﻿1
00:00:00,584 --> 00:00:01,836
‏لا!

2
00:00:01,919 --> 00:00:03,462
‏لا بأس، صدقاً.

3
00:00:03,546 --> 00:00:06,549
‏الناس يحاولون تناول غداءهم،
‏لذا توقفي أرجوك.

4
00:00:07,925 --> 00:00:10,553
‏إن رأيتماه ستصدقان.

5
00:00:10,803 --> 00:00:13,305
‏تعالا، واشهدا.

6
00:00:15,099 --> 00:00:16,100
‏أنت تشعر براحة كبيرة، صحيح؟

7
00:00:17,685 --> 00:00:19,020
‏كون "أيساكا" قد عادت.

8
00:00:19,979 --> 00:00:20,855
‏نعم.

9
00:00:21,313 --> 00:00:22,314
‏بالتأكيد.

10
00:00:22,898 --> 00:00:24,817
‏مهلاً، لم كل هذه الجلبة؟

11
00:00:24,900 --> 00:00:27,653
‏صحيح، عيد الفالنتين على الأبواب.

12
00:00:27,737 --> 00:00:30,156
‏هؤلاء الشبان المستهترون
‏لن يسمعوا كلمة مما أقول.

13
00:00:30,781 --> 00:00:31,699
‏عيد الفالنتين.

14
00:00:31,782 --> 00:00:33,451
‏بعد التفكير في الأمر، نسيت أمره تماماً.

15
00:00:33,784 --> 00:00:36,203
‏- لا تستطيعين خداعي.
‏- أيتها المعلمة؟

16
00:00:37,413 --> 00:00:39,957
‏ستبدؤون بتملق بعضكم في اللحظة
‏التي أدير فيها ظهري.

17
00:00:40,499 --> 00:00:42,293
‏وستظهرون مشاعركم علناً في المدرسة...

18
00:00:43,419 --> 00:00:48,299
‏لا فائدة من تقديم أو تلقّي الشوكولا
‏في المدرسة.

19
00:00:49,341 --> 00:00:52,011
‏المدارس خُلقت للتعلّم.

20
00:00:52,094 --> 00:00:53,554
‏هل يلقي علينا "هاروتا" محاضرة؟

21
00:00:54,346 --> 00:00:56,348
‏هل قلت شيئاً خاطئاً ثانيةً؟

22
00:00:56,432 --> 00:00:58,100
‏لماذا خُلقت المدارس إذاً؟

23
00:00:58,184 --> 00:00:59,643
‏للصحة والرياضة؟

24
00:01:00,728 --> 00:01:01,937
‏صحيح...

25
00:01:02,646 --> 00:01:04,148
‏"تاكاسو"، "أيساكا".

26
00:01:04,732 --> 00:01:06,692
‏تعالا إلى مكتب الاستقبال
‏بعد انتهاء دوام المدرسة رجاءً.

27
00:02:39,009 --> 00:02:42,263
‏"تاكاسو"، لم تنه خطة المهن الخاصة بك بعد.

28
00:02:42,972 --> 00:02:46,350
‏وأنت يا "أيساكا"، لم تسلمي واحدة
‏في بداية سنتك المدرسية.

29
00:02:46,809 --> 00:02:50,104
‏آسف، ما زلت أناقشها مع والدتي.

30
00:02:50,688 --> 00:02:53,399
‏كيف تشعر؟ تريدك أن تذهب إلى الجامعة، صحيح؟

31
00:02:53,732 --> 00:02:54,733
‏"ياسوكو"...

32
00:02:55,109 --> 00:02:58,654
‏أمي كانت تضغط على نفسها كثيراً
‏منذ زمن طويل.

33
00:02:59,196 --> 00:03:02,700
‏لا أريدها أن تعاني أكثر،
‏لذا لن أذهب إلى الجامعة.

34
00:03:02,783 --> 00:03:04,243
‏تلك هي خطتي.

35
00:03:06,078 --> 00:03:08,998
‏ولماذا لم تسلّمي خطتك يا "أيساكا"؟

36
00:03:09,081 --> 00:03:14,712
‏أنا غنية، لذا لن أضطر للعمل أبداً،
‏أقصد أني لست بحاجة للدراسة.

37
00:03:14,795 --> 00:03:16,088
‏لا شيء أريد أن أفعله حتى.

38
00:03:16,755 --> 00:03:18,674
‏لماذا كلاكما...

39
00:03:19,216 --> 00:03:21,760
‏- عدم الذهاب إلى الجامعة ليس...
‏- أعلم.

40
00:03:21,844 --> 00:03:26,890
‏ما أريد قوله أن ما تفعلانه بحياتكما،
‏يعود إليكما الآن.

41
00:03:27,349 --> 00:03:30,602
‏لا تلوما الآخرين من الآن فصاعداً
‏على ما سيحدث، هذه مسؤوليتكما.

42
00:03:30,936 --> 00:03:32,938
‏لهذا السبب أريدكما أن تفكرا
‏في الأمر تفكيراً عميقاً.

43
00:03:34,565 --> 00:03:35,607
‏"تاكاسو".

44
00:03:36,317 --> 00:03:38,610
‏لم تعارض رغبات أمك من قبل، صحيح؟

45
00:03:39,361 --> 00:03:40,446
‏"غرفة الاستشارة"

46
00:03:40,529 --> 00:03:42,740
‏أحضرا خطة المهن الخاصة بكل منكما
‏إلى مكتب الموظفين حين تنهيانها.

47
00:03:44,950 --> 00:03:47,411
‏ما بقي من حياتي، صحيح؟

48
00:03:49,288 --> 00:03:50,372
‏ما الذي...

49
00:03:51,749 --> 00:03:54,084
‏مهلاً لحظة، إنه النموذج الذي سنسلّمه.

50
00:03:54,752 --> 00:03:55,711
‏مهلاً!

51
00:04:05,137 --> 00:04:06,764
‏لست بحاجة إلى هذا الهراء.

52
00:04:07,306 --> 00:04:09,975
‏لا طريقة تجعلني أفكر في المستقبل.

53
00:04:10,684 --> 00:04:14,104
‏لدي ما يكفي من المشاكل مسبقاً.

54
00:04:15,773 --> 00:04:20,402
‏لطالما أنكرت من أنا، وتساءلت
‏لماذا أصبحت على هذا النحو.

55
00:04:20,778 --> 00:04:22,488
‏ما الذي كان بإمكاني أن أفعله
‏بطريقة مختلفة؟

56
00:04:22,571 --> 00:04:25,157
‏لا فكرة لدي عمّا أريد أن أفعله بحياتي.

57
00:04:26,325 --> 00:04:31,163
‏لا أستطيع أن أعرف حتى ما الذي أريده الآن.

58
00:04:34,291 --> 00:04:35,417
‏ثمّة أمر واحد.

59
00:04:36,502 --> 00:04:38,504
‏أريد أن أختبر الحب العادي.

60
00:04:40,381 --> 00:04:41,799
‏ما الذي تفعله؟

61
00:04:41,882 --> 00:04:44,051
‏لكن أليس لديك أحد...

62
00:04:45,469 --> 00:04:46,387
‏حقاً؟

63
00:04:46,470 --> 00:04:47,805
‏لا يمكنني التفكير بأحد.

64
00:04:48,389 --> 00:04:50,015
‏أردت أن أُولد عند عائلة طبيعية،

65
00:04:50,099 --> 00:04:51,683
‏وأن أكبر لأكون فتاة طبيعية.

66
00:04:51,767 --> 00:04:54,311
‏وأن ألتقي بشخص بطريقة طبيعية.

67
00:04:55,145 --> 00:04:57,856
‏هذا هو نوع الحب الذي أردت اختباره.

68
00:04:58,816 --> 00:05:00,609
‏لماذا تتكلمين بصيغة الماضي؟

69
00:05:00,692 --> 00:05:02,111
‏كما قلت، الأمر مستحيل.

70
00:05:02,194 --> 00:05:03,821
‏كل شيء كان خاطئاً منذ البداية.

71
00:05:03,904 --> 00:05:05,114
‏أنا لست فتاة طبيعية.

72
00:05:06,115 --> 00:05:07,282
‏ما الذي تعنينه بكلمة طبيعية؟

73
00:05:08,409 --> 00:05:10,994
‏هل هناك طريقة صحيحة؟ أو طريقة خاطئة؟

74
00:05:11,078 --> 00:05:12,496
‏من يقرر هذا على كل حال؟

75
00:05:12,621 --> 00:05:13,831
‏مهلاً.

76
00:05:13,914 --> 00:05:16,250
‏لماذا تلقي علي محاضرة فجأة؟

77
00:05:18,460 --> 00:05:20,003
‏لم تكن نيتي أن أفعل هذا.

78
00:05:21,380 --> 00:05:24,174
‏إلى أين تذهبين؟
‏ماذا عن خطة المهن الخاصة بك؟

79
00:05:24,258 --> 00:05:25,259
‏سأعود إلى المنزل.

80
00:05:25,467 --> 00:05:26,885
‏لست مهتمة البتة بهذا الهراء.

81
00:05:28,053 --> 00:05:29,054
‏"تايغا".

82
00:05:30,681 --> 00:05:32,057
‏"سأتقدّم إلى عمل"

83
00:05:35,894 --> 00:05:36,979
‏مرحباً.

84
00:05:37,062 --> 00:05:37,896
‏لست أمزح.

85
00:05:38,605 --> 00:05:40,983
‏سبق وقلت إني لن أفعل ذلك.

86
00:05:41,316 --> 00:05:42,776
‏كم مرة علي أن...

87
00:05:43,360 --> 00:05:45,112
‏أرجوك يا "كاواشيما".

88
00:05:45,195 --> 00:05:46,655
‏ألن تعيدي التفكير في الأمر؟

89
00:05:46,738 --> 00:05:48,490
‏لا وقت لدي للتفكير في هذا.

90
00:05:48,949 --> 00:05:51,243
‏المعذرة يا سيدي، يجب أن أذهب.

91
00:05:52,161 --> 00:05:53,495
‏انتظري يا "كاواشيما"!

92
00:05:54,288 --> 00:05:56,456
‏لماذا تقف عندك مكتوف اليدين؟ الحق بها.

93
00:05:57,166 --> 00:05:58,208
‏الآن، أسرع!

94
00:06:10,762 --> 00:06:12,556
‏ما الذي ستفعله بفردة حذائي؟

95
00:06:13,557 --> 00:06:14,641
‏أعدها إلي.

96
00:06:14,725 --> 00:06:15,767
‏هل أنت مهووس بالأحذية؟

97
00:06:15,851 --> 00:06:16,852
‏هذا مقرف.

98
00:06:18,145 --> 00:06:19,229
‏مهلاً...

99
00:06:22,232 --> 00:06:23,650
‏لا أصدق هذا!

100
00:06:23,734 --> 00:06:26,445
‏هل كنت تحاول تحطيم الرقم القياسي
‏في رمي الأحذية؟

101
00:06:26,528 --> 00:06:28,322
‏سبق واعتذرت.

102
00:06:30,574 --> 00:06:31,491
‏أعطها لي.

103
00:06:31,992 --> 00:06:33,994
‏لماذا استُدعيت إلى مكتب الموظفين؟

104
00:06:35,078 --> 00:06:40,375
‏رفضت طلباً في أن أعرض زي مدرستنا
‏لوضعه على كرّاس السنة القادمة.

105
00:06:40,459 --> 00:06:43,170
‏لماذا رفضت؟ أليس هذا ما تفعلينه؟

106
00:06:43,253 --> 00:06:45,088
‏لأني لا أريد ذلك.

107
00:06:45,881 --> 00:06:48,884
‏أعني، من يعلم كم سيطول بقائي
‏في هذه المدرسة؟

108
00:06:49,176 --> 00:06:52,095
‏لا تقولي لي إنك ما زلت تفكرين
‏بمشاجرتك مع "كوشيدا"...

109
00:06:52,179 --> 00:06:53,222
‏لا.

110
00:06:53,305 --> 00:06:56,475
‏فتاة وضيعة مثل "كوشيدا"
‏لا يمكن أن تؤثّر على حياتي.

111
00:06:56,767 --> 00:06:58,727
‏إذاً لماذا قلت هذا؟

112
00:07:08,028 --> 00:07:12,241
‏قررت مسبقاً أن أترك هذه المدرسة
‏بعد مرور الفصل الأول.

113
00:07:12,533 --> 00:07:14,993
‏بعد أن حُلت مشكلة المطارد.

114
00:07:15,452 --> 00:07:17,287
‏لم تذكري شيئاً عن هذا.

115
00:07:17,371 --> 00:07:21,041
‏قررت أن أبقى فترة أطول قليلاً.

116
00:07:21,124 --> 00:07:25,128
‏لو كان باستطاعتي،
‏لبقيت هنا مع الجميع إلى الأبد.

117
00:07:25,921 --> 00:07:26,922
‏إذاً لماذا...

118
00:07:30,133 --> 00:07:33,262
‏رأيت "تايغا" تتعرّض للأذى.

119
00:07:34,846 --> 00:07:38,976
‏إن كنت الوحيدة التي فهمتها،

120
00:07:39,393 --> 00:07:41,979
‏كان علي أن أكون الشخص الذي ينقذها.

121
00:07:42,062 --> 00:07:43,063
‏أو هكذا ظننت.

122
00:07:43,855 --> 00:07:44,690
‏لكن،

123
00:07:44,773 --> 00:07:49,695
‏أعلم الآن أن كل شيء كان ليسير
‏على ما يُرام بدوني.

124
00:07:51,029 --> 00:07:52,823
‏"كاواشيما"، أنت...

125
00:07:54,324 --> 00:07:55,158
‏لحظة!

126
00:07:57,869 --> 00:07:58,954
‏لماذا الآن؟

127
00:07:59,496 --> 00:08:01,290
‏"تايغا"؟ أنا مشغول...

128
00:08:04,793 --> 00:08:06,920
‏هل ستكون الحانة على ما يُرام بدوني؟

129
00:08:07,504 --> 00:08:09,214
‏ونوبة عملي في المخبز...

130
00:08:09,756 --> 00:08:13,218
‏حتى أنهم حضّروا زياً جميلاً من أجلي.

131
00:08:14,219 --> 00:08:18,015
‏اتصلت بالاثنين، لا تقلقي بشأن أي شيء.

132
00:08:18,098 --> 00:08:19,099
‏استريحي قليلاً وحسب.

133
00:08:19,349 --> 00:08:20,726
‏حسناً.

134
00:08:20,976 --> 00:08:24,062
‏كيف...

135
00:08:24,146 --> 00:08:26,273
‏"ياسوكو" نائمة، لذا اصمتي.

136
00:08:28,567 --> 00:08:29,818
‏"ريوجي"، كيف حالها؟

137
00:08:30,444 --> 00:08:32,404
‏ستكون بخير.

138
00:08:32,487 --> 00:08:33,864
‏هذا جيد.

139
00:08:33,947 --> 00:08:37,117
‏خفت كثيراً حين نظرت من النافذة
‏ورأيتها تنهار.

140
00:08:38,201 --> 00:08:39,036
‏"ريوجي"؟

141
00:08:39,536 --> 00:08:41,038
‏مهلاً، إلى أين تذهب؟

142
00:08:41,121 --> 00:08:43,206
‏لأشتري شيئاً أطعمه لـ"ياسوكو".

143
00:08:45,667 --> 00:08:47,669
‏مهلاً! ماذا عن سترتك؟

144
00:08:48,712 --> 00:08:49,588
‏"ريوجي"؟

145
00:09:03,894 --> 00:09:07,397
‏لم تأخذ محفظتك ولا مفاتيحك
‏ولا هاتفك ولا حتى حقيبة بقالتك الغبية.

146
00:09:09,358 --> 00:09:10,692
‏تماسك أيها الغبي!

147
00:09:11,485 --> 00:09:13,028
‏أسرع والبس هذه.

148
00:09:14,363 --> 00:09:16,031
‏ماذا عنك؟

149
00:09:16,365 --> 00:09:17,282
‏انظري إلى نفسك.

150
00:09:20,202 --> 00:09:22,537
‏- يجب أن تأخذيها.
‏- مستحيل!

151
00:09:22,621 --> 00:09:24,206
‏أنا بخير، أنت البسها.

152
00:09:26,333 --> 00:09:27,334
‏"ريوجي"؟

153
00:09:27,417 --> 00:09:28,627
‏ما بالك؟

154
00:09:29,211 --> 00:09:30,087
‏عودي إلى المنزل.

155
00:09:31,129 --> 00:09:31,963
‏لا.

156
00:09:32,047 --> 00:09:33,507
‏عودي إلى المنزل، لست أمزح.

157
00:09:33,590 --> 00:09:34,424
‏لا!

158
00:09:34,508 --> 00:09:35,759
‏أنت تتصرف بغرابة.

159
00:09:35,842 --> 00:09:36,968
‏عودي إلى المنزل وحسب، اتفقنا؟

160
00:09:37,052 --> 00:09:37,969
‏"ريوجي"...

161
00:09:42,808 --> 00:09:44,768
‏ما الذي تفعله؟

162
00:09:45,310 --> 00:09:46,311
‏إنها غلطتي.

163
00:09:47,854 --> 00:09:50,399
‏انهارت "ياسوكو" بسببي.

164
00:09:50,941 --> 00:09:51,942
‏أنا المُلام.

165
00:09:52,693 --> 00:09:53,694
‏إنها غلطتي.

166
00:09:54,277 --> 00:09:55,278
‏ما الذي تتحدث عنه؟

167
00:09:55,654 --> 00:09:56,655
‏إنها مصابة بفقر الدم.

168
00:09:56,738 --> 00:09:59,574
‏- لم تكن بخير، لم تكن غلطتك.
‏- فقط لو كنت أكثر مسؤولية...

169
00:09:59,783 --> 00:10:02,911
‏فقط لو أنها وثقت بي...

170
00:10:03,412 --> 00:10:08,542
‏واعتمدت علي، عندها ما كان هذا ليحدث.

171
00:10:10,001 --> 00:10:11,002
‏"ريوجي"!

172
00:10:18,343 --> 00:10:19,344
‏"ريوجي".

173
00:10:25,684 --> 00:10:28,687
‏ما الذي يُفترض بي...

174
00:10:28,770 --> 00:10:29,771
‏سيكون الأمر على ما يُرام!

175
00:10:33,233 --> 00:10:35,402
‏حقاً؟

176
00:10:36,403 --> 00:10:38,363
‏نعم، سيكون كذلك!

177
00:10:39,906 --> 00:10:41,867
‏سيكون الأمر على ما يُرام!

178
00:10:41,950 --> 00:10:44,953
‏لأني أم خارقة!

179
00:10:56,840 --> 00:10:57,841
‏"ريوجي"؟

180
00:10:59,217 --> 00:11:00,385
‏ما الخطب؟

181
00:11:00,469 --> 00:11:01,470
‏ابق هنا.

182
00:11:02,053 --> 00:11:03,138
‏سأكون على ما يُرام.

183
00:11:03,972 --> 00:11:06,224
‏يجب أن أذهب إلى مكان ما.

184
00:11:08,935 --> 00:11:10,645
‏هذه مشكلة.

185
00:11:10,729 --> 00:11:14,274
‏سنكون مشغولين جداً في اليومين القادمين
‏بسبب عيد الفالنتين.

186
00:11:14,649 --> 00:11:16,776
‏أنا آسف جداً، لن تستطيع القدوم.

187
00:11:17,068 --> 00:11:19,988
‏أشك في أني سأجد شخصاً يغطي نوبة عملها.

188
00:11:20,530 --> 00:11:21,531
‏أنا آسف جداً.

189
00:11:25,452 --> 00:11:26,786
‏أنا سأحلّ محلها.

190
00:11:27,746 --> 00:11:29,039
‏حقاً؟ هل أنت متأكدة؟

191
00:11:29,122 --> 00:11:30,540
‏- أنقذتني!
‏- "تايغا"...

192
00:11:31,458 --> 00:11:32,918
‏لا أفعل هذا من أجلك.

193
00:11:33,793 --> 00:11:36,546
‏أريد مساعدة "ياسوكو".

194
00:11:38,757 --> 00:11:40,342
‏دعني أعمل أنا أيضاً رجاءً!

195
00:11:41,885 --> 00:11:42,969
‏ماذا؟

196
00:11:43,303 --> 00:11:46,848
‏طُردت من عملي في المخبز؟

197
00:11:47,349 --> 00:11:48,350
‏لكن...

198
00:11:48,850 --> 00:11:51,019
‏حسناً، مثل هذه الأمور تحدث.

199
00:11:51,102 --> 00:11:53,146
‏سأجد عملاً آخر.

200
00:11:53,230 --> 00:11:55,732
‏لماذا تواسينني أنا؟

201
00:12:01,947 --> 00:12:04,407
‏مرحباً بكم...

202
00:12:04,658 --> 00:12:06,535
‏مرحباً بكم!

203
00:12:08,745 --> 00:12:10,163
‏لا شيء يُباع.

204
00:12:10,247 --> 00:12:12,707
‏يجب أن يكون صوتك أعلى.

205
00:12:12,791 --> 00:12:15,961
‏يجب أن تعوض عن وجه
‏لم يُخلق يوماً لخدمة الزبائن.

206
00:12:16,044 --> 00:12:17,254
‏هيا الآن...

207
00:12:17,337 --> 00:12:19,673
‏عجباً، أنتما تعملان بالفعل!

208
00:12:20,340 --> 00:12:21,591
‏مرحباً يا "تاكاسو".

209
00:12:21,967 --> 00:12:24,386
‏- ما الذي...
‏- "هاروتا"، أي واحدة تريد؟

210
00:12:25,428 --> 00:12:30,600
‏يقولون إنه إن أصبت بالجشع
‏واشتريت علبة كبيرة، سيحدث معك أمر سيئ.

211
00:12:30,934 --> 00:12:32,769
‏لا أظن أن هذا صحيح.

212
00:12:32,852 --> 00:12:34,938
‏حسناً إذاً، سآخذ العلبة الكبيرة.

213
00:12:35,021 --> 00:12:36,231
‏هل لي بهذه العلبة رجاءً؟

214
00:12:36,314 --> 00:12:38,441
‏ثمنها 580 ين.

215
00:12:38,525 --> 00:12:40,694
‏هل لديك شقيقة أكبر منك؟

216
00:12:40,777 --> 00:12:42,237
‏إنها ليست شقيقتي.

217
00:12:42,320 --> 00:12:43,822
‏إنها حبيبتي.

218
00:12:43,905 --> 00:12:44,739
‏ماذا؟

219
00:12:45,156 --> 00:12:46,992
‏حسناً، استمتعا بالعمل.

220
00:12:47,492 --> 00:12:49,119
‏الجو بارد جداً في الخارج.

221
00:12:49,202 --> 00:12:50,996
‏لماذا لا نذهب إلى مكان دافئ؟

222
00:12:51,079 --> 00:12:52,372
‏- حسناً!
‏- لماذا...

223
00:12:52,664 --> 00:12:54,666
‏ثمّة خطب في هذا العالم بالتأكيد.

224
00:12:55,292 --> 00:12:56,126
‏"نوتو"!

225
00:12:56,209 --> 00:12:57,836
‏ما الذي تفعله هنا؟

226
00:12:58,295 --> 00:13:01,298
‏لا شيء، صدف أن كنت في المنطقة.

227
00:13:01,381 --> 00:13:02,382
‏صحيح.

228
00:13:02,465 --> 00:13:04,134
‏هل رأيتما أحداً آخر هنا؟

229
00:13:04,217 --> 00:13:06,803
‏مثل "آمي"، أو "ناناكو" الفاتنة؟

230
00:13:07,929 --> 00:13:09,264
‏لا، لم أر "كيهارا".

231
00:13:09,347 --> 00:13:12,100
‏ماذا؟ لست مهتماً بها البتة.

232
00:13:12,225 --> 00:13:16,855
‏كنت أتساءل إن كانت متشوقة
‏لتقديم الشوكولا لـ"كيتامورا".

233
00:13:16,938 --> 00:13:20,692
‏هل تعلمان شيئاً عن هذا إذاً؟
‏ليس وكأني أهتم.

234
00:13:20,775 --> 00:13:23,361
‏لست كذلك! لكن لا بد أنك تشعرين
‏بالقلق يا "تايغا"، صحيح؟

235
00:13:23,445 --> 00:13:25,614
‏بشأن ماذا؟ لماذا سأشعر بالقلق؟

236
00:13:25,697 --> 00:13:29,743
‏ولماذا تهتم إن قدّمت
‏"مايا كيهارا" الشوكولا لـ"كيتامورا"؟

237
00:13:29,826 --> 00:13:30,785
‏فهمت.

238
00:13:30,869 --> 00:13:33,538
‏أنت واقع في غرامها.

239
00:13:35,498 --> 00:13:38,251
‏إذاً بعد كل هذه المشاجرات،
‏وجدت نفسك فجأة منجذباً إليها.

240
00:13:38,335 --> 00:13:40,670
‏- مهلاً، ماذا...
‏- لم أكن أظن أن هذا سيحدث.

241
00:13:40,920 --> 00:13:42,130
‏ما الذي تقصدينه؟

242
00:13:42,213 --> 00:13:43,757
‏هذا غير صحيح يا "تايغا".

243
00:13:43,840 --> 00:13:47,469
‏لا مشكلة في هذا، إنه أمر طبيعي.

244
00:13:47,802 --> 00:13:49,846
‏حين تجتمع السداة مع المدقة...

245
00:13:49,929 --> 00:13:50,972
‏غبية!

246
00:13:51,056 --> 00:13:52,349
‏أنت منحرفة!

247
00:13:53,558 --> 00:13:55,310
‏ما خطبه؟

248
00:13:57,896 --> 00:14:00,732
‏اللعنة، يجب أن نبيع بعض العلب وإلا عُنفنا.

249
00:14:01,024 --> 00:14:02,609
‏لا نملك خياراً.

250
00:14:02,692 --> 00:14:05,445
‏حان وقت استدعاء السلاح القاتل.

251
00:14:07,238 --> 00:14:08,948
‏ظننت أنك بمفردك.

252
00:14:09,032 --> 00:14:10,950
‏- مهلاً...
‏- سأغادر.

253
00:14:11,034 --> 00:14:13,328
‏هيا، أنت هنا الآن.

254
00:14:13,411 --> 00:14:15,789
‏سأسمح لك بأن تحملي هذه حتى.

255
00:14:15,872 --> 00:14:18,833
‏ماذا؟ اللعنة على هذه،
‏لا تجعليني أقوم بأشياء غريبة.

256
00:14:18,917 --> 00:14:21,378
‏أنا جميلة، لذا مقدّر لي أن ألفت الانتباه.

257
00:14:21,461 --> 00:14:23,713
‏نعم، أنت فاتنة.

258
00:14:23,797 --> 00:14:26,383
‏أنت مركز الانتباه، لذا خذيها

259
00:14:26,466 --> 00:14:30,303
‏وقولي: "أحب هذه الشوكولا" بأعلى صوت.

260
00:14:30,387 --> 00:14:32,472
‏كرري ما قلت، تريدينني أن أروّج لهذه؟

261
00:14:32,555 --> 00:14:33,431
‏نعم.

262
00:14:33,515 --> 00:14:36,142
‏انسي الأمر، لم قد أفعل أمراً غبياً كهذا؟

263
00:14:36,226 --> 00:14:37,978
‏تصرفي بلطف أيتها "الكلبة الغبية".

264
00:14:38,061 --> 00:14:40,063
‏أو، وجدتها، اشتري قطعة أخرى بنقودك الخاصة.

265
00:14:40,146 --> 00:14:42,816
‏وأعطيها لـ"مينورين" كي تتصالحا.

266
00:14:43,984 --> 00:14:46,736
‏كنت أراقبك عن كثب أكثر مما تتصورين.

267
00:14:46,820 --> 00:14:49,489
‏من الصعب عليك التصالح مع "مينورين".

268
00:14:49,572 --> 00:14:51,241
‏قلبك الصغير يرتجف.

269
00:14:51,324 --> 00:14:53,326
‏مهلاً، لا تختلقي أشياء لا وجود لها.

270
00:14:53,410 --> 00:14:56,705
‏إن كان الأمر صعباً عليك،
‏أنا سأتصل بـ"مينورين" من أجلك.

271
00:14:56,788 --> 00:14:59,916
‏يا للروعة، جاء عيد الفالنتين
‏في الوقت المناسب.

272
00:15:00,000 --> 00:15:00,834
‏أنت!

273
00:15:00,917 --> 00:15:02,961
‏ماذا؟ هل تلك "آمي كاواشيما"؟

274
00:15:03,294 --> 00:15:06,256
‏صحيح، إنها فاتنة! انظري إلى ذلك الوجه!

275
00:15:06,339 --> 00:15:07,674
‏إنها "آمي"!

276
00:15:07,757 --> 00:15:09,175
‏هل تشتري الشوكولا من هناك؟

277
00:15:09,259 --> 00:15:11,594
‏أحب هذه الشوكولا.

278
00:15:11,678 --> 00:15:14,431
‏أصدقائي العارضون جميعهم يتحدثون
‏عنها بحماس.

279
00:15:14,514 --> 00:15:17,267
‏- سأشتري بعضها.
‏- نفس النوع الذي اشترته "آمي".

280
00:15:17,600 --> 00:15:19,436
‏إنها تعرف ما الذي تفعله.

281
00:15:19,519 --> 00:15:21,604
‏- المعذرة.
‏- نعم!

282
00:15:21,688 --> 00:15:23,565
‏سأكون معكما حالاً.

283
00:15:25,525 --> 00:15:26,985
‏"ريوجي" ما الذي...

284
00:15:27,068 --> 00:15:28,611
‏المعذرة، أودّ شراء هذه.

285
00:15:28,695 --> 00:15:29,821
‏نعم.

286
00:15:30,989 --> 00:15:32,157
‏مهلاً يا "كاواشيما".

287
00:15:32,240 --> 00:15:35,869
‏أنت فعلاً تحب ملاحقة الناس.

288
00:15:36,244 --> 00:15:38,038
‏تملك مؤهلات لتصبح مطارداً.

289
00:15:38,621 --> 00:15:41,041
‏وأنت مغرمة بالهرب.

290
00:15:42,000 --> 00:15:44,252
‏أنت لا تهربين مني فقط
‏بل من الكثير من الأشياء.

291
00:15:46,921 --> 00:15:47,922
‏فقط لأكون واضحاً،

292
00:15:48,465 --> 00:15:51,676
‏لم أرد يوماً أن ترحلي.

293
00:15:52,469 --> 00:15:53,386
‏إضافة إلى هذا،

294
00:15:53,470 --> 00:15:56,056
‏سيخيب أمل الجميع إن غادرت.

295
00:15:56,389 --> 00:15:58,558
‏الجميع يحبونك.

296
00:16:00,602 --> 00:16:01,603
‏"الجميع"؟

297
00:16:02,395 --> 00:16:03,855
‏نعم، الجميع!

298
00:16:06,441 --> 00:16:09,819
‏أنت حقاً لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟

299
00:16:11,196 --> 00:16:13,114
‏انظر ازدحم الناس حول "تايغا".

300
00:16:14,866 --> 00:16:15,867
‏اللعنة.

301
00:16:18,787 --> 00:16:22,624
‏لكني لا أريد أن يحبني الجميع.

302
00:16:23,958 --> 00:16:25,460
‏أظن...

303
00:16:26,044 --> 00:16:27,378
‏أني لا أفهم الأمر أيضاً.

304
00:16:29,672 --> 00:16:30,548
‏شكراً جزيلاً!

305
00:16:30,632 --> 00:16:31,841
‏أراكما غداً!

306
00:16:33,259 --> 00:16:34,886
‏بعنا الهدف المحدد لنا.

307
00:16:34,969 --> 00:16:37,388
‏لم تكوني مضطرة لشراء الباقي.

308
00:16:37,514 --> 00:16:39,891
‏لا بأس، سأوزّعها.

309
00:16:39,974 --> 00:16:41,434
‏- كهدايا؟
‏- نعم.

310
00:16:41,518 --> 00:16:44,145
‏بما أنني أفسدت الرحلة على الجميع.

311
00:16:44,562 --> 00:16:48,817
‏"كيتامورا" و"مينورين"
‏و"الكلبة الغبية" على ما أظن.

312
00:16:49,192 --> 00:16:50,068
‏و...

313
00:16:51,444 --> 00:16:55,365
‏إن كنت سأقدّم لك الشوكولا، هل كنت لتُسر؟

314
00:16:56,407 --> 00:16:57,700
‏لست متأكدة.

315
00:16:59,619 --> 00:17:01,329
‏ماذا تقصدين بهذا؟

316
00:17:01,704 --> 00:17:05,667
‏كنت لأكون وغداً قاسي القلب
‏إن لم أسعد بالشوكولا التي ستقدمينها لي.

317
00:17:06,835 --> 00:17:07,710
‏حسناً

318
00:17:08,086 --> 00:17:09,170
‏إذاً سأفعل ذلك.

319
00:17:09,629 --> 00:17:13,383
‏لا أريد توزيعها كما هي،
‏ربما سأحاول جعلها مميزة.

320
00:17:15,218 --> 00:17:18,304
‏آمل أن يُسر بها الجميع.

321
00:17:20,807 --> 00:17:23,059
‏ثمّة رائحة زكية!

322
00:17:23,560 --> 00:17:24,811
‏هل ستعودين إلى العمل بهذه السرعة؟

323
00:17:24,936 --> 00:17:27,564
‏لا تقلق، أنا بحالة ممتازة.

324
00:17:27,730 --> 00:17:30,108
‏يجب أن أشكر "تايغا".

325
00:17:44,122 --> 00:17:45,331
‏مهلاً.

326
00:17:45,748 --> 00:17:49,919
‏ما الذي تخططين له بجمعنا هنا بهذه الطريقة؟

327
00:17:51,379 --> 00:17:56,676
‏اليوم هو عيد الفالنتين،
‏لذا صنعت الشوكولا لأعبر عن امتناني.

328
00:17:56,759 --> 00:17:58,428
‏أنت صنعتها؟

329
00:17:58,511 --> 00:18:02,098
‏- هذا مذهل!
‏- من المؤسف أكلها.

330
00:18:02,182 --> 00:18:04,767
‏أليست هذه الشوكولا التي كنت تبيعينها؟

331
00:18:04,851 --> 00:18:07,437
‏- أخيراً تعلمت الكذب...
‏- لا!

332
00:18:07,520 --> 00:18:11,232
‏أعدت استخدام العلب،
‏لكني صنعت الشوكولا بنفسي!

333
00:18:11,733 --> 00:18:14,694
‏تفضلي أيتها "الكلبة الغبية"، هذه لك،
‏شكراً على مساعدتك البارحة.

334
00:18:15,403 --> 00:18:17,155
‏لن يحدث هذا ثانيةً.

335
00:18:17,238 --> 00:18:18,573
‏البارحة كان استثناءً.

336
00:18:18,907 --> 00:18:19,949
‏التالية هي "مينورين".

337
00:18:20,408 --> 00:18:24,412
‏سمعت أنك جئت لإنقاذي خلال رحلة الصف.

338
00:18:24,495 --> 00:18:25,455
‏شكراً لك.

339
00:18:25,538 --> 00:18:28,041
‏ما كل هذه الشكليات؟

340
00:18:28,124 --> 00:18:31,628
‏سأهب دائماً إلى نجدتك.

341
00:18:31,961 --> 00:18:32,837
‏"مينورين"!

342
00:18:33,755 --> 00:18:34,714
‏"ريوجي".

343
00:18:35,673 --> 00:18:36,633
‏الأمر ذاته.

344
00:18:36,716 --> 00:18:37,550
‏شكراً.

345
00:18:38,176 --> 00:18:40,094
‏اقتسمها مع "ياسوكو".

346
00:18:42,430 --> 00:18:43,264
‏حسناً.

347
00:18:44,265 --> 00:18:45,892
‏و"كيتامورا".

348
00:18:45,975 --> 00:18:48,645
‏سأعطيك العلبة التي تبين أنها الأفضل.

349
00:18:48,728 --> 00:18:49,896
‏هل أنت متأكدة؟

350
00:18:49,979 --> 00:18:51,022
‏بالطبع؟

351
00:18:51,105 --> 00:18:54,692
‏أنت الذي حملتني إلى أعلى المنحدر!

352
00:18:57,737 --> 00:18:59,864
‏اللعنة، لم أخبر "كوشيدا"...

353
00:19:01,157 --> 00:19:02,825
‏رباه.

354
00:19:02,909 --> 00:19:04,827
‏هل كانت حدقتا عينيّ إلى الأعلى؟

355
00:19:04,911 --> 00:19:07,872
‏لم أكن أعلم ما الذي سيحدث.

356
00:19:07,956 --> 00:19:10,959
‏واصلت التدحرج حتى صدمت رأسي
‏وبعدها فقدت الوعي!

357
00:19:11,042 --> 00:19:13,336
‏لا بد أن هذا هو شعور فقدان الوعي.

358
00:19:13,419 --> 00:19:15,255
‏تشعر وكأنك في حلم.

359
00:19:15,338 --> 00:19:19,300
‏لبرهة، ظننت أني تفوّهت بكل شيء.

360
00:19:19,384 --> 00:19:22,387
‏شعرت بذعر رهيب حين عدت إلى رشدي.

361
00:19:22,470 --> 00:19:24,639
‏ما الذي تظن أنك تفوّهت به؟

362
00:19:26,599 --> 00:19:30,019
‏لن أخبركم أبداً، ولا حتى أنت.

363
00:19:30,103 --> 00:19:31,104
‏هيا، اعترفي!

364
00:19:31,187 --> 00:19:33,564
‏لا أستطيع، كنت أتخيّل وحسب.

365
00:19:33,648 --> 00:19:36,985
‏- أخبرينا.
‏- لن أدع أحداً يعرف.

366
00:19:37,235 --> 00:19:42,448
‏إن عرفوا، سيُقضى علي،
‏لدرجة أني لن أستطيع مواصلة العيش.

367
00:19:42,740 --> 00:19:43,658
‏أو لا...

368
00:19:43,741 --> 00:19:46,035
‏أنت لم تسمعني، صحيح؟

369
00:19:46,327 --> 00:19:47,996
‏لا، لم أسمع شيئاً.

370
00:19:48,079 --> 00:19:48,955
‏صحيح يا "تاكاسو"؟

371
00:19:49,497 --> 00:19:50,748
‏لا أحد سمع شيئاً.

372
00:19:50,832 --> 00:19:51,833
‏أنت بأمان.

373
00:19:56,129 --> 00:19:57,130
‏ماذا؟

374
00:19:57,505 --> 00:19:58,506
‏كاذب.

375
00:19:59,799 --> 00:20:02,135
‏هل ستتظاهر بأنك لم تسمعها؟

376
00:20:02,218 --> 00:20:04,220
‏ما الذي تقولينه يا "مينورين"؟

377
00:20:05,388 --> 00:20:08,599
‏"تايغا"، هل ستقبلين ذلك على نحو أعمى؟

378
00:20:08,683 --> 00:20:10,643
‏"تاكاسو" هو من أنقذك.

379
00:20:10,727 --> 00:20:11,936
‏لكنه لم يخبرك

380
00:20:12,020 --> 00:20:14,939
‏بسبب الكلام الذي تخفينه.

381
00:20:15,148 --> 00:20:16,232
‏لماذا يا "تايغا"؟

382
00:20:16,316 --> 00:20:21,070
‏- ألا يمكنك أن تكوني صادقة وتعترفي بالأمر؟
‏- أفلتي يدي!

383
00:20:27,744 --> 00:20:28,870
‏"كيتامورا"؟

384
00:20:30,872 --> 00:20:32,790
‏رباه، يا له من وجه حزين.

385
00:20:32,874 --> 00:20:33,916
‏أيتها "الكلبة الغبية".

386
00:20:34,292 --> 00:20:35,293
‏أنت يا "تاكاسو".

387
00:20:36,627 --> 00:20:39,839
‏هل أنت راض عن ترك "أيساكا" تذهب الآن؟

388
00:20:39,922 --> 00:20:41,049
‏هل أنت متأكد؟

389
00:20:42,216 --> 00:20:43,551
‏انظري إلي يا "تايغا".

390
00:20:44,761 --> 00:20:45,720
‏انظري إلي!

391
00:20:45,803 --> 00:20:47,055
‏- لا!
‏- ماذا ترين؟

392
00:20:47,138 --> 00:20:49,307
‏- لا!
‏- أنا "مينوري" صديقتك العزيزة!

393
00:20:49,390 --> 00:20:50,224
‏أليس هذا صحيحاً؟

394
00:20:50,308 --> 00:20:51,768
‏قلت إنك تحبينني، صحيح؟

395
00:20:51,851 --> 00:20:54,354
‏- إذاً ثقي بي!
‏- دعيني أذهب!

396
00:20:54,437 --> 00:20:55,938
‏دعيني أذهب!

397
00:20:56,022 --> 00:20:57,565
‏أنا أثق بك يا "تايغا".

398
00:20:57,648 --> 00:20:59,442
‏تواصلين الحديث عني،

399
00:20:59,525 --> 00:21:03,654
‏لكنك لست ضعيفة بحيث تلومين الآخرين
‏لتخليك عمّا تريدين.

400
00:21:03,738 --> 00:21:06,115
‏أم هل أنا مخطئة؟

401
00:21:06,783 --> 00:21:08,034
‏ليس هذا هو الأمر.

402
00:21:08,117 --> 00:21:10,620
‏أريدك أن تكوني سعيدة.

403
00:21:11,079 --> 00:21:13,247
‏أريد لصديقتي العزيزة أن تكون سعيدة.

404
00:21:13,331 --> 00:21:14,791
‏لا تقولي لي هذا الهراء!

405
00:21:15,833 --> 00:21:20,713
‏مسؤولية سعادتي تقع على عاتقي وحدي.

406
00:21:20,797 --> 00:21:24,967
‏لن أدع أحداً آخر يقرر
‏ما الذي يجعلني سعيدة.

407
00:21:29,680 --> 00:21:31,808
‏فعلنا كل ما باستطاعتنا.

408
00:21:31,891 --> 00:21:32,975
‏صحيح.

409
00:21:36,521 --> 00:21:37,480
‏"تايغا"!

410
00:21:37,563 --> 00:21:39,065
‏"آمي" أيتها الخائنة.

411
00:21:39,315 --> 00:21:41,109
‏من الأفضل أن تلحقي بها.

412
00:21:41,192 --> 00:21:43,027
‏إن كنت مستعدة لفعل هذه المهمة.

413
00:21:44,529 --> 00:21:47,281
‏"تاكاسو"، سألحق بـ"تايغا".

414
00:21:47,365 --> 00:21:49,200
‏لم أنه حديثي معها.

415
00:21:49,659 --> 00:21:50,743
‏ما الذي ستفعله؟

416
00:21:50,827 --> 00:21:53,204
‏ما الذي علي فعله؟

417
00:21:53,871 --> 00:21:55,289
‏ماذا سأفعل بعد أن أجدها؟

418
00:21:56,499 --> 00:21:58,376
‏أن أعرف حقيقة مشاعرها؟

419
00:21:58,709 --> 00:21:59,794
‏لكن، ماذا بعدها؟

420
00:22:00,795 --> 00:22:04,340
‏"تايغا" أرادت إخفاء مشاعرها.

421
00:22:05,675 --> 00:22:06,717
‏"تاكاسو"!

422
00:22:09,095 --> 00:22:10,096
‏أنا...

423
00:23:25,213 --> 00:23:26,047
‏"في الحلقة التالية"

424
00:23:26,130 --> 00:23:28,299
‏مرحباً يا "تايغا" يبدو أنها ستثلج.

425
00:23:28,591 --> 00:23:30,801
‏تركت الغسيل معلقاً في الخارج.

426
00:23:31,302 --> 00:23:32,220
‏لكن هذا ليس كل شيء.

427
00:23:32,595 --> 00:23:34,972
‏تركت الكثير من الأمور معلّقة.

428
00:23:35,264 --> 00:23:36,265
‏ترجمة "شيرين سمعان"

