﻿1
00:01:28,594 --> 00:01:38,594
استُخرجت الترجمة بواسطة
<font color="#45B547">|| أحمد بافقير ||</font>
<font color="#3883C4">SR228 - تـعــديــل الـتــوقــيـــت</font>

2
00:02:03,595 --> 00:02:05,995
أعطني زجاجة ويسكي
.وثلاثة كؤوس، من فضلك

3
00:02:06,075 --> 00:02:07,955
اسكتلندي أم أيرلندي؟ -
.أيرلندي -

4
00:02:10,675 --> 00:02:14,395
.لقد قررت ألا أذهب، إلى السباق

5
00:02:14,475 --> 00:02:18,715
إلا إذا أعطيتني جنيهين
.وعشرة شلنات أخرى للفستان

6
00:02:18,795 --> 00:02:20,275
.لقد أعطيتك ثلاثة سابقاً

7
00:02:20,355 --> 00:02:22,955
كم دفعت للحلة التي سترتديها؟

8
00:02:23,035 --> 00:02:27,035
.لا أدفع ثمن الحلات
.أحصل على حلاتي مجاناً وإلا يحرق المصنع

9
00:02:28,715 --> 00:02:31,595
إذاً تريدني أن أبدو كفتاةٍ فقيرةٍ ؟

10
00:02:31,675 --> 00:02:33,795
.ما أريده ليس مهماً

11
00:02:37,555 --> 00:02:39,675
.لست الشخص الذي سترتدين من أجله

12
00:02:51,675 --> 00:02:56,915
"بيكي بلايندرز"

13
00:03:09,795 --> 00:03:12,875
.اعذرني، سيد "شيلبي" لسؤالي

14
00:03:13,395 --> 00:03:14,715
.تفضل

15
00:03:15,595 --> 00:03:19,515
يحتاج الكثير من الشجاعة لشخصٍ من
.سبار برووك" كي يدخل هذه الحانة"

16
00:03:20,035 --> 00:03:23,875
أي شخص لديه المال ونواياه حسنة
."مرحب به في "غاريسون

17
00:03:27,035 --> 00:03:30,115
.الآن، لقد قلت إن لديك أعمال

18
00:03:34,195 --> 00:03:35,835
."إنه أمر حساس، سيد "شيلبي

19
00:03:36,995 --> 00:03:39,795
إنه سؤال عمن يعرف
.ماذا عن ماذا

20
00:03:41,315 --> 00:03:43,995
الأمر يتعلق بالمصنع أسفل الطريق
."في الـ"بي.أس.إيه

21
00:03:46,035 --> 00:03:49,635
،ألآن، كما يمكنك أن تعلم
.أغلبية متاجر الطلاء هناك أيرلندية

22
00:03:50,555 --> 00:03:53,875
،متجر كبير و قديم كهذا
.سيدع مجالاً للشائعات

23
00:03:53,955 --> 00:03:55,875
.شائعات أنه قد جرت عملية سرقة

24
00:03:58,755 --> 00:04:00,395
سرقة ماذا؟

25
00:04:00,475 --> 00:04:04,795
،"أسلحة، سيد "شيلبي
.عدد كبير من الأسلحة

26
00:04:06,435 --> 00:04:08,915
ما هو عملي
بهذا الخصوص؟

27
00:04:08,995 --> 00:04:12,915
،حين يتعلق الأمر بالتخمين
.لا يمكنك التغلب على المناوبة الليلية

28
00:04:13,515 --> 00:04:16,275
البعض يقول أنه كان هناك كلام
من مركز التدقيق

29
00:04:16,875 --> 00:04:19,515
"أن الـ"بيكي بلايندرز
.هم الذين سرقوهم

30
00:04:20,635 --> 00:04:22,635
يبدو أن مناوبتك الليلية
.كانوا يحلمون

31
00:04:22,715 --> 00:04:24,875
.ربما نعم -
.ربما لا -

32
00:04:24,955 --> 00:04:27,995
،ما نحاول قوله
،"سيد "شيلبي

33
00:04:28,075 --> 00:04:31,755
أنه إن حدث وسمعت عن
،أماكن المواد المذكورة

34
00:04:32,835 --> 00:04:34,355
.سندفع مبلغاً قيماً

35
00:04:34,435 --> 00:04:37,875
وهل لديكم الكثير من المال؟ -
.لدينا وارداتنا من الحانات -

36
00:04:39,955 --> 00:04:42,515
بالنيابة عمن تتحدثون؟ -
.بالنيابة عن الشعب الايرلندي -

37
00:04:42,595 --> 00:04:44,955
.الجيش الجمهوري الايرلندي

38
00:04:45,035 --> 00:04:47,395
حقاً؟ -
.نعم -

39
00:04:52,835 --> 00:04:56,835
هل تعتقد أننا مهرجون؟ -
هل تراني أمزح؟ -

40
00:05:00,555 --> 00:05:06,435
"أبتاه! لم أنت حزين جداً"

41
00:05:07,155 --> 00:05:11,235
"في صباح عيد الفصح هذا؟"

42
00:05:11,315 --> 00:05:12,875
ماغواير"، هل ستصمت؟"

43
00:05:12,955 --> 00:05:18,475
عندما يكون الرجال الايرلنديون"
"فخورون و سعداء

44
00:05:18,555 --> 00:05:21,635
"بالبلد الذين ولدوا فيه"

45
00:05:21,715 --> 00:05:25,515
،ماغواير"، كف عن المزاح"
.نحن نحاول أن نعقد صفقة هنا

46
00:05:25,594 --> 00:05:29,195
"أه يا بني، إني أرى ذكرياتٍ حزينةٍ"

47
00:05:29,635 --> 00:05:33,755
"بعيدة المدى عن أيام"

48
00:05:34,795 --> 00:05:39,475
"كنت فيها فتىً مثلك"

49
00:05:40,835 --> 00:05:47,235
"انضممت للجيش الجمهوري الايرلندي"

50
00:05:49,035 --> 00:05:50,475
!أحسنت

51
00:05:50,915 --> 00:05:53,875
"أين هم الشباب الذين وقفوا بجانبي"

52
00:05:53,955 --> 00:05:57,675
حسناً، أيها الفتيان، حين أعرف
،من يعرف ماذا عن ماذا

53
00:05:57,755 --> 00:05:59,155
.سأخبركم

54
00:05:59,235 --> 00:06:03,515
أنا أتوق لرؤية شباب الجيش الجمهوري"
"الايرلندي القديم

55
00:06:06,955 --> 00:06:09,715
اعتقدت أنك سمحت فقط
.بالغناء يوم السبت

56
00:06:10,035 --> 00:06:11,955
.الويسكي يكشف معدن الأشخاص

57
00:06:12,035 --> 00:06:14,235
يظهر لك من هو حقيقي
.و من هو غير ذلك

58
00:06:14,315 --> 00:06:16,155
وما الذي أرادوه
أبناء وطني؟

59
00:06:16,235 --> 00:06:17,635
.أه، إنهم ليسوا مهمين

60
00:06:18,075 --> 00:06:20,555
يحتسون الشراب في حانة
."البجعة السوداء" في "سبار برووك"

61
00:06:20,635 --> 00:06:23,515
إنهم مجرد ثوار
.لأنهم يحبون الأغاني

62
00:06:23,595 --> 00:06:25,395
هل تتعاطف معهم؟

63
00:06:25,475 --> 00:06:27,795
ليست لدي عواطف
.من أي نوع

64
00:06:27,875 --> 00:06:31,435
،لهجتهم ثقيلة جداً
.من الغريب انك فهمتهم

65
00:06:31,515 --> 00:06:35,475
.في المرة القادمة أستطيع أن أترجم -
هل ستعملين لحسابي؟ -

66
00:06:35,555 --> 00:06:37,475
.اعتقدت أني أعمل منذ حين

67
00:06:37,555 --> 00:06:39,715
إذاً ستأتين للسباق؟

68
00:06:41,595 --> 00:06:43,555
.جنيهان وعشر شلنات

69
00:06:47,555 --> 00:06:48,835
.عشر شلنات

70
00:06:50,035 --> 00:06:53,555
.اشتري شيئا أحمر اللون
.لكي يناسب منديله

71
00:06:53,635 --> 00:06:55,075
منديل من؟

72
00:07:19,075 --> 00:07:20,955
أيدا"، ما هذا بحق الجحيم؟"

73
00:07:21,035 --> 00:07:24,035
تجرأت على الجري
.عبر أراضيهم بفستان زفافي

74
00:07:24,115 --> 00:07:27,155
هل أنت غاضبة؟ -
.نعم، غاضبة جداً منهم جميعاً -

75
00:07:27,235 --> 00:07:28,275
.أنا أحبك

76
00:07:30,275 --> 00:07:31,555
.أنا أحبك، أيضاً

77
00:07:31,635 --> 00:07:34,515
،كل ما حاولوا منعنا
.سأكون أكثر غضباً

78
00:07:34,595 --> 00:07:37,715
...هيا، أيتها الأميرة، الكاهن بانتظارنا -
.انتظر -

79
00:07:38,275 --> 00:07:39,475
كيف أبدو؟

80
00:07:44,595 --> 00:07:45,955
.كملاكٍ

81
00:08:01,675 --> 00:08:02,755
موس"؟"

82
00:08:04,035 --> 00:08:06,955
ماذا نعرف
عن "بلاك سوان"؟

83
00:08:07,035 --> 00:08:10,315
هناك عميل
،أفشى للمخابرات بأنه

84
00:08:10,395 --> 00:08:13,155
مكان
."يجتمع فيه رجال الـ"إي.آر.إيه

85
00:08:13,235 --> 00:08:17,515
إنهم مجرد ملاحون ثملون
.ينشدون أغانٍ، سيدي

86
00:08:17,595 --> 00:08:19,835
.الـ"إي.آر.إيه" لن تقترب منهم

87
00:08:19,915 --> 00:08:22,635
إذاً لماذا يبحث اثنان منهما
عن شراء أسلحةٍ؟

88
00:08:25,075 --> 00:08:26,435
هل لديك أسماء؟

89
00:08:28,235 --> 00:08:30,595
هل عليها أن تفعل كل شيءٍ لك؟

90
00:08:30,675 --> 00:08:31,795
هي"، سيدي؟"

91
00:08:31,875 --> 00:08:35,195
،عميلتنا الأنثى
أثبتت أنها أكثر فائدة

92
00:08:36,515 --> 00:08:40,035
من أي أحدٍ منكم
.يا حفنة الرجال

93
00:08:40,115 --> 00:08:44,595
.نحن موظفو شرطة عاديون ، سيدي
.لسنا جواسيس

94
00:08:44,675 --> 00:08:47,475
نحن نتصرف في حال فقط
.كانت هناك جريمة ارتكبت

95
00:08:47,555 --> 00:08:51,675
ربما علي أن أرسل رجالاً
.إلى "بلاك سوان" للاستخبار

96
00:08:51,755 --> 00:08:54,075
وتثير ذعرهم إلى حد الاختباء؟

97
00:08:54,155 --> 00:08:56,395
،هذه ليست أفضل التكتيكات
.أيها الرقيب

98
00:08:56,475 --> 00:09:00,315
تكتيكاتي تنبع
.من تجاربي في فرنسا

99
00:09:00,395 --> 00:09:04,595
غالبية رجالي
.خدموا في فرنسا، أيضاً، سيدي

100
00:09:06,875 --> 00:09:10,435
.أنا أخدم بلدي كل يوم

101
00:09:11,955 --> 00:09:13,555
.هذا كل ما لدي، أيها الرقيب

102
00:10:04,275 --> 00:10:05,995
!ابتعد واخرس

103
00:10:43,075 --> 00:10:44,395
هل تستهزئين بي، أليس كذلك؟

104
00:10:46,155 --> 00:10:48,355
ماذا أنت؟ من جهاز الشرطة؟

105
00:10:51,435 --> 00:10:52,755
."ساقطة "برودي

106
00:10:53,835 --> 00:10:55,275
!رأيتك قبل ذلك

107
00:10:55,595 --> 00:10:58,195
،رأيت وجهك
."تخدمين في الـ"غاريسون

108
00:10:58,275 --> 00:10:59,715
.تعالي إلى هنا

109
00:10:59,795 --> 00:11:04,555
سأسجنك للتحقيق معك
.بالنيابة عن الدولة الايرلندية الحرة

110
00:11:30,835 --> 00:11:32,275
.حسناً

111
00:11:33,955 --> 00:11:35,515
هل أنت مسلح؟

112
00:11:37,515 --> 00:11:38,715
.لا

113
00:11:40,475 --> 00:11:42,035
.إذاً، سأخبرك

114
00:11:43,995 --> 00:11:46,475
"أيدا" و "فريدي ثورن"
.قد تزوجا اليوم

115
00:11:46,555 --> 00:11:49,715
،تحديا أوامرك
.لم يغادرا المدينة

116
00:12:02,155 --> 00:12:03,595
.سأتعامل مع الأمر

117
00:12:06,835 --> 00:12:10,195
.توماس"، سأتعامل مع الأمر"

118
00:12:10,875 --> 00:12:12,115
أين هما؟

119
00:12:12,675 --> 00:12:15,755
،لدى رفاق "فريدي" منازل آمنة
لماذا تريد أن تعرف؟

120
00:12:15,835 --> 00:12:18,515
،أريد أن أرسل لهما زهوراً
لماذا تعتقدين؟

121
00:12:18,595 --> 00:12:20,755
هل سيكون من السيئ جداً إن بقيا؟

122
00:12:22,155 --> 00:12:24,395
وعدت بأن أخرج
.فريدي" من المدينة"

123
00:12:26,595 --> 00:12:27,755
وعدت من؟

124
00:12:39,035 --> 00:12:41,755
وعدت الشرطة
.بأن "فريدي" لن يعود

125
00:12:41,835 --> 00:12:43,315
.كان ذلك جزءاً من الصفقة

126
00:12:43,395 --> 00:12:45,395
أي صفقةٍ لعينةٍ؟

127
00:12:45,475 --> 00:12:48,795
ماذا حدث للتصويت العائلي؟
ماذا حدث للاجتماعات؟

128
00:12:51,315 --> 00:12:54,795
"إن تركتني أتعامل مع "أيدا" و "فريدي
.سينتهي الأمر بسلامٍ

129
00:12:58,635 --> 00:13:01,275
يعلم الله عز وجل
.كم استنفذت في الحرب

130
00:13:06,395 --> 00:13:11,195
."أخرجي "فريدي" من المدينة، "بولي
.وإلا سأتعامل مع الأمر بنفسي

131
00:14:08,395 --> 00:14:11,715
كانت الضحية تتناول شراباً
.في حانة "بلاك سوان"، سيدي

132
00:14:11,795 --> 00:14:13,915
.الحانة التي كلمتني عنها

133
00:14:13,995 --> 00:14:16,715
هناك جارة قالت
أنها رأت امرأة شابة

134
00:14:16,795 --> 00:14:19,315
تغادر الشارع
.الذي وجدت فيه الجثة

135
00:14:20,355 --> 00:14:24,155
امرأة، سيدي. أتساءل إن
.كانت هناك علاقة

136
00:14:24,675 --> 00:14:27,635
علاقة بماذا، أيها الرقيب؟

137
00:14:27,715 --> 00:14:30,835
قلت أن جاسوستك
.كانت امرأة، سيدي

138
00:14:31,275 --> 00:14:33,915
،أتساءل إن كانت هناك سياسة الآن

139
00:14:37,275 --> 00:14:41,435
.سياسة القتل الفعلي
."كما كان يحصل في "بلفاست

140
00:14:43,395 --> 00:14:45,715
الجمهوريون حقاً
.متعصبون

141
00:14:46,875 --> 00:14:48,915
.تمت تصفيته من قبل أحدٍ منهم

142
00:14:51,475 --> 00:14:53,115
.سيكون ذلك كل شيءٍ، أيها الرقيب

143
00:14:55,275 --> 00:14:59,475
،وهم لا يدعون جواسيس
.يدعون عملاء

144
00:14:59,555 --> 00:15:01,395
.عملاء سيدي، حسناً، سيدي

145
00:15:05,955 --> 00:15:08,435
.هكذا تقولين

146
00:15:11,115 --> 00:15:13,435
ماذا بحق الجحيم
تفعل هذه هنا؟

147
00:15:14,355 --> 00:15:16,075
."مئتا جنيه، "فريدي

148
00:15:18,355 --> 00:15:21,955
!لماذا؟ -
.لنا -

149
00:15:22,035 --> 00:15:24,395
لشهر عسلٍ
.يستمر إلى الأبد

150
00:15:28,795 --> 00:15:31,795
من أين أتى؟ -
.من صندوق العائلة -

151
00:15:31,875 --> 00:15:34,435
من جيوب الأرامل
.والرجال اليائسين

152
00:15:34,515 --> 00:15:36,035
."كن عقلانياً، "فريدي

153
00:15:36,115 --> 00:15:38,275
تومي" لن يدع"
.الأمر يمر بسلامٍ

154
00:15:38,355 --> 00:15:42,155
في أيامٍ كهذه، وجود شيوعيٍ
.في العائلة أمر سيء للأعمال

155
00:15:42,235 --> 00:15:44,235
.عليك أن تغادر المدينة

156
00:15:44,315 --> 00:15:46,515
تعتقدين أني لا أستطيع التعامل مع
تومي شيلبي"؟"

157
00:15:46,595 --> 00:15:47,675
.لا تستطيع

158
00:15:47,755 --> 00:15:51,315
لدي مشاكل هذه الأيام
.وأنا أملك ضعف قدرتك

159
00:15:54,475 --> 00:15:56,195
.ذهبت إلى المدينة

160
00:15:56,995 --> 00:15:58,835
."مكتب "كونراد

161
00:15:59,435 --> 00:16:01,995
حجزت لكما تذكرتين
،على متن السفينة القادمة

162
00:16:02,075 --> 00:16:03,715
."من "ليفربول" إلى "نيويورك

163
00:16:03,795 --> 00:16:05,795
."أمريكا، "فريدي

164
00:16:05,875 --> 00:16:09,555
،لقد انتهوا من ثورتهم
.ولن يكون عليك أن تهتم

165
00:16:16,395 --> 00:16:19,235
هل ستتركان لي سيداتي
على الأقل وقتاً للتفكير؟

166
00:16:51,955 --> 00:16:53,555
.لم يكن لديك عمل هناك

167
00:16:57,355 --> 00:16:59,955
،راقبي وأرسلي التقارير
.هذه صلاحياتك

168
00:17:00,035 --> 00:17:02,515
قررت أن نعرف
.أين كان يقيم

169
00:17:02,595 --> 00:17:05,675
حذرتك
من ألا تدعي تاريخك الشخصي

170
00:17:05,755 --> 00:17:09,315
.يؤثر على حكمك
."لاحقته لأنه من الـ"إي.آر.إيه

171
00:17:09,395 --> 00:17:12,835
تعقبته لأني كنت أعتقد
.أنه قد تكون لديه معلومات

172
00:17:12,915 --> 00:17:14,275
،حسب القوانين

173
00:17:14,355 --> 00:17:16,995
علي أن أصرفك
.عن "غاريسون لين" حالاً

174
00:17:17,075 --> 00:17:20,195
.كلا، "تشلتنام" غداً

175
00:17:21,435 --> 00:17:23,755
.تحملين نفسك أكثر مما ينبغي

176
00:17:25,355 --> 00:17:27,755
.هذه مهمة عسكرية فعالة

177
00:17:27,835 --> 00:17:30,795
.هذه كلماتك، أنا أقوم بعملي

178
00:17:31,315 --> 00:17:36,395
غريس"، موت "فينيان" هناك"
.لا يهمني

179
00:17:36,475 --> 00:17:38,355
.لكن سلامتك تهمني

180
00:17:39,635 --> 00:17:41,915
.قتل رجلٍ يؤثر على القلب

181
00:17:43,875 --> 00:17:45,955
...وبالنسبة لقلبي

182
00:17:46,035 --> 00:17:48,715
أعلم ذلك
.بسبب علاقاتنا العائلية

183
00:17:48,795 --> 00:17:50,835
.إنك تهتم بتطوري بشكلٍ شخصيٍ

184
00:17:52,115 --> 00:17:54,595
.ولكني لا أريد منك أن تكون والدي

185
00:17:57,515 --> 00:17:59,515
.سأفكر بك

186
00:18:24,955 --> 00:18:27,675
.السيد "شيلبي"، سيدي -
."السيد "زانغ -

187
00:18:29,354 --> 00:18:33,155
.هذه البزة مباعة، سيدي
.تم بيعها صباحاً

188
00:18:33,515 --> 00:18:34,634
.أعلم ذلك

189
00:18:39,635 --> 00:18:41,995
.من فضلكم، أيها السادة
.لا شجار هنا

190
00:18:42,075 --> 00:18:44,395
،لا بأس
.أنا آتي كصديقٍ

191
00:18:46,435 --> 00:18:48,835
إنك تستلم بزتك
من أجل "تشلتنام"، إنها رائعة؟

192
00:18:48,915 --> 00:18:50,795
كيف تعرف بحق الجحيم؟

193
00:18:50,875 --> 00:18:53,995
."أعرف الكثير من الأشياء، سيد "كيمبر

194
00:18:54,075 --> 00:18:57,035
،وكما قلت لك سابقاً
."أعرف الأخوة "لي

195
00:18:57,115 --> 00:18:59,795
وأعلم أنهم سيكونون
.في سباق "تشلتنام" أيضاً

196
00:18:59,875 --> 00:19:03,235
نعم. إنهم سيخسرون الكثير من المال
.على النساء السريعات و الخيول البطيئة

197
00:19:03,315 --> 00:19:06,475
لا. إنهم يخططون
لأن يكونوا كثيري العدد

198
00:19:06,555 --> 00:19:09,475
،ويسرقوا مراهنيك
.بطباشيرهم وأسلحتهم

199
00:19:09,555 --> 00:19:11,955
هل تعتقد أنه ليس بإمكاني
التعامل مع الأخوة "لي"؟

200
00:19:12,035 --> 00:19:15,035
،إنه مجرد تحذير من صديق
.هذا كل شيء

201
00:19:17,195 --> 00:19:19,155
."سأراك في "تشلتنام

202
00:19:19,235 --> 00:19:22,355
.سألوح لك بيدي من مقصورتي

203
00:19:22,435 --> 00:19:26,075
،إن أتيت إلى السباق
.اجلب معك نادلتك الجميلة

204
00:19:26,155 --> 00:19:27,555
.دعوتها مسبقاً

205
00:19:31,315 --> 00:19:33,115
!"هيا، "فريدي

206
00:19:33,435 --> 00:19:34,795
.أيها الرفاق

207
00:19:34,875 --> 00:19:39,635
كما تعلمون، الاجتماع
.اليوم بهذه الطريقة، غير قانوني

208
00:19:39,715 --> 00:19:43,235
"جاءت الأوامر من المفتش العام "كامبل
بأنه غير مسموحٍ لنا

209
00:19:43,315 --> 00:19:46,075
أن نجتمع في مجموعات
.تضم أكثر من ثلاثة أشخاص

210
00:19:46,795 --> 00:19:48,715
،إذاً، ولكي نمتثل للقانون

211
00:19:48,795 --> 00:19:51,675
شكلوا مجموعات
.من ثلاثة أشخاص

212
00:19:54,755 --> 00:19:56,515
هل سمعتم ذلك، أيها الفتيان؟

213
00:19:56,595 --> 00:19:59,715
نفس الصفارات التي كانوا يستخدمونها
،لإرسالنا إلى الأعلى

214
00:19:59,795 --> 00:20:02,555
الآن يصفرون لمحاولة
.تفريقنا

215
00:20:02,635 --> 00:20:04,675
إذاً قبل أن تصل القوات الخاصة

216
00:20:04,755 --> 00:20:07,275
،ارفعوا أيديكم
!كل من يريد أن يقوم بإضراب

217
00:20:10,675 --> 00:20:12,235
!الآن، تفرقوا

218
00:20:12,315 --> 00:20:14,995
تفرقوا وأوصلوا
!الرسالة إلى دياركم

219
00:20:15,355 --> 00:20:17,555
.يداً واحدةً، لن نهزم إطلاقاً

220
00:20:17,635 --> 00:20:19,635
!نعم

221
00:20:28,115 --> 00:20:29,915
!"تومي"

222
00:20:30,315 --> 00:20:32,155
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

223
00:20:32,755 --> 00:20:35,195
قامت الشرطة لتوها بالهجوم
.على المصنع

224
00:20:35,275 --> 00:20:37,475
تعتقد أن صديقك "فريدي ثورن" قد عاد؟

225
00:20:37,555 --> 00:20:40,595
."أعلم أنه عاد وهو مع "أيدا
كم هو صعب

226
00:20:40,675 --> 00:20:43,995
"العثور على الفتاة الوحيدة في "برمنغهام
التي تحتذي الكعب العالي

227
00:20:44,075 --> 00:20:45,435
.إنها مع الشيوعيين

228
00:20:45,515 --> 00:20:48,115
لديهم مخابئهم كالفئران
.حول المدينة بأكملها

229
00:20:48,635 --> 00:20:50,555
.أريد فقط أن أعرف أين هي

230
00:20:50,635 --> 00:20:53,435
تومي"، من الأفضل الكلام"
.مع "آرثر" أيضاً

231
00:20:53,515 --> 00:20:55,875
ما الخطب مع "آرثر" المزعج؟

232
00:20:56,315 --> 00:20:58,315
.إنه مكتئب مجدداً

233
00:21:37,995 --> 00:21:41,875
الناس يستمرون في طرح أسئلةٍ علي
.لا أجد لها جواباً

234
00:21:46,435 --> 00:21:48,835
يسألوني، "هل صحيح أن
عزيزتك (أيدا) تزوجت"؟

235
00:21:50,955 --> 00:21:52,395
."أقول، "لا أعلم

236
00:21:54,675 --> 00:21:56,635
أين تقيم الآن"؟"

237
00:21:58,755 --> 00:22:00,195
."لا أعلم"

238
00:22:02,155 --> 00:22:03,475
،"آرثر"

239
00:22:06,235 --> 00:22:08,875
من قتل الشخص"
"من (بلاك سوان)؟

240
00:22:11,435 --> 00:22:13,835
أي شخص"؟"

241
00:22:18,035 --> 00:22:19,515
،يقولون

242
00:22:20,955 --> 00:22:23,995
"(هل أنتم (بيكي بلايندرز"

243
00:22:24,075 --> 00:22:27,595
الذين سرقتم الأسلحة"
"من الـ(بي.أس.إيه)؟

244
00:22:36,515 --> 00:22:38,115
أية أسلحة، "تومي"؟

245
00:22:40,235 --> 00:22:43,035
،آرثر"، بعد إخفاقك"
.اعتقدت أنك بحاجة لبعض الراحة

246
00:22:43,115 --> 00:22:45,755
أية أسلحة لعينة، "تومي"؟

247
00:22:48,195 --> 00:22:51,515
.آرثر"، كنت سأخبرك" -
كنت ستخبرني؟ -

248
00:22:51,595 --> 00:22:53,915
.آرثر"، استمع إلي"

249
00:22:55,835 --> 00:22:59,835
لقد أمضيت وقتاً صعباً هذه السنوات
.الأخيرة الماضية، والله يعلم ذلك

250
00:22:59,915 --> 00:23:01,715
.أنت تستحق بعض الراحة

251
00:23:03,715 --> 00:23:08,755
.حالفنا الحظ
.حظ رائع

252
00:23:08,835 --> 00:23:11,795
.سقطت من شاحنة في أحضاننا

253
00:23:11,875 --> 00:23:16,915
وكل ما يجب عليك معرفته، هو
.أننا نحن من نملك الأسلحة الآن

254
00:23:16,995 --> 00:23:18,915
.وهم الآن في ورطة

255
00:23:21,195 --> 00:23:22,555
لا بأس؟

256
00:23:30,275 --> 00:23:31,635
.هيا

257
00:23:32,715 --> 00:23:35,955
.لدي مفاجأة لك، تعال

258
00:24:00,595 --> 00:24:03,475
مفاجأة؟ أين هي؟

259
00:24:05,835 --> 00:24:08,275
ما هو الشيء الذي
كنت دائماً تحلم به، "آرثر"؟

260
00:24:10,555 --> 00:24:13,475
"حين كنا في "فرنسا
،كنت تقول

261
00:24:13,555 --> 00:24:16,995
(حين أعود إلى (انجلترا"
."أريد أن أملك حانتي الخاصة

262
00:24:19,835 --> 00:24:21,115
.حسناً

263
00:24:24,875 --> 00:24:28,515
،الآن أصبحت لطيفاً
."أصبحت لطيفاً، "تومي

264
00:24:31,555 --> 00:24:33,795
كيف نعرف أنها للبيع؟

265
00:24:33,875 --> 00:24:36,035
."كل شيء للبيع فيما يخصنا، "آرثر

266
00:24:37,395 --> 00:24:40,035
نحن نجني الكثير
.من الأموال هذه الأيام

267
00:24:40,115 --> 00:24:43,915
نحن بحاجةٍ إلى عملٍ مشروعٍ
.لتبييض أموال الحانة

268
00:24:45,075 --> 00:24:47,595
.لا أعرف ماذا يجب علينا عمله

269
00:24:47,675 --> 00:24:52,675
.أمضيت ثلثي حياتك في الحانات
.تصب الشراب بدل أن تتجرعه

270
00:24:54,675 --> 00:24:58,995
لكني، ما زلت أستطيع تناوله؟ -
.في حانتك، تفعل ما تريد -

271
00:25:02,155 --> 00:25:06,115
آسف! أيها السادة
.لم أسمعكم تدخلون

272
00:25:07,235 --> 00:25:08,635
ماذا تريدون شرابه؟

273
00:25:28,035 --> 00:25:31,955
.أطفال شياطين
.العجلة الأخرى مثقوبة أيضاً

274
00:25:34,275 --> 00:25:36,915
.السيد "كامبل" يريد تفسيراً

275
00:25:36,995 --> 00:25:42,395
اليوم، أحد الرعاع في النقابة
.حرض الـ"بي.أس.إيه" ليضربوا

276
00:25:43,955 --> 00:25:46,595
."كان "فريدي ثورن

277
00:25:46,675 --> 00:25:49,195
اعتقدت أنك قلت
.أنه لن يعود

278
00:25:49,275 --> 00:25:51,995
.أعلم أنه في المدينة
.أنا أتعامل مع المشكلة

279
00:25:52,075 --> 00:25:55,635
كان السيد "كامبل" يعتقد
.بأنك تسيطر على مواقعك

280
00:25:56,035 --> 00:25:57,435
.نعم

281
00:25:58,395 --> 00:26:00,115
.قلت، أنا أتعامل مع الموضوع

282
00:26:02,075 --> 00:26:03,675
،سمعت أن

283
00:26:05,235 --> 00:26:07,595
.فريدي" تزوج أختك"

284
00:26:07,675 --> 00:26:09,755
أصبحت لديك عائلة، أليس كذلك؟

285
00:26:09,835 --> 00:26:12,155
أراهن أنك لا تطيق الانتظار حتى عيد
.الميلاد المجيد

286
00:26:13,755 --> 00:26:16,635
،سلم "فريدي ثورن" لنا

287
00:26:16,715 --> 00:26:19,595
وإلا سنعتبر أختك
.شريكة في الجرم

288
00:26:19,675 --> 00:26:21,835
سيحكم عليها بأربع سنوات
.بسبب التحريض

289
00:26:24,115 --> 00:26:27,595
فإما أن تسلمه
.وتصبح أختك حرة

290
00:26:35,755 --> 00:26:37,835
."سأتمنى لك ليلةً سعيدةً الآن، "توم

291
00:27:04,475 --> 00:27:07,155
هل رأيت "فريدي ثورن"؟ -
.لا -

292
00:27:07,235 --> 00:27:08,475
."أو "تومي

293
00:27:23,835 --> 00:27:26,235
."علي أن أجد "فريدي -
.اشربي ذلك أولاً -

294
00:27:26,315 --> 00:27:29,395
،لا، علي أن أجدهم
.أعتقد أنهما سيقتلان بعضهما البعض

295
00:27:29,475 --> 00:27:31,355
انتظري. من سيقتل من؟

296
00:27:32,515 --> 00:27:33,795
.يجب أن نتكلم

297
00:27:40,835 --> 00:27:43,515
،ماذا تريد بالتحديد
فريدي"؟"

298
00:27:44,755 --> 00:27:46,275
...جئت لأقول لك

299
00:27:49,755 --> 00:27:51,555
."هذا لن يجدي نفعاً، "تومي

300
00:27:53,915 --> 00:27:56,875
بولي" زارتنا"
.وأعطتني ذلك

301
00:27:59,635 --> 00:28:03,395
حسناً، لا بد أن "بولي" كانت
،مندفعة جداً

302
00:28:03,475 --> 00:28:06,355
.أو ثملة
،أنا أقدر أمانتك

303
00:28:06,435 --> 00:28:09,155
الآن، وإن كنت لا تريد
...استخدام هذا الشيء

304
00:28:09,235 --> 00:28:12,715
.لم أنته بعد! اجلس

305
00:28:12,795 --> 00:28:14,235
!اجلس

306
00:28:20,115 --> 00:28:22,035
.كلمني عن الأسلحة

307
00:28:24,195 --> 00:28:27,475
هل تذكر كنا، نقفز هنا
...ونرى من يستطيع السباحة

308
00:28:27,555 --> 00:28:30,115
."أنا هنا لنتكلم عن الأعمال، "تومي

309
00:28:32,475 --> 00:28:34,515
هل تعتقد أنه لا زال بإمكاننا فعل ذلك؟

310
00:28:48,835 --> 00:28:52,795
،"لقد تزوجت "أيدا
."لأنها من عائلة "شيلبي

311
00:28:54,355 --> 00:28:57,835
اعتقدت أن بذلك سيرتفع
.شأنك

312
00:28:58,635 --> 00:29:02,115
لن أدعك تهدم حياة أختي
.من أجل قضيتك

313
00:29:06,555 --> 00:29:07,995
!يا إلهي

314
00:29:12,795 --> 00:29:14,835
.أنت تعتقد ذلك فعلا

315
00:29:21,435 --> 00:29:23,035
."أنا أحبها، "تومي

316
00:29:24,555 --> 00:29:27,555
،أحببتها منذ أن كان عندها تسع سنوات
.وكان عمري حينها 12 سنة

317
00:29:29,155 --> 00:29:31,155
.وهي تبادلني الحب

318
00:29:39,195 --> 00:29:41,275
هل تعلم معنى هذه الكلمة أساساً؟

319
00:29:44,555 --> 00:29:46,795
.هذا الزواج لا يمكنه أن يستمر

320
00:30:18,555 --> 00:30:21,435
.فريدي" لا يريد مالك"

321
00:30:22,795 --> 00:30:25,915
،والآن تقول الشرطة
،"إن لم نسلم "فريدي

322
00:30:25,995 --> 00:30:28,875
،سيضعون اسم "أيدا" على مذكرة التوقيف
.أيضاً

323
00:30:28,955 --> 00:30:31,875
،إلى هنا تقودك عاطفتك
."بولي"

324
00:30:31,955 --> 00:30:34,755
من الآن وصاعداً، سنعالج
.الأمر على طريقتي

325
00:30:36,115 --> 00:30:37,355
أو ماذا؟

326
00:31:15,835 --> 00:31:17,115
جاهز؟

327
00:31:18,115 --> 00:31:20,195
.إنهم يقتربون

328
00:31:23,875 --> 00:31:26,035
.سأستلم زمام الأمور -
."انتبه لنفسك، "داني -

329
00:31:26,115 --> 00:31:27,395
."تومي"

330
00:31:35,235 --> 00:31:36,635
."كن حذراً، "داني

331
00:32:08,875 --> 00:32:10,155
!"تومي"

332
00:32:23,315 --> 00:32:24,555
!"تومي"

333
00:32:25,875 --> 00:32:27,155
!"تومي"

334
00:32:27,795 --> 00:32:29,035
!"تومي"

335
00:32:30,115 --> 00:32:31,275
!"تومي"

336
00:32:38,515 --> 00:32:39,755
.إنه مفتوح

337
00:32:45,755 --> 00:32:47,835
.المخبر الخاص "ويز بانغ"، سيدي

338
00:32:48,595 --> 00:32:49,715
.على رسلك

339
00:33:03,875 --> 00:33:06,115
إذاً، ما هي الأخبار من "لندن"؟

340
00:33:06,955 --> 00:33:08,715
.كنت في حانةٍ

341
00:33:08,795 --> 00:33:12,315
،"تدعى "الأم ريد كاب
.حانة ايرلندية

342
00:33:12,955 --> 00:33:16,475
كان هناك صديق قديم يتكلم
."عن "برمنجهام

343
00:33:16,555 --> 00:33:19,595
،قال أنه كانت هناك مشاكل
."تم قتل رجل من الـ"أي.آر.إيه

344
00:33:21,235 --> 00:33:23,475
،قال الكثير
ولكن الجزء الصغير الذي سمعته

345
00:33:23,555 --> 00:33:27,515
هو أن قيادتهم تعتقد
.أن "بيكي بلايندرز" هم الذين قتلوه

346
00:33:28,435 --> 00:33:30,835
جئت على متن السفينة التالية
.لأحذركم

347
00:33:32,155 --> 00:33:33,395
هل هذا صحيح؟

348
00:33:34,675 --> 00:33:35,675
.لا

349
00:33:36,955 --> 00:33:39,635
ولكن الكذب يصل إلى الناس
.بسرعةٍ أكبر من الحقيقة

350
00:33:42,195 --> 00:33:44,675
.أوصل لهم رسالة

351
00:33:44,755 --> 00:33:47,075
قل لهم أن يرسلوا
.شخصاً ما للتفاوض

352
00:33:47,155 --> 00:33:51,315
قل لهم أنه كان هناك سوء فهم
.وأننا لا نريد أية مشاكل

353
00:33:53,875 --> 00:33:56,235
،لديك ما يكفي من المشاكل
أليس كذلك، "تومي"؟

354
00:33:57,875 --> 00:34:00,635
.الويسكي والممنوعات

355
00:34:05,995 --> 00:34:07,875
.أشم رائحة ذلك

356
00:34:11,035 --> 00:34:13,035
.أنا أيضاً أستخدمها أحياناً

357
00:34:13,995 --> 00:34:15,595
."أطلق عليها اسم "حبيبتي

358
00:34:19,035 --> 00:34:21,195
."أعطونا أسوأ عمل، "تومي

359
00:34:22,195 --> 00:34:23,475
.نعم

360
00:34:24,875 --> 00:34:27,115
.وتطوعنا

361
00:34:41,115 --> 00:34:43,555
.أحياناً، تعاودني الكوابيس ليلةً كاملةً

362
00:34:45,875 --> 00:34:49,635
وأتمدد هنا
،وأستمع إلى أصوات المعاول

363
00:34:51,035 --> 00:34:54,475
.والقطاف عند ذلك الحائط، هناك

364
00:34:59,155 --> 00:35:03,915
وأدعو أن تشرق الشمس
.على الستائر قبل أن يقوموا بالإقتحام

365
00:35:05,875 --> 00:35:07,955
.لا، لا أدعو

366
00:35:08,035 --> 00:35:09,355
.بل آمل

367
00:35:11,315 --> 00:35:13,875
.وأحياناً يحدث الأمر

368
00:35:13,955 --> 00:35:15,435
.تغلبهم الشمس

369
00:35:17,035 --> 00:35:18,275
ولكن غالباً

370
00:35:21,515 --> 00:35:23,435
.المعاول تتغلب على الشمس

371
00:35:59,635 --> 00:36:03,194
"سأقوم بواجبي يا سيدي"

372
00:36:44,555 --> 00:36:46,395
.كانت أختك هنا

373
00:36:51,155 --> 00:36:53,075
كانت قلقة
."أنت و "فريدي

374
00:36:53,915 --> 00:36:55,235
.ذلك أصابها بالغثيان

375
00:36:56,995 --> 00:37:00,115
إنها على ما يرام، لكن في حالتها
.فهي بحاجةٍ للسلام

376
00:37:02,035 --> 00:37:05,275
.كلام نساء -
.إنه عادةً ما يفعلونه -

377
00:37:07,315 --> 00:37:08,955
.تكلمت عنك

378
00:37:11,235 --> 00:37:13,595
قالت أنك تًبقي
.كل شيء سري

379
00:37:14,435 --> 00:37:16,995
.حسناً، هذا ما يفعله الرجال

380
00:37:18,115 --> 00:37:19,995
.أختك لطيفة. أحببتها

381
00:37:20,715 --> 00:37:22,595
.ليس سهلاً بالنسبة لها

382
00:37:22,675 --> 00:37:25,995
أخوها وزوجها
.يتشاجران على نفس الشيء

383
00:37:30,595 --> 00:37:32,235
.على الرجال أن يتكلموا، أيضاً

384
00:37:33,515 --> 00:37:34,755
معك؟

385
00:37:37,515 --> 00:37:41,595
لم لا؟
.أنا نادلة حانةٍ. هذا عملي

386
00:37:41,675 --> 00:37:44,315
دائماً يبوح الرجال بمشاكلهم
.إلى نادل حانةٍ

387
00:37:45,595 --> 00:37:48,355
"على ماذا، أنت و"فريدي
تتشاجران؟

388
00:38:01,115 --> 00:38:04,155
سألقاك هنا
.الساعة التاسعة غداً صباحاً

389
00:38:07,515 --> 00:38:09,035
هل اشتريت فستاناً؟

390
00:38:09,795 --> 00:38:11,635
.نعم. اشتريت فستاناً

391
00:38:12,795 --> 00:38:14,195
كيف يبدو؟

392
00:39:31,995 --> 00:39:34,915
،لقد غير الزيت
.وشحمها

393
00:39:34,995 --> 00:39:37,955
،يجب أن تقلني إلى نهاية مشواري
إلى "تشلتنام"، "كيرلي"؟

394
00:39:38,035 --> 00:39:40,315
.إنه جيد مع الآليات
.ولكن ذلك يؤلمه

395
00:39:40,395 --> 00:39:43,035
،ليست هناك عاطفة مع السيارات
.لا يمكنني الكلام معها

396
00:39:43,115 --> 00:39:46,675
نعم. ربما "تومي" يحتاج
.إلى الخروج بسرعة

397
00:39:46,755 --> 00:39:48,835
عائلة "لي" ستكون جميعها
.منتشرة حول المضمار

398
00:39:48,915 --> 00:39:51,315
،"ورجال "كيمبر
.والشرطة التي تعمل لحسابه

399
00:39:51,395 --> 00:39:53,675
إنهم يسيطرون على القانون
."هناك، "تومي

400
00:39:53,755 --> 00:39:55,755
."هيا شغلها من أجلي، "شارلي

401
00:40:02,115 --> 00:40:03,995
.هذه السيارة تستوعب أربعة ركاب فقط

402
00:40:04,075 --> 00:40:06,995
،أنت بحاجةٍ لمزيدٍ من الرجال
.إن كنت تريد العودة حياً

403
00:40:07,075 --> 00:40:08,995
.سأكون أنا فقط والفتاة

404
00:40:17,475 --> 00:40:20,275
هل نحن الاثنان فقط
من سيذهبان إلى السباق؟

405
00:40:20,355 --> 00:40:21,635
.شيء كهذا

406
00:40:56,515 --> 00:40:58,115
!حاذر

407
00:40:58,555 --> 00:40:59,715
.حسناً

408
00:41:00,435 --> 00:41:02,275
هذا آخر
.اجتماع

409
00:41:02,355 --> 00:41:04,755
.قبل الصعود إلى أعلى

410
00:41:04,835 --> 00:41:07,875
على بعد 60 كيلومتر في آخر الطريق
."هناك مضمار سباق "تشلتنام

411
00:41:07,955 --> 00:41:10,475
جوني"، ما هي"
رسالتنا، أيها الفتى؟

412
00:41:10,555 --> 00:41:13,635
أن نلتصق قدر الإمكان
!"بعائلة "لي"، "آرثر

413
00:41:13,715 --> 00:41:15,115
.هذا صحيح

414
00:41:15,195 --> 00:41:18,155
عائلة "لي" تبيض الأموال
.من الرهانات الشرعية

415
00:41:18,235 --> 00:41:23,075
،وتحكيم الطباشير، وبيع القسائم
.ومن ثم إعلان عدم الشراء

416
00:41:23,155 --> 00:41:26,195
ولكن اليوم
.سنضع لهم حداً

417
00:41:26,275 --> 00:41:29,515
ماذا عن رجال "كيمبر"؟
.اعتقدت أنه لديه حمايته الخاصة

418
00:41:29,595 --> 00:41:32,675
سمح "كيمبر" لجميع رجاله
.بأن يكونوا فاسدين

419
00:41:32,755 --> 00:41:36,795
إنهم يرتشون من عائلة
.لي" ليغضوا الطرف"

420
00:41:36,875 --> 00:41:39,675
"سنري "كيمبر
.كيف يتم العمل

421
00:41:39,755 --> 00:41:41,475
.والآن خذوا ما تبرعون به

422
00:41:41,555 --> 00:41:44,195
،الذين منكم مع أسلحة
لا تستخدموهم

423
00:41:44,275 --> 00:41:47,755
.إلا إذا رفع سلاح بوجهكم
.نريد أن تتم المهمة بهدوء

424
00:41:50,235 --> 00:41:52,435
إذاً متى
سنتقاسم المال؟

425
00:41:52,515 --> 00:41:55,675
.لن نفعل
.لن نبقي المال

426
00:41:55,755 --> 00:41:57,835
.أنتم من رجال "تومي" الآن، أيها الفتيان

427
00:41:58,795 --> 00:42:00,195
.ثقوا بالأقارب فقط

428
00:42:01,995 --> 00:42:03,195
.فلنذهب

429
00:42:23,315 --> 00:42:25,435
هل أنت متأكد من أنه
مسموح لنا الدخول إلى هنا؟

430
00:42:25,515 --> 00:42:28,395
حسناً، أفضل أن أدخل إلى السباق
.من الباب الخلفي

431
00:42:28,475 --> 00:42:32,515
.هذا يبقيني خارج المشاكل
.مضامير السباق أماكن خارجة عن القانون

432
00:42:32,595 --> 00:42:35,315
.لا أتحمل المجرمين التافهين
.من هنا

433
00:42:35,395 --> 00:42:36,875
هل نستطيع أن نراهن؟

434
00:42:36,955 --> 00:42:39,755
.لا، اللعب للمغفلين
.من هنا

435
00:42:40,195 --> 00:42:44,635
أنت محظوظة انك معي وإلا كنت ستضيعين
.مالك على سباقات محسومةٍ سلفاً

436
00:42:44,715 --> 00:42:47,075
،كثيراً ما تساءلت
كيف تحسم سباقاً؟

437
00:42:47,155 --> 00:42:48,595
كيف لي أن أعرف؟

438
00:42:51,595 --> 00:42:54,595
.حسناً، تكلمي أنت -
ماذا؟ -

439
00:42:54,675 --> 00:42:58,315
أخبري الأمن بأنك السيدة
.سارة دوغان"، اعذرونا"

440
00:42:58,395 --> 00:43:01,795
.اعذرونا
."السيدة "سارة دوغان" من "كونيمارا

441
00:43:01,875 --> 00:43:05,675
ضعت حين دخلتي تبحثين
،عن الفتى الذي يمتطي حصانك

442
00:43:05,755 --> 00:43:07,755
."داندي فلاور"
،إن سألوا عني

443
00:43:07,835 --> 00:43:11,075
قولي أنا من "بروسيا" ولا أتكلم
.ولا كلمة إنجليزية

444
00:43:11,155 --> 00:43:13,515
هيا، أيتها الفتاة الأنيقة
.استحقي جنيهاتك الثلاثة

445
00:43:44,115 --> 00:43:45,875
."ما زلت أفضل حانة "غاريسون

446
00:43:49,475 --> 00:43:50,835
هل ترقصين؟

447
00:43:51,835 --> 00:43:53,595
.إذا طلب مني ذلك بشكلٍ لائقٍ

448
00:43:56,035 --> 00:43:59,755
،"السيدة "سارة" من "كونيمارا
هل ترقصين معي؟

449
00:44:58,715 --> 00:45:01,915
"روبرتز"، الـ"بيكي بلايندرز"
.أصبحوا هنا

450
00:45:01,995 --> 00:45:05,155
،"أخبرتك، سيد "كيمبر
.إنه جريء، هذا الوغد

451
00:45:05,235 --> 00:45:07,275
.ولديها جسد رائع، هذه الفتاة

452
00:45:20,515 --> 00:45:24,115
.حضروا الطباشير لألواحكم
.خمسة جنيهات للطبشورة

453
00:45:28,635 --> 00:45:31,075
من دواعي سروري أن أتعامل
.معكم

454
00:45:34,875 --> 00:45:37,315
مرحبا، "راز". كيف العمل؟

455
00:45:43,395 --> 00:45:44,715
!اللعنة! أمسكوا به

456
00:45:54,515 --> 00:45:57,875
"إبق ساكناً، "راز
.وإلا سأخلع أذنك بكاملها

457
00:45:57,955 --> 00:46:00,595
وستكون بحاجة إلى
.أذنيك لتنصت

458
00:46:00,675 --> 00:46:04,235
لا مزيد من المضايقة
."لفتيان "بيللي كيمبر

459
00:46:04,315 --> 00:46:05,595
أليس كذلك؟

460
00:46:06,715 --> 00:46:08,635
.نحن الحماية الآن

461
00:46:10,915 --> 00:46:17,035
أصادر هذا المال المسروق
!"بأمرٍ من الـ"بيكي بلايندرز

462
00:46:44,315 --> 00:46:46,435
إما قدمك اليسرى أقوى
،من اليمنى

463
00:46:46,515 --> 00:46:48,315
.وإلا سنصبح خارجاً

464
00:46:48,395 --> 00:46:49,515
.لا هذا ولا ذاك

465
00:46:49,595 --> 00:46:51,995
آمل ألا يتضمن ذلك
.شفرات حلاقة

466
00:46:52,075 --> 00:46:54,195
قررت أن أتقدم
.في العالم

467
00:46:54,275 --> 00:46:56,195
.أن أصبح رجل أعمالٍ قانونيٍ

468
00:46:56,275 --> 00:46:58,155
.يا إلهي. أنت جاد

469
00:46:58,235 --> 00:46:59,675
.أنا جاد دائماً

470
00:47:02,275 --> 00:47:05,715
لاحقنا عائلة "لي" في المضمار
."ولغاية شارع "ديفون

471
00:47:05,795 --> 00:47:07,235
.واستعدنا كل قرشٍ

472
00:47:08,475 --> 00:47:11,555
.فستان جميل
.بإمكانك ارتداءه في حانتي

473
00:47:11,635 --> 00:47:13,995
.اشتري شراباً للشباب
هل أصيب أحدٍ منكم؟

474
00:47:14,075 --> 00:47:16,235
.بعض الجروح والكدمات

475
00:47:16,315 --> 00:47:17,995
."هيا نذهب، ليدي "سارة

476
00:47:25,035 --> 00:47:26,075
.قف

477
00:47:26,755 --> 00:47:27,875
.اعذرني

478
00:47:35,715 --> 00:47:37,515
."مالك، سيد "كيمبر

479
00:47:38,675 --> 00:47:40,955
."تم استرجاعه من الأخوة "لي

480
00:47:41,035 --> 00:47:44,675
وأعيد لك مع
.طلب جلسةٍ عادلةٍ

481
00:47:45,715 --> 00:47:48,955
حمايتك الخاصة
."أخفقت، سيد "كيمبر

482
00:47:49,035 --> 00:47:51,035
.فتيانك مصابون

483
00:47:51,995 --> 00:47:54,355
أريد أن أقترح
،بأنه من الآن فصاعداً

484
00:47:54,435 --> 00:47:59,195
،عقدك بشأن أمن المضمار
."سيكون من نصيب الـ"بيكي بلايندرز

485
00:47:59,275 --> 00:48:02,195
سنوفر عليك الكثير من
."المال، سيد "كيمبر

486
00:48:02,275 --> 00:48:03,795
.الكثير من المال

487
00:48:03,875 --> 00:48:05,875
،بالمقابل، تعطينا

488
00:48:07,275 --> 00:48:09,355
.خمسة بالمائة من الدخل

489
00:48:09,435 --> 00:48:12,675
وثلاث خدعٍ قانونيةٍ
في كل اجتماعٍ بشأن السباق

490
00:48:12,755 --> 00:48:14,395
"شمال "ريفر سيفرن

491
00:48:14,475 --> 00:48:18,675
ويرتفع إلى ستة بالمائة بعد عامٍ
.إن كنا جميعاً راضين عن الخدمة

492
00:48:21,155 --> 00:48:23,155
ما رأيك، سيد "كيمبر"؟

493
00:48:27,515 --> 00:48:30,235
رأي أن تتكلم بالأعمال
.مع محاسبي

494
00:48:30,315 --> 00:48:31,955
.أريد أن أرقص

495
00:48:43,555 --> 00:48:46,875
قال مرافقك بأنه لا بأس
.بالنسبة لي أن أحظى بهذه الرقصة

496
00:49:08,835 --> 00:49:11,875
كم رجل تستطيع استخدامه
في العمل بآنٍ واحدٍ؟

497
00:49:11,955 --> 00:49:14,675
هناك الكثير من الرجال
.العاطلين عن العمل حالياً

498
00:49:14,755 --> 00:49:16,435
.حارسان لكل وكيل مراهناتٍ

499
00:49:16,515 --> 00:49:17,955
في كل اجتماع؟

500
00:49:19,475 --> 00:49:22,475
لدينا اتصالاتنا
.مع أناسٍ جيدين ضمن الغجر

501
00:49:23,395 --> 00:49:26,235
سنعلم دائماً
.متى تنوي عائلة "لي" الهجوم

502
00:49:26,315 --> 00:49:30,755
،مع كل الإضرابات والمشاكل
.لا يمكنك فعلاً الاعتماد على الشرطة

503
00:49:30,835 --> 00:49:33,075
.على كل حال، نحن أكثر إخلاصاً

504
00:49:34,715 --> 00:49:36,555
يبدو وكأنكما أنتما الاثنان
.تعقدان صفقة

505
00:49:36,635 --> 00:49:37,995
.نحرز تقدماً

506
00:49:39,995 --> 00:49:42,915
إذا دعوني أضع
.شرطاً صغيراً في ذلك

507
00:49:59,555 --> 00:50:03,315
إذاً، اسمعي، نحن سنذهب إلى
."العشاء في منزل "كيمبر

508
00:50:03,755 --> 00:50:06,035
لديه مكان
.على بعد كيلومترين

509
00:50:06,115 --> 00:50:09,235
لدي بعض الأعمال
،لأنجزها أولاً مع محاسبه

510
00:50:09,315 --> 00:50:11,395
."إذاً، اسبقيني إلى منزل "كيمبر

511
00:50:12,435 --> 00:50:13,995
فقط أنا وهو؟

512
00:50:14,075 --> 00:50:16,315
.نعم. إلى أن أنهي أعمالي هنا

513
00:50:17,195 --> 00:50:18,715
لا بأس في ذلك؟

514
00:50:20,715 --> 00:50:24,195
اسمعي، سأعطيك ثلاثة جنيهات
.إضافيةٍ لوقتك الإضافي

515
00:50:26,475 --> 00:50:28,035
هل تعتقد أني امرأة ساقطة؟

516
00:50:30,035 --> 00:50:32,635
."جميعنا ساقطون، "غريس

517
00:50:32,715 --> 00:50:35,155
نحن نبيع فقط أجزاءً مختلفةً
.من أنفسنا

518
00:50:35,235 --> 00:50:39,315
.قلتي أنك تريدين العمل لحسابي
.لعمل ذلك عليك أن تشحذي همتك

519
00:50:39,395 --> 00:50:42,395
الصفقة هي أنني أعطيته
.ساعتين ليقضيها معك

520
00:50:42,475 --> 00:50:45,715
.يعتقد أنه رجل تعجب به النساء
.يعتقد أنه يستطيع أن يغويك

521
00:50:45,795 --> 00:50:48,435
،حين تريدين
.ما عليك إلا أن ترسليه إلى الجحيم

522
00:50:48,515 --> 00:50:50,315
.أنا بند في عقدٍ

523
00:50:50,395 --> 00:50:54,555
إن كنت تريدين أن تكوني جزءاً من
.شركتي، فعليك أن تقومي بتضحياتٍ

524
00:50:57,915 --> 00:50:59,155
هل اتفقنا؟

525
00:50:59,235 --> 00:51:01,995
،كبدايةٍ
بإمكانك مبادلة حظك مع حظي؟

526
00:51:02,915 --> 00:51:04,275
.نعم، اتفقنا

527
00:51:04,355 --> 00:51:06,275
ساعتان؟ -
.نعم -

528
00:51:06,355 --> 00:51:09,315
.كرهانٍ جانبيٍ. عشرة جنيهات
.بإمكاني تملكها بجنيه

529
00:51:11,475 --> 00:51:12,755
.أيتها الآنسة

530
00:51:23,275 --> 00:51:25,795
أراهن أنه قال لك
بإمكانك تملكني، أليس كذلك؟

531
00:51:27,435 --> 00:51:29,435
.بينما هي لديه

532
00:51:29,515 --> 00:51:31,755
هذا هو الترتيب، أليس كذلك؟

533
00:51:34,955 --> 00:51:37,635
حسناً، هي قد تكون
.ساقطة أما أنا فلست كذلك

534
00:51:38,555 --> 00:51:40,515
.كنت صانعة قبعات حين التقيته

535
00:51:41,635 --> 00:51:43,355
.كنت مستقلة

536
00:51:46,155 --> 00:51:47,675
.صنعت هذه القبعة

537
00:51:48,955 --> 00:51:50,475
.كنت صانعة قبعات ماهرة

538
00:51:51,715 --> 00:51:53,635
.إنها قبعة جميلة جداً

539
00:51:55,475 --> 00:51:56,875
.هي حقاً كذلك

540
00:52:06,875 --> 00:52:08,675
إذاً هل هي ساقطة؟

541
00:52:10,395 --> 00:52:14,755
.بأمانةٍ؟ لا أعرف ما هي

542
00:52:23,635 --> 00:52:26,595
.لقد تجاهلتيني هناك في السباق

543
00:52:29,555 --> 00:52:32,435
لما لا تعلميني
الرقص بشكل لائقٍ؟

544
00:52:33,595 --> 00:52:36,235
،الموسيقى هادئة جداً
."ضع موسيقى "شارلستون

545
00:52:36,315 --> 00:52:39,555
.حسناً، حينها سنرقص عن بعد
.أحب أن أرقص هكذا

546
00:52:40,835 --> 00:52:43,795
هيا، لم تكوني بتلك الصلابة
هناك، أليس كذلك؟

547
00:52:45,675 --> 00:52:47,715
هل سبق لك أن دخلت إلى
منزلٍ بهذا الكبر؟

548
00:52:51,435 --> 00:52:52,635
.انظري إلى نفسك

549
00:52:55,515 --> 00:52:58,235
.تبدين كنجمة أفلام رائعة

550
00:53:02,595 --> 00:53:03,995
.أريد سيجارة

551
00:53:15,555 --> 00:53:17,955
.أنظري، لقد أسقطت شيئاً
.التقطيه

552
00:53:18,035 --> 00:53:20,555
.التقطه بنفسك -
.أنت مجرد نادلة حانة ساقطة -

553
00:53:20,635 --> 00:53:23,275
،حين أسقط كأساً على الأرض
.عليك أن تلتقطيه

554
00:53:23,355 --> 00:53:25,155
.أريد أن أراك تلتقطينه

555
00:53:29,635 --> 00:53:32,435
حسناً، أيتها الخبيثة
.حاولت أن أكون لطيفا

556
00:53:34,155 --> 00:53:37,555
حين أسقط كأساً إلى الأرض

557
00:53:37,635 --> 00:53:42,835
تنحنين وتلتقطين
الكأس اللعينة. أليس كذلك؟

558
00:53:42,915 --> 00:53:44,395
!ماذا؟ -
.لا، سيدي، لا -

559
00:53:44,475 --> 00:53:47,115
ماذا تفعل هنا؟
.لدي ساعةً أخرى

560
00:53:47,195 --> 00:53:51,155
.انتظر فقط. استمع إلي

561
00:53:51,235 --> 00:53:56,275
،كنت سأسمح لك أن تستمر في ذلك
.ولكن في النهاية، ضميري تغلب علي

562
00:53:56,355 --> 00:53:58,275
.يبدو شكلها جيداً

563
00:54:00,355 --> 00:54:02,235
.لكنها مصابة بمرض السيلان

564
00:54:04,675 --> 00:54:06,315
.نعم. مرض الزهري

565
00:54:07,795 --> 00:54:09,795
،حين أعجبت بها
.فكرت بأن أستغلها

566
00:54:09,875 --> 00:54:13,475
أحدهم أخبرني بأنها مصابة بمرض
"!الزهري، فكرت، "وما الخطب

567
00:54:15,035 --> 00:54:16,875
.استيقظ ضميري

568
00:54:17,875 --> 00:54:19,315
.إنها ساقطة

569
00:54:24,875 --> 00:54:26,635
.الآن، اذهبي فقط وانتظري في السيارة

570
00:54:26,715 --> 00:54:28,355
!أستطيع أن أمشي بمفردي

571
00:54:33,035 --> 00:54:35,875
هل بإمكاننا أن نتصافح
وننسى كل ما حصل؟

572
00:55:00,235 --> 00:55:03,275
في بداية النهار
."كنت السيدة "سارة" من "كونيمارا

573
00:55:04,475 --> 00:55:07,515
،في نهايته
.كنت ساقطةً ومصابةً بالزهري

574
00:55:09,595 --> 00:55:12,395
.أنت إنسان سيء، تقدمني له هكذا

575
00:55:18,035 --> 00:55:20,035
.ولكن بعد ذلك غيرت رأيك

576
00:55:23,875 --> 00:55:26,035
"لماذا غيرت رأيك، "توماس؟

