﻿1
00:00:01,319 --> 00:00:06,073
‏لا يمكنني إيقاف نفسي من الوقوع
‏في غرام "ريوجي".

2
00:00:08,951 --> 00:00:14,040
‏أريد للأمور أن تسير على ما يُرام
‏مع "مينورين"، لكن هذا مؤلم.

3
00:00:14,999 --> 00:00:17,919
‏إنه مؤلم أكثر من أي شيء.

4
00:00:18,377 --> 00:00:19,295
‏لا يمكنني تحمّل الأمر.

5
00:00:24,759 --> 00:00:28,304
‏"تايغا"!

6
00:00:29,555 --> 00:00:30,640
‏"تخطيط المهن"

7
00:00:32,475 --> 00:00:33,684
‏آسف بشأن هذا.

8
00:00:34,185 --> 00:00:35,853
‏كنت نصف نائم.

9
00:00:36,103 --> 00:00:37,980
‏لا عليك.

10
00:00:38,230 --> 00:00:40,524
‏نعم، الأمر طبيعي.

11
00:00:40,941 --> 00:00:45,321
‏لا بد وأنك تشعر بالصدمة
‏لأن صديقتك "أيساكا" ضاعت.

12
00:00:45,696 --> 00:00:47,156
‏- نعم.
‏- نعم.

13
00:00:48,199 --> 00:00:50,326
‏لكن الآن بعد أن استيقظت من كابوسك،

14
00:00:50,409 --> 00:00:54,080
‏لا تنس أن تسلّم خطتك غداً.

15
00:00:55,623 --> 00:00:57,667
‏وسأكرر كلامي للجميع أيضاً.

16
00:00:57,750 --> 00:00:59,585
‏لا تنسوا أن تحضروها.

17
00:00:59,794 --> 00:01:00,670
‏هل هذا واضح؟

18
00:01:01,045 --> 00:01:02,630
‏- نعم سيدتي!
‏- نعم سيدتي!

19
00:01:02,880 --> 00:01:04,799
‏حسناً، هذا كل شيء لهذا اليوم.

20
00:02:42,454 --> 00:02:45,207
‏في النهاية، عانينا من إصابات بسيطة فقط

21
00:02:45,291 --> 00:02:46,834
‏حين أنقذنا فريق الإنقاذ،

22
00:02:47,209 --> 00:02:51,255
‏وجاءت والدة "تايغا" إلى الكوخ
‏كي تأخذها بعد هذا.

23
00:02:52,798 --> 00:02:54,717
‏هل تواصلت معها؟

24
00:02:55,467 --> 00:02:56,343
‏"كيتامورا"...

25
00:02:56,510 --> 00:03:00,681
‏المعلمة تقول إن حالة "تايغا" ليست جيدة.

26
00:03:01,265 --> 00:03:03,684
‏ستبقى مع والديها كي تعوّض ما فاتها.

27
00:03:04,268 --> 00:03:05,436
‏هل سمعت شيئاً عن هذا؟

28
00:03:05,853 --> 00:03:06,687
‏لا.

29
00:03:07,146 --> 00:03:08,772
‏لا أستطيع الاتصال بها على هاتفها المحمول.

30
00:03:09,189 --> 00:03:10,149
‏فهمت.

31
00:03:11,942 --> 00:03:12,776
‏"كيتامورا".

32
00:03:14,612 --> 00:03:15,821
‏لدي معروف أطلبه منك.

33
00:03:16,280 --> 00:03:17,197
‏ما هو؟

34
00:03:18,157 --> 00:03:23,913
‏أريدك أن تتظاهر بأنك أنت
‏الذي أنقذت "تايغا" في ذلك اليوم.

35
00:03:23,996 --> 00:03:24,830
‏ماذا؟

36
00:03:25,372 --> 00:03:28,125
‏إن سألت "تايغا" عن الأمر، قل إنك كنت أنت.

37
00:03:28,500 --> 00:03:31,837
‏وقل إنها كانت فاقدة الوعي طوال الوقت
‏ولم تتفوّه بأي كلمة.

38
00:03:32,671 --> 00:03:33,505
‏أرجوك.

39
00:03:34,548 --> 00:03:39,428
‏هل لهذا علاقة بالأمنية التي طلبتها
‏"أيساكا" مني في ليلة رأس السنة؟

40
00:03:41,931 --> 00:03:42,806
‏هل أنا محق؟

41
00:03:48,145 --> 00:03:49,021
‏فهمت.

42
00:03:51,774 --> 00:03:53,525
‏"تاكاسو"!

43
00:03:53,609 --> 00:03:55,152
‏هل تريد الذهاب إلى مكان مسل؟

44
00:03:55,653 --> 00:03:56,487
‏مكان مسل؟

45
00:03:56,570 --> 00:03:57,404
‏نعم.

46
00:03:57,488 --> 00:03:59,031
‏فلنستمتع بوقتنا!

47
00:03:59,114 --> 00:04:01,200
‏كفّ عن التفكير بـ"تايغا"...

48
00:04:02,743 --> 00:04:04,286
‏لا تهتم لأمره.

49
00:04:04,536 --> 00:04:06,455
‏"ريكودو"

50
00:04:06,538 --> 00:04:10,000
‏البرد قارص جداً! المجموعة
‏التي كانت قبلنا استغرقت طويلاً.

51
00:04:10,501 --> 00:04:13,254
‏"تاكاسو"، هل ما زال عليك أن تعدّ العشاء؟

52
00:04:13,671 --> 00:04:15,881
‏آسفان على إحضارك إلى هنا.

53
00:04:16,340 --> 00:04:19,718
‏لا بأس، أنا هنا الآن، لن أغادر
‏قبل أن أجرّب الطعام.

54
00:04:20,928 --> 00:04:23,305
‏لا أريد الذهاب إلى المنزل حتى حين ننتهي.

55
00:04:23,389 --> 00:04:25,766
‏مجرد فكرة الحديث عن الخطط المهنية...

56
00:04:25,975 --> 00:04:28,560
‏لم يحن أوان القلق بشأنها بعد.

57
00:04:28,978 --> 00:04:32,481
‏هذه الجولة هي فقط من أجل تقسيم
‏صفوف السنة القادمة.

58
00:04:32,564 --> 00:04:34,900
‏"نوتو"، أنت ستكون في صف الفنون الحرة،
‏صحيح؟

59
00:04:34,984 --> 00:04:35,859
‏نعم.

60
00:04:35,943 --> 00:04:37,987
‏أخطط للتخصص في الأدب،

61
00:04:38,070 --> 00:04:40,281
‏وأصبح محرر مجلة،

62
00:04:40,364 --> 00:04:41,573
‏وأخيراً شخص ذو مهنة حرة.

63
00:04:42,783 --> 00:04:45,411
‏في هذه المرحلة، أريد أن أتخرج وحسب.

64
00:04:45,494 --> 00:04:48,914
‏لكن سينتهي بي المطاف بالعمل
‏عند والدي على الأرجح.

65
00:04:49,498 --> 00:04:50,416
‏حقاً؟

66
00:04:50,499 --> 00:04:55,212
‏لا يجب أن أتفاجأ من أن جميعكم تفكرون
‏في مستقبلكم.

67
00:04:55,296 --> 00:04:56,213
‏هيا.

68
00:04:56,297 --> 00:04:57,506
‏وهل من خطأ في هذا؟

69
00:04:57,589 --> 00:05:01,302
‏من الرائع أن تكون عبقرياً
‏دون أن توجد لك اهتمامات.

70
00:05:01,385 --> 00:05:02,511
‏هل ستتخصص في العلوم؟

71
00:05:02,594 --> 00:05:06,390
‏أنت والأستاذ "كيتامورا" لن تجدا صعوبة
‏في اجتياز الامتحانات الوطنية.

72
00:05:06,765 --> 00:05:07,599
‏في الواقع...

73
00:05:07,975 --> 00:05:09,435
‏لا أعلم إن كنت سأذهب إلى الجامعة.

74
00:05:09,518 --> 00:05:11,687
‏حسناً، فليدخل التالي في الطابور رجاءً.

75
00:05:12,021 --> 00:05:14,148
‏رائع، أخيراً جاء دورنا.

76
00:05:14,773 --> 00:05:18,527
‏جدوا مكاناً يمكنكم أن تجلسوا
‏فيه بطريقة مريحة.

77
00:05:18,610 --> 00:05:20,654
‏ما أخبار الفتيات إذاً؟

78
00:05:20,738 --> 00:05:22,364
‏هل تتابع أخبار إحداهن؟

79
00:05:22,531 --> 00:05:23,365
‏مثل من؟

80
00:05:23,449 --> 00:05:25,576
‏من الواضح أني أتحدث عن "كوشيدا".

81
00:05:25,659 --> 00:05:28,078
‏الفنون الحرة!

82
00:05:29,246 --> 00:05:30,664
‏"كوشيدا"؟

83
00:05:30,831 --> 00:05:32,541
‏لم أنت هنا؟

84
00:05:32,624 --> 00:05:33,917
‏لأني أعمل هنا.

85
00:05:34,001 --> 00:05:35,210
‏ماذا عن التمرين؟

86
00:05:35,294 --> 00:05:37,588
‏النهار يصبح أقصر لذا نحن نخرج
‏من التمرين في وقت أبكر.

87
00:05:37,921 --> 00:05:39,757
‏أعطوني طلباتكم الآن.

88
00:05:40,090 --> 00:05:42,593
‏سأفقأ عيونكم إن طلبتم النودلز الطويلة.

89
00:05:43,010 --> 00:05:43,969
‏- نودلز طويلة.
‏- أنا كذلك.

90
00:05:44,053 --> 00:05:44,887
‏وأنا كذلك.

91
00:05:47,014 --> 00:05:47,848
‏آسف.

92
00:05:47,931 --> 00:05:49,266
‏3 أطباق رامن عادية.

93
00:05:49,391 --> 00:05:51,268
‏نعم، خيار ممتاز.

94
00:05:51,351 --> 00:05:52,853
‏3 طلبات من الرامن!

95
00:05:52,936 --> 00:05:53,854
‏هل سجلتها!

96
00:05:53,979 --> 00:05:56,440
‏هل بدأت بعمل جديد آخر؟

97
00:05:56,732 --> 00:05:57,566
‏نعم.

98
00:05:57,649 --> 00:05:59,943
‏الراتب جيد، لذا أنا أجربه.

99
00:06:00,235 --> 00:06:01,862
‏لماذا تعملين دائماً؟

100
00:06:01,945 --> 00:06:02,988
‏مهلاً.

101
00:06:03,989 --> 00:06:06,116
‏إنه على وشك أن يفتح عينيه.

102
00:06:06,492 --> 00:06:07,951
‏يفتح عينيه؟

103
00:06:14,792 --> 00:06:15,626
‏ماذا؟

104
00:06:20,506 --> 00:06:22,883
‏الفن السري للتناسخ الأبدي!

105
00:06:22,966 --> 00:06:24,635
‏- ساخن!
‏- ساخن!

106
00:06:29,223 --> 00:06:31,016
‏"ريكودو"

107
00:06:31,100 --> 00:06:32,726
‏شكراً جزيلاً!

108
00:06:33,352 --> 00:06:34,478
‏تعالوا ثانيةً!

109
00:06:37,022 --> 00:06:40,234
‏تلك الفتاة لا تتغير أبداً.

110
00:06:40,692 --> 00:06:42,277
‏التالي!

111
00:06:42,986 --> 00:06:45,364
‏ما كنا لنخمن أنها رفضت أحدهم

112
00:06:45,447 --> 00:06:47,116
‏لو لم تخبرنا أنت.

113
00:06:47,658 --> 00:06:48,492
‏نعم.

114
00:06:49,201 --> 00:06:52,704
‏من المستحيل التنبؤ بتصرفات النساء.

115
00:06:52,996 --> 00:06:56,125
‏بالحديث عن هذا، هل تصالحت
‏مع الآنسة "مايا" يا "نوتو"؟

116
00:06:57,417 --> 00:06:59,837
‏لا، إنها تتجاهلني تماماً.

117
00:07:00,504 --> 00:07:02,840
‏مشاعر الفتيات، صحيح؟

118
00:07:12,516 --> 00:07:16,979
‏هل صحتها هي التي تمنعها من القدوم حقاً؟

119
00:07:19,273 --> 00:07:24,319
‏أم هل أمها أنانية كوالدها،
‏وترفض السماح لها بالعودة؟

120
00:07:24,778 --> 00:07:25,654
‏أم هل؟

121
00:07:25,821 --> 00:07:27,197
‏لا يمكنني إيقاف نفسي...

122
00:07:29,908 --> 00:07:34,079
‏هل أدركت أني سمعت ما قالته؟

123
00:07:34,621 --> 00:07:35,873
‏من الوقوع...

124
00:07:40,461 --> 00:07:42,171
‏خطة المهن؟

125
00:07:42,713 --> 00:07:47,718
‏اكتب فقط: "سأدرس جيداً."

126
00:07:48,135 --> 00:07:52,556
‏حتى لو دخلت جامعة وطنية قريبة
‏من المنزل، ستكلفني كثيراً.

127
00:07:52,639 --> 00:07:54,349
‏سيكون الأمر على ما يُرام.

128
00:07:54,516 --> 00:07:57,060
‏لا حاجة لتقلق بشأن النقود.

129
00:07:57,895 --> 00:07:59,897
‏كلي! حبوب ناتو بومب!

130
00:08:00,772 --> 00:08:01,857
‏إنها دبقة!

131
00:08:04,568 --> 00:08:06,111
‏لا حاجة للقلق؟

132
00:08:06,195 --> 00:08:07,029
‏هيا...

133
00:08:07,112 --> 00:08:10,449
‏أنت ذكي، بعكسي.

134
00:08:10,949 --> 00:08:12,993
‏أريدك أن تحظى بأفضل تعليم.

135
00:08:13,076 --> 00:08:15,496
‏وتستخدم مواهبك أفضل استخدام.

136
00:08:15,579 --> 00:08:19,458
‏وتعيش حياة سعيدة جداً!

137
00:08:19,541 --> 00:08:21,168
‏ألم تسمع بالمثل الشهير؟

138
00:08:21,627 --> 00:08:23,295
‏ما هو مجدداً؟

139
00:08:23,378 --> 00:08:29,343
‏"إن لمّعت جواهر التاج ستشع ألقاً"؟

140
00:08:29,426 --> 00:08:30,844
‏شيء كهذا.

141
00:08:31,261 --> 00:08:33,347
‏"يجب أن تلمّع الجوهرة كي تستطيع أن تشع"؟

142
00:08:33,430 --> 00:08:35,307
‏هذا هو!

143
00:08:35,390 --> 00:08:39,686
‏ستشع ألقاً إن درست!

144
00:08:39,770 --> 00:08:40,604
‏نعم.

145
00:08:40,687 --> 00:08:45,150
‏فقط لو كان لدي عمل براتب 50 ألف ين
‏في الشهر...

146
00:08:45,234 --> 00:08:47,444
‏لا، غير مسموح لك بالعمل.

147
00:08:47,528 --> 00:08:49,029
‏هذا ما تقولينه أنت...

148
00:08:49,238 --> 00:08:53,492
‏المرة التي عملت فيها في متجر "إيناج"
‏كانت استثناء استثنائياً.

149
00:08:53,784 --> 00:08:54,826
‏هل علمت بشأنها؟

150
00:08:55,244 --> 00:08:58,664
‏لن يكون لديك وقت للدراسة إن عملت، صحيح؟

151
00:08:59,122 --> 00:09:02,334
‏وإن اضطررنا لأكل عشاء بارد
‏ونحن منفصلين عن بعضنا،

152
00:09:02,626 --> 00:09:04,419
‏لن يتبقى لي سبب للعيش.

153
00:09:04,628 --> 00:09:06,463
‏لن نكون سعداء أبداً.

154
00:09:06,547 --> 00:09:09,007
‏أقول كل هذا لأنك تريدين
‏مني أن أذهب إلى الجامعة.

155
00:09:10,175 --> 00:09:11,552
‏سيكون الأمر على ما يُرام.

156
00:09:11,802 --> 00:09:13,512
‏كل شيء سيسير على ما يُرام.

157
00:09:19,142 --> 00:09:22,354
‏لطالما كانت هكذا...

158
00:09:22,980 --> 00:09:24,189
‏سيكون الأمر على ما يُرام.

159
00:09:24,731 --> 00:09:28,735
‏أن تكبر دون أب لا يعني أنك ستكون
‏أقل سعادة من الأطفال الآخرين.

160
00:09:29,361 --> 00:09:31,905
‏لأني أم خارقة!

161
00:09:32,322 --> 00:09:36,368
‏سنكون سعداء جداً إلى الأبد.

162
00:09:42,374 --> 00:09:47,879
‏"سعداء جداً إلى الأبد"، صحيح؟

163
00:09:59,725 --> 00:10:01,310
‏"تايغا" بخير لعلمك.

164
00:10:05,564 --> 00:10:09,985
‏سمعت أنها ووالدتها على علاقة طيبة.

165
00:10:10,777 --> 00:10:14,906
‏أراهن أنهما تستدركان ما فاتهما.

166
00:10:15,449 --> 00:10:17,242
‏آمل أن تكوني محقة.

167
00:10:17,784 --> 00:10:18,910
‏مرحباً، "كوشيدا".

168
00:10:19,661 --> 00:10:20,954
‏وأنت أيضاً يا "تاكاسو".

169
00:10:21,204 --> 00:10:22,122
‏مرحباً.

170
00:10:22,873 --> 00:10:24,708
‏هل تريد ميزانيتنا؟

171
00:10:25,083 --> 00:10:26,960
‏آسفة! سأسلّمها لاحقاً!

172
00:10:27,252 --> 00:10:29,421
‏شكراً، افعلي ذلك رجاءً
‏يا كابتن الفريق الجديدة!

173
00:10:29,755 --> 00:10:31,006
‏أراكما لاحقاً.

174
00:10:32,466 --> 00:10:34,718
‏رئيسنا الجديد كثير الانشغال.

175
00:10:35,135 --> 00:10:36,261
‏أنت كابتن الفريق الجديدة؟

176
00:10:36,345 --> 00:10:38,764
‏لكن ألم تكوني الكابتن أصلاً؟

177
00:10:39,139 --> 00:10:39,973
‏نعم.

178
00:10:40,057 --> 00:10:42,809
‏لكن بما أن "كيتامورا" مشغول جداً
‏بمجلس الطلاب،

179
00:10:43,143 --> 00:10:45,896
‏جمعنا فريقي الفتيات والفتيان.

180
00:10:46,188 --> 00:10:48,774
‏وعُينت الكابتن.

181
00:10:50,067 --> 00:10:55,447
‏يا ويلي، سأصبح مشغولة بقدر "كيتامورا".

182
00:10:55,530 --> 00:10:59,034
‏لماذا بدأت عملاً جديداً إذاً؟

183
00:10:59,117 --> 00:11:00,535
‏ألن يزيد هذا الأمر سوءاً؟

184
00:11:00,619 --> 00:11:01,578
‏لا.

185
00:11:01,662 --> 00:11:03,288
‏ألا تعرف يا "تاكاسو"؟

186
00:11:03,372 --> 00:11:05,165
‏المرء يبحث عن المشقات
‏حين يكون في عمر صغير.

187
00:11:05,415 --> 00:11:07,501
‏لكن سينتهي الحال بك بأن تسوء أمورك
‏في الاثنين...

188
00:11:07,584 --> 00:11:08,460
‏غير صحيح.

189
00:11:09,503 --> 00:11:11,880
‏أنا أعمل بجد لمنع هذا من الحدوث.

190
00:11:13,215 --> 00:11:14,257
‏لأن...

191
00:11:14,591 --> 00:11:15,801
‏هذا شيء يمكنني رؤيته.

192
00:11:16,635 --> 00:11:17,886
‏شيء يمكنك رؤيته؟

193
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
‏مرحباً يا "آمي".

194
00:11:20,972 --> 00:11:23,058
‏تبدين فاتنة...

195
00:11:23,809 --> 00:11:24,643
‏اليوم.

196
00:11:25,394 --> 00:11:27,396
‏لماذا تتصرفين بهذه الطريقة يا "كاواشيما"؟

197
00:11:27,479 --> 00:11:29,272
‏ابتعد عني، فالغباء معد.

198
00:11:29,356 --> 00:11:30,273
‏غبي...

199
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
‏حسناً، لا يهم.

200
00:11:32,317 --> 00:11:35,278
‏أظن أنه حين يكون الولد بعيداً
‏يفعل الأب ما يريده.

201
00:11:36,405 --> 00:11:38,949
‏مهلاً، إلى أين تذهبين يا "كاواشيما"؟

202
00:11:40,409 --> 00:11:41,284
‏حسناً يا "تاكاسو".

203
00:11:41,368 --> 00:11:42,369
‏يجب أن أغادر!

204
00:11:42,452 --> 00:11:43,495
‏وداعاً!

205
00:11:43,578 --> 00:11:45,622
‏لكن الصف على وشك أن يبدأ.

206
00:12:01,596 --> 00:12:03,056
‏هل ستفوّتين الحصة الأولى؟

207
00:12:03,306 --> 00:12:04,766
‏لماذا أنت؟

208
00:12:06,017 --> 00:12:06,852
‏انسي الأمر.

209
00:12:09,229 --> 00:12:10,063
‏مهلاً.

210
00:12:10,147 --> 00:12:12,983
‏ثمّة شيء أريد أن أخبرك به.

211
00:12:13,275 --> 00:12:14,109
‏حقاً؟

212
00:12:14,192 --> 00:12:17,487
‏هل ما زال لديك شيء تقولينه
‏بعد كل ذلك الصراخ؟

213
00:12:18,029 --> 00:12:20,615
‏الفراغ الذي تجلسين فيه

214
00:12:20,824 --> 00:12:23,034
‏يقطنه شبح!

215
00:12:24,870 --> 00:12:25,871
‏حقاً؟

216
00:12:26,413 --> 00:12:28,790
‏ذلك الفراغ بين آلتي البيع

217
00:12:29,291 --> 00:12:32,586
‏هو المكان الذي اختنقت فيه فتاة مكسورة
‏القلب من زجاجة تحوي صلصة الصويا.

218
00:12:32,669 --> 00:12:34,463
‏لماذا لم تخبريني بهذا قبلاً؟

219
00:12:35,255 --> 00:12:37,841
‏لكن لم يحدث شيء سيئ، صحيح؟

220
00:12:39,384 --> 00:12:42,554
‏أظن أن الأشباح يمتلكون شخصياتهم الخاصة.

221
00:12:43,013 --> 00:12:47,893
‏يظهرون أنفسهم للأشخاص
‏الذين يظنون أنهم يفهمونهم.

222
00:12:48,518 --> 00:12:52,147
‏مرة ظننت أني وجدت شبحاً.

223
00:12:52,564 --> 00:12:53,398
‏لكني...

224
00:12:54,900 --> 00:12:57,903
‏لا أريد الانشغال بالبحث
‏عمّا لا يمكنني رؤيته،

225
00:12:58,528 --> 00:13:01,156
‏لدرجة أن أفقد القدرة على رؤية
‏ما أستطيع رؤيته.

226
00:13:01,656 --> 00:13:02,574
‏ولهذا السبب...

227
00:13:03,408 --> 00:13:05,827
‏رباه، أنت مزعجة، لست مهتمة
‏لدرجة تجعلني أستمع.

228
00:13:05,911 --> 00:13:07,913
‏لكن إن أصغيت إلي، ستفهمين.

229
00:13:09,206 --> 00:13:10,123
‏حقاً، الآن؟

230
00:13:10,665 --> 00:13:12,792
‏إذاً، لو أني وقفت متفرجة...

231
00:13:13,084 --> 00:13:15,045
‏ولو أني لم آتي على ذكر شيء...

232
00:13:15,128 --> 00:13:17,380
‏لسار كل شيء على ما يُرام؟

233
00:13:18,548 --> 00:13:19,382
‏انسي الأمر.

234
00:13:19,591 --> 00:13:21,885
‏الحديث معك يشعرني أني في دورتي الشهرية.

235
00:13:22,844 --> 00:13:24,304
‏ذهني صاف الآن.

236
00:13:24,387 --> 00:13:27,140
‏سأبقي ذهني صافياً، وأركز
‏على ما يمكنني رؤيته.

237
00:13:27,224 --> 00:13:28,725
‏صدقاً، اصمتي.

238
00:13:29,267 --> 00:13:30,894
‏ذهني صاف، سأختار.

239
00:13:30,977 --> 00:13:32,270
‏سأتخذ قراري بنفسي.

240
00:13:32,604 --> 00:13:34,231
‏سأسوّي كل شيء.

241
00:13:37,108 --> 00:13:38,068
‏اصمتي.

242
00:13:40,862 --> 00:13:43,990
‏بشأن خطة المهن الخاصة بك...

243
00:13:44,658 --> 00:13:47,452
‏آسف، لم أنه مناقشتها مع أمي.

244
00:13:47,786 --> 00:13:53,500
‏إذاً لم تغير رأيك منذ بداية السنة؟

245
00:13:54,668 --> 00:13:56,336
‏لا، لم أفعل.

246
00:13:56,878 --> 00:13:59,005
‏أنت طالب ممتاز.

247
00:13:59,339 --> 00:14:02,717
‏وهذا يجعلني أتوقع منك توقعات معينة،
‏لذا أواصل تذكيرك،

248
00:14:02,801 --> 00:14:04,302
‏وهذا ما يعنيه أن تكون معلماً.

249
00:14:04,678 --> 00:14:07,305
‏لا تهدري وقتك علي رجاءً.

250
00:14:07,389 --> 00:14:08,765
‏عائلتي فقيرة.

251
00:14:09,307 --> 00:14:11,393
‏إذاً هل يتعلق هذا بوضعك المالي؟

252
00:14:11,810 --> 00:14:14,271
‏إن كنت ترغب، هناك منح وقروض...

253
00:14:14,354 --> 00:14:18,108
‏هل عدم الرغبة في الذهاب إلى الجامعة
‏هو أمر شديد الغرابة؟

254
00:14:18,400 --> 00:14:19,234
‏لا.

255
00:14:19,526 --> 00:14:20,944
‏لم أقصد هذا.

256
00:14:21,570 --> 00:14:22,404
‏الأمر فقط...

257
00:14:22,696 --> 00:14:24,531
‏أن هذا ليس ما تخبرني به خطة المهن
‏الخاصة بك.

258
00:14:26,032 --> 00:14:29,369
‏أريد أن أعرف مشاعرك أنت،
‏وليس مشاعر شخص آخر.

259
00:14:31,663 --> 00:14:32,539
‏كيف أشعر...

260
00:14:38,670 --> 00:14:39,963
‏ماذا؟ الظلام حالك هنا.

261
00:14:40,672 --> 00:14:41,882
‏"ياسوكو".

262
00:14:42,966 --> 00:14:44,426
‏هل ما زلت نائمة؟

263
00:14:47,262 --> 00:14:48,096
‏"عمل جديد بدوام جزئي!"

264
00:14:48,179 --> 00:14:50,098
‏"سأذهب من هناك مباشرة
‏إلى الحانة، (ياسوكو)"

265
00:14:50,515 --> 00:14:52,475
‏ماذا؟ عمل جديد؟

266
00:14:53,310 --> 00:14:57,772
‏إذاً هذا ما قصدته حين قالت
‏إن كل شيء سيسير على ما يُرام؟

267
00:14:58,565 --> 00:15:02,444
‏لكن ألم تقل أيضاً إن ليس للحياة معنى
‏إن لم يكن باستطاعتنا الأكل معاً؟

268
00:15:03,445 --> 00:15:07,699
‏ستشع ألقاً إن درست!

269
00:15:13,496 --> 00:15:15,081
‏حسناً

270
00:15:30,347 --> 00:15:33,016
‏فات الأوان لأعطيها هذا الآن.

271
00:15:35,393 --> 00:15:37,228
‏ما المحرج في رسالة الحب؟

272
00:15:37,854 --> 00:15:39,648
‏ما رأيك؟ هل تشعرين بأن الأمر غريب؟

273
00:15:40,023 --> 00:15:43,234
‏بما أن ليس لدي الشجاعة لأخبرها بمشاعري،
‏كل ما يمكنني فعله هو التخيّل.

274
00:15:44,069 --> 00:15:45,445
‏مؤكد أن هذا مثير للشفقة.

275
00:15:45,987 --> 00:15:47,572
‏لكني لا أشعر بالخجل!

276
00:15:47,989 --> 00:15:49,199
‏هذا صحيح.

277
00:15:49,282 --> 00:15:52,077
‏لا سبب للشعور بالحرج بشأن الوقوع في الحب.

278
00:15:55,789 --> 00:15:58,959
‏لكن لا يمكنني قول هذا
‏حين تكون هي واقعة في غرامي.

279
00:15:59,042 --> 00:16:02,170
‏لا أستطيع أن أخبرها حتى لو أردت،
‏لن تردّ على هاتفها.

280
00:16:02,253 --> 00:16:03,588
‏ماذا أفعل...

281
00:16:05,382 --> 00:16:06,299
‏"ياسوكو"؟

282
00:16:09,094 --> 00:16:10,136
‏مهلاً!

283
00:16:10,220 --> 00:16:11,513
‏لماذا تعملين في عمل جديد...

284
00:16:13,848 --> 00:16:17,936
‏- "تا..."
‏- ماذا؟

285
00:16:18,937 --> 00:16:21,106
‏"تايغا"!

286
00:16:21,314 --> 00:16:23,900
‏أين كنت؟ من التي كنت معها؟
‏ما الذي كنت تفعلينه؟

287
00:16:26,236 --> 00:16:27,654
‏هذا مؤلم أيها الغبي!

288
00:16:27,737 --> 00:16:30,615
‏خنزير! كلب! شبيه "ياكشا"! شرير! مخادع!

289
00:16:32,409 --> 00:16:33,994
‏لا تحاول الهرب.

290
00:16:34,536 --> 00:16:35,620
‏آخ!

291
00:16:39,499 --> 00:16:40,375
‏ما هذا؟

292
00:16:40,458 --> 00:16:43,253
‏أولاً تحاول خنقي، والآن تنظر إلي بغرابة.

293
00:16:43,336 --> 00:16:47,048
‏تفاجأت، لقدومك بهذه الطريقة.

294
00:16:47,632 --> 00:16:49,426
‏لم تتصلي بي مطلقاً.

295
00:16:49,718 --> 00:16:51,177
‏كنت قلقاً جداً...

296
00:16:51,261 --> 00:16:54,848
‏البطارية فارغة.

297
00:16:55,306 --> 00:16:56,266
‏ما هذا؟

298
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
‏اشرحي موقفك.

299
00:16:58,101 --> 00:17:00,603
‏هل السبب في عدم عودتك هو أنك واقعة...

300
00:17:05,358 --> 00:17:06,651
‏ما الذي كنت على وشك أن أقوله؟

301
00:17:06,735 --> 00:17:07,652
‏انظر.

302
00:17:08,153 --> 00:17:09,612
‏لم تكن إصابتي بالغة إلى هذه الدرجة.

303
00:17:09,821 --> 00:17:11,740
‏كنت أكذب بشأن أني لست على ما يُرام.

304
00:17:11,823 --> 00:17:13,116
‏أنا بحالة ممتازة.

305
00:17:13,491 --> 00:17:15,160
‏أردت التهرّب من المدرسة وحسب.

306
00:17:16,119 --> 00:17:17,912
‏حقاً؟ حالتك ممتازة؟

307
00:17:18,288 --> 00:17:19,122
‏إذاً...

308
00:17:21,499 --> 00:17:23,918
‏أقصد، لم أر أمي منذ وقت طويل.

309
00:17:24,169 --> 00:17:25,628
‏مكثنا في فندق معاً،

310
00:17:25,712 --> 00:17:28,465
‏وذهبنا للتبضع وأكلنا في الخارج
‏وشاهدنا الأفلام...

311
00:17:28,548 --> 00:17:29,924
‏سمحت لها بأن تدللني.

312
00:17:31,217 --> 00:17:32,135
‏لذا، بكل الأحوال.

313
00:17:32,594 --> 00:17:34,220
‏دعني أدخل.

314
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
‏قلت إنك لن تزوريني بعد الآن.

315
00:17:38,141 --> 00:17:39,893
‏أضعت مفتاحي.

316
00:17:39,976 --> 00:17:42,270
‏سأدخل إلى غرفتي عبر نافذتك.

317
00:17:42,687 --> 00:17:44,355
‏مستخدمة قاعدة الثلاث ثواني.

318
00:17:44,939 --> 00:17:46,649
‏هل يمكنك الدخول إليها خلال 3 ثواني؟

319
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
‏انس الأمر.

320
00:17:48,860 --> 00:17:49,903
‏آسفة على إزعاجك.

321
00:17:50,487 --> 00:17:51,780
‏انتظري!

322
00:17:52,238 --> 00:17:54,949
‏أعني بما أنك هنا، لماذا لا تظلين
‏على العشاء؟

323
00:17:55,533 --> 00:17:56,618
‏يوجد بعض بقايا الناتو.

324
00:17:56,701 --> 00:17:57,911
‏يمكنني إعداد عجة...

325
00:17:57,994 --> 00:17:59,412
‏لا حاجة لذلك، سبق وتناولت طعامي.

326
00:17:59,496 --> 00:18:02,207
‏صحيح، "إنكو" تريد أن تحييك.

327
00:18:07,420 --> 00:18:08,630
‏تبدو نائمة.

328
00:18:08,922 --> 00:18:10,340
‏لا، إنها فقط...

329
00:18:10,423 --> 00:18:11,674
‏نعم، تتظاهر بأنها ميتة.

330
00:18:11,925 --> 00:18:13,218
‏إنها حيلة جديدة تعلمتها حديثاً.

331
00:18:13,760 --> 00:18:15,512
‏هل زاد وزن هذه القبيحة؟

332
00:18:15,887 --> 00:18:17,347
‏ماذا؟ هل تظنين ذلك؟

333
00:18:18,139 --> 00:18:19,224
‏زاد وزنها بالفعل، صحيح؟

334
00:18:19,432 --> 00:18:22,435
‏ربما لأنك ما عدت هنا كي توتريها...

335
00:18:22,519 --> 00:18:24,813
‏أقصد أنها تتخم نفسها من الوحدة.

336
00:18:26,648 --> 00:18:29,150
‏ما زالت قبيحة.

337
00:18:30,110 --> 00:18:32,612
‏سألعب معك.

338
00:18:32,695 --> 00:18:37,617
‏وجود "تايغا" إلى جانبي
‏يجعلني أشعر بالارتياح.

339
00:18:40,453 --> 00:18:41,329
‏اسمع يا "ريوجي"...

340
00:18:43,581 --> 00:18:45,458
‏لماذا تبكي؟ هذا مقرف.

341
00:18:46,126 --> 00:18:47,043
‏لست أبكي!

342
00:18:47,168 --> 00:18:48,503
‏كنت أتثاءب فقط.

343
00:18:48,795 --> 00:18:50,922
‏فهمت، تأخر الوقت.

344
00:18:51,297 --> 00:18:52,382
‏وداعاً أيتها القبيحة.

345
00:18:52,465 --> 00:18:53,299
‏يجب أن أذهب.

346
00:18:59,931 --> 00:19:01,724
‏ما الأمر؟

347
00:19:02,392 --> 00:19:03,852
‏هذا...

348
00:19:04,060 --> 00:19:06,020
‏كان لدي متسع من الوقت،

349
00:19:06,104 --> 00:19:08,148
‏- لذا كنت أنظف.
‏- نعم.

350
00:19:09,607 --> 00:19:10,692
‏أنا غبية.

351
00:19:11,734 --> 00:19:14,904
‏هذه الفوضى بأكملها تجعل الأمر
‏واضح إلى حد جارح.

352
00:19:16,239 --> 00:19:17,073
‏لكن...

353
00:19:17,699 --> 00:19:19,742
‏ما زلت أحاول فعل أقصى ما باستطاعتي.

354
00:19:21,661 --> 00:19:23,329
‏لا يمكنني التوقف عن التفكير بالأمر.

355
00:19:24,414 --> 00:19:27,083
‏أخبرني، هل استطعت معرفة
‏حقيقة مشاعر "مينورين"؟

356
00:19:28,293 --> 00:19:29,419
‏ما هذا؟

357
00:19:29,502 --> 00:19:34,674
‏هل ضيعت فرصتك في أن تسألها،
‏بسبب المشكلة التي سببتها أنا؟

358
00:19:34,924 --> 00:19:37,677
‏لماذا تقلقين بشأني؟

359
00:19:37,760 --> 00:19:39,429
‏- آسفة، لن أخفق ثانيةً.
‏- أقصد...

360
00:19:40,013 --> 00:19:40,847
‏أنت...

361
00:19:41,139 --> 00:19:42,015
‏لا تقلق.

362
00:19:43,224 --> 00:19:44,350
‏سيكون كل شيء على ما يُرام.

363
00:19:45,935 --> 00:19:48,605
‏أنا متأكدة أنك أنت و"مينورين"
‏ستسوّيان أموركما.

364
00:19:53,443 --> 00:19:54,277
‏"تايغا"...

365
00:20:02,202 --> 00:20:03,244
‏هيا يا "ريوجي".

366
00:20:03,578 --> 00:20:05,788
‏لا تقف مكتوف اليدين، ساعدني.

367
00:20:06,748 --> 00:20:07,832
‏بالطبع.

368
00:20:10,585 --> 00:20:11,628
‏عرفت هذا.

369
00:20:11,920 --> 00:20:13,713
‏دائماً أنسى أن أقفلها.

370
00:20:14,339 --> 00:20:18,092
‏هذا كثير على شقة تتمتع بدرجة أمان عالية.

371
00:20:22,931 --> 00:20:25,058
‏مهلاً، احذري.

372
00:20:25,141 --> 00:20:26,976
‏نعم، كدت أنسى.

373
00:20:28,228 --> 00:20:29,187
‏شكراً.

374
00:20:30,605 --> 00:20:35,026
‏ذهبت مع "مينورين" و"كيتامورا"
‏للبحث عني، صحيح؟

375
00:20:36,778 --> 00:20:40,490
‏ظننت أنك لم تتذكري
‏بما أنك كنت فاقدة الوعي.

376
00:20:41,199 --> 00:20:42,033
‏نعم.

377
00:20:42,659 --> 00:20:43,493
‏لكن،

378
00:20:43,701 --> 00:20:45,328
‏راودني حلم.

379
00:20:46,329 --> 00:20:49,415
‏كان "كيتامورا" يحملني على ظهره

380
00:20:50,041 --> 00:20:54,254
‏وكنت أتفوه بكلام سخيف وأنا مغشي علي.

381
00:20:56,714 --> 00:20:59,759
‏لكنه كان مجرد حلم، صحيح؟

382
00:21:02,053 --> 00:21:02,887
‏نعم.

383
00:21:03,513 --> 00:21:05,515
‏أمور سخيفة، صحيح؟

384
00:21:06,182 --> 00:21:09,894
‏هل تريد أن تتظاهر أن الأمر لم يحدث؟

385
00:21:10,728 --> 00:21:11,562
‏إذاً...

386
00:21:12,397 --> 00:21:13,481
‏كان مجرد حلم.

387
00:21:14,607 --> 00:21:15,441
‏لكن،

388
00:21:16,025 --> 00:21:18,695
‏"كيتامورا" حملك بالفعل على ظهره
‏إلى أعلى المنحدر.

389
00:21:18,987 --> 00:21:20,071
‏لكنك لم تقولي أي كلمة.

390
00:21:20,321 --> 00:21:24,826
‏كنت فاقدة الوعي طوال الوقت.

391
00:21:25,368 --> 00:21:26,452
‏أو هكذا سمعت.

392
00:21:27,120 --> 00:21:27,996
‏حقاً؟

393
00:21:28,663 --> 00:21:29,956
‏هذا يريحني.

394
00:21:30,290 --> 00:21:33,960
‏للحظة، شعرت بالخوف
‏من أن يكون هذا قد حصل فعلاً.

395
00:21:34,544 --> 00:21:35,378
‏نعم.

396
00:21:35,795 --> 00:21:36,629
‏حسناً.

397
00:21:36,713 --> 00:21:38,172
‏إلى اللقاء، طابت ليلتك...

398
00:21:38,965 --> 00:21:39,799
‏"تايغا"؟

399
00:21:41,634 --> 00:21:43,469
‏أنا بخير.

400
00:21:44,095 --> 00:21:45,680
‏طابت ليلتك مجدداً.

401
00:21:47,557 --> 00:21:48,641
‏"تايغا".

402
00:21:49,183 --> 00:21:50,852
‏أنت...

403
00:21:52,270 --> 00:21:53,104
‏غبية جداً.

404
00:21:54,314 --> 00:21:55,148
‏نعم.

405
00:23:25,613 --> 00:23:27,615
‏حجر ورقة مقص لـ30 عاماً.

406
00:23:27,698 --> 00:23:28,950
‏نعم! ربحت!

407
00:23:29,033 --> 00:23:29,951
‏ها أنا أبدأ!

408
00:23:30,034 --> 00:23:31,786
‏شو، كو، لا، تة.

409
00:23:32,662 --> 00:23:34,705
‏يوم الفالنتاين ممتع جداً.

410
00:23:35,039 --> 00:23:36,040
‏ترجمة "شيرين سمعان"

