﻿1
00:00:12,380 --> 00:00:13,255
‏يا للهول، لا.

2
00:00:13,339 --> 00:00:14,924
‏ماذا سأفعل؟

3
00:00:15,049 --> 00:00:16,258
‏تباً...

4
00:00:16,342 --> 00:00:17,259
‏يا لك من غبية.

5
00:00:17,343 --> 00:00:19,470
‏كفّي عن الصياح وساعديني في لمّها.

6
00:00:19,553 --> 00:00:22,807
‏المعذرة! هل يمكن لأحد أن يساعدني؟

7
00:00:23,683 --> 00:00:26,978
‏صدقاً، يا لها من فوضى.

8
00:00:27,061 --> 00:00:28,562
‏آسف بشأن هذا.

9
00:00:28,688 --> 00:00:31,065
‏كل هذا بسبب هذه الصغيرة الحمقاء.

10
00:00:32,024 --> 00:00:33,192
‏آسفة.

11
00:00:34,235 --> 00:00:35,444
‏يا لسوء الحظ.

12
00:00:35,903 --> 00:00:38,447
‏ما المشكلة يا "أيساكا"؟

13
00:00:38,614 --> 00:00:41,283
‏"تايغا" تحب عيد الميلاد كثيراً
‏كما هو واضح.

14
00:00:41,742 --> 00:00:45,413
‏إنها مصممة على أن تُحسن التصرف
‏بما أن "سانتا" يراقبها.

15
00:00:45,579 --> 00:00:46,539
‏هذا منطقي.

16
00:00:46,997 --> 00:00:49,709
‏جميع الفتيات يعشقن عيد الميلاد.

17
00:00:50,376 --> 00:00:52,753
‏في الواقع، أقدّر مساعدتكما
‏في التحضير للحفلة،

18
00:00:52,837 --> 00:00:54,755
‏لكن هل تدرسان للامتحانات؟

19
00:00:54,922 --> 00:00:55,756
‏نعم.

20
00:00:55,923 --> 00:00:58,634
‏كنا ندرس معاً مؤخراً.

21
00:00:58,843 --> 00:01:04,473
‏"أيساكا" تنال علامات جيدة،
‏وأنت أيضاً تبلي حسناً...

22
00:01:05,016 --> 00:01:08,602
‏لكن أيضاً، هناك "هاروتا" و"هاروتا"
‏ثم "هاروتا".

23
00:01:09,562 --> 00:01:10,855
‏"هاروتا"، صحيح؟

24
00:01:10,938 --> 00:01:12,523
‏و"هاروتا"...

25
00:01:13,149 --> 00:01:16,110
‏لا تقل لي إن "هاروتا" يساعدكم في الحفلة!

26
00:01:16,444 --> 00:01:17,695
‏لا عليك.

27
00:01:17,778 --> 00:01:22,658
‏أمره "كيتامورا" بالابتعاد والتركيز
‏على دراسته عوضاً عن ذلك.

28
00:01:22,783 --> 00:01:24,452
‏هذا جيد...

29
00:01:25,077 --> 00:01:28,956
‏لا تدعا علاماتكما تنزل، اتفقنا؟

30
00:01:29,415 --> 00:01:34,754
‏فقد أمضيتما الكثير من الوقت تحضّران
‏للحفلة، وكنت قد بدأت أقلق.

31
00:01:35,045 --> 00:01:36,046
‏آسف.

32
00:01:36,505 --> 00:01:39,508
‏هل ستحضرين إلى الحفلة إذاً؟

33
00:01:39,592 --> 00:01:41,010
‏بالطبع لا.

34
00:01:41,135 --> 00:01:44,764
‏قد لا يكون لدي خطط لعشية عيد الميلاد،
‏لكن كبريائي يمنعني من الذهاب.

35
00:01:46,015 --> 00:01:46,849
‏مع ذلك...

36
00:01:50,644 --> 00:01:52,271
‏أتمنى لكم النجاح.

37
00:01:52,938 --> 00:01:55,608
‏فأنتم تعملون بجد...

38
00:01:56,734 --> 00:01:58,069
‏سيكون الأمر على ما يُرام.

39
00:03:32,663 --> 00:03:34,123
‏مرحباً يا "تايغا"!

40
00:03:34,206 --> 00:03:36,417
‏مرحباً يا "مينورين"، هل لديك تمرين؟

41
00:03:36,500 --> 00:03:37,459
‏نعم.

42
00:03:37,543 --> 00:03:40,129
‏كنا نتمرن في صالة الرياضة.

43
00:03:40,212 --> 00:03:41,422
‏"كوشيدا"!

44
00:03:41,505 --> 00:03:43,924
‏يجب أن نسرع وإلا عنّفنا المدرّب!

45
00:03:45,384 --> 00:03:47,094
‏حسناً، أراك لاحقاً.

46
00:03:48,262 --> 00:03:49,221
‏مرحباً.

47
00:03:49,722 --> 00:03:52,474
‏يبدو أننا نمرّ ببعضنا مرور الكرام مؤخراً.

48
00:03:53,225 --> 00:03:54,059
‏نعم.

49
00:03:54,143 --> 00:03:55,227
‏حسناً، وداعاً.

50
00:03:56,729 --> 00:03:59,231
‏حفلة عشية عيد الميلاد ستكون ممتعة
‏بالتأكيد!

51
00:03:59,481 --> 00:04:01,275
‏يجب أن تأتي!

52
00:04:02,443 --> 00:04:03,652
‏بسرعة!

53
00:04:04,028 --> 00:04:05,070
‏آسفة!

54
00:04:08,324 --> 00:04:11,243
‏أظن حقاً أن "مينورين" تتصرف بغرابة مؤخراً.

55
00:04:11,619 --> 00:04:12,453
‏نعم.

56
00:04:13,078 --> 00:04:16,207
‏لكني متأكد أنها ستبتهج إن جاءت إلى الحفلة.

57
00:04:16,457 --> 00:04:18,250
‏نعم، أنت محق.

58
00:04:19,043 --> 00:04:21,503
‏يجب أن نبذل جهدنا لنجعلها مميزة.

59
00:04:22,463 --> 00:04:24,381
‏نعم، فلنذهب يا "تايغا"!

60
00:04:25,341 --> 00:04:26,634
‏تأخرتما!

61
00:04:26,800 --> 00:04:28,344
‏ما الذي كنتما تفعلانه؟

62
00:04:28,427 --> 00:04:30,179
‏وقع لنا حادث.

63
00:04:30,304 --> 00:04:32,556
‏ما الذي تفعلينه هنا على كل حال؟

64
00:04:32,765 --> 00:04:35,726
‏أنا مسؤولة عن تحضير الزينة.

65
00:04:36,018 --> 00:04:37,019
‏انظرا إلى هذه.

66
00:04:37,102 --> 00:04:38,520
‏مذهلة، صحيح؟

67
00:04:42,524 --> 00:04:43,692
‏تلك "الكلبة الغبية" التي أعرفها!

68
00:04:43,776 --> 00:04:44,693
‏فاشلة.

69
00:04:44,777 --> 00:04:46,195
‏أعيدي ترتيبها مجدداً!

70
00:04:46,278 --> 00:04:47,571
‏هيا الآن...

71
00:04:47,696 --> 00:04:49,949
‏هل كان عليك أن تقولي ذلك؟

72
00:04:50,157 --> 00:04:52,785
‏ألست تُحسنين التصرف من أجل عيد الميلاد؟

73
00:04:54,662 --> 00:04:56,163
‏يا له من حادث مؤسف.

74
00:04:58,499 --> 00:05:00,209
‏هل هذا من أجل الحفلة؟

75
00:05:00,334 --> 00:05:03,420
‏لا، جعلنا المعلمون ننظف المستودع

76
00:05:03,504 --> 00:05:06,715
‏مقابل السماح لنا باستخدام صالة الرياضة.

77
00:05:07,258 --> 00:05:08,092
‏حسناً.

78
00:05:08,509 --> 00:05:10,594
‏أنا سأهتم بهذا.

79
00:05:10,719 --> 00:05:14,056
‏اذهب وانضم إلى "تايغا" في صنع النجوم هناك.

80
00:05:14,181 --> 00:05:15,641
‏هذه مقصات وصمغ.

81
00:05:15,724 --> 00:05:17,059
‏حقاً؟

82
00:05:17,226 --> 00:05:18,269
‏فلنفعل هذا يا "أيساكا"!

83
00:05:20,938 --> 00:05:22,439
‏مهلاً لحظة.

84
00:05:22,731 --> 00:05:24,692
‏لا تمسكي المقصات من نصولها، هذا خطير.

85
00:05:24,817 --> 00:05:25,651
‏أمسكيها بهذه الطريقة.

86
00:05:27,027 --> 00:05:28,570
‏إنها مقرّبان من بعضهما جداً.

87
00:05:29,613 --> 00:05:32,366
‏فلنذهب للمساعدة هناك.

88
00:05:33,617 --> 00:05:35,536
‏- ماذا؟ ما الذي يحدث؟
‏- هيا.

89
00:05:38,914 --> 00:05:40,916
‏لا تجعلي الأمور تزداد سوءاً.

90
00:05:41,208 --> 00:05:43,043
‏أجعل ماذا يزداد سوءاً؟

91
00:05:43,335 --> 00:05:44,461
‏لا تتظاهري بالغباء.

92
00:05:44,670 --> 00:05:47,464
‏تعرفين أن "تايغا"، في الواقع...

93
00:05:48,590 --> 00:05:51,510
‏إنها واقعة في غرام "كيتامورا".

94
00:05:52,469 --> 00:05:58,017
‏لسبب ما، الجميع يحاولون التوفيق بينهما.

95
00:05:59,727 --> 00:06:01,937
‏وهذا يُقلقك.

96
00:06:02,104 --> 00:06:03,272
‏هل تشعر بالغيرة؟

97
00:06:03,355 --> 00:06:04,231
‏ماذا؟

98
00:06:04,314 --> 00:06:06,525
‏ولم قد أشعر بذلك؟

99
00:06:07,609 --> 00:06:08,736
‏الأمر فقط أنني...

100
00:06:10,362 --> 00:06:14,992
‏أشعر بالانزعاج حين يتدخل الآخرون
‏في حياة الشخص العاطفية.

101
00:06:15,075 --> 00:06:16,368
‏أو شيء من هذا القبيل.

102
00:06:22,916 --> 00:06:25,461
‏الأمر يشبه أن يسلّم الأب ابنته لتتزوّج.

103
00:06:25,544 --> 00:06:26,545
‏أياً كان معنى هذا.

104
00:06:26,670 --> 00:06:28,213
‏ليس لدي ابنة.

105
00:06:28,297 --> 00:06:30,466
‏ولم أقابل والدي مطلقاً.

106
00:06:30,716 --> 00:06:34,136
‏بعد أن عملت جاهداً لمنعها من السقوط
‏أو الإصابة بأذى أو البكاء،

107
00:06:34,219 --> 00:06:37,556
‏تقف متفرجاً بينما يأخذ رجل آخر

108
00:06:37,639 --> 00:06:39,975
‏أهم فتاة في حياتك.

109
00:06:40,392 --> 00:06:44,521
‏ولا شيء يضمن أنه سيقدّرها
‏بالطريقة التي تقدّرها فيها أنت.

110
00:06:44,772 --> 00:06:46,315
‏هذا ليس ما أشعر به.

111
00:06:46,607 --> 00:06:48,192
‏لكنك لا تحب فكرة أن ترى

112
00:06:48,692 --> 00:06:51,445
‏"يوساكو" و"تايغا" معاً.

113
00:06:52,196 --> 00:06:53,906
‏يا لها من معضلة.

114
00:06:54,073 --> 00:06:58,118
‏عاملت هذه الفتاة الخارجة
‏عن السيطرة معاملة مختلفة جداً عن الجميع،

115
00:06:58,202 --> 00:07:00,913
‏لكنك لست والدها حتى.

116
00:07:01,455 --> 00:07:03,832
‏وهناك شخص آخر يسيطر على قلبك.

117
00:07:04,083 --> 00:07:08,170
‏وثلاثتكم ملتزمون بأدواركم
‏كما لو أنكم عائلة.

118
00:07:08,545 --> 00:07:11,006
‏الأب والأم والطفلة.

119
00:07:12,007 --> 00:07:13,092
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

120
00:07:17,054 --> 00:07:19,223
‏لماذا تلعب دور الأب؟

121
00:07:19,556 --> 00:07:22,810
‏علاقتك بـ"تايغا" غير طبيعية البتة.

122
00:07:23,352 --> 00:07:26,480
‏يجب أن توقف هذه اللعبة الصبيانية.

123
00:07:30,734 --> 00:07:32,736
‏كانت خاطئة منذ البداية.

124
00:07:33,112 --> 00:07:35,572
‏من الأفضل أن تعود إلى رشدك
‏قبل أن يُصاب أحدهم بأذى.

125
00:07:36,115 --> 00:07:38,909
‏انس أن هذا حدث يوماً، وابدأ من جديد.

126
00:07:41,787 --> 00:07:42,788
‏عندها ربما...

127
00:07:45,833 --> 00:07:48,961
‏يمكنني أنا أيضاً أن أبدأ معك بداية جديدة.

128
00:07:49,420 --> 00:07:50,295
‏ماذا قلت؟

129
00:07:51,839 --> 00:07:52,840
‏لا شيء.

130
00:07:53,215 --> 00:07:54,925
‏إن لم تسمعني، فهذا لا يهم.

131
00:07:57,845 --> 00:07:59,346
‏ما الذي أقوله؟

132
00:07:59,555 --> 00:08:01,348
‏انس أننا خضنا هذا الحديث.

133
00:08:02,975 --> 00:08:03,892
‏في النهاية،

134
00:08:04,810 --> 00:08:07,688
‏أكبر تحد هو أن تحاول أن تفهم نفسك.

135
00:08:19,283 --> 00:08:20,701
‏"الامتحانات النهائية، اللغة الإنكليزية"

136
00:08:27,875 --> 00:08:29,168
‏حسناً، انتهى الوقت!

137
00:08:29,251 --> 00:08:30,461
‏ضعوا أقلام الرصاص جانباً!

138
00:08:31,503 --> 00:08:32,754
‏انتهت جميعها...

139
00:08:32,838 --> 00:08:34,798
‏- انتهت الامتحانات جميعها!
‏- أنت تبالغ يا "هاروتا".

140
00:08:34,882 --> 00:08:37,342
‏- اهدؤوا جميعكم!
‏- عيد الميلاد سيحلّ قريباً!

141
00:08:37,551 --> 00:08:40,637
‏ما زالت لدينا دروس غداً وبعد غد،

142
00:08:40,721 --> 00:08:42,890
‏لذا لا تدخلوا في جوّ عيد الميلاد بعد.

143
00:08:44,641 --> 00:08:45,476
‏"مينورين".

144
00:08:45,851 --> 00:08:48,520
‏هل تريدين تناول الغداء معي ومع "ريوجي"
‏في طريق عودتنا إلى المنزل؟

145
00:08:48,604 --> 00:08:51,815
‏آسفة، لدي تمرين.

146
00:08:51,982 --> 00:08:54,318
‏هذا مؤسف، "مينورين" لديها تدريب.

147
00:08:54,401 --> 00:08:55,652
‏أعلم هذا.

148
00:08:55,736 --> 00:08:57,070
‏أستطيع سماعها.

149
00:08:57,696 --> 00:08:59,198
‏آسفة، سامحني.

150
00:08:59,364 --> 00:09:01,158
‏أقدّر دعوتك لي.

151
00:09:01,492 --> 00:09:02,326
‏حسناً.

152
00:09:02,409 --> 00:09:04,328
‏الأمر ليس بهذه الأهمية.

153
00:09:04,620 --> 00:09:10,334
‏لم يكن هناك متسع من الوقت للتحدث مؤخراً.

154
00:09:10,584 --> 00:09:12,169
‏أقصد أنت و"تايغا".

155
00:09:12,252 --> 00:09:18,050
‏في الواقع، مدربنا غاضب جداً،
‏لذا فالتمرينات صعبة.

156
00:09:18,133 --> 00:09:19,009
‏إلى اللقاء.

157
00:09:19,760 --> 00:09:20,761
‏"مينورين"!

158
00:09:23,055 --> 00:09:25,265
‏هربت ثانيةً.

159
00:09:26,058 --> 00:09:26,892
‏نعم.

160
00:09:27,100 --> 00:09:30,938
‏كنت أحاول إعطاءك فرصة كي تكونا بمفردكما.

161
00:09:31,313 --> 00:09:33,232
‏نصل إلى المطعم فأقول:

162
00:09:33,357 --> 00:09:36,151
‏"تذكرت للتو أن ثمّة شيء علي فعله."

163
00:09:36,902 --> 00:09:39,238
‏حتى إنك حضّرت كذبة.

164
00:09:39,571 --> 00:09:41,949
‏الملاك اللطيف "تايغا" مفعمة بالحماس.

165
00:09:43,116 --> 00:09:45,118
‏حسناً، ما باليد حيلة.

166
00:09:45,410 --> 00:09:46,745
‏سأحظى بفرصة أخرى.

167
00:09:46,954 --> 00:09:49,039
‏فلنحضر شيئاً للأكل قبل أن نذهب إلى المنزل.

168
00:09:49,122 --> 00:09:50,541
‏لا أستطيع.

169
00:09:50,624 --> 00:09:51,708
‏لم أكن أكذب.

170
00:09:51,792 --> 00:09:53,335
‏لدي عمل أقوم به.

171
00:09:53,418 --> 00:09:54,628
‏مثل ماذا؟

172
00:09:55,128 --> 00:09:56,838
‏الذهاب إلى مكتب البريد.

173
00:09:57,297 --> 00:09:59,716
‏لكن أولاً، علي إحضار شيء من المنزل.

174
00:10:00,008 --> 00:10:01,176
‏سأساعدك.

175
00:10:01,260 --> 00:10:03,971
‏- لا حاجة لفعل...
‏- ها أنت! "تاكاسو"!

176
00:10:04,054 --> 00:10:06,932
‏هل لديك متسع من الوقت؟ لديك، أليس كذلك؟

177
00:10:07,015 --> 00:10:10,519
‏يجب أن أتحدث إليك بشأن أمر ما،
‏هلّا انضممت إلينا على الغداء؟

178
00:10:10,602 --> 00:10:11,770
‏ما قولك؟

179
00:10:11,853 --> 00:10:12,980
‏أنا آسف.

180
00:10:13,063 --> 00:10:14,773
‏أنا أعمل على شيء الآن...

181
00:10:15,148 --> 00:10:19,152
‏يجب أن أذهب إلى مكتب البريد معها.

182
00:10:19,236 --> 00:10:20,070
‏مهلاً.

183
00:10:20,153 --> 00:10:22,364
‏"ريوجي"، قلت إنه لا داعي لأن تأتي!

184
00:10:22,447 --> 00:10:23,699
‏فلنذهب وحسب.

185
00:10:24,116 --> 00:10:25,867
‏انتظر يا "تاكاسو"!

186
00:10:32,666 --> 00:10:35,460
‏لماذا كذبت عليها؟

187
00:10:35,877 --> 00:10:40,132
‏ما قصة تلك السافلة التي تواصل رمي نفسها
‏على "كيتامورا"، على كل حال؟

188
00:10:40,674 --> 00:10:42,342
‏دعني أعيد صياغة تلك الجملة.

189
00:10:42,467 --> 00:10:44,303
‏ما قصة "كيهارا" الصادقة تلك؟

190
00:10:44,386 --> 00:10:46,471
‏سأذهب إلى مكتب البريد معك وحسب.

191
00:10:46,555 --> 00:10:48,181
‏عندها لن يكون ما قلته كذبة.

192
00:10:48,432 --> 00:10:49,891
‏ما الذي أردت أن تجلبيه إذاً؟

193
00:10:52,227 --> 00:10:55,606
‏هل كنت ستحملين كل هذه بمفردك؟

194
00:10:56,398 --> 00:10:57,649
‏لا تلمسها!

195
00:10:57,774 --> 00:11:00,611
‏لا تقلق بشأنها، أحضر العربة وحسب.

196
00:11:01,320 --> 00:11:02,154
‏مهلاً...

197
00:11:02,237 --> 00:11:04,281
‏ما هذا؟

198
00:11:05,824 --> 00:11:07,159
‏لحسن حظك أننا في فترة عيد الميلاد،

199
00:11:07,242 --> 00:11:09,411
‏وإلا كنت ضربتك الآن لاختلاسك
‏النظر إلى هذا.

200
00:11:10,287 --> 00:11:12,581
‏لكن بما أني أُحسن التصرف، سأدع الأمر يمر.

201
00:11:13,332 --> 00:11:15,584
‏هذه هدايا عيد الميلاد التي سأرسلها
‏إلى المنزل.

202
00:11:15,792 --> 00:11:17,711
‏لماذا ستفعلين ذلك؟

203
00:11:18,045 --> 00:11:21,631
‏هل تريدين إعطاءهما فرصة ثانية؟

204
00:11:21,715 --> 00:11:24,259
‏لا، إنه عيد الميلاد.

205
00:11:24,509 --> 00:11:25,844
‏وهما والداي.

206
00:11:25,927 --> 00:11:27,304
‏ما المهم في هذا؟

207
00:11:27,596 --> 00:11:33,477
‏أردت إبقاء هذا سراً، لكني اشتريت
‏هدايا لك ولـ"ياسوكو" أيضاً.

208
00:11:33,643 --> 00:11:35,687
‏هذا ليس ما قصدته.

209
00:11:35,979 --> 00:11:38,190
‏أعلم ما الذي تحاول قوله.

210
00:11:38,607 --> 00:11:40,942
‏لكني لا أريد سماعه الآن.

211
00:11:41,943 --> 00:11:43,236
‏سأحضر العربة.

212
00:11:46,615 --> 00:11:47,908
‏ما هذا؟

213
00:11:49,242 --> 00:11:50,911
‏"سانتا كلوس"؟

214
00:11:51,078 --> 00:11:52,496
‏"عدد الأشخاص المنتظرين"

215
00:11:54,873 --> 00:11:58,668
‏ارتدت مدرسة بنات كاثوليكية حين كنت صغيرة.

216
00:11:59,127 --> 00:12:01,254
‏لكني لم أُقبل في مدرستهم الثانوية.

217
00:12:01,463 --> 00:12:03,382
‏رفضوني لسوء سلوكي.

218
00:12:04,424 --> 00:12:09,679
‏العمل الطوعي كان مطلوباً هناك، لذا اعتدت
‏الانضمام للراهبات في، حسناً...

219
00:12:10,138 --> 00:12:12,099
‏لا أحب استخدام هذه الجملة، لكننا

220
00:12:12,474 --> 00:12:15,310
‏كنا نلعب مع الأطفال
‏الذين كانوا "أقل حظاً"،

221
00:12:15,560 --> 00:12:17,771
‏إضافة إلى المساعدة
‏في الأعمال المنزلية المتنوعة.

222
00:12:18,063 --> 00:12:21,191
‏الهدايا المقدّمة من "سانتا"
‏هي لأولئك الأطفال.

223
00:12:23,068 --> 00:12:25,570
‏أولاً ترسلين الهدايا إلى والديك،
‏والآن ترسلينها إلى الأطفال المحتاجين؟

224
00:12:25,987 --> 00:12:29,366
‏آسف، لكني لا أفهم لم تفعلين ذلك.

225
00:12:29,449 --> 00:12:32,160
‏أريد أن أُعلمهم أن أحداً يهتم بهم.

226
00:12:32,661 --> 00:12:34,830
‏عيد الميلاد هو فرصة
‏لجعل هذا الأمر ملموساً.

227
00:12:37,124 --> 00:12:39,459
‏لا يهم إن ترعرعت دون والدين...

228
00:12:40,043 --> 00:12:42,963
‏لا يهم إن كنت لا تؤمن بالرب...

229
00:12:43,296 --> 00:12:45,507
‏لازال هناك شخص في مكان ما يهتم لأمرك.

230
00:12:45,841 --> 00:12:47,342
‏هذا ما أحاول أن أخبرهم به.

231
00:12:47,676 --> 00:12:52,055
‏أن هناك شخصاً واحداً على الأقل
‏يهتم لأمرهم.

232
00:12:52,305 --> 00:12:53,807
‏- هذا...
‏- أعلم.

233
00:12:54,057 --> 00:12:56,435
‏صحيح أني أفعل هذا من أجلي.

234
00:12:57,227 --> 00:13:03,400
‏لكن هذا لأني أريد أن أومن أن هناك شخصاً
‏في مكان ما يهتم لأمري ويرعاني.

235
00:13:04,109 --> 00:13:06,361
‏في حالتي، هذا الشخص هو "سانتا".

236
00:13:06,528 --> 00:13:08,029
‏تواصلين الحديث عن "سانتا".

237
00:13:08,238 --> 00:13:10,449
‏هل تؤمنين بوجوده حقاً؟

238
00:13:10,949 --> 00:13:14,119
‏أنا أحب عيد الميلاد كثيراً.

239
00:13:14,578 --> 00:13:21,001
‏كل الشوارع والمتاجر وكل شيء
‏مُشع ومتألق وجميل.

240
00:13:21,668 --> 00:13:23,753
‏الجميع يبدون وكأنهم يستمتعون بوقتهم.

241
00:13:24,212 --> 00:13:28,133
‏وكأن العالم بأكمله مليء بالسعادة.

242
00:13:28,717 --> 00:13:31,428
‏أريد أن أكون جزءاً من هذا.

243
00:13:32,262 --> 00:13:36,683
‏أريد أن أُحسن التصرف
‏وأكون جزءاً من السعادة.

244
00:13:37,142 --> 00:13:41,646
‏وجه سعيد آخر يضيء ليل عيد الميلاد.

245
00:13:43,398 --> 00:13:44,316
‏إضافة إلى هذا،

246
00:13:44,441 --> 00:13:48,320
‏أنا في الحقيقة التقيت بـ"سانتا" من قبل...

247
00:13:50,155 --> 00:13:51,948
‏حين كنت صغيرة جداً.

248
00:13:52,574 --> 00:13:56,620
‏في إحدى ليالي عيد الميلاد،
‏حين كان والداي لا يزالان معاً،

249
00:13:56,745 --> 00:13:59,664
‏كنت نائمة تحت الشجرة في غرفة المعيشة.

250
00:14:00,248 --> 00:14:03,585
‏فأيقظتني قشعريرة مفاجئة،
‏وحين نظرت من النافذة...

251
00:14:05,170 --> 00:14:07,589
‏رأيت "سانتا".

252
00:14:09,674 --> 00:14:13,261
‏أعطاني هدية وقال لي...

253
00:14:13,970 --> 00:14:17,390
‏"إن أحسنت التصرف، سأعود ثانيةً."

254
00:14:18,558 --> 00:14:22,229
‏حسناً، ربما كنت أحلم.

255
00:14:22,854 --> 00:14:25,941
‏لكنه كان حلماً سعيداً.

256
00:14:27,359 --> 00:14:30,612
‏لهذا السبب أحاول أن أُحسن التصرف.

257
00:14:31,863 --> 00:14:34,324
‏هل أنا غبية لأني أومن بذلك الحلم؟

258
00:14:34,950 --> 00:14:37,244
‏لا، ما كنت لأقول هذا.

259
00:14:37,661 --> 00:14:39,871
‏كان مجرد حلم، لذا لا بأس بالأمر، صحيح؟

260
00:14:40,455 --> 00:14:41,998
‏لم يكن حقيقياً.

261
00:14:43,124 --> 00:14:46,419
‏لست أتشبث بشخص حقيقي.

262
00:14:49,130 --> 00:14:52,676
‏إلى الوراء!

263
00:14:52,968 --> 00:14:54,219
‏توقف!

264
00:14:54,761 --> 00:14:55,762
‏حسناً!

265
00:14:55,846 --> 00:14:57,973
‏شجرة عيد الميلاد وصلت!

266
00:15:01,601 --> 00:15:02,853
‏يا للروعة!

267
00:15:02,936 --> 00:15:05,021
‏ستكون هذه الشجرة رائعة حالما يتم تجميعها!

268
00:15:07,440 --> 00:15:09,860
‏حفلة الغد ستكون ممتعة.

269
00:15:09,943 --> 00:15:11,278
‏لماذا لا تأتين يا "يوري"؟

270
00:15:11,361 --> 00:15:13,113
‏كما قلت، هذا مستحيل.

271
00:15:13,196 --> 00:15:14,739
‏كبريائي لا يسمح لي.

272
00:15:14,823 --> 00:15:16,825
‏يجب أن أشتري لنفسي مكافأة.

273
00:15:16,908 --> 00:15:18,785
‏ساعة أو إكسسوار.

274
00:15:18,869 --> 00:15:20,579
‏مكافأة لمرور 30 سنة على حياتي.

275
00:15:20,787 --> 00:15:21,621
‏في الواقع...

276
00:15:21,705 --> 00:15:24,040
‏ماذا؟ ربما تظنين أني أهدر النقود.

277
00:15:24,124 --> 00:15:27,836
‏امرأة عزباء تُخدع بمكافأة نفسها.

278
00:15:27,919 --> 00:15:31,047
‏أحتاج إلى 70 مليون ين كي أتقاعد.

279
00:15:31,131 --> 00:15:32,799
‏لكن ماذا لو منعت نفسي من شراء الأشياء،

280
00:15:32,883 --> 00:15:34,885
‏وانتهى بي المطاف بالشعور
‏بالفرحة لأني ادخرت الكثير،

281
00:15:34,968 --> 00:15:36,595
‏فقط لأعرف بعد ذلك أن هناك تضخّم مفرط،

282
00:15:36,678 --> 00:15:38,597
‏يجعلني مفلسة افتراضياً...

283
00:15:38,680 --> 00:15:40,015
‏أو، مهلاً...

284
00:15:40,098 --> 00:15:41,224
‏وجدتها.

285
00:15:41,641 --> 00:15:44,269
‏ربما علي شراء شقة خاصة.

286
00:15:46,813 --> 00:15:48,440
‏ها هي.

287
00:15:48,523 --> 00:15:50,525
‏هل جميع الأجزاء هنا؟

288
00:15:50,609 --> 00:15:52,777
‏كيف استطعت إيجاد هذه؟

289
00:15:52,861 --> 00:15:57,240
‏طلبت بعضاً من الزينة من حدث عرضت
‏فيه الأزياء منذ مدة.

290
00:15:58,116 --> 00:15:59,034
‏جميلة، صحيح؟

291
00:15:59,117 --> 00:16:01,036
‏هل رأيتم جميعكم مدى روعتي؟

292
00:16:01,202 --> 00:16:03,371
‏نعم، أنت رائعة بالفعل.

293
00:16:03,455 --> 00:16:04,831
‏هذه أفضل شجرة في العالم.

294
00:16:04,915 --> 00:16:06,249
‏أعترف بهذا.

295
00:16:07,042 --> 00:16:09,544
‏ستكون أكثر روعة حالما ننتهي.

296
00:16:09,628 --> 00:16:12,339
‏هيا يا رفاق! فلنجمع هذه الأجزاء مع بعضها!

297
00:16:12,714 --> 00:16:14,466
‏- هل هذا هو الجزء الصحيح؟
‏- نعم.

298
00:16:14,966 --> 00:16:16,801
‏رائع، أنا مفعمة بالحماس!

299
00:16:16,885 --> 00:16:18,845
‏- أي جزء هو التالي؟
‏- ما هذا؟

300
00:16:18,929 --> 00:16:19,971
‏الجزء العلوي؟

301
00:16:20,555 --> 00:16:21,389
‏"أيساكا".

302
00:16:22,057 --> 00:16:23,433
‏أنت خفيفة الوزن على ما يبدو.

303
00:16:23,516 --> 00:16:26,102
‏هل يمكنك الصعود على ظهري
‏وتثبّتي هذه في الأعلى؟

304
00:16:26,895 --> 00:16:28,563
‏ذهبت إلى الحمام مرتدية هذا الحذاء.

305
00:16:28,647 --> 00:16:30,732
‏حسناً، لكل فتاة أهواؤها.

306
00:16:30,815 --> 00:16:32,317
‏لا، اخلعيه.

307
00:16:33,610 --> 00:16:34,778
‏أنت يا "ريوجي"!

308
00:16:34,861 --> 00:16:36,237
‏لماذا تراقب وحسب؟

309
00:16:36,321 --> 00:16:37,572
‏ساعدني!

310
00:16:37,656 --> 00:16:38,615
‏حسناً.

311
00:16:38,823 --> 00:16:40,158
‏يجب أن تكون هذه التالية.

312
00:16:40,241 --> 00:16:41,117
‏خذي!

313
00:16:42,202 --> 00:16:44,663
‏لماذا فعلت هذا يا "ريوجي"؟ كدت أقع!

314
00:16:44,746 --> 00:16:46,498
‏ما الذي تفعلينه يا "تايغا"؟

315
00:16:46,581 --> 00:16:48,249
‏عجباً، ردة فعلك سريعة!

316
00:16:48,333 --> 00:16:49,918
‏تلك هي "نمرة كفّ اليد"!

317
00:16:52,337 --> 00:16:57,926
‏لكن هذا لأني أريد أن أومن أن هناك شخصاً
‏في مكان ما يهتم لأمري ويرعاني.

318
00:16:59,344 --> 00:17:00,345
‏"تايغا".

319
00:17:00,428 --> 00:17:02,347
‏أنت لست وحدك.

320
00:17:02,889 --> 00:17:09,854
‏ربما لم يهتم لأمرك أحد في الـ17 سنة
‏الماضية، لكن الأمر مختلف الآن.

321
00:17:10,814 --> 00:17:12,857
‏لديك أصدقاء جدد.

322
00:17:13,191 --> 00:17:14,401
‏لديك "كيتامورا".

323
00:17:15,860 --> 00:17:18,488
‏ولديك أنا، و"ياسوكو" وحتى "إنكو".

324
00:17:20,115 --> 00:17:23,535
‏وفي المستقبل، "كوشيدا" أيضاً ستكون...

325
00:17:24,160 --> 00:17:25,620
‏سيكون الأمر على ما يُرام.

326
00:17:25,954 --> 00:17:26,913
‏تماماً.

327
00:17:27,205 --> 00:17:28,540
‏سيكون الأمر على ما يُرام.

328
00:17:30,125 --> 00:17:31,960
‏سيكون الجميع سعداء.

329
00:17:32,961 --> 00:17:34,671
‏سيكون الأمر على ما يُرام.

330
00:17:36,506 --> 00:17:38,925
‏- إنها شجرة ضخمة.
‏- مذهلة.

331
00:17:40,010 --> 00:17:41,261
‏"كيتامورا"!

332
00:17:41,386 --> 00:17:43,179
‏أحضرت هذه من المنزل.

333
00:17:43,304 --> 00:17:44,514
‏ضعها في القمة.

334
00:17:44,639 --> 00:17:46,766
‏هل ستسمحين لنا حقاً باستخدام شيء
‏بهذا الجمال؟

335
00:17:47,058 --> 00:17:49,436
‏تبدو غالية الثمن جداً.

336
00:17:49,519 --> 00:17:50,478
‏لا بأس.

337
00:17:50,562 --> 00:17:55,984
‏إنها زينتي المفضلة، لكنها كبيرة
‏على الشجرة التي في شقتي.

338
00:17:57,360 --> 00:18:00,697
‏حسناً، سأستخدمها بحذر.

339
00:18:04,868 --> 00:18:06,286
‏أُغلقت الستائر!

340
00:18:06,661 --> 00:18:08,204
‏وُصلت الكهرباء!

341
00:18:08,663 --> 00:18:11,291
‏حسنا، سنُطفئ الأضواء!

342
00:18:21,426 --> 00:18:23,136
‏- نجحنا!
‏- نجحنا!

343
00:18:23,219 --> 00:18:24,763
‏رائع.

344
00:18:24,846 --> 00:18:26,056
‏إنها جميلة جداً.

345
00:18:27,098 --> 00:18:28,016
‏نجحنا.

346
00:18:53,416 --> 00:18:54,667
‏أنا آسفة!

347
00:18:54,793 --> 00:18:56,336
‏هل أُصيب أحدكم؟

348
00:19:13,269 --> 00:19:15,313
‏"مينورين"، لا عليك.

349
00:19:15,438 --> 00:19:16,731
‏كان مجرد حادث.

350
00:19:16,940 --> 00:19:18,191
‏لم يكن بيدك حيلة.

351
00:19:18,441 --> 00:19:19,734
‏لا، أنا آسفة.

352
00:19:21,319 --> 00:19:22,529
‏آسفة جداً.

353
00:19:22,612 --> 00:19:24,614
‏لم تكن غلطتك.

354
00:19:24,697 --> 00:19:26,407
‏كان مجرد حادث مؤسف...

355
00:19:26,491 --> 00:19:28,576
‏لا، إنها غلطتي.

356
00:19:29,160 --> 00:19:31,871
‏لأني كنت شاردة الذهن...

357
00:19:32,372 --> 00:19:35,250
‏كيف أمكنني رمي الكرة إلى هذا العلو

358
00:19:35,416 --> 00:19:38,670
‏والتسبب بكسر شيء عزيز جداً عليك؟

359
00:19:39,629 --> 00:19:40,588
‏أرجوك.

360
00:19:40,880 --> 00:19:45,468
‏لن أكون قادرة على تصحيح ما فعلته،
‏لكن دعيني أحاول رجاءً.

361
00:19:49,722 --> 00:19:51,182
‏ساعدها يا "ريوجي"...

362
00:19:51,266 --> 00:19:53,268
‏لا! توقفي!

363
00:19:53,351 --> 00:19:54,602
‏لا تفعلي هذا!

364
00:19:55,854 --> 00:19:56,813
‏"مينورين".

365
00:20:04,737 --> 00:20:06,698
‏اذهب معها يا "تاكاسو".

366
00:20:06,948 --> 00:20:09,534
‏دعني أفعل هذا بنفسي.

367
00:20:12,787 --> 00:20:13,872
‏لا تفعل.

368
00:20:14,372 --> 00:20:16,541
‏دعني أتحمّل المسؤولية.

369
00:20:17,125 --> 00:20:21,963
‏إن سمحت لك بمساعدتي، سوف...

370
00:20:22,046 --> 00:20:23,381
‏لم يعد لدينا وقت.

371
00:20:23,590 --> 00:20:25,300
‏افعلي ما باستطاعتك.

372
00:20:25,592 --> 00:20:28,219
‏أنا لا أساعدك.

373
00:20:28,511 --> 00:20:29,929
‏أنا أفعل هذا لنفسي.

374
00:20:38,897 --> 00:20:40,982
‏"تاكاسو".

375
00:20:41,065 --> 00:20:42,025
‏نعم.

376
00:20:43,234 --> 00:20:45,945
‏"تاكاسو".

377
00:20:46,070 --> 00:20:47,405
‏أنا مصغ.

378
00:20:49,741 --> 00:20:50,950
‏"تاكاسو".

379
00:20:51,117 --> 00:20:52,076
‏أنا هنا.

380
00:20:54,913 --> 00:20:56,039
‏انظري إليها.

381
00:20:56,206 --> 00:20:57,332
‏جميلة، أليس كذلك؟

382
00:20:57,624 --> 00:20:59,626
‏صحيح أنها مكسورة، لكن بإمكاننا إصلاحها.

383
00:20:59,751 --> 00:21:01,002
‏لذا ابتهجي.

384
00:21:02,170 --> 00:21:04,047
‏لا يمكنني تصحيح ما فعلت.

385
00:21:04,589 --> 00:21:06,633
‏لكنها لا تزال متألقة.

386
00:21:06,758 --> 00:21:10,470
‏لا أعلم إن كان إصلاحها ممكن.

387
00:21:10,553 --> 00:21:11,387
‏إنه ممكن.

388
00:21:12,305 --> 00:21:13,223
‏لا تقلقي.

389
00:21:13,723 --> 00:21:16,142
‏يمكن إصلاحها، عدد لا يُحصى من المرات.

390
00:21:20,688 --> 00:21:22,357
‏أصغوا إلي جميعاً، نحن جداً...

391
00:21:22,607 --> 00:21:24,317
‏- آسفات!
‏- آسفات!

392
00:21:27,278 --> 00:21:29,197
‏شكراً لك يا "مينورين".

393
00:21:31,032 --> 00:21:32,492
‏إنها أجمل الآن.

394
00:21:36,996 --> 00:21:37,956
‏"كوشيدا"!

395
00:21:38,748 --> 00:21:40,541
‏تعالي إلى الحفلة غداً!

396
00:21:40,750 --> 00:21:42,001
‏أعدك بأنك ستمضين وقتاً ممتعاً!

397
00:21:44,045 --> 00:21:46,297
‏أريد أن أستمتع بها معك!

398
00:21:47,340 --> 00:21:49,509
‏لا أستطيع الذهاب.

399
00:21:50,593 --> 00:21:52,595
‏تسببت بفوضى عارمة.

400
00:21:53,471 --> 00:21:55,348
‏لا يمكنني الذهاب.

401
00:21:55,473 --> 00:21:57,225
‏- سأنتظرك!
‏- لا تفعل!

402
00:21:58,351 --> 00:22:00,353
‏لن أذهب.

403
00:22:03,815 --> 00:22:04,941
‏سأكون في الانتظار.

404
00:22:05,775 --> 00:22:07,527
‏سأنتظرك!

405
00:23:25,563 --> 00:23:27,607
‏- عشية عيد الميلاد!
‏- عشية عيد الميلاد!

406
00:23:27,690 --> 00:23:30,068
‏نعم! إنه وقت الاحتفال
‏في هذه الليلة المقدسة!

407
00:23:30,151 --> 00:23:31,944
‏أريد المزيد من عصير الفاكهة!

408
00:23:32,028 --> 00:23:34,489
‏مهلاً، أين ذهبت "تايغا"؟

409
00:23:34,906 --> 00:23:35,907
‏ترجمة "شيرين سمعان"

