 00:10:30,881
‏ولم قد أموت؟

191
00:10:30,964 --> 00:10:33,008
‏هلّا توقفتما عن هذا؟

192
00:10:33,091 --> 00:10:35,427
‏شكراً لكم على الإصغاء.

193
00:10:35,636 --> 00:10:36,803
‏تذكروا،

194
00:10:37,054 --> 00:10:40,807
‏حالما تنتهي تلك الامتحانات المؤلمة،
‏سيحلّ عيد الميلاد أخيراً.

195
00:10:40,932 --> 00:10:43,685
‏ولهذا، لدي إعلان من مجلس الطلاب.

196
00:10:44,269 --> 00:10:46,730
‏بعد الاجتماع الأخير عشية عيد الميلاد،

197
00:10:46,813 --> 00:10:49,941
‏ستُقام حفلة طوعية في صالة الرياضة.

198
00:10:50,442 --> 00:10:51,818
‏الثنائيات مُرحّب بهم.

199
00:10:51,902 --> 00:10:55,906
‏لكن إن كنتم تصارعون في الحب،
‏أو تجدون صعوبة في التقرّب من أحدهم،

200
00:10:56,198 --> 00:11:00,202
‏- استغلوا هذه الفرصة لدعوتهم.
‏- حفلة...

201
00:11:00,285 --> 00:11:01,453
‏بمناسبة عيد الميلاد؟

202
00:11:03,955 --> 00:11:04,998
‏هل سمعت هذا يا "ريوجي"؟

203
00:11:05,082 --> 00:11:06,541
‏هذه فرصتك.

204
00:11:06,875 --> 00:11:09,670
‏يجب أن تدعو "مينورين"
‏إلى حفلة عشية عيد الميلاد تلك.

205
00:11:09,753 --> 00:11:10,587
‏ماذا؟

206
00:11:10,754 --> 00:11:13,423
‏لا تنظر إلي هكذا، أخبرها بمشاعرك.

207
00:11:13,715 --> 00:11:14,925
‏أخبرها بما أشعر؟

208
00:11:15,300 --> 00:11:17,344
‏لا أستطيع فعل هذا.

209
00:11:17,427 --> 00:11:18,553
‏يجب أن تفعل هذا.

210
00:11:20,055 --> 00:11:23,934
‏أعني، إنها عشية عيد الميلاد،
‏وهي ليلة مقدسة.

211
00:11:25,560 --> 00:11:27,771
‏والملاك اللطيف "تايغا" هي رسولة الحب.

212
00:11:28,105 --> 00:11:30,565
‏طفلة أُرسلت من السماء،
‏الطفلة المثالية المطيعة.

213
00:11:30,649 --> 00:11:32,651
‏- لأن "سانتا" يراقبني!
‏- ماذا؟

214
00:11:33,068 --> 00:11:38,615
‏لذا سآخذ دور "كيوبيد" لأحرص
‏على أن تحصل على الحب.

215
00:11:39,408 --> 00:11:40,409
‏لا شكراً.

216
00:11:40,659 --> 00:11:41,868
‏هيا الآن.

217
00:11:42,536 --> 00:11:43,495
‏مهلاً.

218
00:11:43,703 --> 00:11:44,538
‏ما رأيك؟

219
00:11:45,664 --> 00:11:47,874
‏ألا أبدو مثل "كيوبيد"؟

220
00:11:49,418 --> 00:11:51,086
‏لا، كما قلت من قبل...

221
00:11:51,837 --> 00:11:52,963
‏لست كذلك.

222
00:11:54,506 --> 00:11:56,174
‏"للوسيمين فقط"

223
00:11:56,258 --> 00:11:58,969
‏يا للهول، تأخرت.

224
00:12:00,220 --> 00:12:03,932
‏حفلة عيد الميلاد الحصرية للوسيمين من هنا.

225
00:12:06,101 --> 00:12:08,603
‏- ميلاد مجيد!
‏- ميلاد مجيد!

226
00:12:09,271 --> 00:12:10,355
‏انظري يا "ناناكو"!

227
00:12:10,439 --> 00:12:12,607
‏ذلك الفتى وسيم حقاً.

228
00:12:12,732 --> 00:12:16,945
‏لا مانع عندي من مواعدة المفكرين.

229
00:12:17,028 --> 00:12:18,530
‏مرحباً!

230
00:12:18,613 --> 00:12:20,407
‏يا له من رجل نبيل وسيم!

231
00:12:20,615 --> 00:12:21,741
‏ستكون هذه حفلةً طويلة!

232
00:12:21,825 --> 00:12:24,619
‏لماذا لا تأكل هذا لتحافظ على نشاطك؟

233
00:12:24,703 --> 00:12:26,872
‏إلى أين تذهب؟

234
00:12:27,247 --> 00:12:28,081
‏ما الخطب؟

235
00:12:28,165 --> 00:12:30,417
‏هل أنا مملة؟

236
00:12:30,500 --> 00:12:32,127
‏انتظرتك هنا كي نستطيع تسلية بعضنا،

237
00:12:32,210 --> 00:12:34,254
‏بمناسبة عيد الميلاد...

238
00:12:34,504 --> 00:12:35,338
‏نعم!

239
00:12:35,464 --> 00:12:37,048
‏تسلية بعضنا!

240
00:12:37,215 --> 00:12:38,175
‏عراة!

241
00:12:38,341 --> 00:12:39,801
‏نحن عراة!

242
00:12:39,885 --> 00:12:40,719
‏ماذا؟

243
00:12:40,886 --> 00:12:42,220
‏هل تبحثون عن "سانتا" ألطف،

244
00:12:42,471 --> 00:12:45,765
‏وأجمل وأكثر جاذبية؟

245
00:12:45,974 --> 00:12:47,100
‏هل...

246
00:12:47,309 --> 00:12:49,561
‏تتحدثون عني؟

247
00:12:49,644 --> 00:12:51,563
‏هذا ما جرى في حلمي.

248
00:12:51,646 --> 00:12:53,398
‏منحرف مريض، هذا مقرف.

249
00:12:53,482 --> 00:12:55,317
‏مستحيل يا "هاروتا".

250
00:12:55,400 --> 00:12:57,986
‏ألم أكن أنا أكثر من فشل؟

251
00:12:58,111 --> 00:13:01,031
‏على كل حال، يجب أن نتحدث
‏عن الحفلة الحقيقية.

252
00:13:01,531 --> 00:13:03,575
‏يجب أن نختار لجنة.

253
00:13:03,783 --> 00:13:04,910
‏ماذا عنك يا "تايغا"؟

254
00:13:05,118 --> 00:13:06,703
‏أنت تواصلين القول إنك تحبين عيد الميلاد.

255
00:13:07,412 --> 00:13:08,371
‏أنا موافق.

256
00:13:08,580 --> 00:13:12,834
‏إن كنتم جميعاً راغبين في ترشيحي،
‏سأتولى المهمة!

257
00:13:13,877 --> 00:13:16,213
‏لكنك ستنضم إلي يا كلب يرقة السكر!

258
00:13:16,546 --> 00:13:17,380
‏نعم...

259
00:13:17,464 --> 00:13:18,298
‏لحظة.

260
00:13:18,381 --> 00:13:19,549
‏أي نوع من الكلاب هذا؟

261
00:13:19,633 --> 00:13:22,219
‏"مينورين"، انضمي إلينا! فلنفعل هذا معاً!

262
00:13:22,385 --> 00:13:23,386
‏آسفة.

263
00:13:24,012 --> 00:13:26,097
‏سأعتذر.

264
00:13:26,181 --> 00:13:27,474
‏ماذا؟ لماذا؟

265
00:13:27,599 --> 00:13:31,353
‏لست في مزاج للمشاركة في حفلة عيد الميلاد.

266
00:13:31,853 --> 00:13:34,064
‏لا وقت لدي لأكون مبتهجة.

267
00:13:34,314 --> 00:13:35,774
‏ما الخطب يا "كوشيدا"؟

268
00:13:36,233 --> 00:13:40,070
‏ارتكبت خطأ شنيعاً في مباراة السوفتبول.

269
00:13:40,153 --> 00:13:43,406
‏جعلت فريقنا يخسر المباراة.

270
00:13:43,740 --> 00:13:45,492
‏كان الأمر محرجاً جداً.

271
00:13:45,951 --> 00:13:52,249
‏إن حضرت حفلةً بعد هذا،
‏سأخسر احترام زملائي في الفريق.

272
00:13:52,624 --> 00:13:55,710
‏ولدينا مباراة أخرى بعد رأس السنة
‏لذا علي أن أتمرّن.

273
00:13:56,002 --> 00:13:57,128
‏"مينورين"...

274
00:13:58,588 --> 00:14:02,300
‏ما زال بإمكانك المجيء إلى الحفلة
‏حتى لو لم يكن لديك وقت...

275
00:14:02,384 --> 00:14:03,760
‏لن أذهب.

276
00:14:05,095 --> 00:14:08,348
‏لا بأس، أنا سأنضم مكانها.

277
00:14:09,099 --> 00:14:10,100
‏"آمي"؟

278
00:14:10,183 --> 00:14:11,268
‏إذاً دعوني أشارك!

279
00:14:11,393 --> 00:14:14,020
‏ألا تبدو فكرة الحفلة فكرة ممتعة؟

280
00:14:14,104 --> 00:14:16,314
‏سنستخدم قوة الصف "2 سي"، كي نولّع الأجواء!

281
00:14:16,398 --> 00:14:18,525
‏- نعم!
‏- نعم!

282
00:14:18,608 --> 00:14:21,027
‏ما خطب تلك النظرة؟

283
00:14:21,111 --> 00:14:22,737
‏ألست جيدة بما يكفي لك؟

284
00:14:23,321 --> 00:14:25,198
‏دعني أوضّح لك الأمر يا "تاكاسو".

285
00:14:25,407 --> 00:14:28,326
‏لمصلحتك أن تكون لطيفاً معي.

286
00:14:28,410 --> 00:14:29,411
‏لماذا؟

287
00:14:29,661 --> 00:14:32,914
‏أنا متخصصة في تخطيط هذه الأمور.

288
00:14:33,081 --> 00:14:34,583
‏نجاح هذه الحفلة،

289
00:14:34,666 --> 00:14:37,627
‏واحتمالات إخراج فتاة معينة

290
00:14:37,711 --> 00:14:40,213
‏من قوقعتها الكئيبة، منوطة بي فقط.

291
00:14:42,799 --> 00:14:44,759
‏ماذا؟ أعيدي ما قلت؟

292
00:14:44,843 --> 00:14:46,678
‏هل قررت الانضمام؟

293
00:14:46,761 --> 00:14:49,139
‏أنت دائماً مُرحب بك!

294
00:14:49,222 --> 00:14:51,266
‏سبق وقلت إني لا أستطيع.

295
00:14:52,058 --> 00:14:53,059
‏"مينورين"...

296
00:14:53,560 --> 00:14:55,395
‏انتظري يا "مينورين"!

297
00:14:57,856 --> 00:15:00,609
‏ماذا؟ هل ستخرج؟

298
00:15:00,984 --> 00:15:02,652
‏مع "تايغا"؟

299
00:15:02,903 --> 00:15:03,737
‏نعم.

300
00:15:03,820 --> 00:15:05,530
‏سأذهب لأدرس للامتحانات النهائية.

301
00:15:05,655 --> 00:15:08,283
‏في المطعم المعتاد مع "كيتامورا" والمجموعة.

302
00:15:08,617 --> 00:15:11,119
‏توجد شريحة سلمون في المقلاة.

303
00:15:11,202 --> 00:15:12,871
‏سخّنيها قبل أن تأكليها.

304
00:15:12,954 --> 00:15:16,499
‏ماذا؟ سأبقى لوحدي يا صاح.

305
00:15:16,833 --> 00:15:20,420
‏هل قلت كلمة "صاح"؟

306
00:15:20,545 --> 00:15:22,464
‏ألم تسمع؟

307
00:15:22,589 --> 00:15:24,049
‏إنها بدعة جديدة.

308
00:15:24,132 --> 00:15:26,635
‏أحد القادمين الجدد في العمل أخبرني.

309
00:15:26,927 --> 00:15:30,096
‏هكذا يتكلم الناس في هذه الأيام، يا صاح.

310
00:15:30,388 --> 00:15:32,599
‏إنها طريقة جميلة للحديث، يا صاح!

311
00:15:32,807 --> 00:15:36,227
‏- ذكائي خارق، يا صاح.
‏- نعم، توقفي عن فعل هذا.

312
00:15:36,311 --> 00:15:37,771
‏أنت لا تتقنين هذا.

313
00:15:37,938 --> 00:15:40,357
‏ماذا؟ هذا ليس خاطئاً يا صاح!

314
00:15:40,440 --> 00:15:42,567
‏هذا رائع يا صاح!

315
00:15:42,734 --> 00:15:45,362
‏- إنه صائب تماماً.
‏- آنسة "إنكو"، اعتني بـ"ياسوكو".

316
00:15:45,445 --> 00:15:48,198
‏أنت الوحيدة التي أستطيع الاعتماد عليها.

317
00:15:51,076 --> 00:15:51,993
‏مستحيل!

318
00:15:52,077 --> 00:15:54,204
‏- مستحيل!
‏- إنها ترفض مساعدتي!

319
00:15:54,412 --> 00:15:55,789
‏ما الخطب يا آنسة "إنكو"؟

320
00:15:55,872 --> 00:15:59,709
‏ما الذي حدث لطبيعتك الجميلة واللطيفة؟

321
00:15:59,793 --> 00:16:01,419
‏أنا أعرف.

322
00:16:01,503 --> 00:16:04,172
‏إنه الكتاب الذي استعرته.

323
00:16:04,756 --> 00:16:07,384
‏"قائمة الطعام الخاصة بعيد الميلاد"

324
00:16:08,343 --> 00:16:09,386
‏آسف يا آنسة "إنكو"!

325
00:16:09,469 --> 00:16:10,720
‏تصرفت بطريقة عديمة الإحساس.

326
00:16:10,804 --> 00:16:13,348
‏لن أشوي لحم الطيور في المنزل أبداً.

327
00:16:13,431 --> 00:16:14,265
‏أقسم!

328
00:16:14,516 --> 00:16:16,476
‏حقاً؟

329
00:16:16,685 --> 00:16:17,686
‏بالطبع!

330
00:16:17,936 --> 00:16:19,646
‏أبداً؟

331
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
‏مطلقاً!

332
00:16:23,775 --> 00:16:25,318
‏ما الذي تفعلانه؟

333
00:16:26,903 --> 00:16:29,406
‏أخبرني؟ هل أحضرتها؟

334
00:16:29,614 --> 00:16:30,657
‏نعم، بالطبع.

335
00:16:30,740 --> 00:16:31,825
‏إنها معي هنا.

336
00:16:31,992 --> 00:16:34,703
‏جائزة الفوز بمسابقة "السيد المحظوظ"،

337
00:16:34,869 --> 00:16:36,454
‏والمعروفة أيضاً بـ"ملاحظات الرئيسة".

338
00:16:36,579 --> 00:16:39,374
‏ستجعل الدراسة للامتحان أسهل بكثير.

339
00:16:41,751 --> 00:16:46,673
‏لكن، عملياً، هذه الملاحظات
‏تخص "كوشيدا" أيضاً.

340
00:16:48,299 --> 00:16:50,051
‏في النهاية، فزنا معاً.

341
00:16:50,927 --> 00:16:55,140
‏قالت إنه لا يمكنها الدراسة معنا
‏بسبب عملها، لذا هذا غير مهم.

342
00:16:55,306 --> 00:16:58,309
‏كفّ عن التفكير في الماضي كالعجوز.

343
00:16:58,435 --> 00:16:59,728
‏لم أكن أفعل هذا...

344
00:16:59,811 --> 00:17:01,396
‏إذاً ابدأ المشي.

345
00:17:01,730 --> 00:17:05,150
‏سندرس في المطعم الذي تعمل فيه "مينورين".

346
00:17:05,442 --> 00:17:08,987
‏حاول التكلم معها قبل أن يصل الآخرون.

347
00:17:11,531 --> 00:17:12,866
‏صحيح!

348
00:17:14,159 --> 00:17:15,994
‏"كوشيدا" أخذت الليلة إجازة.

349
00:17:16,286 --> 00:17:18,997
‏استخدما الزر لاستدعائي
‏حين تصبحان جاهزين للطلب من فضلكما.

350
00:17:20,665 --> 00:17:21,708
‏اسمع يا "ريوجي".

351
00:17:22,709 --> 00:17:24,711
‏هل تتجنّبك "مينورين"؟

352
00:17:24,794 --> 00:17:25,920
‏ولماذا قد تفعل هذا؟

353
00:17:26,004 --> 00:17:28,173
‏بالكاد تتكلمان في المدرسة.

354
00:17:28,256 --> 00:17:30,300
‏وأنا التي دعوتها لتأتي وتدرس معنا.

355
00:17:30,467 --> 00:17:33,261
‏لأنك طلبت مني أن أدعك تعالجين الأمر.

356
00:17:33,511 --> 00:17:36,056
‏هل تحدثتما مع بعضكما مؤخراً إذاً؟

357
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
‏لا...

358
00:17:38,141 --> 00:17:40,852
‏من الواضح أنها كذبت بشأن العمل،

359
00:17:41,019 --> 00:17:43,104
‏ولن تحضر إلى حفلة عشية عيد الميلاد.

360
00:17:43,188 --> 00:17:46,608
‏هذا بسبب أنها محبطة لأنها
‏ارتكبت خطأ في المباراة.

361
00:17:46,858 --> 00:17:50,737
‏أليس هذا هو الموقف الذي يُفترض
‏أن تتدخلي فيه؟

362
00:17:51,112 --> 00:17:51,988
‏لكن...

363
00:17:52,614 --> 00:17:54,657
‏ثمّة خطب ما.

364
00:17:54,949 --> 00:17:57,744
‏لست متأكدة كيف يُفترض بي أن أساعد الآن.

365
00:17:58,286 --> 00:18:01,247
‏أنت و"مينورين" تغيّرتما.

366
00:18:01,956 --> 00:18:03,541
‏اعتدتما أن تكونا أكثر...

367
00:18:04,501 --> 00:18:06,920
‏أنتما، "تاكاسو" و"تايغا".

368
00:18:07,003 --> 00:18:08,254
‏آسفان على التأخر.

369
00:18:08,338 --> 00:18:09,589
‏أنا أتضور جوعاً!

370
00:18:09,672 --> 00:18:10,840
‏مرحباً...

371
00:18:11,049 --> 00:18:11,883
‏بكما.

372
00:18:12,509 --> 00:18:14,344
‏البرد شديد اليوم.

373
00:18:14,427 --> 00:18:17,388
‏المعاطف المبطنة بريش الإوز
‏هي أفضل ما يبقيكم دافئين!

374
00:18:17,472 --> 00:18:19,057
‏يجب أن تشتري واحداً يا "مارو".

375
00:18:19,140 --> 00:18:19,974
‏"كيهارا"؟

376
00:18:20,391 --> 00:18:22,435
‏هذا غريب، لم أنت هنا؟

377
00:18:22,685 --> 00:18:25,355
‏أردت أخذ نسخة من ملاحظات الرئيسة.

378
00:18:25,647 --> 00:18:27,857
‏إضافة إلى أني لست في مزاج لأدرس وحدي.

379
00:18:27,941 --> 00:18:29,275
‏هيا، فلنجلس.

380
00:18:29,359 --> 00:18:30,193
‏حسناً.

381
00:18:30,276 --> 00:18:31,569
‏سنأخذ هذه الطاولة.

382
00:18:31,653 --> 00:18:33,196
‏"تايغا"، قفي.

383
00:18:34,114 --> 00:18:35,406
‏سيجلس "هاروتا" في الداخل.

384
00:18:35,490 --> 00:18:36,574
‏أمسكت بك.

385
00:18:37,408 --> 00:18:39,744
‏- "كيهارا" ستجلس قرب "تاكاسو".
‏- مهلاً...

386
00:18:39,911 --> 00:18:40,829
‏اجلسي هنا.

387
00:18:40,912 --> 00:18:42,455
‏وأنا سأجلس قرب "هاروتا".

388
00:18:42,539 --> 00:18:43,706
‏و"كيتامورا" هناك!

389
00:18:44,040 --> 00:18:47,627
‏ماذا؟ مهلاً! أريد الجلوس هناك!

390
00:18:50,046 --> 00:18:51,589
‏في الواقع، هذا...

391
00:18:51,798 --> 00:18:53,424
‏على الفتيات أن يجلسن معاً.

392
00:18:53,550 --> 00:18:55,426
‏صحيح يا "تايغا"؟ فلنفعل هذا.

393
00:18:56,052 --> 00:18:57,679
‏لا تتصرفي بطريقة أنانية.

394
00:18:57,762 --> 00:18:59,472
‏ألا تريدين الجلوس قرب "تاكاسو"؟

395
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
‏لا، لم أقصد هذا.

396
00:19:01,850 --> 00:19:03,143
‏فلنطلب.

397
00:19:03,351 --> 00:19:04,978
‏هل الجميع راض عن مشروبات البوفيه؟

398
00:19:05,061 --> 00:19:08,022
‏نعم، لكن لا جدوى من جعل الجميع ينهضون.

399
00:19:08,106 --> 00:19:09,482
‏أنا سأحضر مشروباتنا.

400
00:19:10,525 --> 00:19:12,068
‏أريد شيئاً ساخناً.

401
00:19:12,152 --> 00:19:12,986
‏حسناً.

402
00:19:13,069 --> 00:19:15,780
‏"تايغا"، ساعديه في إحضار المشروبات.

403
00:19:17,949 --> 00:19:19,284
‏الجو بارد اليوم بالفعل.

404
00:19:19,951 --> 00:19:22,704
‏اسمع، ما الذي تخطط له؟

405
00:19:23,580 --> 00:19:24,539
‏ما الذي تتكلم عنه؟

406
00:19:24,956 --> 00:19:26,416
‏لا تتظاهر بالغباء.

407
00:19:26,541 --> 00:19:29,335
‏لماذا ترمي "تايغا" و"كيتامورا" على بعضهما؟

408
00:19:29,586 --> 00:19:30,837
‏اكتشفت الأمر، صحيح؟

409
00:19:31,171 --> 00:19:32,005
‏في الواقع.

410
00:19:32,130 --> 00:19:34,299
‏نريدك أن تساعدنا.

411
00:19:35,884 --> 00:19:40,096
‏أظن أن "كيتامورا" و"تايغا"
‏يشكّلان ثنائياً جيداً.

412
00:19:40,180 --> 00:19:41,723
‏وأنا أيضاً.

413
00:19:41,806 --> 00:19:44,809
‏وتعرف كم تحطم قلب "كيتامورا"
‏بعد أن رفضته الرئيسة؟

414
00:19:45,018 --> 00:19:48,188
‏ألا تظن أن حباً جديداً سيشفيه؟

415
00:19:48,479 --> 00:19:50,899
‏ربما...

416
00:19:51,065 --> 00:19:53,359
‏يبدو أن "تايغا" تُكنّ شيئاً لـ"كيتامورا".

417
00:19:53,526 --> 00:19:54,986
‏ومشاعرها قوية.

418
00:19:55,320 --> 00:19:58,781
‏بمعرفتي بك، فعلى الأرجح أنت لم تلاحظ.

419
00:19:59,240 --> 00:20:01,075
‏نعم، أنت متفاجئ، صحيح؟

420
00:20:01,159 --> 00:20:02,911
‏استغربت من هذا.

421
00:20:02,994 --> 00:20:04,078
‏خاصة لأنك الشخص

422
00:20:04,162 --> 00:20:07,582
‏الأقرب إلى "تايغا" والذي يعتني بها.

423
00:20:07,749 --> 00:20:10,793
‏هذا صحيح، من الطبيعي أن تكون متفاجئاً.

424
00:20:10,877 --> 00:20:11,878
‏أنتما مخطئان.

425
00:20:13,338 --> 00:20:14,172
‏بشأن ماذا؟

426
00:20:16,466 --> 00:20:18,259
‏لا شيء...

427
00:20:20,220 --> 00:20:21,429
‏أنتما محقّان...

428
00:20:22,138 --> 00:20:23,806
‏يا للروعة!

429
00:20:23,890 --> 00:20:25,725
‏هذا مدهش!

430
00:20:25,808 --> 00:20:27,310
‏تشعرين بحماس كبير.

431
00:20:27,393 --> 00:20:29,270
‏انظروا كم هي جميلة!

432
00:20:30,230 --> 00:20:32,357
‏"تايغا" تحب "كيتامورا".

433
00:20:32,857 --> 00:20:36,361
‏لكني كنت أعرف هذا طوال الوقت.

434
00:20:38,863 --> 00:20:39,697
‏لذا...

435
00:20:40,198 --> 00:20:41,491
‏لماذا أشعر...

436
00:20:43,868 --> 00:20:45,370
‏- مهلاً يا "تاكاسو"!
‏- لست أفهم...

437
00:20:45,453 --> 00:20:46,704
‏مرحباً!

438
00:20:47,914 --> 00:20:49,415
‏مرحباً.

439
00:20:49,791 --> 00:20:51,584
‏كيف تشعر بشأن هذا يا "تاكاسو"؟

440
00:20:51,834 --> 00:20:55,880
‏هل تظن أن "تايغا" و"مارو"
‏يجب أن يكونا معاً؟

441
00:20:57,048 --> 00:20:58,716
‏في الواقع، هذا...

442
00:20:58,841 --> 00:21:01,344
‏أمر مفاجئ بعض الشيء...

443
00:21:01,427 --> 00:21:03,346
‏صحيح؟ ألا تظن ذلك؟

444
00:21:03,429 --> 00:21:06,099
‏وأياً كان ما يقولونه، فهذا
‏غير صحيح، أليس كذلك؟

445
00:21:06,266 --> 00:21:07,100
‏مهلاً.

446
00:21:07,183 --> 00:21:08,559
‏ماذا تعنين؟

447
00:21:08,643 --> 00:21:13,064
‏أنت لا تريد لـ"تايغا" و"مارو"
‏أن يتواعدا، صحيح؟

448
00:21:14,274 --> 00:21:16,442
‏الجميع يقولون إنه فقط لأنك لطيف

449
00:21:16,526 --> 00:21:18,569
‏- وتحب الاعتناء بالآخرين،
‏- مهلاً...

450
00:21:18,653 --> 00:21:22,490
‏لكن الحقيقة أنك تحب "تايغا"، صحيح؟

451
00:21:23,199 --> 00:21:26,494
‏أنا أشجعك، حقاً!

452
00:21:27,912 --> 00:21:32,417
‏- هل تحبين "كيتامورا"؟
‏- "كيهارا"!

453
00:21:32,917 --> 00:21:34,502
‏أسرعي.

454
00:21:35,169 --> 00:21:36,421
‏أنا قادمة!

455
00:21:36,963 --> 00:21:37,797
‏"تاكاسو".

456
00:21:39,007 --> 00:21:40,383
‏لا تستسلم!

457
00:21:40,633 --> 00:21:41,509
‏هيا!

458
00:21:41,592 --> 00:21:45,138
‏أنت مزعج، قلت إني قادمة!

459
00:21:50,977 --> 00:21:54,272
‏يا لها من فوضى عارمة،
‏ثمّة حرب وثمّة حب، صحيح؟

460
00:23:25,655 --> 00:23:26,864
‏أنا متأكد أن الحفلة ستكون ممتعة.

461
00:23:26,948 --> 00:23:28,032
‏ستبهجك.

462
00:23:28,241 --> 00:23:30,868
‏لذا، عليك الحضور إلى الحفلة يا "كوشيدا".

463
00:23:30,952 --> 00:23:32,620
‏لا يمكنني تصحيح ما فعلت.

464
00:23:32,703 --> 00:23:34,330
‏بالتأكيد، على الأرجح...

465
00:23:35,039 --> 00:23:36,040
‏ترجمة "شيرين سمعان"

