﻿1
00:00:02,111 --> 00:00:04,947
‏- رائع!
‏- الثلج في كل مكان!

2
00:00:05,031 --> 00:00:06,866
‏إنه جميل جداً!

3
00:00:06,949 --> 00:00:08,284
‏نعم، إنه جميل...

4
00:00:09,702 --> 00:00:11,329
‏لكن أليست هذه الثياب مبهرجة قليلاً؟

5
00:00:11,412 --> 00:00:13,289
‏حتى على الاستئجار.

6
00:00:13,372 --> 00:00:17,251
‏هيا الآن، لا يجب أن نجعل
‏هذه الرحلة تضيع سدى!

7
00:00:17,335 --> 00:00:19,420
‏دعونا نصيح جميعاً الآن!

8
00:00:26,427 --> 00:00:30,348
‏أنا أجيد استخدام لوح التزلج أكثر.

9
00:00:30,598 --> 00:00:32,934
‏لا تكن مغروراً يا "هاروتا".

10
00:00:33,142 --> 00:00:35,394
‏عجباً، باستطاعتي فعل هذا.

11
00:00:35,478 --> 00:00:36,812
‏علي الحفاظ على ساقيّ ممدودتين...

12
00:00:37,104 --> 00:00:39,815
‏لم أتزلج منذ كنت في المدرسة الإعدادية،
‏هذا ليس سيئاً.

13
00:00:40,358 --> 00:00:41,609
‏مرحباً!

14
00:00:44,487 --> 00:00:48,491
‏لست سيئة البتة يا "مينوري"
‏أنت رياضية بالفطرة.

15
00:00:50,201 --> 00:00:51,077
‏هل تعتقدين ذلك؟

16
00:00:51,160 --> 00:00:53,579
‏أنت أيضاً تجيدين ذلك يا "آمي".

17
00:00:53,663 --> 00:00:55,206
‏لا، مستواي عادي.

18
00:00:56,666 --> 00:00:59,293
‏أنا أتحرك إلى الأمام، ماذا أفعل؟

19
00:00:59,794 --> 00:01:01,879
‏انحرف إلى الجوانب، بعكس الانحدار.

20
00:01:01,963 --> 00:01:02,964
‏الجوانب؟

21
00:01:06,050 --> 00:01:07,134
‏هذا ليس ممتعاً.

22
00:01:07,218 --> 00:01:08,302
‏تحرك!

23
00:01:08,386 --> 00:01:10,054
‏ابتعد عن الطريق!

24
00:02:43,706 --> 00:02:47,877
‏لا تدوسيني بالزلاجة،
‏لماذا كنت تركبين واحدة على كل حال؟

25
00:02:48,085 --> 00:02:51,046
‏لم يكن لدي خيار.

26
00:02:51,213 --> 00:02:53,132
‏ألا تعرفين كيف تتزلجين؟

27
00:02:53,215 --> 00:02:54,383
‏"مصعد التزلج"

28
00:02:54,466 --> 00:02:56,010
‏لماذا تنظر إلي باستعلاء؟

29
00:02:56,176 --> 00:03:01,473
‏ظننت أني الوحيد، لكن أنت أيضاً
‏لا تعرفين التزلج!

30
00:03:01,599 --> 00:03:03,100
‏إنها نهاية العالم، صحيح؟

31
00:03:03,183 --> 00:03:06,353
‏رباه، التزلج ممل جداً.

32
00:03:06,437 --> 00:03:10,649
‏ما الجدوى من تثبيت عصاتين طويلتين
‏في قدميك بهدف التزلج على الثلج؟

33
00:03:10,733 --> 00:03:16,447
‏أوافقك الرأي، لكن يمكنك أن تطلبي
‏من "كيتامورا" أن يعلّمك.

34
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
‏ما الذي يمكنه أن يعلّمني إياه إن كنت
‏على زلاجة؟

35
00:03:19,617 --> 00:03:21,785
‏لماذا لا تذهب وتطلب من "مينورين"
‏أن تعطيك دروساً؟

36
00:03:23,537 --> 00:03:27,791
‏لا جدوى من أن تكون مستقلاً
‏إن كنت ستتصرف بطريقة عديمة النفع.

37
00:03:28,667 --> 00:03:32,796
‏مهلاً! المصعد يأخذ شخصين في كل مرة، صحيح؟
‏أريد الركوب مع "مارو"!

38
00:03:32,880 --> 00:03:35,507
‏لا مانع لدي، لكن ألا يجب أن تركبيه
‏مع "كاشي"؟

39
00:03:35,674 --> 00:03:39,136
‏أنا و"ناناكو" نريد التقاط صور في المصعد.

40
00:03:39,220 --> 00:03:40,137
‏- نعم!
‏- نعم!

41
00:03:40,221 --> 00:03:41,680
‏ما الذي تخططان له؟

42
00:03:42,473 --> 00:03:45,226
‏- ماذا؟
‏- عادة تقولين:

43
00:03:45,309 --> 00:03:48,604
‏"ما قصة تلك السافلة التي ترمي نفسها
‏على (كيتامورا)؟"

44
00:03:48,687 --> 00:03:50,439
‏وبعدها تدخلين في نوبة اهتياج.

45
00:03:50,522 --> 00:03:51,357
‏صحيح...

46
00:03:51,440 --> 00:03:53,859
‏هل حدث شيء بينك وبين "كيتامورا"؟

47
00:03:54,401 --> 00:03:56,695
‏لا، لم يحدث شيء...

48
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
‏هل أنت متأكدة؟

49
00:04:00,282 --> 00:04:01,283
‏لم يحدث شيء!

50
00:04:01,533 --> 00:04:02,451
‏لا شيء على الإطلاق!

51
00:04:03,369 --> 00:04:05,829
‏لكن، ربما يمكنك القول إن شيئاً...

52
00:04:06,080 --> 00:04:06,997
‏ما هو؟

53
00:04:07,581 --> 00:04:09,041
‏ألم أخبرك؟

54
00:04:09,166 --> 00:04:12,670
‏صادفت "كيتامورا" في ليلة رأس السنة
‏وأحضرنا شيئاً نشربه.

55
00:04:12,753 --> 00:04:15,547
‏وبعدها ذهبنا إلى ضريح
‏لممارسة طقوس رأس السنة.

56
00:04:15,673 --> 00:04:17,174
‏لكن هذا كل شيء.

57
00:04:17,508 --> 00:04:19,468
‏إذاً، حدث شيء بالفعل.

58
00:04:19,551 --> 00:04:20,844
‏لماذا لم تخبريني؟

59
00:04:21,428 --> 00:04:25,975
‏لأنك كنت طريح الفراش من الحمى،
‏لم أستطع التفاخر في حين كنت تعاني!

60
00:04:26,058 --> 00:04:28,727
‏لم أحتاج إلى عذر على كل حال؟

61
00:04:28,811 --> 00:04:31,105
‏أنا لا أخبرك بكل شيء أفعله!

62
00:04:31,188 --> 00:04:32,648
‏لماذا غضبت؟

63
00:04:32,731 --> 00:04:35,734
‏ما أقصده هو أنه لم عليك أن تتدخل
‏في كل مرة؟

64
00:04:35,818 --> 00:04:37,653
‏لماذا تتدخل دائماً؟

65
00:04:37,736 --> 00:04:39,488
‏أنت مزعج جداً!

66
00:04:39,571 --> 00:04:41,532
‏أنت التي تتصرفين بطريقة أنانية!

67
00:04:41,782 --> 00:04:45,411
‏لا تستخدمي حيلاً صغيرة لأنك تريدين
‏رمي نفسك على "كيتامورا"!

68
00:04:45,828 --> 00:04:47,246
‏لم أستخدم أي حيل!

69
00:04:47,329 --> 00:04:48,706
‏مؤكد أنك فعلت!

70
00:04:48,789 --> 00:04:50,708
‏هذا ليس من شأنك على كل حال!

71
00:04:50,791 --> 00:04:53,877
‏أنا أساعد صديقنا على أن يجد سعادته!
‏صحيح يا "هاروتا"؟

72
00:04:54,837 --> 00:04:59,842
‏- نعم، مهلاً، ماذا؟
‏- آسف، لكن حيلك الصغيرة

73
00:04:59,925 --> 00:05:04,346
‏- سخيفة وتفسد الجو.
‏- وكأني أهتم إن كان شخص غبي

74
00:05:04,430 --> 00:05:07,474
‏- يظن أنها سخيفة!
‏- مهلاً يا رفاق...

75
00:05:07,558 --> 00:05:10,102
‏اهدآ كلاكما، دعونا نتآلف مع بعضنا.

76
00:05:10,185 --> 00:05:13,439
‏هذه الرحلة خاصة بصفنا،
‏لذا دعانا لا نتشاجر، اتفقنا؟

77
00:05:13,522 --> 00:05:15,482
‏سأسوّي الأمر من أجلكما.

78
00:05:15,566 --> 00:05:17,192
‏ما الذي ستجنينه من هذا؟

79
00:05:18,444 --> 00:05:19,862
‏ما خطبكم يا رفاق؟

80
00:05:19,945 --> 00:05:21,655
‏هلّا هدأتم جميعكم؟

81
00:05:21,739 --> 00:05:22,573
‏رجاءً.

82
00:05:22,948 --> 00:05:24,783
‏حقاً...

83
00:05:25,117 --> 00:05:29,955
‏"يوساكو"، هل أنت جاهل بطبيعتك،
‏أم أنك تفعل هذا عمداً؟

84
00:05:30,789 --> 00:05:32,333
‏ما الذي تلمحين له؟

85
00:05:32,499 --> 00:05:35,169
‏إن كان لديك ما تقولينه، افعلي ذلك!

86
00:05:35,544 --> 00:05:38,797
‏هل أنت حقاً مغفل يا "مارو"؟

87
00:05:39,173 --> 00:05:40,257
‏هذا قاس...

88
00:05:54,063 --> 00:05:58,567
‏إن كان اليوم الأول هكذا، سأنسى أمر سعيي
‏لمعرفة مشاعر "كوشيدا"...

89
00:05:58,650 --> 00:06:02,071
‏أشك في أن الفرصة ستسنح لي كي أتحدث
‏إليها قبل أن تنتهي الرحلة...

90
00:06:02,154 --> 00:06:03,947
‏لماذا تشعر بالحزن يا "تاكاسو"؟

91
00:06:04,281 --> 00:06:06,200
‏الجميع يتصرفون بغرابة اليوم.

92
00:06:06,283 --> 00:06:08,494
‏جميعهم مكتئبون.

93
00:06:10,079 --> 00:06:10,954
‏نعم...

94
00:06:13,707 --> 00:06:14,708
‏"تاكاسو"؟

95
00:06:14,792 --> 00:06:15,834
‏الحمّام.

96
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
‏بالتفكير في الأمر...

97
00:06:17,211 --> 00:06:22,883
‏"كيتامورا" لم يذكر شيئاً عن ذهابه
‏إلى الضريح مع "تايغا".

98
00:06:23,759 --> 00:06:26,136
‏لا فكرة لدي عمّا يفكر فيه كل منهما...

99
00:06:28,514 --> 00:06:30,224
‏أمسكت بك وأنت تتنهد.

100
00:06:30,849 --> 00:06:32,434
‏"كوشيدا"!

101
00:06:32,559 --> 00:06:33,393
‏هل تذهبين إلى الحمّام؟

102
00:06:33,644 --> 00:06:35,312
‏لا.

103
00:06:35,562 --> 00:06:38,941
‏رأيتك تترك قاعة الطعام بمفردك.

104
00:06:40,442 --> 00:06:41,860
‏هل يمكنك الاحتفاظ بسر؟

105
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
‏سر؟

106
00:06:43,821 --> 00:06:46,657
‏كنت بانتظار هذه الفرصة.

107
00:06:46,949 --> 00:06:48,158
‏وأنا أيضاً...

108
00:06:48,242 --> 00:06:51,078
‏هل تعرف أن "نوتو" و"مايا" دخلا في عراك؟

109
00:06:51,620 --> 00:06:54,248
‏أريد أن أساعدهما في أن يتصالحا.

110
00:06:55,707 --> 00:06:58,210
‏أعني، هذه الرحلة خاصة بصفنا.

111
00:06:58,502 --> 00:07:01,839
‏سيكون الأمر مزعجاً إن انتهى
‏بهما المطاف بأن يتعاركا طوال الوقت، لذا...

112
00:07:02,422 --> 00:07:03,674
‏ماذا؟ ما الخطب؟

113
00:07:03,757 --> 00:07:05,801
‏نعم، أوافقك الرأي.

114
00:07:05,884 --> 00:07:07,219
‏كنت أفكر في نفس الأمر.

115
00:07:08,428 --> 00:07:10,639
‏هل من طريقة جيدة لحلّ هذا؟

116
00:07:10,889 --> 00:07:16,520
‏فثمّة مشكلة في أن "مايا" تريد البقاء
‏بجانب "كيتامورا" طوال الوقت...

117
00:07:16,895 --> 00:07:18,897
‏لكن هذا جزء من المشكلة فقط.

118
00:07:18,981 --> 00:07:20,315
‏نعم...

119
00:07:21,024 --> 00:07:26,655
‏هل تعرف لماذا يتدخل "نوتو"
‏في محاولات "مايا" الودّية؟

120
00:07:27,114 --> 00:07:31,743
‏لأنه يظن خطأً أن "تايغا" تحب "كيتامورا".

121
00:07:31,994 --> 00:07:34,913
‏لذا، هو يحاول مساعدتها.

122
00:07:35,289 --> 00:07:36,206
‏ولهذا السبب...

123
00:07:36,290 --> 00:07:39,334
‏هل أنت متأكدة أنه مخطئ؟

124
00:07:40,002 --> 00:07:43,255
‏أنت لا تعرفين كل شيء عن "تايغا".

125
00:07:43,547 --> 00:07:44,631
‏غير صحيح!

126
00:07:44,840 --> 00:07:46,467
‏لا وجود لشيء لا أعلمه!

127
00:07:47,092 --> 00:07:49,178
‏أعرف كل شيء عن "تايغا".

128
00:07:51,555 --> 00:07:53,182
‏من أين جئت بهذا؟

129
00:07:53,640 --> 00:07:54,808
‏هذا؟

130
00:07:55,017 --> 00:07:56,393
‏"تايغا" أعطتني إياه.

131
00:07:56,727 --> 00:08:01,565
‏طلبت مني الاعتناء به جيداً لأنه مهم جداً.

132
00:08:02,774 --> 00:08:03,859
‏جميل، صحيح؟

133
00:08:04,067 --> 00:08:07,154
‏عنيت ملقط الشعر وليس أنا.

134
00:08:07,237 --> 00:08:09,198
‏لا فائدة يا "تايغا"...

135
00:08:10,032 --> 00:08:12,826
‏مهما حاولت جاهداً...

136
00:08:13,494 --> 00:08:15,454
‏يجب أن أواجه الواقع.

137
00:08:16,330 --> 00:08:19,791
‏"كوشيدا" لن تتقبل مشاعري.

138
00:08:20,584 --> 00:08:27,132
‏إنها تتظاهر أن الحب الذي أكنّه من طرف واحد
‏لم يحدث مطلقاً، في ليلة عيد الميلاد.

139
00:08:29,593 --> 00:08:31,386
‏هل أنت بخير يا "تاكاسو"؟

140
00:08:31,470 --> 00:08:32,387
‏هل من خطب ما؟

141
00:08:32,471 --> 00:08:34,640
‏نحن قلقون عليك جداً!

142
00:08:36,391 --> 00:08:38,852
‏هل أنت نائم حقاً؟

143
00:08:41,522 --> 00:08:43,232
‏من الأفضل أن نتأكد.

144
00:08:43,315 --> 00:08:45,567
‏مهلاً يا "كيتامورا"! ما الذي تفعله؟

145
00:08:45,651 --> 00:08:46,944
‏لماذا تخلع نصف ملابسك؟

146
00:08:47,027 --> 00:08:51,365
‏وما الذي تجعله يتدلى أمام وجه "تاكاسو"؟

147
00:08:51,448 --> 00:08:54,326
‏اللعنة، أشعر أن بعض الغازات ستخرج
‏من مؤخرتي...

148
00:08:55,911 --> 00:08:57,621
‏أيها الحمقى!

149
00:09:00,582 --> 00:09:02,376
‏ما الأمر؟ هل حدث شيء ما؟

150
00:09:06,505 --> 00:09:09,258
‏"كوشيدا"؟ الفتاة التي نعرفها؟

151
00:09:09,550 --> 00:09:11,468
‏وهل نعرف أي واحدة غيرها؟

152
00:09:11,969 --> 00:09:14,263
‏نعم، أنا أتحدث عن "مينوري كوشيدا"!

153
00:09:14,346 --> 00:09:17,683
‏أنا معجب بتلك الفتاة الغريبة
‏منذ أكثر من سنة!

154
00:09:17,766 --> 00:09:18,600
‏هذه هي الحقيقة!

155
00:09:18,767 --> 00:09:22,604
‏لكنها رفضتني، قطعت علي الطريق
‏قبل أن أتمكن من إخبارها!

156
00:09:22,688 --> 00:09:23,939
‏فهمت...

157
00:09:24,231 --> 00:09:27,484
‏لكن لم قد ترفضك "كوشيدا"؟

158
00:09:27,609 --> 00:09:28,443
‏لا أعرف.

159
00:09:28,777 --> 00:09:29,945
‏هذا ما أودّ معرفته.

160
00:09:30,153 --> 00:09:33,031
‏لو كنت فتاة لخرجت معك يا "تاكاسو"!

161
00:09:33,115 --> 00:09:35,117
‏لا، هذا لا يواسيني.

162
00:09:35,200 --> 00:09:36,952
‏سُوي الأمر! فلنذهب!

163
00:09:37,494 --> 00:09:38,328
‏إلى أين؟

164
00:09:40,330 --> 00:09:41,164
‏كي نسألها.

165
00:09:41,748 --> 00:09:43,208
‏توقفوا! تمهلوا!

166
00:09:43,292 --> 00:09:45,085
‏لا تخف يا "تاكاسو".

167
00:09:45,168 --> 00:09:47,129
‏نعم، الأمر يشبه قصة "تشوشينغورا".

168
00:09:47,212 --> 00:09:50,257
‏إن كنت "أسانو ناغانوري"، فنحن "آكو رونين".

169
00:09:50,340 --> 00:09:53,844
‏- نعم، و"كوشيدا" هي "كيرا".
‏- يا للروعة، "كيرا" جميلة جداً!

170
00:09:53,927 --> 00:09:57,139
‏"كيتامورا" يريد الانتقام من الفتيات وحسب.

171
00:09:57,222 --> 00:09:58,807
‏إنه يستخدمني كعذر وحسب.

172
00:09:59,600 --> 00:10:02,519
‏بدأت المعركة يا فتيات!
‏استسلمن بهدوء وإلا...

173
00:10:04,438 --> 00:10:05,731
‏ماذا؟ لا أحد هنا.

174
00:10:05,981 --> 00:10:07,858
‏كما أنهنّ تركن الباب مفتوحاً...

175
00:10:08,150 --> 00:10:09,276
‏ما هذا؟

176
00:10:09,735 --> 00:10:11,653
‏ما هذه الفوضى؟

177
00:10:13,530 --> 00:10:15,866
‏- "تاكاسو"! سيطر على نفسك!
‏- لا تنظّف هذه الفوضى!

178
00:10:15,949 --> 00:10:18,160
‏وجدت قميصاً داخلياً ذو لون أزرق فاتح!

179
00:10:18,243 --> 00:10:20,787
‏وجدت منشفة مبللة قليلاً!

180
00:10:21,038 --> 00:10:22,414
‏مهلاً، توقفا عن هذا!

181
00:10:22,497 --> 00:10:24,708
‏"تاكاسو"، هذا...

182
00:10:25,250 --> 00:10:26,335
‏لا، أسأت فهمي!

183
00:10:26,460 --> 00:10:28,295
‏ليس الأمر كما يبدو.

184
00:10:28,462 --> 00:10:32,215
‏لا أستطيع رؤية الجوارب منفردة،
‏لذا أنا أجمعها في أزواج...

185
00:10:38,305 --> 00:10:40,515
‏لماذا صدف أن تكون "تايغا"؟

186
00:10:46,813 --> 00:10:47,814
‏اللعنة.

187
00:10:49,024 --> 00:10:50,776
‏هل تستخدمين المنشفة لمسح الأرض؟

188
00:10:52,361 --> 00:10:53,612
‏مسحت الأرض.

189
00:10:53,695 --> 00:10:56,281
‏لا! لا تجففي شعرك بها!

190
00:10:56,573 --> 00:10:57,783
‏تنفس يا "تاكاسو"!

191
00:11:03,955 --> 00:11:05,749
‏مهلاً، الباب غير مقفل.

192
00:11:06,208 --> 00:11:08,001
‏ربما عادت "تايغا" قبلنا.

193
00:11:12,714 --> 00:11:15,092
‏لا أحد هنا.

194
00:11:15,175 --> 00:11:17,094
‏- هل أقفلنا الباب؟
‏- لا تتكلمي!

195
00:11:17,177 --> 00:11:18,011
‏أتوسل إليك!

196
00:11:18,095 --> 00:11:19,513
‏هذا آخر معروف سأطلبه منك.

197
00:11:23,392 --> 00:11:26,144
‏يا له من شعور رائع.

198
00:11:26,269 --> 00:11:29,189
‏"ناناكو"، أنت تحبين أن تأخذي حمّاماً.

199
00:11:29,523 --> 00:11:32,943
‏وأنت يا "آمي"، يجب أن تحاولي فعلاً
‏أن تدخلي في مجال عرض بدلات السباحة.

200
00:11:33,026 --> 00:11:34,486
‏ستحققين نجاحاً كبيراً.

201
00:11:34,778 --> 00:11:35,987
‏هل تظنين هذا؟

202
00:11:36,071 --> 00:11:39,408
‏لكني لست مهتمة جداً بأن أصبح مشهورة.

203
00:11:39,616 --> 00:11:42,119
‏على كل حال، إلى أين ذهبت "تايغا"؟

204
00:11:42,202 --> 00:11:43,829
‏ألم تسبقنا إلى هنا؟

205
00:11:43,912 --> 00:11:48,542
‏- "كوشيدا"، هذا مرطّب للجسم.
‏- هل ذهبت إلى غرفة الفتيان لوحدها؟

206
00:11:48,625 --> 00:11:50,502
‏يمكن أن تكون مع "مارو" الآن...

207
00:11:50,752 --> 00:11:52,546
‏لا تبالغي، أنت تتخيلين الأمور.

208
00:11:52,629 --> 00:11:59,177
‏لكن باستطاعتي رؤية أن "يوساكو"
‏يتسلل خلفها، و"تاكاسو" يسرع ليحول بينهما.

209
00:11:59,428 --> 00:12:04,558
‏- حقاً؟
‏- لا! إن كان الأمر صحيحاً، فهذا سيئ!

210
00:12:04,641 --> 00:12:07,310
‏ما هي مشاعر "تايغا" الحقيقية؟

211
00:12:07,394 --> 00:12:08,937
‏هل تسعى وراء "مارو"؟

212
00:12:09,020 --> 00:12:10,856
‏"كوشيدا"، هل تعرفين؟

213
00:12:11,106 --> 00:12:14,609
‏هل قلب "تايغا" متعلق بـ"تاكاسو" أم "مارو"؟

214
00:12:15,026 --> 00:12:18,196
‏لا أستطيع القول إني أعرف هذا.

215
00:12:18,280 --> 00:12:20,699
‏يجب أن تسألن "تايغا" حين تعود.

216
00:12:20,782 --> 00:12:23,702
‏لكنها لن تخبرنا أبداً!

217
00:12:23,785 --> 00:12:26,538
‏بالمناسبة، ألست هادئة أكثر من المعتاد؟

218
00:12:26,621 --> 00:12:27,664
‏حقاً؟

219
00:12:27,873 --> 00:12:29,791
‏أظن أني حمّلت نفسي أكثر من قدرتها.

220
00:12:29,875 --> 00:12:31,543
‏أنا مرهقة.

221
00:12:31,626 --> 00:12:33,920
‏مهلاً! لا تفكري في أن تنامي.

222
00:12:34,004 --> 00:12:35,714
‏لأننا سنتحدث حديث فتيات مهم.

223
00:12:35,797 --> 00:12:39,968
‏في الواقع، يجب على "تاكاسو" و"تايغا"
‏أن يرتبطا معاً.

224
00:12:40,093 --> 00:12:42,387
‏عندها ستكون كل مشاكلنا قد حُلت، صحيح؟

225
00:12:45,056 --> 00:12:46,558
‏آخ...

226
00:12:46,975 --> 00:12:49,728
‏وتصمت "مينوري".

227
00:12:51,188 --> 00:12:52,314
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

228
00:12:52,522 --> 00:12:54,065
‏أشعر بالفضول.

229
00:12:54,149 --> 00:12:55,817
‏ماذا؟ هل سمعتموني؟

230
00:12:55,901 --> 00:12:57,486
‏آسفة يا "مينوري".

231
00:12:57,569 --> 00:13:00,363
‏هل ترين ما الذي يحدث حين تتظاهرين بالغباء؟

232
00:13:00,572 --> 00:13:03,033
‏الآن قلت شيئاً ما كان يجدر بي قوله.

233
00:13:03,366 --> 00:13:04,409
‏هيا.

234
00:13:04,493 --> 00:13:06,328
‏لا تحدقا ببعضكما وحسب.

235
00:13:06,411 --> 00:13:07,662
‏قولي ما عندك يا "آمي"!

236
00:13:07,746 --> 00:13:09,581
‏سمعت "مايا".

237
00:13:09,664 --> 00:13:11,082
‏ماذا يجب أن أفعل يا "مينوري"؟

238
00:13:11,166 --> 00:13:12,167
‏هل أخبرهما؟

239
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

240
00:13:13,502 --> 00:13:14,753
‏أنت تتظاهرين بالغباء ثانيةً!

241
00:13:15,128 --> 00:13:19,591
‏أتحدث عن صدّك لـ"تاكاسو"
‏حين كان يحاول أن يخبرك بمشاعره.

242
00:13:20,008 --> 00:13:21,218
‏هل نسيت؟

243
00:13:22,677 --> 00:13:23,970
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

244
00:13:24,513 --> 00:13:25,430
‏أخبرينا!

245
00:13:25,514 --> 00:13:27,390
‏هل كان "تاكاسو" سيطلب منك أن تواعديه؟

246
00:13:27,682 --> 00:13:28,600
‏ومهلاً.

247
00:13:28,683 --> 00:13:31,436
‏كيف عرفت بشأن هذا يا "آمي"؟

248
00:13:31,686 --> 00:13:35,440
‏صحيح، كيف؟ يا له من لغز.

249
00:13:35,524 --> 00:13:38,318
‏لماذا أتيت على ذكر هذا الأمر؟

250
00:13:38,401 --> 00:13:41,279
‏لأنك لا تتوقفين عن التظاهر بالغباء.

251
00:13:41,613 --> 00:13:45,867
‏لا أصدق أنك جالسة عندك وتتفوهين
‏بهذه الأشياء بوجه جامد.

252
00:13:46,117 --> 00:13:50,205
‏"تاكاسو" يحبك أنت وليس "تايغا".

253
00:13:50,288 --> 00:13:52,832
‏لكنك رفضت مشاعره.

254
00:13:53,166 --> 00:13:57,337
‏والآن تتصرفين وكأنك نسيت
‏أن الأمر حدث فعلاً.

255
00:13:57,420 --> 00:14:00,590
‏هل ستلتزمين بعبارة "أصدقاء إلى الأبد"؟

256
00:14:00,674 --> 00:14:02,592
‏أجلس هنا بوجه جامد؟

257
00:14:03,176 --> 00:14:04,386
‏هل رأيت هذا يحدث في الحقيقة؟

258
00:14:05,136 --> 00:14:06,638
‏هل تعرفين كيف أشعر؟

259
00:14:06,888 --> 00:14:08,390
‏هل أصبحت تقرئين الأفكار الآن؟

260
00:14:08,557 --> 00:14:09,516
‏هل تعرفين ماذا؟

261
00:14:09,599 --> 00:14:11,434
‏هذا ليس من شأنك على كل حال.

262
00:14:11,810 --> 00:14:14,396
‏ليس من شأني، صحيح؟

263
00:14:14,813 --> 00:14:16,398
‏أدركت الأمر الآن.

264
00:14:16,940 --> 00:14:19,276
‏ليس للأمر علاقة بشعورك بالذنب إذاً؟

265
00:14:20,819 --> 00:14:24,865
‏كنت مقتنعة أنك معجبة بـ"تاكاسو"

266
00:14:24,948 --> 00:14:29,995
‏وأنك رفضته فقط لأنك تشعرين
‏بالذنب تجاه شخص معين.

267
00:14:30,745 --> 00:14:32,747
‏لكن لا.

268
00:14:32,831 --> 00:14:35,959
‏رفضته لأنك لا تحبينه.

269
00:14:36,042 --> 00:14:39,713
‏سأحرص على أن أخبره بذلك غداً.

270
00:14:39,921 --> 00:14:41,172
‏أعني، ألا يجب أن أفعل هذا؟

271
00:14:41,256 --> 00:14:43,717
‏من الأفضل إعلامه بالحقيقة المرة

272
00:14:43,800 --> 00:14:47,596
‏على جعله يظن أن هناك أمل، صحيح؟

273
00:14:47,846 --> 00:14:48,889
‏افعلي ما تريدينه.

274
00:14:48,972 --> 00:14:51,099
‏حسناً، ربما سأذهب لأخبره بهذا الآن.

275
00:14:51,182 --> 00:14:53,268
‏لا بأس! اذهبي فوراً!

276
00:14:56,229 --> 00:14:59,024
‏أنت تجيدين إخفاء مشاعرك.

277
00:15:00,358 --> 00:15:02,027
‏توقفا!

278
00:15:02,110 --> 00:15:03,987
‏ما خطبك يا "آمي"؟

279
00:15:04,070 --> 00:15:08,575
‏هذه الرحلة الخاصة بصفنا! لا يجب أن نتشاجر!

280
00:15:08,658 --> 00:15:09,492
‏إنها محقة.

281
00:15:09,576 --> 00:15:11,244
‏"آمي"، تجاوزت حدودك.

282
00:15:11,328 --> 00:15:12,954
‏اعتذري، ودعينا ننسى الأمر.

283
00:15:18,001 --> 00:15:22,839
‏آسفة يا "مينوري"، تجاوزت حدودي،
‏هل يمكنك نسيان ما حصل؟

284
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
‏بالطبع، اتفقنا، كل شيء على ما يُرام،
‏نسيت الأمر تماماً.

285
00:15:33,391 --> 00:15:36,061
‏لكن، على كل حال، "تايغا" لم تعد حتى الآن.

286
00:15:36,144 --> 00:15:37,187
‏أنت محقة!

287
00:15:37,270 --> 00:15:40,273
‏- أتساءل إلى أين ذهبت؟
‏- ربما يجب أن نذهب للبحث عنها.

288
00:15:40,357 --> 00:15:41,816
‏هيا يا "كوشيدا"!

289
00:15:49,157 --> 00:15:52,202
‏أنا متأكد أنه ما كان علينا سماع هذا.

290
00:15:52,285 --> 00:15:54,621
‏"كوشيدا" كانت بالتأكيد...

291
00:15:54,704 --> 00:15:58,124
‏هل أنا الوحيد الذي لم يفهم
‏عن ماذا كانتا تتحدثان؟

292
00:15:58,208 --> 00:16:00,669
‏ما دخل "آمي" في هذا؟

293
00:16:00,752 --> 00:16:02,295
‏ما الأمر يا "تاكاسو"؟

294
00:16:02,379 --> 00:16:04,381
‏أودّ أن أعرف هذا أيضاً!

295
00:16:04,464 --> 00:16:05,382
‏على كل حال...

296
00:16:05,674 --> 00:16:08,259
‏لم نر شيئاً ولم نسمع شيئاً.

297
00:16:08,927 --> 00:16:09,844
‏هل فهمتم؟

298
00:16:11,012 --> 00:16:12,222
‏صدقاً...

299
00:16:13,807 --> 00:16:15,308
‏هذا مريع...

300
00:16:23,108 --> 00:16:24,317
‏ماذا تفعلين؟

301
00:16:25,485 --> 00:16:28,029
‏شعرت بالتعب، لذا أنا آخذ استراحة.

302
00:16:29,030 --> 00:16:29,864
‏حسناً...

303
00:16:31,157 --> 00:16:33,994
‏لدي شيء أعترف به.

304
00:16:35,412 --> 00:16:39,124
‏قد يكون خطئي أن "مينوري" رفضتك.

305
00:16:40,250 --> 00:16:45,380
‏منذ فترة، قلت شيئاً بغيضاً لـ"مينوري"
‏حين كنت غائباً.

306
00:16:46,798 --> 00:16:48,508
‏لماذا قلته؟

307
00:16:49,259 --> 00:16:50,593
‏لا أعلم حقاً...

308
00:16:51,970 --> 00:16:53,513
‏ما الذي قلته بالضبط؟

309
00:16:54,681 --> 00:16:58,309
‏البارحة، أنا وهي تشاجرنا.

310
00:16:59,019 --> 00:17:01,354
‏غضبت لمجرد رؤية وجهها.

311
00:17:01,938 --> 00:17:05,358
‏أعني، إنها ترفض أن تكون صريحة معي.

312
00:17:06,067 --> 00:17:12,032
‏أواصل الإلحاح عليها، لكنها ترفض
‏أن تخبرني بمشاعرها الحقيقية.

313
00:17:12,615 --> 00:17:14,200
‏وهذا يغيظني.

314
00:17:15,535 --> 00:17:17,412
‏أكرهك لأنك غبي.

315
00:17:18,163 --> 00:17:19,456
‏هذا مجدداً؟

316
00:17:20,290 --> 00:17:22,417
‏أكره نفسي لكوني غبية.

317
00:17:22,834 --> 00:17:28,590
‏شعوري بالذنب جعلني أفسد كل شيء مراراً
‏وتكراراً، والآن وصلنا إلى هنا.

318
00:17:31,259 --> 00:17:32,385
‏أيتها "الكلبة الغبية"!

319
00:17:32,469 --> 00:17:34,304
‏ابتعدي عن الطريق!

320
00:17:38,099 --> 00:17:40,810
‏رباه... طلبت منك أن تبتعدي!

321
00:17:41,728 --> 00:17:43,688
‏كم مرة ستصدمينني؟

322
00:17:43,772 --> 00:17:44,898
‏إلى أي مدى أنت غبية؟

323
00:17:44,981 --> 00:17:47,609
‏هيا، أنا أحاول أن أعتذر.

324
00:17:47,776 --> 00:17:50,070
‏سأشتري لك المثلجات حين نعود!

325
00:17:50,153 --> 00:17:52,113
‏لا أريد! البرد قارص!

326
00:17:52,906 --> 00:17:55,366
‏آسفة لأننا لم نتوقف يا "آمي"...

327
00:17:55,450 --> 00:17:56,993
‏كاذبة!

328
00:17:57,410 --> 00:17:58,620
‏فعلت هذا عمداً، صحيح؟

329
00:17:59,204 --> 00:18:00,663
‏هذا مؤكد.

330
00:18:01,915 --> 00:18:03,124
‏بالطبع لا.

331
00:18:03,208 --> 00:18:04,626
‏لم نتمكن من التوقف وحسب...

332
00:18:04,709 --> 00:18:05,919
‏كنت تستهدفينني!

333
00:18:06,211 --> 00:18:09,130
‏هذا لأنك ما زلت غاضبة
‏بشأن ما حصل البارحة، صحيح؟

334
00:18:09,422 --> 00:18:12,425
‏اقتحمت المنطقة فقط
‏لأنك رأيتني أسير مع "تاكاسو"!

335
00:18:14,010 --> 00:18:16,429
‏ما الذي جرى البارحة؟

336
00:18:16,513 --> 00:18:18,848
‏هل تعنين حين حاولت أن تتشاجري معي؟

337
00:18:19,057 --> 00:18:21,684
‏تغاضيت عن الأمر،
‏لكنك تريدين إثارته ثانيةً؟

338
00:18:21,768 --> 00:18:23,019
‏توقفا، هذا يكفي...

339
00:18:23,103 --> 00:18:24,854
‏تغاضيت عن الأمر؟

340
00:18:24,938 --> 00:18:26,940
‏كنت تتجاهلينني طوال الصباح!

341
00:18:27,023 --> 00:18:30,401
‏هذا التصرف الفوقي يغضبني،
‏يا صاحبة العضلات!

342
00:18:30,485 --> 00:18:32,028
‏أي تصرف فوقي؟

343
00:18:32,112 --> 00:18:35,073
‏أحاول أن أكون أكبر عقلاً،
‏لكنك تواصلين تخطي حدودك!

344
00:18:36,741 --> 00:18:37,909
‏ساقطة!

345
00:18:40,787 --> 00:18:42,705
‏لا تضربيني على وجهي أيتها الغبية!

346
00:18:42,789 --> 00:18:45,542
‏- ليس وكأنك ممثّلة!
‏- "تايغا"!

347
00:18:45,625 --> 00:18:48,419
‏كرهتك منذ اللحظة التي رأيتك فيها!

348
00:18:48,503 --> 00:18:49,337
‏أنت تغضبينني!

349
00:18:49,420 --> 00:18:52,507
‏- تباً، الموقف لا يبشّر بالخير.
‏- إنهما تتشاجران ثانيةً؟

350
00:18:52,590 --> 00:18:55,385
‏أيها الغبيان! لا تقفا مكتوفي الأيدي،
‏أوقفاهما!

351
00:18:56,511 --> 00:18:57,637
‏أكرهك!

352
00:18:57,720 --> 00:18:59,973
‏"كاواشيما"! هلّا هدأت؟

353
00:19:09,023 --> 00:19:09,899
‏مهلاً!

354
00:19:10,483 --> 00:19:11,317
‏"تاكاسو"!

355
00:19:11,526 --> 00:19:12,443
‏هل كل شيء على ما يُرام؟

356
00:19:12,527 --> 00:19:13,945
‏ما الذي تفعلانه؟

357
00:19:14,028 --> 00:19:15,488
‏توقفا!

358
00:19:15,572 --> 00:19:17,323
‏- ما الذي يجري؟
‏- "آمي"!

359
00:19:17,407 --> 00:19:19,826
‏توقفا حالاً!

360
00:19:24,622 --> 00:19:25,748
‏كفى!

361
00:19:30,753 --> 00:19:31,713
‏أيتها الفتاتان!

362
00:19:31,796 --> 00:19:33,423
‏ما الذي يجري هنا؟

363
00:19:33,506 --> 00:19:35,049
‏هل أنت بخير يا "آمي"؟

364
00:19:35,133 --> 00:19:36,801
‏- "كوشيدا"، ما المشكلة؟
‏- ماذا؟

365
00:19:37,510 --> 00:19:38,344
‏"تايغا"؟

366
00:19:39,179 --> 00:19:40,013
‏"تايغا"؟

367
00:19:40,680 --> 00:19:42,015
‏أنت يا "تايغا"؟

368
00:19:44,058 --> 00:19:45,393
‏اختفت "تايغا".

369
00:19:49,814 --> 00:19:52,734
‏ثمّة أشخاص تابعون للكوخ
‏يبحثون عنها في الخارج.

370
00:19:53,484 --> 00:19:55,653
‏إن لم يتمكنوا من إيجادها، سيتصلون بالشرطة.

371
00:19:56,988 --> 00:19:57,989
‏"تاكاسو"!

372
00:19:59,657 --> 00:20:00,658
‏تماسك.

373
00:20:00,950 --> 00:20:02,035
‏سيجدونها.

374
00:20:02,118 --> 00:20:03,203
‏نعم...

375
00:20:03,953 --> 00:20:04,787
‏"تايغا"...

376
00:20:05,121 --> 00:20:06,331
‏ثمّة عاصفة ثلجية في الخارج.

377
00:20:06,998 --> 00:20:07,832
‏"كوشيدا"؟

378
00:20:08,124 --> 00:20:09,209
‏لماذا تلبسين ثياب الخروج؟

379
00:20:09,292 --> 00:20:11,294
‏سأخرج للبحث عنها ثانيةً.

380
00:20:11,586 --> 00:20:14,005
‏هل أنت غبية؟ ستعلقين في الخارج.

381
00:20:14,088 --> 00:20:16,299
‏لكن... لا يمكنني الجلوس هنا والانتظار!

382
00:20:16,466 --> 00:20:17,467
‏سأعود قريباً!

383
00:20:17,717 --> 00:20:20,970
‏سأتفقد المنطقة التي كنا فيها،
‏وسأعود حالاً.

384
00:20:21,554 --> 00:20:22,430
‏لكن...

385
00:20:22,931 --> 00:20:23,890
‏سأرافقك.

386
00:20:24,724 --> 00:20:25,725
‏"تاكاسو"؟

387
00:20:26,517 --> 00:20:27,352
‏اللعنة...

388
00:20:27,435 --> 00:20:28,394
‏اعتمدي علي.

389
00:20:28,811 --> 00:20:29,646
‏"آمي".

390
00:20:29,729 --> 00:20:32,815
‏- أخبري المعلمة، أننا خرجنا.
‏- ماذا؟ لكن مهلاً...

391
00:20:34,067 --> 00:20:35,944
‏"تايغا"!

392
00:20:36,027 --> 00:20:37,487
‏"أيساكا"!

393
00:20:37,570 --> 00:20:39,447
‏"تاكاسو"! "كيتامورا"!

394
00:20:39,989 --> 00:20:40,990
‏تعالا إلى هنا!

395
00:20:42,242 --> 00:20:44,619
‏ثمّة علامات تدلّ على أنها انزلقت
‏إلى الأسفل هناك!

396
00:20:45,870 --> 00:20:46,829
‏كونا حذرين.

397
00:20:49,457 --> 00:20:50,458
‏هذا...

398
00:20:50,541 --> 00:20:51,417
‏ما الأمر؟

399
00:20:51,501 --> 00:20:52,710
‏هل وجدت شيئاً؟

400
00:20:53,127 --> 00:20:54,045
‏أظن ذلك.

401
00:20:54,128 --> 00:20:56,381
‏أسرعا وأحضرا بعض المساعدة.

402
00:20:57,090 --> 00:20:58,549
‏لا، سوف...

403
00:20:59,968 --> 00:21:00,802
‏"تا..."

404
00:21:11,646 --> 00:21:12,647
‏فعلتها ثانيةً.

405
00:21:13,481 --> 00:21:15,733
‏تركتها بمفردها.

406
00:21:16,276 --> 00:21:19,612
‏كانت تقف بجانبي، لكني لم ألاحظ حتى...

407
00:21:22,740 --> 00:21:23,950
‏اللعنة...

408
00:21:24,033 --> 00:21:25,243
‏أيتها الغبية...

409
00:21:25,702 --> 00:21:29,414
‏في المرة القادمة التي أمسكك فيها
‏لن أتركك ثانيةً أبداً!

410
00:21:39,007 --> 00:21:39,841
‏"تايغا"؟

411
00:21:41,843 --> 00:21:42,677
‏"تايغا"!

412
00:21:43,052 --> 00:21:44,887
‏استيقظي! "تايغا"!

413
00:21:46,180 --> 00:21:47,181
‏هذا مؤلم...

414
00:21:48,516 --> 00:21:49,809
‏وقعت...

415
00:21:51,686 --> 00:21:52,520
‏هذا مؤلم...

416
00:22:01,029 --> 00:22:01,988
‏"ريوجي"؟

417
00:22:04,115 --> 00:22:05,992
‏هل أنت "كيتامورا"؟

418
00:22:06,075 --> 00:22:07,452
‏ماذا؟ يا للخيبة...

419
00:22:08,536 --> 00:22:10,204
‏ظننت أنك "ريوجي"...

420
00:22:11,247 --> 00:22:17,378
‏لأن "ريوجي" هو الشخص
‏الذي يأتي لينقذني دائماً...

421
00:22:18,254 --> 00:22:19,088
‏آسفة...

422
00:22:20,506 --> 00:22:21,799
‏سامحني...

423
00:22:23,301 --> 00:22:24,385
‏هل تعرف يا "كيتامورا"...

424
00:22:25,553 --> 00:22:31,976
‏أنت لا تقوم بعملك جيداً بصفتك
‏شفيع القلوب المحطمة...

425
00:22:33,227 --> 00:22:37,023
‏أمنياتي لم تتحقق...

426
00:22:39,400 --> 00:22:42,028
‏امحو هذه المشاعر...

427
00:22:43,237 --> 00:22:45,281
‏اجعلني قوية...

428
00:22:46,699 --> 00:22:48,493
‏أنا يائسة...

429
00:22:49,327 --> 00:22:50,745
‏لا يمكنني إيقاف نفسي...

430
00:22:51,537 --> 00:22:53,122
‏من الوقوع...

431
00:22:53,956 --> 00:22:55,291
‏في حب "ريوجي"...

432
00:23:25,738 --> 00:23:26,823
‏"تايغا" تحبني...

433
00:23:26,906 --> 00:23:28,407
‏لماذا أنا، دوناً عن كل الناس؟

434
00:23:28,491 --> 00:23:31,369
‏اسمع أيها الأحمق الكبير!

435
00:23:31,452 --> 00:23:33,996
‏آسف، لكن هذه مبالغة برأيي.

436
00:23:35,039 --> 00:23:36,040
‏ترجمة "شيرين سمعان"

