﻿1
00:00:01,961 --> 00:00:02,920
‏"تاكاسو"!

2
00:00:03,921 --> 00:00:04,755
‏سوف...

3
00:00:08,175 --> 00:00:09,051
‏ألحق بها!

4
00:00:12,680 --> 00:00:14,890
‏أنت اذهب إلى اليسار وأنا سأذهب إلى اليمين.

5
00:00:14,974 --> 00:00:16,308
‏- فلنفعل هذا!
‏- حسناً.

6
00:00:17,852 --> 00:00:19,061
‏أيها الرئيس.

7
00:00:19,437 --> 00:00:21,480
‏إنهما يركضان في الممرات.

8
00:00:21,564 --> 00:00:23,065
‏سأتغاضى عن الأمر هذه المرة.

9
00:00:26,027 --> 00:00:27,069
‏سألحق بها

10
00:00:27,903 --> 00:00:28,988
‏لكن ماذا سأقول بالضبط؟

11
00:00:30,906 --> 00:00:31,907
‏لا أعرف.

12
00:00:33,284 --> 00:00:34,535
‏لم أفكر بهذا، لكن...

13
00:00:39,373 --> 00:00:40,207
‏هل غادرت؟

14
00:00:41,292 --> 00:00:42,293
‏المدخل!

15
00:00:48,048 --> 00:00:49,383
‏"تايغا"! هل يمكنك سماعي؟

16
00:00:50,217 --> 00:00:51,135
‏أجيبيني يا "تايغا"!

17
00:00:51,218 --> 00:00:53,512
‏سأخبرك بالذي أردت أن تعرفيه دائماً!

18
00:00:54,055 --> 00:00:54,972
‏أنا أيضاً...

19
00:00:55,514 --> 00:00:57,099
‏أنا أيضاً أحب...

20
00:00:57,600 --> 00:00:59,518
‏"ريوجي تاكاسو"!

21
00:01:00,436 --> 00:01:02,813
‏وقد أحببته منذ البداية.

22
00:01:03,522 --> 00:01:04,565
‏لكن...

23
00:01:04,648 --> 00:01:07,109
‏شعرت أن علي تركه لك.

24
00:01:07,193 --> 00:01:10,571
‏لأن صديقتي العزيزة كانت تحتاج إليه كثيراً.

25
00:01:10,654 --> 00:01:13,407
‏لكني تصرفت هكذا بسبب كبريائي
‏الذي وقف عائقاً في طريقي.

26
00:01:13,908 --> 00:01:16,327
‏لم أكن أتصرف بدافع احترامي لك!

27
00:01:16,744 --> 00:01:20,873
‏سبق وقلت إني وحدي من أقرر
‏ما الذي يجعلني سعيدة!

28
00:01:20,956 --> 00:01:24,710
‏الأمر نفسه ينطبق عليك، أنت وحدك القادرة
‏على معرفة ما الذي يجعلك سعيدة!

29
00:01:25,461 --> 00:01:26,337
‏لذا...

30
00:01:26,796 --> 00:01:27,963
‏لذا يا "تايغا"...

31
00:01:28,297 --> 00:01:30,257
‏أريني كيف ستتصرفين!

32
00:01:37,515 --> 00:01:38,516
‏"كوشيدا"!

33
00:01:41,185 --> 00:01:44,480
‏هذا لأني تعثّرت.

34
00:01:44,563 --> 00:01:45,981
‏"غرفة الممرضة"

35
00:01:46,607 --> 00:01:47,691
‏هل توقف النزف؟

36
00:01:47,775 --> 00:01:48,609
‏نعم.

37
00:01:49,276 --> 00:01:50,611
‏أخفتني.

38
00:01:51,362 --> 00:01:52,822
‏ظننت أنك كنت تبكين.

39
00:01:53,948 --> 00:01:55,825
‏هل توقعت أن أبكي؟

40
00:01:56,325 --> 00:01:58,953
‏نعم، في الأحوال العادية.

41
00:02:01,122 --> 00:02:03,374
‏إذاً أظن أن الأمر كان يستحق.

42
00:02:04,667 --> 00:02:08,754
‏هل تذكر ما قلته بشأن العمل
‏على ما يمكنني رؤيته؟

43
00:02:08,879 --> 00:02:10,381
‏نعم، بالطبع.

44
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
‏في الواقع...

45
00:02:11,715 --> 00:02:14,802
‏التصميم هو ما يجعلني أستمر.

46
00:02:15,719 --> 00:02:16,720
‏التصميم؟

47
00:02:17,304 --> 00:02:20,182
‏هل تذكر حين ذكرت أن لدي أخ يلعب البيسبول؟

48
00:02:20,808 --> 00:02:23,185
‏أنا أيضاً كنت ألعبها.

49
00:02:23,519 --> 00:02:26,188
‏بصراحة، أنا أكثر موهبة منه.

50
00:02:26,480 --> 00:02:30,442
‏لكني لم أتمكن من المتابعة لأني فتاة.

51
00:02:31,569 --> 00:02:34,029
‏لهذا السبب أخطط لادخار النقود،

52
00:02:34,572 --> 00:02:36,448
‏والذهاب إلى الجامعة مع برنامج رياضي ممتاز،

53
00:02:36,740 --> 00:02:38,701
‏ثم لعب السوفتبول عالمياً.

54
00:02:39,160 --> 00:02:41,412
‏وبعدها يمكنني أن أعلن للعالم بأكمله:

55
00:02:41,996 --> 00:02:45,791
‏"هذه هي السعادة التي اخترتها
‏ووصلت إليها بمفردي."

56
00:02:46,792 --> 00:02:48,586
‏ربما أتصرف بعناد وحسب.

57
00:02:48,878 --> 00:02:49,837
‏"كوشيدا".

58
00:02:49,920 --> 00:02:54,466
‏هذا أعطاني التصميم لأكفّ عن البكاء.

59
00:02:55,092 --> 00:02:56,760
‏لأني قررت فعل ما بوسعي

60
00:02:57,094 --> 00:02:58,679
‏مهما أصبحت الأمور صعبة أو مؤلمة.

61
00:02:59,305 --> 00:03:00,139
‏مع ذلك...

62
00:03:00,514 --> 00:03:04,643
‏حين يراني أحدهم وأنا أكافح وأعاني وأبكي،

63
00:03:05,144 --> 00:03:07,354
‏هذا يساعد على جعلي أشعر بأن كل ما أفعله...

64
00:03:08,355 --> 00:03:09,899
‏يستحق العناء.

65
00:03:11,525 --> 00:03:13,068
‏ماذا حدث لملقط الشعر؟

66
00:03:13,527 --> 00:03:14,403
‏إنه...

67
00:03:14,486 --> 00:03:19,992
‏كنت تنوي أن تقدّمه لي كهدية
‏في ليلة عيد الميلاد، صحيح؟

68
00:03:20,075 --> 00:03:21,160
‏- في الواقع...
‏- آسفة.

69
00:03:21,577 --> 00:03:24,288
‏في البداية، لم أكن أعرف.

70
00:03:24,997 --> 00:03:27,333
‏ظننت أنه هدية من "تايغا".

71
00:03:28,167 --> 00:03:32,046
‏فقد عقدت العزم على عدم قبول أي هدية منك،

72
00:03:32,713 --> 00:03:35,090
‏حتى لو أدى ذلك إلى جرح مشاعرك.

73
00:03:35,174 --> 00:03:38,469
‏آسفة على ارتدائه أمامك، سامحني رجاءً.

74
00:03:39,428 --> 00:03:41,764
‏أين هو الآن؟

75
00:03:41,847 --> 00:03:42,973
‏في غرفتي.

76
00:03:43,140 --> 00:03:44,058
‏لكن...

77
00:03:44,725 --> 00:03:46,435
‏لا بأس، لا أستطيع أن أقبله.

78
00:03:49,313 --> 00:03:50,439
‏هل تعرف؟

79
00:03:50,564 --> 00:03:52,483
‏ثمّة أمر آخر باستطاعتي رؤيته.

80
00:03:53,108 --> 00:03:54,860
‏أنت تحب "تايغا".

81
00:03:56,695 --> 00:03:57,696
‏نعم.

82
00:03:57,780 --> 00:03:59,240
‏جيد يا "تاكاسو".

83
00:03:59,698 --> 00:04:01,867
‏إذاً أتمنى لك السعادة من كل قلبي.

84
00:04:02,952 --> 00:04:05,120
‏اركض نحو ما يمكنك رؤيته!

85
00:04:06,997 --> 00:04:07,831
‏حسناً.

86
00:04:08,415 --> 00:04:10,668
‏اذهب يا "تاكاسو"!

87
00:04:10,834 --> 00:04:12,670
‏"هيا يا (تاكاسو)!

88
00:04:12,753 --> 00:04:14,588
‏نعم يا (تاكاسو)!

89
00:04:14,672 --> 00:04:16,966
‏(تاكاسو)!"

90
00:04:42,116 --> 00:04:43,284
‏علمت أنك ستحضرين.

91
00:04:44,326 --> 00:04:45,869
‏كيف؟

92
00:04:45,953 --> 00:04:48,706
‏لديك حس عال بالمسؤولية.

93
00:04:49,290 --> 00:04:52,042
‏علمت أنك ستحضرين إلى العمل رغم ما حدث.

94
00:04:54,253 --> 00:04:55,129
‏لذا...

95
00:04:55,421 --> 00:04:56,672
‏بشأن ما حدث...

96
00:04:58,924 --> 00:05:02,469
‏- أنا...
‏- سمعت "مينورين".

97
00:05:04,680 --> 00:05:05,764
‏لا تضحك.

98
00:05:06,765 --> 00:05:08,017
‏لست أفعل.

99
00:05:08,267 --> 00:05:10,102
‏لا تضحك رجاءً.

100
00:05:11,020 --> 00:05:13,063
‏لدي ما أخبرك به بعد انتهاء العمل.

101
00:05:13,897 --> 00:05:14,732
‏إن...

102
00:05:15,107 --> 00:05:19,737
‏حاولت الهرب، عليك أن تمسك بي.

103
00:05:20,654 --> 00:05:21,488
‏أرجوك.

104
00:05:24,408 --> 00:05:25,242
‏حسناً.

105
00:05:35,044 --> 00:05:36,712
‏دفع لنا صاحب العمل مبلغاً جيداً.

106
00:05:37,087 --> 00:05:37,921
‏نعم.

107
00:05:42,342 --> 00:05:43,343
‏في الواقع...

108
00:05:44,053 --> 00:05:45,554
‏كذبت علي!

109
00:05:49,099 --> 00:05:51,060
‏"ياسوكو".

110
00:05:54,897 --> 00:05:55,898
‏"تايغا"!

111
00:05:59,818 --> 00:06:01,570
‏ما الذي تفعلينه هنا؟

112
00:06:01,653 --> 00:06:02,988
‏لا تلمسيني!

113
00:06:03,697 --> 00:06:05,699
‏لا تكوني صعبة المراس!

114
00:06:06,075 --> 00:06:08,327
‏ما الذي باستطاعتك إنجازه لوحدك؟

115
00:06:09,745 --> 00:06:10,996
‏مهلاً، "تايغا"؟

116
00:06:11,080 --> 00:06:12,498
‏لا بد وأنك "تاكاسو".

117
00:06:13,457 --> 00:06:14,291
‏نعم.

118
00:06:14,458 --> 00:06:16,585
‏أنا ممتنة لك لاعتنائك بها.

119
00:06:17,086 --> 00:06:18,837
‏ستقيم معنا...

120
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
‏لن أقيم معك أبداً!

121
00:06:20,756 --> 00:06:21,924
‏أو مع زوجك.

122
00:06:22,216 --> 00:06:23,634
‏أو مع ذلك المدلل!

123
00:06:23,967 --> 00:06:25,469
‏ما الذي...

124
00:06:25,928 --> 00:06:27,471
‏ما الذي يجري؟

125
00:06:27,554 --> 00:06:28,806
‏لست أفهم.

126
00:06:28,889 --> 00:06:30,682
‏أنا من تشعر بالارتباك!

127
00:06:31,600 --> 00:06:33,811
‏وعدتني أنك لن تعمل

128
00:06:33,894 --> 00:06:36,522
‏لكنك كذبت علي ولم تف بوعدك.

129
00:06:36,772 --> 00:06:38,023
‏هذا التصرف غير مقبول!

130
00:06:38,107 --> 00:06:39,316
‏غير مقبول؟

131
00:06:39,775 --> 00:06:42,027
‏أنت من قبلت بعمل جديد
‏كي تدفعي رسوم جامعتي!

132
00:06:42,694 --> 00:06:44,071
‏وبعدها انهرت.

133
00:06:44,154 --> 00:06:45,781
‏بالطبع علي أن أعمل.

134
00:06:46,240 --> 00:06:48,033
‏ما الخطأ في هذا؟

135
00:06:48,450 --> 00:06:49,576
‏نحن عائلة.

136
00:06:49,660 --> 00:06:52,204
‏من المفترض أن نساعد بعضنا!

137
00:06:52,287 --> 00:06:53,914
‏لا يهمني ما تفعله العائلات الأخرى!

138
00:06:53,997 --> 00:06:57,251
‏أريدك أن تركّز على الدراسة.

139
00:06:57,501 --> 00:07:00,629
‏كي تعرف ما الذي تريد أن تعمله
‏وتعيش حياة كريمة.

140
00:07:00,754 --> 00:07:02,673
‏من الذي لم يدرس بيننا؟

141
00:07:03,340 --> 00:07:04,842
‏من الذي فعل ما يحلو له،

142
00:07:05,092 --> 00:07:06,969
‏وفشل في أن يصبح شخصاً محترماً؟

143
00:07:07,511 --> 00:07:09,471
‏هذا يشير إليك كما أرى!

144
00:07:09,763 --> 00:07:11,598
‏"ريوجي"...

145
00:07:11,682 --> 00:07:14,726
‏لا تلوميني على أخطائك!

146
00:07:15,269 --> 00:07:16,103
‏أنا...

147
00:07:23,527 --> 00:07:24,528
‏"تايغا".

148
00:07:26,488 --> 00:07:27,489
‏"تايغا"؟

149
00:07:28,991 --> 00:07:29,992
‏"تايغا"!

150
00:07:30,451 --> 00:07:31,827
‏عودي إلى هنا يا "تايغا"!

151
00:09:05,629 --> 00:09:09,841
‏فشل عمل أبي وغادر البلدة.

152
00:09:10,133 --> 00:09:12,219
‏- حقاً؟
‏- نعم.

153
00:09:12,761 --> 00:09:16,348
‏قالت أمي إنها ستعتني بي.

154
00:09:16,807 --> 00:09:20,269
‏لكن لديها عائلة جديدة خاصة بها.

155
00:09:21,353 --> 00:09:23,605
‏حتى إنها حامل.

156
00:09:24,147 --> 00:09:26,275
‏وبما أن زوجها الجديد طويل،

157
00:09:27,025 --> 00:09:30,445
‏سينجبان طفلاً ذا ساقين طويلتين

158
00:09:30,904 --> 00:09:32,656
‏وهذا سيجعلني القزمة الوحيدة.

159
00:09:33,407 --> 00:09:34,283
‏سيكون...

160
00:09:34,950 --> 00:09:37,202
‏من الصعب علي جداً الانسجام معهم.

161
00:09:37,661 --> 00:09:40,706
‏وجودي سيجعل الجميع غير مرتاحين.

162
00:09:41,456 --> 00:09:43,750
‏حدث الأمر ذاته حين عشت مع أبي الغبي.

163
00:09:43,834 --> 00:09:45,711
‏حين أكون موجودة، يصبح الجميع...

164
00:09:47,254 --> 00:09:51,300
‏هذا ما شعرت به دائماً أيضاً.

165
00:09:52,467 --> 00:09:53,552
‏لو أني لم أُولد،

166
00:09:54,428 --> 00:09:57,180
‏لكانت حياة "ياسوكو" أفضل بكثير.

167
00:09:58,223 --> 00:09:59,474
‏ما زالت شابة.

168
00:10:00,183 --> 00:10:01,977
‏كان بإمكانها معاودة الدراسة.

169
00:10:03,854 --> 00:10:04,771
‏"ريوجي"؟

170
00:10:04,855 --> 00:10:07,316
‏الكبار أنانيون.

171
00:10:07,399 --> 00:10:09,651
‏دائماً يفرضون توقعاتهم على الآخرين.

172
00:10:10,360 --> 00:10:14,823
‏لكن، ربما كنت أنا الشخص
‏الذي يستغل "ياسوكو".

173
00:10:15,407 --> 00:10:17,451
‏لأني مجرد طفل.

174
00:10:18,619 --> 00:10:19,578
‏نعم.

175
00:10:20,037 --> 00:10:21,913
‏- لو لم أُولد...
‏- "ريوجي"!

176
00:10:22,539 --> 00:10:24,166
‏كفّ عن هذا أيها الأحمق!

177
00:10:24,249 --> 00:10:25,751
‏لا تفعل شيئاً متهوراً!

178
00:10:27,461 --> 00:10:28,462
‏ماذا؟

179
00:10:28,545 --> 00:10:30,213
‏أظن أنك تشعرين بالارتباك.

180
00:10:30,297 --> 00:10:31,715
‏أيها الغبي الأحمق

181
00:10:31,798 --> 00:10:33,091
‏المعتوه الأخرق!

182
00:10:33,300 --> 00:10:35,260
‏ما الذي ستجنيه من هذا؟

183
00:10:35,344 --> 00:10:37,220
‏من الغباء لوم نفسك على كل شيء!

184
00:10:37,721 --> 00:10:40,140
‏كنت تفعلين ذات الشيء منذ برهة!

185
00:10:40,223 --> 00:10:42,309
‏لكني ما زلت حية!

186
00:10:42,684 --> 00:10:45,395
‏وذلك لأنك وقفت إلى جانبي!

187
00:10:45,812 --> 00:10:47,272
‏لا يهمني من تحب،

188
00:10:47,564 --> 00:10:49,775
‏أو من قررت أن تمضي حياتك معها.

189
00:10:49,858 --> 00:10:51,526
‏هذا لا يهمني

190
00:10:51,777 --> 00:10:55,489
‏لأن كل ما أردته كان أن أبقى إلى جانبك!

191
00:10:55,781 --> 00:10:56,823
‏لهذا السبب...

192
00:10:56,907 --> 00:11:01,286
‏لا تتكلم أبداً عن أنك تتمنى لو لم تُولد!

193
00:11:07,042 --> 00:11:08,126
‏ما الذي جرى؟

194
00:11:08,210 --> 00:11:09,628
‏ما الذي تفعله؟

195
00:11:10,462 --> 00:11:11,755
‏اللعنة!

196
00:11:11,838 --> 00:11:13,340
‏هل تحاولين قتلي؟

197
00:11:13,882 --> 00:11:15,634
‏رباه، ما كنت لأفعل هذا.

198
00:11:16,635 --> 00:11:17,552
‏أكاد أتجمد.

199
00:11:17,677 --> 00:11:19,054
‏كما قلت،

200
00:11:19,179 --> 00:11:20,889
‏أنا آسفة.

201
00:11:20,972 --> 00:11:22,432
‏لم تقولي هذا أبداً!

202
00:11:22,516 --> 00:11:24,851
‏أنت تفكر كثيراً في الأمور الصغيرة.

203
00:11:24,935 --> 00:11:25,769
‏ما هو برجك؟

204
00:11:25,852 --> 00:11:26,978
‏الثور!

205
00:11:27,104 --> 00:11:29,398
‏لا أعلم شيئاً عن الأبراج.

206
00:11:29,815 --> 00:11:31,483
‏لكن الأطعمة المشوية المنغولية لذيذة الطعم.

207
00:11:31,566 --> 00:11:33,068
‏لا يهم!

208
00:11:33,652 --> 00:11:34,569
‏بعد شهرين،

209
00:11:35,112 --> 00:11:36,530
‏سأكمل الـ18.

210
00:11:37,406 --> 00:11:39,658
‏يمكننا الهرب من "ياسوكو" ومن الجميع.

211
00:11:40,492 --> 00:11:42,911
‏يمكننا الهرب بعيداً دون توقف إلّا للنوم

212
00:11:43,120 --> 00:11:45,664
‏ويمكننا مواصلة الركض حتى يحلّ عيد ميلادي

213
00:11:45,956 --> 00:11:46,832
‏وبعدها...

214
00:11:47,624 --> 00:11:48,667
‏يمكنك أن تتزوجيني.

215
00:11:50,460 --> 00:11:54,589
‏وبعدها سيعتبروننا بالغين،
‏ولن يقف أحد في طريقنا!

216
00:11:55,006 --> 00:11:57,634
‏سأعطيك بقية حياتي!

217
00:11:57,717 --> 00:11:58,927
‏أنا أحب...

218
00:11:59,010 --> 00:12:03,056
‏توقف عندك!

219
00:12:08,228 --> 00:12:09,312
‏هذا ليس عدلاً.

220
00:12:09,396 --> 00:12:12,649
‏ألم أقل إن لدي ما أخبرك به؟

221
00:12:12,732 --> 00:12:13,817
‏أيها الهجين المخادع.

222
00:12:13,900 --> 00:12:15,068
‏ما مشكلتك؟

223
00:12:15,152 --> 00:12:16,903
‏يُفترض بك ترك الرجل يتقدّم للزواج.

224
00:12:16,987 --> 00:12:18,572
‏دعني أتكلم أولاً.

225
00:12:18,655 --> 00:12:20,699
‏وعدت "مينورين".

226
00:12:20,824 --> 00:12:23,785
‏أني سأريها طريقتي في التصرف.

227
00:12:24,911 --> 00:12:26,705
‏إذاً دعينا نقولها معاً.

228
00:12:32,335 --> 00:12:33,211
‏أنا...

229
00:12:33,837 --> 00:12:34,713
‏أنا...

230
00:12:36,590 --> 00:12:37,466
‏- أحب...
‏- أحب...

231
00:12:39,551 --> 00:12:42,387
‏من قد يتصل في وقت مهم كهذا؟

232
00:12:43,430 --> 00:12:45,307
‏تجاهليه ودعينا نكمل.

233
00:12:45,390 --> 00:12:46,266
‏البرد قارص.

234
00:12:46,349 --> 00:12:48,852
‏ما الذي تتكلم عنه؟ أنت تفسد هذه اللحظة.

235
00:12:49,019 --> 00:12:50,020
‏أجب بسرعة.

236
00:12:50,103 --> 00:12:51,855
‏نعم، حسناً.

237
00:12:52,772 --> 00:12:54,733
‏مرحباً يا "تاكاسو" ما الذي تخططان له؟

238
00:12:55,859 --> 00:12:56,860
‏"كيتامورا"؟

239
00:12:56,943 --> 00:13:00,489
‏أمك تتصل بالجميع وهي تبحث عنكما.

240
00:13:00,572 --> 00:13:03,450
‏انس الأمر، تعال إلى المكان
‏الذي سأخبرك به وحسب.

241
00:13:03,533 --> 00:13:05,285
‏انتظر يا "كيتامورا".

242
00:13:07,746 --> 00:13:09,456
‏عطست وجاء مخاطك على شعري!

243
00:13:14,878 --> 00:13:15,879
‏ماذا...

244
00:13:15,962 --> 00:13:17,422
‏ما الذي جرى لكما؟

245
00:13:18,673 --> 00:13:20,592
‏لماذا نلتقي في منزلك؟

246
00:13:21,176 --> 00:13:24,846
‏أمك لا تعلم بشأن هذا المكان.

247
00:13:25,388 --> 00:13:27,098
‏إضافة إلى أن أقاربي خرجوا الليلة.

248
00:13:27,182 --> 00:13:28,099
‏ادخلا.

249
00:13:28,183 --> 00:13:29,893
‏ستُصابان بالبرد إن كنتما مبللين.

250
00:13:30,018 --> 00:13:31,144
‏اذهبي واستحمي.

251
00:13:31,228 --> 00:13:34,314
‏في نهاية الرواق على اليمين،
‏تفضلي، خذي هذه.

252
00:13:34,397 --> 00:13:36,525
‏لم أتوقع أن تهتمي بي إلى هذه الدرجة.

253
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
‏أرجوك.

254
00:13:38,985 --> 00:13:39,819
‏شكراً.

255
00:13:39,903 --> 00:13:41,321
‏مهلاً، "تايغا"، حذاؤك.

256
00:13:41,404 --> 00:13:42,239
‏رباه.

257
00:13:43,031 --> 00:13:43,865
‏"كاواشيما"؟

258
00:13:44,449 --> 00:13:46,076
‏لا شيء.

259
00:13:46,201 --> 00:13:48,954
‏قال "يوساكو" إنه سيجلب لك
‏بعض الملابس لتغيّر ملابسك.

260
00:13:49,037 --> 00:13:50,997
‏آسف بشأن كل هذا

261
00:13:51,289 --> 00:13:52,374
‏وشكراً لك.

262
00:13:55,252 --> 00:13:56,127
‏مهلاً.

263
00:13:56,419 --> 00:13:57,879
‏أنت تحب "تايغا"، صحيح؟

264
00:13:58,588 --> 00:14:00,173
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

265
00:14:00,590 --> 00:14:01,633
‏ألست كذلك؟

266
00:14:02,300 --> 00:14:03,134
‏نعم.

267
00:14:03,218 --> 00:14:04,177
‏قلها.

268
00:14:05,595 --> 00:14:06,972
‏ما خطبك؟

269
00:14:07,055 --> 00:14:08,682
‏- قلها.
‏- لماذا يجب...

270
00:14:10,100 --> 00:14:10,934
‏قلها.

271
00:14:13,895 --> 00:14:14,938
‏أنا أحب "تايغا".

272
00:14:19,818 --> 00:14:21,194
‏انظر إلى نفسك وأنت تتفاخر!

273
00:14:22,821 --> 00:14:25,323
‏أنت أجبرتني على قولها!

274
00:14:28,660 --> 00:14:30,245
‏"تايغا"!

275
00:14:30,954 --> 00:14:32,706
‏قلقت عليك كثيراً.

276
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
‏أيتها الغبية الصغيرة!

277
00:14:34,332 --> 00:14:36,877
‏أنا آسفة جداً يا "مينورين"!

278
00:14:36,960 --> 00:14:39,671
‏- آسف بشأن كل المتاعب التي سببناها.
‏- "تايغا"!

279
00:14:39,796 --> 00:14:41,089
‏- لا تقلق.
‏- "مينورين".

280
00:14:41,172 --> 00:14:44,009
‏- على كل حال، ما هي خطتكما الآن؟
‏- "تايغا"!

281
00:14:47,387 --> 00:14:48,221
‏في الواقع...

282
00:14:49,180 --> 00:14:50,015
‏نحن...

283
00:14:50,098 --> 00:14:51,558
‏سنهرب.

284
00:14:53,268 --> 00:14:54,102
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

285
00:14:54,394 --> 00:14:55,562
‏نحن جادان.

286
00:14:58,481 --> 00:15:00,233
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

287
00:15:03,820 --> 00:15:04,821
‏فهمت...

288
00:15:05,280 --> 00:15:07,657
‏عليكما الصمود لشهرين وحسب.

289
00:15:07,741 --> 00:15:11,161
‏لماذا تجاريهما في هذا؟
‏لا يمكنكما الهرب والزواج.

290
00:15:11,244 --> 00:15:12,787
‏أنتما تبالغان.

291
00:15:12,871 --> 00:15:15,540
‏فقط حتى يبلغ "ريوجي" الـ18 من عمره.

292
00:15:15,790 --> 00:15:18,585
‏- وبعدها يمكننا...
‏- وأين ستقيمان؟

293
00:15:19,377 --> 00:15:21,046
‏بشأن هذا...

294
00:15:21,338 --> 00:15:24,132
‏في فنادق الأعمال
‏ومقاهي القصص المصورة كبداية.

295
00:15:24,215 --> 00:15:26,259
‏وماذا، هل ستعيشان بهذه الطريقة إلى الأبد؟

296
00:15:26,343 --> 00:15:28,178
‏لا، نحن نخطط للعودة.

297
00:15:28,261 --> 00:15:30,138
‏هل تظنان أن باستطاعتكما ذلك؟

298
00:15:30,221 --> 00:15:34,017
‏إن أرسلوا فرق بحث خلفكما،
‏ستعلم المدرسة بأكملها.

299
00:15:34,392 --> 00:15:35,977
‏وقد تُطردان.

300
00:15:36,478 --> 00:15:37,646
‏في الواقع...

301
00:15:39,898 --> 00:15:41,524
‏في الحقيقة...

302
00:15:42,192 --> 00:15:44,778
‏كل ما أردته يوماً انهار.

303
00:15:45,153 --> 00:15:48,531
‏لذا قررت منذ زمن طويل
‏أني لا أريد شيئاً البتة.

304
00:15:49,240 --> 00:15:52,243
‏لكن الآن، تحركت عواطفي.

305
00:15:53,119 --> 00:15:54,788
‏وتحققت أمنيتي.

306
00:15:55,372 --> 00:15:57,415
‏لهذا السبب أريد إبطال تعويذة:

307
00:15:57,499 --> 00:16:01,044
‏"كل الأشياء التي أريدها تنتهي بالتحطّم"

308
00:16:01,544 --> 00:16:04,130
‏لا، أنا علي إبطالها.

309
00:16:04,547 --> 00:16:06,383
‏لهذا السبب...

310
00:16:07,133 --> 00:16:08,385
‏"حساب مصرفي"

311
00:16:10,345 --> 00:16:14,057
‏دفتر الادخار هذا دافئ وجميل.

312
00:16:14,724 --> 00:16:16,768
‏يحتوي على كافة النقود التي كسبتها
‏من العمل في أعمال غريبة.

313
00:16:17,102 --> 00:16:18,478
‏ما هذا؟

314
00:16:18,561 --> 00:16:20,689
‏"تاكاسو"، "تايغا".

315
00:16:20,981 --> 00:16:25,360
‏لا أظن أبداً أن ما تفعلانه صائباً.

316
00:16:25,819 --> 00:16:27,821
‏لا أستطيع دعم تصرفاتكما.

317
00:16:28,029 --> 00:16:29,114
‏"مينورين"...

318
00:16:29,197 --> 00:16:33,201
‏لكن إن كانت هذه طريقتكما
‏في فعل الأشياء، لن أعترض عليها.

319
00:16:34,202 --> 00:16:35,996
‏خذا هذا رجاءً.

320
00:16:36,413 --> 00:16:39,082
‏سدداها لي يوماً ما.

321
00:16:40,208 --> 00:16:41,042
‏خذا.

322
00:16:41,501 --> 00:16:43,086
‏هذا مفتاح منزلي الصيفي.

323
00:16:43,586 --> 00:16:45,755
‏ذهبتما إلى هناك قبلاً، يجب أن تعرفا
‏كيف تصلان إلى هناك.

324
00:16:46,006 --> 00:16:46,840
‏"كاواشيما"...

325
00:16:46,923 --> 00:16:48,675
‏لا تنسوا مساهمتي.

326
00:16:48,758 --> 00:16:49,592
‏"قسائم أرز"

327
00:16:49,676 --> 00:16:50,719
‏اقبلا هذه رجاءً.

328
00:16:52,637 --> 00:16:54,639
‏شكراً يا رفاق.

329
00:16:56,391 --> 00:16:57,392
‏حسناً يا "آمي"،

330
00:16:57,809 --> 00:16:59,019
‏شكراً على مساعدتك لنا اليوم.

331
00:16:59,102 --> 00:17:01,396
‏أحسنتم عملاً جميعكم.

332
00:17:01,938 --> 00:17:05,066
‏يجب أن أتحدث قليلاً مع "آمي".

333
00:17:05,984 --> 00:17:07,193
‏لم قد أتحدث معك؟

334
00:17:07,277 --> 00:17:08,820
‏تصالحتما!

335
00:17:08,903 --> 00:17:10,447
‏هذا عظيم أيتها "الكلبة الغبية".

336
00:17:11,698 --> 00:17:13,408
‏اخرجوا من هنا.

337
00:17:13,491 --> 00:17:14,325
‏وأنت أيضاً.

338
00:17:15,243 --> 00:17:17,871
‏حسناً، "مينورين" و"الكلبة الغبية"،

339
00:17:18,288 --> 00:17:19,289
‏وداعاً مؤقتاً.

340
00:17:19,372 --> 00:17:20,623
‏سنلتقي مجدداً بالتأكيد!

341
00:17:20,707 --> 00:17:21,583
‏نعم.

342
00:17:21,958 --> 00:17:22,876
‏وداعاً.

343
00:17:22,959 --> 00:17:24,294
‏مهلاً...

344
00:17:26,838 --> 00:17:29,966
‏ما الذي أردت أن تتحدثي به معي؟
‏أبعدي يدك عني.

345
00:17:30,633 --> 00:17:33,762
‏أنا مرهقة جداً، لا أستطيع الوقوف حتى.

346
00:17:33,845 --> 00:17:35,555
‏ما الذي...

347
00:17:40,560 --> 00:17:41,561
‏ماذا؟

348
00:17:41,644 --> 00:17:43,354
‏هل تريدين أن أشاهدك وأنت تبكين؟

349
00:17:44,397 --> 00:17:46,816
‏الدموع تعني أن قلبك ينزف.

350
00:17:48,818 --> 00:17:50,695
‏لكن لماذا تبكين؟

351
00:17:51,571 --> 00:17:53,782
‏هل لأن "تاكاسو" أخذ "تايغا" منك؟

352
00:17:54,574 --> 00:17:56,409
‏- أم هل...
‏- لا أعلم.

353
00:17:56,659 --> 00:18:00,705
‏قررت أن لا أبكي بعد الآن.

354
00:18:02,957 --> 00:18:04,542
‏أنت مثيرة للشفقة.

355
00:18:06,586 --> 00:18:09,047
‏لكني تعلمت شيئاً.

356
00:18:10,548 --> 00:18:13,343
‏إن تعثرت وأنت تركضين في الرواق،
‏سينزف أنفك.

357
00:18:13,426 --> 00:18:16,262
‏إن تعثرت وأنت تركضين في الحياة، تبكين.

358
00:18:17,514 --> 00:18:18,890
‏هل أنت غبية؟

359
00:18:18,973 --> 00:18:22,268
‏نحن أكثر شباباً من أن نصبح فلاسفة
‏في الحياة.

360
00:18:22,727 --> 00:18:24,104
‏من الآن فصاعداً،

361
00:18:24,187 --> 00:18:28,316
‏وبعد 10 سنوات و20 سنة و60 سنة،

362
00:18:28,817 --> 00:18:30,360
‏ستستمر الحياة.

363
00:18:31,986 --> 00:18:34,614
‏اهرب حالما تحضر كل شيء.

364
00:18:34,697 --> 00:18:37,784
‏- لا تدع "ياسوكو"...
‏- لا تقلقي، يمكنني معالجة الأمر.

365
00:18:37,867 --> 00:18:39,202
‏- أراك لاحقاً.
‏- مهلاً!

366
00:18:41,246 --> 00:18:42,163
‏نعم!

367
00:18:42,288 --> 00:18:43,832
‏أحضر مجفف شعر.

368
00:18:43,915 --> 00:18:46,459
‏أغراضي ستكون ثقيلة جداً.

369
00:18:47,127 --> 00:18:48,628
‏نعم، فهمت.

370
00:18:49,170 --> 00:18:51,965
‏لا تحضري الكثير من الملابس المكشكشة إذاً.

371
00:18:52,048 --> 00:18:53,299
‏إنها تستهلك مساحة.

372
00:18:53,383 --> 00:18:54,634
‏أعلم هذا.

373
00:18:57,303 --> 00:18:59,430
‏اخرج حالما تنتهي.

374
00:18:59,848 --> 00:19:01,558
‏اتصل بي إن حصل شيء ما.

375
00:19:01,641 --> 00:19:02,851
‏نعم، سأفعل.

376
00:19:11,985 --> 00:19:12,986
‏لقد عدت!

377
00:19:16,156 --> 00:19:18,116
‏ألم تعد بعد؟

378
00:19:21,161 --> 00:19:22,829
‏"إنكو"؟

379
00:19:26,791 --> 00:19:27,709
‏"ياسوكو"...

380
00:19:29,169 --> 00:19:31,379
‏"إلى (ريوجي)"

381
00:19:34,841 --> 00:19:37,510
‏"هنا يعيش جدّاك،

382
00:19:37,802 --> 00:19:41,222
‏إن أريتهم هذه الساعة سيقبلان بك بالتأكيد."

383
00:19:42,640 --> 00:19:44,350
‏ماذا؟ "ميرانو"؟

384
00:19:44,684 --> 00:19:48,104
‏اتصلت قبل قليل وقالت
‏إنها لن تأتي لبعض الوقت.

385
00:19:49,606 --> 00:19:50,648
‏هربت...

386
00:19:51,649 --> 00:19:53,067
‏بعيداً.

387
00:19:53,985 --> 00:19:55,945
‏من هي، طفلة؟

388
00:20:03,286 --> 00:20:04,287
‏إن هربت...

389
00:20:07,290 --> 00:20:08,750
‏حتى بعد عيد ميلادي،

390
00:20:10,251 --> 00:20:11,502
‏سأظل طفلاً من الداخل.

391
00:20:16,507 --> 00:20:18,468
‏انظروا!

392
00:20:18,676 --> 00:20:20,929
‏شوكولا!

393
00:20:21,262 --> 00:20:23,223
‏ألم تتفاخر بها البارحة؟

394
00:20:23,306 --> 00:20:26,392
‏كل الشوكولا اللعينة، إلى متى ستلوح بها؟

395
00:20:26,476 --> 00:20:29,437
‏إلى أن تنتهي مدتها؟

396
00:20:29,520 --> 00:20:34,567
‏ألم تكن أنت من قال إن المدرسة
‏ليست مكاناً لتبادل الشوكولا؟

397
00:20:34,651 --> 00:20:36,527
‏لا تبادل يحصل.

398
00:20:36,611 --> 00:20:38,154
‏أحضرت هذه معي.

399
00:20:38,238 --> 00:20:39,364
‏صحيح يا "تايغا"؟

400
00:20:39,447 --> 00:20:40,281
‏ماذا؟

401
00:20:41,157 --> 00:20:42,325
‏إنها غائبة.

402
00:20:42,700 --> 00:20:43,826
‏وكذلك "تاكاسو".

403
00:20:43,910 --> 00:20:45,286
‏ماذا؟

404
00:20:45,370 --> 00:20:46,871
‏هل أُصيبا بالزكام معاً؟

405
00:20:47,580 --> 00:20:49,123
‏أظن أنهما أُصيبا بالحمى برأيي.

406
00:20:51,376 --> 00:20:54,879
‏قاتلوا!

407
00:20:54,963 --> 00:20:59,550
‏- "أوهاشي"! قاتلوا!
‏- اسمعي، اصدقيني القول...

408
00:21:00,176 --> 00:21:03,137
‏هل أنت متأكدة أنك لن تودعيهما؟

409
00:21:03,346 --> 00:21:04,389
‏المعذرة؟

410
00:21:04,514 --> 00:21:05,473
‏لا أستطيع سماعك!

411
00:21:06,891 --> 00:21:08,935
‏حتى الآنسة عضلات

412
00:21:09,060 --> 00:21:13,022
‏لا تحتمل أن يهجرها كل من "تايغا"
‏و"تاكاسو".

413
00:21:18,444 --> 00:21:20,154
‏هل أبدو لك أني أريد أن نتعارك بكرات الثلج؟

414
00:21:22,073 --> 00:21:22,991
‏اللعنة عليك...

415
00:21:23,074 --> 00:21:26,202
‏ذوقي هجوم كراتي الطاهرة والبريئة!

416
00:21:26,828 --> 00:21:27,662
‏اللعنة!

417
00:21:27,745 --> 00:21:28,871
‏سأضع حجراً في كرتي!

418
00:21:30,957 --> 00:21:34,877
‏بما أننا سنهرب، أحضرت وجبات خفيفة للكبار.

419
00:21:36,129 --> 00:21:36,963
‏هل رأيت؟

420
00:21:37,046 --> 00:21:39,841
‏سجائر الشوكولا ومكسرات أرز حارّة جداً.

421
00:21:39,924 --> 00:21:41,092
‏- وحتى...
‏- أحضرت نفس الشيء.

422
00:21:41,592 --> 00:21:43,052
‏أعددت الغداء.

423
00:21:43,428 --> 00:21:44,262
‏هل رأيت؟

424
00:21:45,388 --> 00:21:48,516
‏من المفترض أن تشتري صناديق غداء
‏من محطة القطار إن كنت ستهرب.

425
00:21:49,434 --> 00:21:50,727
‏لكن مع ذلك سآكلها.

426
00:21:53,146 --> 00:21:56,065
‏هل قالت أمك شيئاً؟

427
00:21:56,607 --> 00:21:59,360
‏إنها تهتم بما يفكر به الآخرون فقط.

428
00:22:00,111 --> 00:22:01,946
‏أشك في أنها ستفتعل أي مشكلة.

429
00:22:02,155 --> 00:22:04,615
‏وماذا عن "ياسوكو"؟

430
00:22:05,825 --> 00:22:06,743
‏لا شيء كثير.

431
00:22:07,035 --> 00:22:08,619
‏كان علي قول هذا قبلاً...

432
00:22:09,037 --> 00:22:13,291
‏حين قالت لي "ياسوكو" أني فرد من عائلتكم،

433
00:22:13,541 --> 00:22:18,588
‏شعرت شعوراً دافئاً ورقيقاً من الداخل.

434
00:22:19,005 --> 00:22:21,758
‏تعرف كيف هي عائلتي.

435
00:22:22,050 --> 00:22:25,219
‏لذا كنت مستعدة لأكون فرداً من عائلتكم.

436
00:22:25,928 --> 00:22:28,639
‏هل تظن أن "ياسوكو" ستبكي؟

437
00:22:32,060 --> 00:22:34,479
‏لكن لن يكون الوضع بهذا السوء!

438
00:22:34,812 --> 00:22:36,397
‏فهذا ليس الوداع الأخير!

439
00:22:36,481 --> 00:22:38,775
‏لا أقول إني لا أريد الهرب معك،

440
00:22:38,983 --> 00:22:41,069
‏أظن أن الفكرة جيدة،

441
00:22:41,235 --> 00:22:42,111
‏لكن...

442
00:22:42,528 --> 00:22:43,654
‏نعم، أنت محقة.

443
00:22:44,781 --> 00:22:46,449
‏اسمعي يا "تايغا".

444
00:22:48,868 --> 00:22:49,869
‏"تاكاسو"

445
00:22:49,952 --> 00:22:52,830
‏عزيزي!

446
00:22:54,749 --> 00:22:56,125
‏بالتأكيد أعرف هذه الساعة.

447
00:22:56,584 --> 00:22:58,753
‏إذاً، لا بد أنك...

448
00:22:58,836 --> 00:22:59,837
‏سُررت برؤيتكما!

449
00:23:00,254 --> 00:23:02,799
‏أنا حفيدكما "ريوجي تاكاسو".

450
00:23:04,425 --> 00:23:07,178
‏وهذه عروسي.

451
00:23:08,930 --> 00:23:11,140
‏أريد أن أطلب معروفاً.

452
00:23:13,643 --> 00:23:16,270
‏لن نهرب.

453
00:23:18,648 --> 00:23:20,650
‏"يتبع..."

454
00:23:25,446 --> 00:23:28,407
‏أراني "ريوجي" طريقته في التصرف.

455
00:23:28,825 --> 00:23:30,409
‏الآن حان دوري.

456
00:23:30,993 --> 00:23:31,828
‏اسمع يا "ريوجي"؟

457
00:23:32,245 --> 00:23:33,246
‏لا تضحك.

458
00:23:33,704 --> 00:23:34,664
‏ولا تغضب.

459
00:23:34,747 --> 00:23:35,957
‏ترجمة "شيرين سمعان"

