﻿1
00:00:09,541 --> 00:00:14,088
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,755 --> 00:00:19,468
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,593 --> 00:00:24,765
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:24,890 --> 00:00:30,187
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,021 --> 00:00:35,401
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,193 --> 00:00:40,739
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,156 --> 00:00:45,828
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:45,953 --> 00:00:47,329
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,454 --> 00:00:51,041
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,166 --> 00:00:54,378
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,503 --> 00:00:59,383
‫- "أنت سييء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:03,137 --> 00:01:07,516
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,641 --> 00:01:12,813
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,397 --> 00:01:19,403
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,528 --> 00:01:23,574
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,616 --> 00:01:30,497
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,290 --> 00:01:33,584
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,792 --> 00:01:36,211
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:02:12,831 --> 00:02:18,504
‫"التنافس بين رجال المافيا
‫على عقود جمع النفايات يزداد حماوة"

20
00:02:27,179 --> 00:02:29,973
‫- "كيف حال أمك، (تون)؟"
‫- "إنها على حالها"

21
00:02:30,724 --> 00:02:33,435
‫"لكن نسيبة عشيقتي السابقة
‫طلبت منها أن تعتني بها"

22
00:02:33,644 --> 00:02:35,562
‫"فتاة روسية"

23
00:02:37,147 --> 00:02:39,483
‫"من كان يخبرني
‫عن الفتى من عائلة (بيفيلاكوا)؟"

24
00:02:39,608 --> 00:02:41,944
‫"هل تعرف أن تلك العائلة
‫تملك المال من أعمال البناء؟"

25
00:02:42,069 --> 00:02:44,405
‫"ذلك اللعين (ماثيو)
‫ليس مفيداً على الإطلاق"

26
00:02:44,530 --> 00:02:46,782
‫"لقد بكى بالتأكيد كالطفل
‫في تلك الليلة"

27
00:02:46,907 --> 00:02:49,702
‫"أظن أن العائلة ارتاحت
‫لأنه تم إبعاده"

28
00:02:50,369 --> 00:02:51,787
‫"ماذا ستأكل؟"

29
00:02:52,329 --> 00:02:54,081
‫"أيها النادل"

30
00:02:56,083 --> 00:02:58,127
‫هل هذا أقرب ما توصل إليه
‫عميلنا السري من جعل (توني)

31
00:02:58,252 --> 00:03:00,546
‫يناقش جريمة (بيفيلاكوا) على شريط؟

32
00:03:01,588 --> 00:03:05,259
‫أظن أنه في هذه المرحلة، حان الوقت
‫لنأخذ معلومات (بونبنسييرو) بالاعتبار

33
00:03:07,136 --> 00:03:11,557
‫(بونبنسييرو) كان مهماً في قضية
‫أسهم (ويبستيكس) المزورة

34
00:03:11,682 --> 00:03:14,018
‫لذا، بشأن الابتزاز ومنظمات الفساد

35
00:03:15,602 --> 00:03:18,689
‫بطاقتا الخطوط الجوية
‫الاحتيال عبر البريد والبرقيات

36
00:03:18,814 --> 00:03:21,817
‫لا سيما إن كانت الأم ستشهد
‫مقابل تأمين الحصانة

37
00:03:21,942 --> 00:03:27,448
‫- هيا! أمه ستشهد ضده؟!
‫- برأي أن نركز على جمعه النفايات

38
00:03:28,323 --> 00:03:30,576
‫الابتزاز، التجارة ما بين الولايات

39
00:03:30,701 --> 00:03:33,537
‫هذه على الأرجح ستثمر
‫عن مقاضاته بجريمة قتل

40
00:03:33,662 --> 00:03:35,414
‫(ريتشي أبريل)، بالضبط

41
00:03:35,539 --> 00:03:37,791
‫لا شك في ذلك
‫لابد من أن (الكارتل) قام بتصفيته

42
00:03:38,292 --> 00:03:40,711
‫حسناً، أعمال جمع النفايات
‫لكن (توني) يظهر احتراساً شديداً

43
00:03:40,836 --> 00:03:44,048
‫- حيال أجهزة التنصت الإلكترونية
‫- ماذا عن المنزل؟

44
00:03:44,298 --> 00:03:47,718
‫أخبرني (بونبنسييررو) أنه و(توني)
‫تكلما في القبو في أكثر من مناسبة

45
00:03:47,843 --> 00:03:51,638
‫في قبوه الخاص؟ حقاً؟
‫أين الاحتراس الشديد هناك؟

46
00:03:51,764 --> 00:03:53,974
‫(توني)، يتجنب التكلم عن الأعمال
‫في المنزل إن استطاع

47
00:03:54,099 --> 00:03:56,852
‫لكن إن اضطر لذلك، فهو يصحب الناس
‫إلى حوض السباحة

48
00:03:56,977 --> 00:03:58,979
‫لكنه يخشى أجهزة التنصّت الموجهة

49
00:03:59,605 --> 00:04:02,024
‫القبو يحوي على وحدات تكييف
‫كثيرة الضجيج

50
00:04:02,399 --> 00:04:05,194
‫يشغّل المكيّف
‫ويشعر بأنه بأمان

51
00:04:08,072 --> 00:04:10,949
‫دخول العقار المذكور سراً
‫والمغادرة من دون أن يلاحظ أحد

52
00:04:11,075 --> 00:04:13,535
‫- هذه مذكرة للتسلل خلسة
‫- هذا صحيح حضرة القاضي

53
00:04:13,661 --> 00:04:15,913
‫قلت إنه يإمكانكما دخول القبو
‫لوضع جهاز تنصت

54
00:04:16,038 --> 00:04:18,707
‫لكن كم مرة سنخرق حق
‫تلك العائلة بالخصوصية؟

55
00:04:18,832 --> 00:04:21,210
‫بداية، حين يخلو المنزل
‫ندخل لقياس مستويات الصوت

56
00:04:21,335 --> 00:04:23,128
‫لتحديد أفضل
‫مكان لوضع أجهزة التنصت

57
00:04:23,629 --> 00:04:28,550
‫عند تقرير ذلك، ستتم صناعة
‫أجهزة التنصت وسندخل مجدداً لنركّبها

58
00:04:28,676 --> 00:04:31,679
‫حسناً، احرصا في المرتين
‫أن يكون الدخول إلى القبو فقط

59
00:04:32,846 --> 00:04:35,224
‫فهذه ليست جولة
‫للتعرف على منازل وحدائق أفضل

60
00:04:37,685 --> 00:04:39,353
‫أتمني لكما صيداً موفقاً!

61
00:04:39,645 --> 00:04:43,315
‫"مقاطعة (إيسيكس)"

62
00:04:52,324 --> 00:04:55,369
‫"يجب وصل آلة صنع القهوة
‫بالكهرباء لتعمل"

63
00:04:58,205 --> 00:05:00,290
‫"في نفس الوقت كالبارحة"

64
00:05:06,088 --> 00:05:10,300
‫اسمعا، سأوفر عليكما الوقود
‫أنا ذاهب إلى المكتبة ثم أعود فوراً

65
00:05:10,426 --> 00:05:13,846
‫لا داعي للحاق بي كالبارحة
‫اتفقنا؟

66
00:05:16,432 --> 00:05:19,018
‫لكي يتم فريق التنصت التقني
‫من تركيب جهاز تنصت في ذلك المنزل

67
00:05:19,143 --> 00:05:21,437
‫ينبغي ألا يكون هناك أحد
‫لساعتين على الأقل

68
00:05:21,562 --> 00:05:24,523
‫في الواقع، الخادمة
‫تغيب لبعض الوقت عصر الثلاثاء

69
00:05:24,648 --> 00:05:26,400
‫- لماذا؟
‫- لصف تعلّم اللغة الانجليزية

70
00:05:26,525 --> 00:05:28,027
‫تتقدم لنيل الجنسية الأميركية

71
00:05:28,152 --> 00:05:31,113
‫غادرت المنزل من الساعة
‫الواحدة حتى الساعة 2:45

72
00:05:31,530 --> 00:05:35,075
‫ساعة في الصف
‫وبعدها تقيم وزوجها عادة نزهة غداء

73
00:05:35,200 --> 00:05:37,286
‫هو يتقدم بطلب للحصول
‫على الجنسية الاميركية أيضاً

74
00:05:38,579 --> 00:05:43,208
‫- ذكرني باسمه؟
‫- (ستاشيو ووسيليوس)

75
00:05:43,709 --> 00:05:46,295
‫سأتحقق من اسمه بقسم مكافحة الإرهاب
‫تحسباً فقط

76
00:05:46,420 --> 00:05:49,256
‫(كارميلا) غابت الساعات عينها الثلاثاء
‫من أجل دروس التنس

77
00:05:49,381 --> 00:05:52,760
‫طالما أن لدينا من يراقبها أثناء التنس
‫ويراقب الخادمة و(توني)

78
00:05:52,885 --> 00:05:54,511
‫وكل من يملك مفتاحاً لذلك المنزل

79
00:05:54,636 --> 00:05:56,638
‫الابنة في جامعة (كولومبيا)
‫وتنام في المهاجع

80
00:05:56,764 --> 00:05:59,266
‫لم المجازفة! تبعد 45 دقيقة
‫عن المنزل قد تأتي في أي لحظة

81
00:05:59,391 --> 00:06:00,976
‫كلّفوا أحداً بمراقبتها

82
00:06:01,101 --> 00:06:05,105
‫إن توجه أحد إلى المنزل، حذّروا فريق
‫زرع أجهزة التنصت ليغادر فوراً

83
00:06:42,267 --> 00:06:45,562
‫المراقبة، تنادي الوحدة الأولى
‫(بينغ) الصغير اتجه نحوك

84
00:06:45,688 --> 00:06:47,815
‫"تلقيت أيتها المراقبة"

85
00:07:11,922 --> 00:07:14,508
‫إلى الوحدة الثانية
‫(بادابينغ) توجه نحوك

86
00:07:16,552 --> 00:07:19,471
‫المعذرة، الوحدة 3
‫لقد تحرّكت السيدة (بينغ)

87
00:07:19,596 --> 00:07:23,308
‫"أنا أحمق لأنني أتولى عملك القذر"

88
00:07:23,434 --> 00:07:25,561
‫"نعم"

89
00:07:26,270 --> 00:07:31,650
‫"لم أعد أريد أن أتولى عملك القذر
‫بعد اليوم"

90
00:07:44,538 --> 00:07:47,499
‫"إلى الوحدة الخامسة، لا تدعي
‫الأميرة (بينغ) تغيب عن ناظريك"

91
00:07:47,624 --> 00:07:49,710
‫تلقيت أيتها القيادة!

92
00:08:01,472 --> 00:08:04,391
‫إلى الوحدة الرابعة بعد دقيقة تقريباً
‫تصلك الخادمة في سيارة (جيتا) رمادية

93
00:08:04,516 --> 00:08:07,561
‫إلى فريق تركيب أجهزة التنصت
‫أمامكم ساعة ونصف

94
00:08:07,686 --> 00:08:09,855
‫"تلقينا أيتها القيادة"

95
00:08:25,663 --> 00:08:28,415
‫"إلى القيادة
‫نتجه إلى مصنع النقانق"

96
00:08:29,291 --> 00:08:33,629
‫"موقف للزبائن فقط"

97
00:09:18,382 --> 00:09:20,050
‫- الجميع هنا
‫- مرحباً (توني)!

98
00:09:20,175 --> 00:09:22,511
‫- وصلت في الوقت المناسب لتناول الغداء
‫- أجل، حضّروا لي مكاناً

99
00:09:22,636 --> 00:09:24,138
‫إليك ذلك

100
00:09:24,263 --> 00:09:28,851
‫جعلته يثبت الكتفين كما أردتها
‫وأعدت تعزيز الحاشية

101
00:09:29,685 --> 00:09:31,186
‫ما كان ينبغي أن يتمزق بهذا الشكل

102
00:09:31,311 --> 00:09:33,605
‫- معطف جميل
‫- ماذا تفعل؟

103
00:09:33,939 --> 00:09:36,066
‫- الغداء جاهز
‫- أنا أغسل يديّ

104
00:09:36,442 --> 00:09:39,695
‫- غسلت يديك للتو
‫- ثم ربطت شريط حذائي

105
00:09:39,820 --> 00:09:43,032
‫- وإن يكن؟
‫-لا أطيق رائحة شريط الحذاء

106
00:09:43,615 --> 00:09:45,200
‫هل حاولت يوماً
‫ربط شريط حذائك

107
00:09:45,326 --> 00:09:47,328
‫ولاحظت أن أطراف
‫شريط الحذاء رطبة؟

108
00:09:47,745 --> 00:09:50,164
‫وإن يكن؟
‫لماذا ستكون رطبة؟

109
00:09:50,289 --> 00:09:53,751
‫- ليس لدي فكرة
‫- هل تذهب إلى الحمامات العمومية؟

110
00:09:53,876 --> 00:09:55,961
‫- تقف أمام المبولات؟
‫- تباً، اسكت،اتفقنا؟

111
00:09:56,086 --> 00:09:58,881
‫هو يسألني وأنا أخبره
‫وبصراحة هذا مهم

112
00:09:59,298 --> 00:10:03,218
‫حتى لو كان الشريط جافاً
‫وحتى لو لم تلمس الحذاء

113
00:10:03,344 --> 00:10:05,387
‫فإن البكتيريا والجراثيم
‫تصعد من كعب الحذاء

114
00:10:05,512 --> 00:10:06,889
‫هل رأيت هذا على التلفزيون؟

115
00:10:07,014 --> 00:10:09,266
‫عليّ مشاهدة التليفزيون
‫لأفهم ما يجري في العالم؟

116
00:10:09,725 --> 00:10:12,227
‫إن مراحيض الرجال سيئة

117
00:10:12,728 --> 00:10:14,146
‫انظروا إلى حمامات السيدات

118
00:10:14,271 --> 00:10:17,483
‫يمكنكم تناول بوظة الجوز مع القيقب
‫أو ما شابه عن المراحيض هناك

119
00:10:17,608 --> 00:10:19,109
‫ثمة استثناءات

120
00:10:19,234 --> 00:10:23,030
‫بالنسبة إلى الرجال
‫فالبول يتطاير على الأرض

121
00:10:23,405 --> 00:10:26,033
‫والمبولات مسدودة بالسجائر
‫وكرات إزالة الروائح الكريهة

122
00:10:26,158 --> 00:10:30,537
‫حتى إن سكبوا ما شاؤوا من الثلج هناك
‫فهذا لن يقتل الجراثيم

123
00:10:31,080 --> 00:10:32,581
‫حتى لو أبقيت حذاءك مربوطاً

124
00:10:32,706 --> 00:10:36,210
‫- ولم تجر شريط حذائك بالبول
‫- اسكت

125
00:10:38,962 --> 00:10:42,049
‫وحدة فريق التنصت التقني 4
‫تنادي المراقبة، دخلت علبة الهاتف

126
00:10:42,174 --> 00:10:44,551
‫وأنا أعطل خط شركة الهاتف

127
00:10:45,719 --> 00:10:48,222
‫تم تعطيل خط الهاتف
‫إلى شركة الإنذار

128
00:10:48,597 --> 00:10:49,973
‫هيا، اقطعه!

129
00:10:50,099 --> 00:10:52,685
‫تمهل قليلاً
‫أعطل سلك الإنذار!

130
00:10:54,895 --> 00:10:57,022
‫تفقّد جهاز الإنذار!

131
00:11:00,067 --> 00:11:03,654
‫"إلى القيادة، نحن نعمل على الدخول
‫يلزمنا 3 أو  دقائق"

132
00:11:20,379 --> 00:11:26,260
‫- ألست جائعاً؟ تناول (باركيول)
‫- لا، شكراً

133
00:11:27,177 --> 00:11:29,013
‫ليس لديّ شهية

134
00:11:31,432 --> 00:11:34,351
‫- اليوم يصادف عيد مولدنا
‫- بصيغة الجمع؟

135
00:11:37,062 --> 00:11:40,399
‫أجل، (سبونز)

136
00:11:42,151 --> 00:11:45,070
‫- عيد مولد سعيداً، كم عمرك؟
‫- 51 سنة

137
00:11:45,195 --> 00:11:49,241
‫- من ولد أولاً، أنت أم هو؟
‫- (فيليب) كان شقيقي الصغير

138
00:11:49,992 --> 00:11:53,412
‫- يصغرني بـ11 دقيقة
‫- كانت تلك مأساة لعينة

139
00:11:55,331 --> 00:11:56,915
‫ماذا ستفعل؟

140
00:11:57,333 --> 00:11:59,418
‫إنها الحياة التي اخترناها

141
00:11:59,543 --> 00:12:05,466
‫لكن أخي لم يكن يوماً قاسياً مع أحد
‫لقد كان شهماً لطيفاً

142
00:12:05,799 --> 00:12:09,011
‫شقيقك كان شقيقك التوأم

143
00:12:09,345 --> 00:12:14,767
‫(فيلي)
‫الأصدقاء مثلنا يتضامنون

144
00:12:16,101 --> 00:12:17,978
‫لقد صفّى أحدهم الفتى

145
00:12:18,103 --> 00:12:21,815
‫- قبل أن تأتي أنت بشهرين
‫- تباً لك!

146
00:12:24,443 --> 00:12:29,073
‫هل هو توأمك المطابق؟
‫أو النوع الآخر

147
00:12:29,198 --> 00:12:32,201
‫- إنه توأمي المطابق
‫- تفضل كل شيئاً

148
00:12:33,619 --> 00:12:35,579
‫ثمة رابط بين التوأم

149
00:12:36,080 --> 00:12:40,709
‫- لا يمكنكم فهمها إلا إن اختبرتموها
‫- لا تمانع في تناول البصل، صحيح؟

150
00:12:40,834 --> 00:12:45,547
‫- قد يبدو هذا جنونياً بنظركم
‫- لم يعد يبدو شيئاً جنونياً

151
00:12:45,673 --> 00:12:48,050
‫كلما تقدمت في السن...

152
00:12:48,217 --> 00:12:50,469
‫انتهى الأمر، لا؟

153
00:12:55,849 --> 00:13:00,771
‫ألا يحصل في أغلب الأوقات أن يموت
‫التوأم المتطابق بفارق أيام عن بعضهما؟

154
00:13:00,896 --> 00:13:05,734
‫- ما كنت لأمانع ذلك، صدقني
‫- ماذا تقول...

155
00:13:08,112 --> 00:13:11,573
‫- أفتقده كثيراً
‫- هذا أمر طبيعي!

156
00:13:13,075 --> 00:13:19,206
‫لكنك معنا الآن، لم لا تنس الرعب
‫في مجموعة (جونيور) وتتمتع بعيد سعيد؟

157
00:13:19,790 --> 00:13:21,166
‫- نخبكم
‫- عيد مولد سعيداً

158
00:13:21,291 --> 00:13:22,668
‫نخبكم!

159
00:13:22,793 --> 00:13:27,006
‫إن كنت تريد الانتحار، فاريط حذاءك
‫وتناول قضمة من طبق (براكيول)

160
00:13:30,092 --> 00:13:32,761
‫أيها الغبي، إنها دعابة، بحقك!

161
00:13:39,271 --> 00:13:40,897
‫مرحباً

162
00:13:42,024 --> 00:13:47,446
‫- يا للروعة، لا تنقلني الآن
‫- (أدريانا لاسيرفا)

163
00:13:49,406 --> 00:13:53,118
‫- كم أنا سعيد
‫- (كارميلا)!

164
00:13:53,910 --> 00:13:55,746
‫- مرحباً (إد)
‫- مرحباً

165
00:13:55,871 --> 00:13:58,623
‫هذه صديقتي التي أخبرتك عنها
‫(أدريانا لاسيرفا)

166
00:13:58,749 --> 00:14:02,169
‫- (إد رستوتشيا)
‫- يسرّني تعليم أي صديقة لـ(كارم)

167
00:14:02,294 --> 00:14:04,463
‫فهي أكثر طالباتي انضباطاً

168
00:14:05,130 --> 00:14:07,632
‫ولا أبالغ إن قلت إن ضرباتها مثالية

169
00:14:08,717 --> 00:14:11,136
‫لسوء الحظ
‫اسمعي عليّ أن أعتذر (كارم)

170
00:14:11,261 --> 00:14:15,098
‫حسبتني اتصلت بالجميع
‫لكن لن أعلّم هنا بعد الآن

171
00:14:16,725 --> 00:14:19,227
‫- آمل أن كل شيء على ما يرام
‫- أجل، أجل، في الأساس

172
00:14:19,353 --> 00:14:20,937
‫لكن حصلت (كيدي)
‫على وظيفة في شركة بـ(سان دييغو)

173
00:14:21,063 --> 00:14:23,273
‫لذا سننتقل

174
00:14:24,149 --> 00:14:27,110
‫- لم أكن أعرف حتى إنك متزوج
‫- أجل

175
00:14:28,236 --> 00:14:31,365
‫لكن أنت محظوظة
‫(بيرغت) ستحل مكاني

176
00:14:31,490 --> 00:14:34,993
‫- هذا رائع
‫- لم ألعب ولو لمرة

177
00:14:35,118 --> 00:14:37,871
‫- لهذا أنت هنا
‫- (كارم) قبل أن نبدأ

178
00:14:37,996 --> 00:14:40,999
‫قد أستفيد حقاً من رسائل التوصية

179
00:14:51,551 --> 00:14:54,346
‫وبالمناسبة، إن الشركة التي تنضم إليها
‫(كيدي) تبيع التحف القديمة عبر الإنترنت

180
00:14:54,471 --> 00:14:56,765
‫لذا إن أردت أي تحفة خاصة

181
00:14:56,890 --> 00:14:59,309
‫ليس لدي تحف قديمة
‫إن منزلي تقليدي

182
00:14:59,726 --> 00:15:01,812
‫سأترككما للدرس، آسف

183
00:15:01,937 --> 00:15:04,523
‫- (كارميلا)، إلى اللقاء
‫- سرّتني رؤيتك

184
00:15:04,648 --> 00:15:06,400
‫اعتن بنفسك

185
00:15:18,161 --> 00:15:20,288
‫(بينغ) الصغير يغادر المدرسة

186
00:15:20,414 --> 00:15:22,499
‫"سأراقبه"

187
00:15:23,458 --> 00:15:25,168
‫- ماذا ستطلبون؟
‫- شراب (سنابل) بالدراق

188
00:15:25,293 --> 00:15:27,713
‫- وأنا أيضاً
‫- لدي دولاران فقط

189
00:15:29,756 --> 00:15:32,050
‫كادت الآنسة (سيليستي)
‫ترى لوح التزحلق في خزانتي

190
00:15:32,175 --> 00:15:34,469
‫ما هذه القواعد المتخلفة؟
‫لا يسمحون بألواح التزحلق في المدارس

191
00:15:34,594 --> 00:15:37,139
‫لم لا يرون فائدة
‫هذه الألواح بالمدرسة؟

192
00:15:37,264 --> 00:15:39,349
‫كما في الكافيتيريا
‫الجميع يقفون في الصف

193
00:15:39,474 --> 00:15:44,146
‫فنتزحلق ونتجاوزهم ونقرر
‫أي طعام نريد بنصف الوقت

194
00:15:44,396 --> 00:15:47,524
‫- أجل
‫- ذلك الطعام مقرف بجميع الأحوال

195
00:15:54,448 --> 00:15:56,450
‫حسناً شغّلها!

196
00:16:06,793 --> 00:16:08,337
‫كان لدي ما يكفي
‫لزجاجة (سنابل) واحدة

197
00:16:08,462 --> 00:16:11,340
‫- أعطني شرابك (السنابل)
‫- لا، تخضّها باتجاهي

198
00:16:12,507 --> 00:16:15,635
‫- لن أفعل أي شيء للمدرسة
‫- أمي تقول لي أن أشارك

199
00:16:15,761 --> 00:16:18,805
‫فأقول لها: إنني أشارك
‫على ألواح التزحلق

200
00:16:19,097 --> 00:16:23,101
‫- إنه (إيغون)! (كوزما)!
‫- حسناً!

201
00:16:29,066 --> 00:16:30,984
‫- أين كنت يا صاح؟
‫- عند طبيب تقويم الأسنان

202
00:16:31,109 --> 00:16:33,153
‫- كيف الحال يا نحيل؟
‫- عن أي صف تغيّبتم؟

203
00:16:33,278 --> 00:16:36,323
‫- الجمع
‫- قميص رياضي جميل!

204
00:16:36,573 --> 00:16:39,534
‫- أجل
‫- مهلاً تتمرن مع فريق (جيه في)؟

205
00:16:39,660 --> 00:16:42,996
‫- أجل
‫- عفواً يا عاجز المستقبل

206
00:16:43,121 --> 00:16:46,083
‫- ذكرني كي لا أزورك في المستشفى
‫- قميص جميل

207
00:16:46,208 --> 00:16:47,668
‫أجل

208
00:16:50,045 --> 00:16:52,714
‫- ما موقعك في اللعب؟
‫- كيس القمامة

209
00:17:08,146 --> 00:17:10,524
‫حسناً، أطفئها!

210
00:17:19,366 --> 00:17:22,619
‫هيا يا (بي. إتش. إس)!
‫هيا يا (بي. إتش. إس)!

211
00:17:22,744 --> 00:17:25,080
‫قاتلوا على ذلك الخط!

212
00:17:25,205 --> 00:17:28,417
‫مرروا تلك الكرة إلى خط المرمي!

213
00:17:29,876 --> 00:17:32,170
‫كان ينبغي أن تأتي

214
00:17:32,963 --> 00:17:37,134
‫- إلى أين ذهبتم؟
‫- بدأنا في (سموكز) كالعادة

215
00:17:37,259 --> 00:17:40,137
‫لكن انتهى بنا الأمر في ذلك المكان
‫(روبي فوز)

216
00:17:40,262 --> 00:17:44,558
‫بين تقاطع (برودواي) والشارع (65)
‫أو ما شابه

217
00:17:45,017 --> 00:17:47,144
‫"كان ذلك ممتعاً جداً"

218
00:17:47,269 --> 00:17:50,188
‫كم ثملت!

219
00:17:50,313 --> 00:17:54,401
‫- أليس لديك امتحان فجائي اليوم؟
‫- انتهى أسبوع الإرهاق عند منتصف الليل

220
00:17:54,526 --> 00:17:57,529
‫ماذا يتوقعون؟ سأدرس الآن

221
00:17:57,988 --> 00:18:01,325
‫أعرف، لدي مختبر أحياء
‫ولم أراجع أياً من الفصول

222
00:18:04,286 --> 00:18:08,165
‫- أما زلت تفتقدين إلى (نيوجيرسي)؟
‫- تبعد نصف ساعة فقط

223
00:18:08,623 --> 00:18:12,002
‫لكن هذا الانتقال
‫يستلزم الكثير من العمل

224
00:18:12,252 --> 00:18:17,174
‫أعتقد أن (نيويورك) تجربة
‫تغير الإنسان إيجابياً

225
00:18:17,299 --> 00:18:21,386
‫- هذا رائع بالفعل
‫- وحرية الجامعة كلها

226
00:18:23,889 --> 00:18:28,977
‫"إن كان بإمكانك النجاح هنا"

227
00:18:29,102 --> 00:18:31,813
‫"ستتمكن من النجاح في أي مكان"

228
00:18:31,938 --> 00:18:37,069
‫- متى تناولت آخر مشروب؟
‫- الساعة 11:30 صباح اليوم

229
00:18:37,277 --> 00:18:39,112
‫يا للهول (كايتلين)!

230
00:18:57,881 --> 00:19:01,843
‫ما هو أهم حق مضمون
‫للمواطنين الأميركيين؟

231
00:19:01,968 --> 00:19:05,180
‫حق التصويت
‫ما هذا؟

232
00:19:05,681 --> 00:19:07,557
‫كبر خاص من (إيطاليا)

233
00:19:07,683 --> 00:19:10,185
‫ولدا آل (سوبرانو) لا يحبانها

234
00:19:11,561 --> 00:19:13,939
‫من ألف النشيد الأميركي؟

235
00:19:14,064 --> 00:19:17,275
‫- (مارتن لوثر كينغ)
‫- (ستاشيو) انت تعرف هذا السؤال

236
00:19:17,693 --> 00:19:19,778
‫أريد أن آكل

237
00:19:21,196 --> 00:19:22,698
‫(فرانسيس كوكي)

238
00:19:22,823 --> 00:19:25,033
‫تباً لوالدته الساقطة!

239
00:19:26,618 --> 00:19:30,747
‫أي عيد أحتفل به لأول مرة
‫على يد المستوطنين الاميركيين

240
00:19:30,872 --> 00:19:35,836
‫- (مارتن لوثر كينغ)
‫- (ستاشيو)، هذا الجواب عن السؤال 49

241
00:19:35,961 --> 00:19:38,088
‫من كان زعيم الحقوق المدنية؟

242
00:19:41,675 --> 00:19:44,803
‫- أي شطيرة لك؟
‫- لا آبه

243
00:19:45,387 --> 00:19:47,305
‫يا لعدائيتك!

244
00:19:47,431 --> 00:19:50,892
‫لماذا نتكبد عناء إقامة نزهاتنا معاً؟

245
00:19:51,018 --> 00:19:55,230
‫هل أنت مستاء من قيادة سيارة أجرة
‫فتفسد يوماً جميلاً؟

246
00:20:00,110 --> 00:20:03,405
‫- جاهز
‫- ابدأ بالتصوير هنا!

247
00:20:05,157 --> 00:20:10,662
‫في (وودج)
‫كنت مهندساً مع عشرين موظفاً

248
00:20:10,787 --> 00:20:14,583
‫ومنحة من الدولة للقيام
‫ببحث مستقل

249
00:20:15,584 --> 00:20:17,669
‫هل يضجرك هذا؟

250
00:20:22,507 --> 00:20:25,385
‫لا تخرج سكاكين اللحم هذه
‫احتفظ بها مع الكبر

251
00:20:25,510 --> 00:20:28,972
‫- سآخذها للمنزل
‫- لكنها للسيدة (سوبرانو)

252
00:20:29,723 --> 00:20:33,226
‫لديهم أغراض كثيرة
‫غداً سأجلب كؤوس (شمبانيا)

253
00:20:40,150 --> 00:20:41,526
‫هذه لـ(أنتوني جونيور) فقط

254
00:20:42,277 --> 00:20:44,446
‫يبدو أنهم يتوقعون حرباً عالمية ثالثة

255
00:20:44,571 --> 00:20:46,907
‫أو بالأحرى حروب عائلة (كولومبو)

256
00:20:47,699 --> 00:20:50,952
‫انظروا لديهم مثقاب (بلاك أند دكر)
‫لدي واحد مثله

257
00:20:58,210 --> 00:21:00,045
‫سخّان مياه سعة 120 غالوناً

258
00:21:00,170 --> 00:21:02,589
‫في منزلي، نبدأ نرتجف
‫بعد حمام ونصف

259
00:21:03,173 --> 00:21:04,675
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

260
00:21:04,800 --> 00:21:06,593
‫عد إلى الوراء!

261
00:21:07,344 --> 00:21:09,638
‫انظروا إلى المياه الصدئة
‫هناك، جمّد الصورة!

262
00:21:09,763 --> 00:21:11,973
‫- ماذا (آيك)؟
‫- ألا تراها؟

263
00:21:13,266 --> 00:21:16,186
‫شغل الشريط! كبّر الصورة قليلاً

264
00:21:17,396 --> 00:21:19,147
‫ذلك الخزان سينفجر

265
00:21:19,272 --> 00:21:22,359
‫كان أبي سمكرياً، لدى (توني)
‫ستة أشهر ليصلح هذا الجهاز

266
00:21:22,484 --> 00:21:24,820
‫مؤسف أنه لا يمكننا تحذيره

267
00:21:24,945 --> 00:21:26,988
‫ربما بالمرحلة الاستكشافية
‫لتهمته بالابتزاز والمنظمات الفاسدة

268
00:21:27,114 --> 00:21:29,074
‫يمكننا إبلاغ المحامي أن (توني)
‫يريد سمكرياً

269
00:21:29,282 --> 00:21:32,411
‫لكن هذا سيحصل بعد سنة
‫وبحلول ذلك الوقت...

270
00:21:35,038 --> 00:21:37,666
‫حسناً، هل ترون ذلك المصباح؟

271
00:21:41,211 --> 00:21:45,882
‫"مقر المباحث الفيدرالية
‫(كوانتيكو) في (فيرجينيا)"

272
00:21:55,684 --> 00:21:59,146
‫- هل هذا ميكروفون (سي 140)؟
‫- أجروا قياسات للصوت

273
00:21:59,271 --> 00:22:01,023
‫هذا ميكروفون جديد

274
00:22:01,148 --> 00:22:04,943
‫نفترض أنه سيقف ويتكلم
‫حيث صوت المكيف بأعلى درجاته

275
00:22:05,569 --> 00:22:07,404
‫وهناك سنضع الميكروفون

276
00:22:30,719 --> 00:22:32,679
‫متى ستركبون هذا؟

277
00:22:33,889 --> 00:22:35,515
‫غداً

278
00:22:55,913 --> 00:22:58,290
‫حسناً، أيها الرفاق والرفيقات
‫إنه يومنا المنشود

279
00:22:58,415 --> 00:23:01,627
‫وفيما أتكلم، فإن (بينغ) الصغير
‫قد وصل في الوقت المحدد

280
00:23:02,920 --> 00:23:04,922
‫أسلمك المهمة يا (جورج)!

281
00:23:12,096 --> 00:23:15,057
‫"أراقب سيارة (بينغ) الصغير الجماعية"

282
00:23:24,191 --> 00:23:27,027
‫سيارة (فيوريو غينتا)
‫الـ(كاديلاك سيدان) تعود

283
00:23:27,152 --> 00:23:29,488
‫مرت بي منذ حوالى 5 دقائق

284
00:23:30,072 --> 00:23:33,659
‫حسناً السيد (بينغ) استيقظ باكراً اليوم
‫إنه في سيارة الـ(كاديلاك)

285
00:23:33,784 --> 00:23:35,869
‫"تلقيت، سأهتم بالأمر"

286
00:23:35,995 --> 00:23:37,788
‫تلقيت!

287
00:24:02,438 --> 00:24:03,814
‫كيف حال السهم الجديد؟

288
00:24:03,939 --> 00:24:05,816
‫ارتفع 3 نقاط عند إقفال
‫مؤشر (داو جونز) في الأمس

289
00:24:05,941 --> 00:24:07,568
‫وارتفع نقطتان أخريان حتى الآن اليوم

290
00:24:07,693 --> 00:24:09,153
‫هذا جميل

291
00:24:09,278 --> 00:24:12,906
‫اسمع (تون)!
‫أظن أنه قد يكون لدينا مشكلة

292
00:24:13,032 --> 00:24:15,993
‫أقفل الكمبيوتر
‫فهذه المضاربات تجعلني أتوتر

293
00:24:17,995 --> 00:24:21,206
‫أعتقد أنه قد يكون
‫لدينا مشكلة بشأن صديقنا التوأم

294
00:24:21,915 --> 00:24:24,168
‫- نعم، إذاً؟
‫- صديقي (جوي فلايز)

295
00:24:24,293 --> 00:24:26,378
‫يتسكّع في (ذا نيست) في (بلومفيلد)

296
00:24:26,670 --> 00:24:28,505
‫- حانة (جيب لا مونيكا)
‫- أجل

297
00:24:28,630 --> 00:24:30,174
‫إذاً صديقنا زائر اعتيادي للمكان

298
00:24:30,299 --> 00:24:35,054
‫ويقول (جوي) إنه يشرب كثيراً مؤخراً
‫إنه بحالة مزرية

299
00:24:35,179 --> 00:24:37,931
‫اضطروا مرتين إلى حمله عن الأرض

300
00:24:38,057 --> 00:24:43,687
‫فذهب (جيب) إليه فقال له "تباً!
‫أيمكنني القيام بشيء وما شابه؟"

301
00:24:44,438 --> 00:24:49,985
‫(باتسي)، يندفع للشراب مفكراً
‫كيف يبتسم الناس لك ويكونون أشراراً

302
00:24:50,569 --> 00:24:52,488
‫وأنه يعرف كيف مات شقيقه

303
00:24:52,613 --> 00:24:55,199
‫ومن هو المسؤول عن مقتله
‫وما إلى هنالك

304
00:24:55,824 --> 00:24:58,744
‫- هل ذكرني بالاسم؟
‫- لا ولا أنا

305
00:25:01,705 --> 00:25:05,125
‫- هل تسمع هذا؟
‫- كيف سيعرف أننا قتلنا (سبونز)؟

306
00:25:05,250 --> 00:25:09,421
‫- بالتخاطر بين التوأمين؟
‫- أحدهم دس الأفكار في رأسه

307
00:25:15,177 --> 00:25:17,513
‫لا تدعنا نقاطعك
‫عن مشاهدتك لمباراة الغولف

308
00:25:18,389 --> 00:25:20,599
‫ربما يحاول شرطي تحريضه

309
00:25:21,475 --> 00:25:24,353
‫يغرقه في النظريات

310
00:25:27,940 --> 00:25:30,567
‫- كلمناه اليوم الفائت
‫- ماذا ينبغي أن نفعل؟

311
00:25:30,859 --> 00:25:33,696
‫جلبناه من مجموعة (جونيور)
‫لكي نراقبه

312
00:25:35,114 --> 00:25:37,241
‫لذا هذا ما سنستمر في فعله

313
00:25:38,117 --> 00:25:41,495
‫كن متأكداً أن جزءاً من هذا الرجل يحبك

314
00:25:41,954 --> 00:25:45,082
‫لكن من الصعب المجيء
‫إلى العمل كل يوم

315
00:25:45,207 --> 00:25:48,836
‫والنظر في عينيّ الرجل
‫الذي تعرف أنه أمر بقتل شقيقك

316
00:25:49,420 --> 00:25:51,588
‫بالإضافة إلى اضطرارك إلى الابتسام

317
00:25:52,798 --> 00:25:54,675
‫لدينا الخيار دائماً

318
00:26:01,515 --> 00:26:03,642
‫السيدة (بينغ) تتحرك

319
00:26:04,935 --> 00:26:08,564
‫إلى فريق تركيب الأجهزة، ننتظر
‫مدبرة المنزل لتنتهي، ثم المنزل لكم

320
00:26:21,952 --> 00:26:25,831
‫اضربي من الأسفل إلى الأعلى (كارميلا)
‫وفكري في قبضتك

321
00:26:27,916 --> 00:26:32,129
‫- تباً!
‫-لا، هذا جيد، إطالة جيدة

322
00:26:33,589 --> 00:26:36,383
‫المضرب بالعكس (كارميلا)، هيا!

323
00:26:40,721 --> 00:26:42,723
‫- تباً
‫- لا، هذا جيد!

324
00:26:42,848 --> 00:26:44,808
‫ألا ينبغي بمدبرة المنزل
‫أن تكون في الخارج؟

325
00:26:44,933 --> 00:26:46,977
‫اقترب أكثر، وألق نظرة!

326
00:26:48,771 --> 00:26:50,981
‫حسناً عزيزتاي اجمعا الطابات

327
00:26:51,565 --> 00:26:54,276
‫في الواقع (آيد)
‫دعيني أعمل معك هنا

328
00:26:54,401 --> 00:26:56,612
‫(كارم)، اجمعي الطابات!

329
00:27:10,167 --> 00:27:12,252
‫سيارة الخادمة لا تزال هنا

330
00:27:17,007 --> 00:27:20,719
‫حسناً، فلنركّز ونتصرف بجدية

331
00:27:20,844 --> 00:27:23,472
‫ونتابع الضربة

332
00:27:23,597 --> 00:27:25,349
‫صحيح، صحيح

333
00:27:25,474 --> 00:27:27,351
‫- تقريباً
‫- حسناً

334
00:27:28,811 --> 00:27:31,647
‫يا للهول! يا للهول!

335
00:27:34,525 --> 00:27:37,236
‫- هل سمعت شيئاً؟
‫- لا أعرف

336
00:27:42,658 --> 00:27:46,453
‫نعتقد أننا سمعنا شيئاً
‫من داخل "مصنع النقانق"

337
00:27:47,496 --> 00:27:49,498
‫"ابقيا في موقعكما!"

338
00:27:51,083 --> 00:27:54,545
‫- حسناً قفي مستقيمة، اتفقنا؟
‫- حسناً

339
00:27:54,670 --> 00:27:58,298
‫هيا، من الأسفل إلى الأعلى

340
00:27:58,424 --> 00:28:00,551
‫لا أستطيع أن أفعل هذا معك!

341
00:28:01,135 --> 00:28:03,345
‫- حسناً
‫- هيا

342
00:28:18,485 --> 00:28:20,612
‫إنها تغادر الملعب

343
00:28:32,333 --> 00:28:34,835
‫السيد (بينغل) يغادر موقعه أيضاً

344
00:28:41,050 --> 00:28:43,302
‫انتبه!

345
00:28:49,558 --> 00:28:54,146
‫لا يبدو الوضع جيداً السيدة (بينغ)
‫تتجه شمالاً على جادة (غراند فيو)

346
00:28:58,192 --> 00:29:01,111
‫انعطفت عند شارع (باكوود)
‫هي متجهة إلى "المصنع"

347
00:29:07,326 --> 00:29:09,578
‫ألغوا العملية
‫أكرّر، ألغوا العملية!

348
00:29:09,912 --> 00:29:12,081
‫إلى فريق تركيب أجهزة التنصت
‫أخلوا المكان الآن!

349
00:29:12,414 --> 00:29:16,418
‫"ألغوا العملية
‫أكرّر، ألغوا العملية!"

350
00:29:34,269 --> 00:29:38,941
‫- لا بد من أنها أزمة مع أحد الولدين
‫- الصبي في مبنى المدرسة

351
00:29:40,275 --> 00:29:43,904
‫- "الوحدة 5، أبلغيني بالوضع"
‫- أكلمك من مبنى المهجع

352
00:29:44,029 --> 00:29:48,784
‫دخلت غرفتها منذ حوالى دقيقتين
‫سمعتها تقول لصديقتها إنها ستنام

353
00:29:49,451 --> 00:29:51,954
‫- "أتعتقد أن أحدهم فضحنا؟"
‫- لا أعرف

354
00:29:53,080 --> 00:29:55,874
‫لكن انتهى عملنا لليوم
‫سيداتي وسادتي

355
00:30:04,174 --> 00:30:05,926
‫10 سنوات

356
00:30:06,552 --> 00:30:10,472
‫قال إن هذا اللعين مضمون
‫لعشر سنوات ذلك الحقير

357
00:30:10,597 --> 00:30:13,017
‫قلت ذلك يا (توني)
‫هل تفعل شيئاً عندك؟

358
00:30:13,142 --> 00:30:15,602
‫قلت لك ألا تضعي
‫هذه الأغراض هنا

359
00:30:20,441 --> 00:30:22,317
‫تباً

360
00:30:23,068 --> 00:30:26,155
‫- تباً
‫- لا تأبه لذلك، أنقذ الصور!

361
00:30:37,458 --> 00:30:40,794
‫حفلة التخرج، انظري إلى هذه
‫لقد تلفت، تلفت!

362
00:30:40,919 --> 00:30:44,965
‫- سيد (روجيريو)، الحمد لله
‫- انفجر سخّان المياه

363
00:30:45,549 --> 00:30:47,134
‫لقد انفجر

364
00:30:47,259 --> 00:30:50,220
‫لا بد من أن الكفالة قد انتهت الآن

365
00:30:52,056 --> 00:30:54,016
‫يا للهول!

366
00:30:55,017 --> 00:30:57,436
‫- هل لدينا فكرة عما جرى؟
‫- لا

367
00:30:58,062 --> 00:31:01,315
‫- إنها مسألة عائلية نوعاً ما
‫- ذهبت شاحنة السمكري إلى هناك

368
00:31:01,440 --> 00:31:03,901
‫اسمعوا
‫ليس لدينا فكرة عما حصل

369
00:31:04,026 --> 00:31:07,446
‫لذا دعونا لا نتكهن

370
00:31:08,447 --> 00:31:11,033
‫كل ما أعرفه هو أن العملية
‫تأجلت إلى الثلاثاء القادم

371
00:31:11,492 --> 00:31:14,536
‫لنرسل أحد إلى هناك غداً
‫لمراقبة المنزل

372
00:31:15,329 --> 00:31:17,247
‫ربما لدينا مشكلة طويلة الأمد

373
00:31:18,374 --> 00:31:21,001
‫حسناً، سنعود إلى (كوانتيكو)

374
00:31:21,126 --> 00:31:23,504
‫لدينا مهمة في (دنفر)
‫بعد يوم غد

375
00:31:24,838 --> 00:31:27,216
‫في جامع

376
00:31:34,016 --> 00:31:35,685
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

377
00:31:35,810 --> 00:31:39,522
‫نود دخول عقاركم
‫لنشذب بعض الأشجار في الخلف

378
00:31:39,647 --> 00:31:43,401
‫والتي قد تسبب خطراً
‫نظراً لخطوط الكهرباء التي تمر هناك

379
00:31:44,235 --> 00:31:47,238
‫حسناً
‫اذهبا من الجانب!

380
00:31:47,571 --> 00:31:52,702
‫بالمناسبة، سجلاتنا تفيد بأن
‫قسم الصيانة أرسل فريقاً إلى هنا أمس

381
00:31:52,827 --> 00:31:57,707
‫- هل تأثرتم بأي من ذلك التقصير؟
‫- بالأمس؟

382
00:31:59,333 --> 00:32:01,127
‫لا

383
00:32:02,712 --> 00:32:05,923
‫جيراننا زارتهم شاحنات على ما أظن

384
00:32:06,048 --> 00:32:10,302
‫- لكن لا، نحن بخير
‫- ماذا عنهم؟

385
00:32:10,428 --> 00:32:12,596
‫هل تعرفين إن كان كل شيء
‫على ما يرام هناك؟

386
00:32:14,056 --> 00:32:16,142
‫حسب ما أعلم

387
00:32:17,059 --> 00:32:20,563
‫- سنذهب للتكلم معهم
‫- ينبغي عليكما ذلك على الأرجح

388
00:32:22,523 --> 00:32:25,109
‫- إنهم من...
‫- عفواً؟

389
00:32:27,403 --> 00:32:28,863
‫لا شيء

390
00:32:28,988 --> 00:32:30,781
‫إنهم مختلفون

391
00:32:31,490 --> 00:32:34,452
‫مختلفون قليلاً مقارنة ببقية الحي
‫هذا كل شيء

392
00:32:35,953 --> 00:32:39,707
‫- حسناً، سنعمل في الخلف
‫- شكراً

393
00:32:47,631 --> 00:32:49,550
‫لا شيء خارج عن المألوف حتى الآن

394
00:32:49,675 --> 00:32:51,886
‫هل تغيّب الصبي
‫عن المدرسة بداعي المرض؟

395
00:32:53,804 --> 00:32:56,390
‫لا أراه، لكنني أرى ذراعاً

396
00:32:56,515 --> 00:33:00,561
‫وأرى قسماً من رداء
‫قد يكون (توني)، يأكل رقائق الذرة

397
00:33:01,979 --> 00:33:04,357
‫مهلاً، أحدهم مرّ قرب نافذة المطبخ

398
00:33:05,066 --> 00:33:07,318
‫لا، إنها الخادمة

399
00:33:08,486 --> 00:33:11,280
‫- إنها شهية
‫- خبزت صباح اليوم، من (فيرارا)

400
00:33:11,405 --> 00:33:15,785
‫- كيف تسير الأمور في جادة (بلومفيلد)؟
‫- كان الكوبي في الكازينو ليلة الأمس

401
00:33:16,452 --> 00:33:18,913
‫وبالمناسبة (جون) الكبير موافق
‫على قسمة 60 و40 بالمئة

402
00:33:19,038 --> 00:33:21,123
‫لأننا نملك المبنى

403
00:33:21,707 --> 00:33:23,751
‫- يا للهول!
‫- ماذا!

404
00:33:29,548 --> 00:33:31,842
‫تباً، هل هذا (بات باريزي)؟

405
00:33:34,762 --> 00:33:36,889
‫تباً!

406
00:33:41,644 --> 00:33:43,521
‫ماذا علينا أن نفعل؟

407
00:33:54,782 --> 00:33:56,200
‫إنه ثمل

408
00:33:56,325 --> 00:33:59,620
‫- بجميع الأحوال قلت لـ(جون) اسمع...
‫- فلنتكلم في الأسفل!

409
00:34:10,840 --> 00:34:13,134
‫السافل

410
00:34:15,052 --> 00:34:17,221
‫لا أفهم هذا على الإطلاق

411
00:34:18,973 --> 00:34:21,726
‫أيها النذل

412
00:34:38,743 --> 00:34:40,661
‫كيف الحال (آيك)؟

413
00:34:42,038 --> 00:34:45,207
‫ما حصل في منزل آل (سوبرانو)
‫كان انفجار سخّان المياه

414
00:34:46,834 --> 00:34:50,046
‫رأت وحدة المراقبة (روجيريو) يعود
‫مع شاحنة مفلطحة ويخرج السخّان القديم

415
00:34:50,629 --> 00:34:54,258
‫- (روجيريو)، سمكري؟
‫- لماذا؟

416
00:34:55,009 --> 00:34:57,011
‫كانت شقيقتي تعيش بالقرب من هناك

417
00:34:57,136 --> 00:35:02,141
‫- كانت صديقة للسيدة (روجيريو)
‫- أجل، إنه حي السيد (روجيريو)

418
00:35:03,392 --> 00:35:06,520
‫على أي حال، علينا تركيب جهاز
‫التنصت هناك قبل انتهاء مفعول المذكرة

419
00:35:07,271 --> 00:35:11,484
‫يا للهول! راقبنا كل خطوط
‫(توني) الهاتفية لأربع سنوات

420
00:35:12,401 --> 00:35:15,488
‫- لكن الرجل لا يقول شيئاً على الهاتف
‫- يوم الثلاثاء القادم

421
00:35:16,113 --> 00:35:18,199
‫ستنجح طريقة تركيب جهاز التنصت

422
00:35:22,495 --> 00:35:24,872
‫غادر السيد (بينغل) المبنى

423
00:35:29,293 --> 00:35:31,212
‫لقد كشفا أمري

424
00:35:31,879 --> 00:35:34,090
‫"لا تزال عملية التركيب سارية"

425
00:35:34,215 --> 00:35:38,010
‫أؤكد بلوغي علبة الهاتف
‫سأفتحها

426
00:35:44,100 --> 00:35:47,186
‫الوحدة الثانية، السيدة (بينغ) انطلقت

427
00:35:48,646 --> 00:35:51,232
‫حالما تخرج الخادمة
‫يمكنك أيها الفريق دخول المنزل

428
00:35:51,357 --> 00:35:53,234
‫"تلقيت ذلك!"

429
00:35:54,694 --> 00:35:56,529
‫قطعت أسلاك جهاز الإنذار

430
00:35:58,906 --> 00:36:04,787
‫- الأستاذ لا يعرف شيئاً
‫- لماذا تتعارك معه دائماً؟

431
00:36:05,413 --> 00:36:07,999
‫- الإنجليزية لغته الأم
‫- بربك

432
00:36:08,124 --> 00:36:11,293
‫يضيع وقتنا بالأسئلة الصبيانية الثلاث

433
00:36:11,585 --> 00:36:13,462
‫توقفوا، رجال في العمل

434
00:36:13,587 --> 00:36:17,425
‫كيف لنا أن نعرف أنه لا يقصد
‫أوقفوا كل الرجال الذين يعملون

435
00:36:18,217 --> 00:36:20,469
‫ما كان ينبغي أن يشطب نقطة
‫من علامتي

436
00:36:20,845 --> 00:36:23,639
‫يعتقد أنني سائق أجرة من (باكستان)

437
00:36:24,890 --> 00:36:27,226
‫(ليل)، (ليل)!
‫إلى أين تذهبين؟

438
00:36:27,643 --> 00:36:29,520
‫سأعود إلى العمل

439
00:36:41,949 --> 00:36:43,326
‫عفواً، سيدتي
‫- أخفتني

440
00:36:43,451 --> 00:36:47,747
‫آسفه، هل مدرسة اللغات في الجوار؟

441
00:36:47,872 --> 00:36:49,373
‫هناك!

442
00:36:49,749 --> 00:36:52,418
‫- هل هي مختلطة؟
‫- ماذا؟

443
00:36:52,543 --> 00:36:55,796
‫لا يعقل أن تكوني بولونية صدفة
‫صحيح؟

444
00:36:55,921 --> 00:36:57,465
‫بلى

445
00:36:58,174 --> 00:37:01,218
‫هذا...
‫جدتي بولونية

446
00:37:11,479 --> 00:37:13,439
‫الباب موصد اليوم

447
00:37:18,319 --> 00:37:19,904
‫- حقاً؟
‫- أجل، أجل، جدتي...

448
00:37:20,029 --> 00:37:21,697
‫عفواً

449
00:37:21,822 --> 00:37:23,949
‫كيف لي أن أساعدك سيدي؟

450
00:37:24,075 --> 00:37:27,912
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني طرح
‫بعض الأسئلة عليكما عن مدرسة اللغات

451
00:37:28,454 --> 00:37:30,331
‫كيف هي؟

452
00:37:30,623 --> 00:37:33,626
‫يا للروعة، ما هذا؟

453
00:37:34,293 --> 00:37:36,212
‫انظر إليها اليوم

454
00:37:44,011 --> 00:37:46,889
‫مرحباً (آيد)
‫مرحباً يا رفيقتاي

455
00:37:47,306 --> 00:37:48,683
‫سأعود في الحال

456
00:37:48,808 --> 00:37:51,227
‫أصغي إلى هذه البلهاء
‫مرحباً (آيد)

457
00:37:53,312 --> 00:37:56,774
‫- مرحباً
‫- مرحباً

458
00:37:58,859 --> 00:38:01,529
‫- يعجبني هذا؟
‫- حقاً؟

459
00:38:01,904 --> 00:38:05,366
‫يا للروعة
‫من أين حصلت عليه؟

460
00:38:05,700 --> 00:38:07,493
‫من منزلي

461
00:38:19,171 --> 00:38:22,550
‫- مهلاً، تم تحريك هذه الطاولة
‫- بسبب فيضان المياه

462
00:38:22,675 --> 00:38:26,095
‫- لم تعد في المكان الصحيح
‫- هل نعيدها إلى مكانها؟

463
00:38:26,554 --> 00:38:28,431
‫ماذا؟
‫المسافة قدمان؟ من سيلاحظ؟

464
00:38:28,556 --> 00:38:31,225
‫أجل، لا، لا، مهلاً
‫قد يلاحظ أحدهم الأمر

465
00:38:32,143 --> 00:38:34,854
‫لكن عليك التفكير
‫إن سارت الأمور وفقاً لطبيعتها

466
00:38:34,979 --> 00:38:37,690
‫سيفترض (توني) أن (كارميلا)
‫أعادتها إلى هناك، أو الخادمة

467
00:38:38,399 --> 00:38:41,694
‫- هذا إن لاحظ أحد ذلك
‫- أتخذ قراراً مسؤولاً

468
00:38:42,319 --> 00:38:43,946
‫ساعدني

469
00:38:45,281 --> 00:38:46,657
‫بهدوء، بهدوء، بهدوء

470
00:38:46,782 --> 00:38:50,369
‫حين عرفت (هادلي) أنني أؤجل عاماً
‫قالت إن هذا مريب

471
00:38:50,494 --> 00:38:52,288
‫هل أنت جادة؟

472
00:38:53,372 --> 00:38:55,708
‫قال (ستيف) إن (إريك سكاتينو)
‫يكره جامعة (مونتيكلير ستايت)

473
00:38:55,833 --> 00:38:59,503
‫- لهذا هو مستاء
‫- كم هو مستقيم!

474
00:38:59,879 --> 00:39:02,423
‫- مرحباً (كايتلين)
‫- مرحباً

475
00:39:03,007 --> 00:39:05,801
‫هذه (هانتر) صديقتي من الديار
‫التي كنت أخبرك عنها

476
00:39:13,142 --> 00:39:15,019
‫يا للروعة!

477
00:39:15,936 --> 00:39:18,064
‫هل تحبين تناول أقداح الهلام بالليمون؟

478
00:39:18,481 --> 00:39:20,900
‫فى الواقع لم أشرب أي كحول
‫منذ أسبوع

479
00:39:21,275 --> 00:39:24,111
‫أعرف، كنت سأقول إن علينا
‫الذهاب إلى حانة (بانشيتو)

480
00:39:24,236 --> 00:39:26,989
‫لكنني تذكرت أنها فكرة سيئة

481
00:39:29,325 --> 00:39:33,412
‫- ذهبت إلى المركز الصحي
‫- بسبب مشكلة البلع؟

482
00:39:33,537 --> 00:39:37,625
‫- أعطوني وصفة (بيوسفار)
‫- هذا دواء للقلق، لا؟

483
00:39:39,043 --> 00:39:40,753
‫أفترض ذلك

484
00:39:41,462 --> 00:39:44,548
‫كان هناك رجل غريب
‫في قطار الأنفاق اليوم

485
00:39:44,674 --> 00:39:48,678
‫كان يتناول قطع دجاج (كاشياتوري)
‫من علبة (تابيروير) كبيرة

486
00:39:48,803 --> 00:39:51,222
‫ويعيد يبصق العظام
‫في نفس العلبة

487
00:39:51,681 --> 00:39:54,308
‫وجميع الركاب شعروا بالاشمئزاز

488
00:39:54,433 --> 00:39:56,477
‫والرجل الضرير المسكين
‫الجالس بالقرب منه

489
00:39:56,602 --> 00:39:59,522
‫يمكنكما أن تشعرا بأن خصوصيته
‫قد انتُهكت

490
00:39:59,647 --> 00:40:01,399
‫شعرنا كلنا بذلك

491
00:40:01,899 --> 00:40:04,777
‫حدق الجميع أمامهم

492
00:40:05,486 --> 00:40:07,571
‫(نيويورك)

493
00:40:46,027 --> 00:40:47,695
‫مرحباً

494
00:40:52,742 --> 00:40:54,702
‫أين الجميع؟

495
00:40:59,373 --> 00:41:02,710
‫- ماذا تفعل؟
‫- إيصالات من مباراة الأحد

496
00:41:16,390 --> 00:41:19,143
‫- ألديك مشكلة؟
‫- ماذا، (تون)؟

497
00:41:19,268 --> 00:41:22,021
‫قلت، ألديك مشكلة؟

498
00:41:24,774 --> 00:41:26,400
‫- بم يا (تون)؟
‫- لا أعرف

499
00:41:26,525 --> 00:41:29,528
‫سمعت أنه ربما لديك مشكلة
‫مثل أنك لا تحب أن تكون هنا

500
00:41:30,738 --> 00:41:32,406
‫أحب أن أكون هنا

501
00:41:32,531 --> 00:41:35,076
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل

502
00:41:35,201 --> 00:41:37,203
‫- هل أنت واثق؟
‫- نعم

503
00:41:37,328 --> 00:41:40,373
‫لا تقل إنك واثق إن لم تكن واثقاً

504
00:41:47,630 --> 00:41:50,549
‫من كان يخبرني؟
‫أنك اشتريت لابنتك منزلاً جميلاً

505
00:41:50,675 --> 00:41:52,802
‫بعد أن انضممت إلينا

506
00:41:54,553 --> 00:41:57,932
‫- أجل، هذا لطيف
‫- هذا أمر رائع

507
00:42:03,604 --> 00:42:05,898
‫وشقيقك، رحمه الله

508
00:42:08,234 --> 00:42:12,154
‫تخطيت تلك المسألة؟
‫لقد صار الحزن وراءك

509
00:42:20,871 --> 00:42:22,581
‫وضعت الحزن وراءك؟

510
00:42:25,918 --> 00:42:27,753
‫دعني أسمعك تقول ذلك

511
00:42:31,966 --> 00:42:34,051
‫لقد وضعت الحزن ورائي

512
00:42:35,553 --> 00:42:38,639
‫حسناً، سأذهب لتناول القهوة
‫والفطيرة المحلاة

513
00:42:45,396 --> 00:42:47,440
‫لديك ابن صغير أيضاً، صحيح؟

514
00:42:47,648 --> 00:42:50,276
‫أحضره إلى المنزل
‫يمكنه أن يتسلى مع (إيه جيه)

515
00:42:50,401 --> 00:42:52,820
‫يمكننا تناول شيء
‫وهما ينزلان فى البركة

516
00:43:04,749 --> 00:43:09,211
‫سنترك هذه الخردة على الطاولة
‫لا أعرف أين أضعه

517
00:43:12,465 --> 00:43:16,344
‫- إلى القيادة، هل تسمعني؟
‫- "أسمعك بوضوح، غادرا المصنع!"

518
00:43:16,469 --> 00:43:18,220
‫تلقيت!

519
00:43:23,768 --> 00:43:25,644
‫وصلت الأسلاك يا (بوبي)

520
00:43:25,770 --> 00:43:27,772
‫أنا جاهز للذهاب

521
00:43:28,981 --> 00:43:30,358
‫"إلى القيادة، بدأنا نتحرك"

522
00:43:30,483 --> 00:43:33,152
‫- "لقد غادرنا مصنع النقانق"
‫- أحسنتم صنعاً!

523
00:43:33,277 --> 00:43:35,363
‫اضغط (سوبرانو)، هيا! اضغط!

524
00:43:35,488 --> 00:43:37,031
‫هل تريد الانضمام
‫إلى فريق كرة القدم الأميركية؟

525
00:43:37,156 --> 00:43:39,325
‫هل تعتبر أن هذا للشهرة فقط
‫وألا تعب فيه؟

526
00:43:39,450 --> 00:43:41,369
‫اضغط أيها المدلل!

527
00:43:41,494 --> 00:43:42,870
‫"انسحب يا (جورج)!"

528
00:43:42,995 --> 00:43:45,206
‫"الوحدة الثالثة، انتهينا"

529
00:44:07,061 --> 00:44:09,563
‫- "لدي مهمة لك"
‫- "نعم"

530
00:44:10,773 --> 00:44:13,776
‫- "قد تكون فوضوية"
‫- "أفهم"

531
00:44:14,568 --> 00:44:17,113
‫- "عملية تصفية"
‫- "حسناً"

532
00:44:18,906 --> 00:44:21,450
‫"سأكافئك جيداً مقابلها
‫لا تقلق بهذا الشأن"

533
00:44:21,659 --> 00:44:23,953
‫"لست قلقاً"

534
00:44:26,872 --> 00:44:28,457
‫"انظر هنا!"

535
00:44:28,582 --> 00:44:30,835
‫اختصار، 40 ثانية

536
00:44:33,629 --> 00:44:36,799
‫لقد انفجر القديم
‫وسبب فيضاناً في المكان

537
00:44:36,924 --> 00:44:39,593
‫أجل، أشتم رائحة العفن

538
00:44:40,594 --> 00:44:44,557
‫تقول (ليليانا) إنك مهندس
‫ففكرت بأنك قد تركب نظاماً معيناً

539
00:44:44,682 --> 00:44:46,934
‫في حال حصل ذلك مجدداً
‫تركّب أنبوباً ما أو ما شابه

540
00:44:47,059 --> 00:44:50,813
‫في حال حصل ذلك مجدداً تسيطر
‫على التدفق وتنقله إلى الزاوية هناك

541
00:44:50,938 --> 00:44:52,648
‫ومنها إلى مضخة الإفراغ

542
00:44:52,773 --> 00:44:55,526
‫- "فتقطع الإسمنت"
‫- كلام سخيف

543
00:44:55,651 --> 00:44:57,945
‫أجل، لا يناقشان قضايا هامة

544
00:45:03,367 --> 00:45:06,287
‫يحق لنا العودة بعد دقيقتين

545
00:45:11,042 --> 00:45:12,960
‫ما رأيك؟

546
00:45:14,086 --> 00:45:15,671
‫كما تشاء

547
00:45:16,005 --> 00:45:17,757
‫كم؟

548
00:45:19,050 --> 00:45:24,513
‫الوقت، والمواد
‫لا أعرف كيف أحسب التكاليف

549
00:45:25,264 --> 00:45:28,100
‫حسناً، هذا منصف

550
00:45:29,101 --> 00:45:32,146
‫دعني آخذ القياسات
‫وأبدأ العمل

551
00:45:32,563 --> 00:45:34,690
‫حسناً

552
00:45:35,066 --> 00:45:37,443
‫- مرحباً (ستاشيو)
‫- مرحباً

553
00:45:40,863 --> 00:45:44,450
‫- هل ستستعمل هذه؟
‫- خذيها إن كنت تريدينها

554
00:45:44,575 --> 00:45:47,370
‫- لا، تفضل
‫- هيا، سأستعمل الدراجة

555
00:45:47,495 --> 00:45:51,123
‫لا، عليّ ترتيب غسيل (ميدو)
‫فهي ستأتي ظهراً لتأخذه

556
00:45:51,248 --> 00:45:53,417
‫و(ليليان)، ستعد لها فخذ لحم الضأن
‫لتأخذه معها

557
00:45:54,418 --> 00:45:59,298
‫في (وودج)، حصلت على منحة
‫من الدولة للقيام ببحث مستقل

558
00:45:59,423 --> 00:46:02,677
‫ترتدين ثيابك الرياضية
‫فلم لا تستعملينها؟ سآخذ الدراجة

559
00:46:02,802 --> 00:46:05,638
‫يا للهول، لا! ابدأ أنت أولاً

560
00:46:10,726 --> 00:46:12,645
‫يقول (ستاس) إنه يستطيع اشتمام
‫رائحة العفن هنا

561
00:46:12,770 --> 00:46:14,689
‫صحيح يا (ستاس)؟

562
00:46:17,191 --> 00:46:20,653
‫يجب أن نفتح النوافذ
‫لجعل المكان يجف

563
00:46:29,203 --> 00:46:31,831
‫وجدت فتاة روسية
‫سأجلبها للاهتمام بأمي

564
00:46:31,956 --> 00:46:33,416
‫حقاً؟ أين وجدتها؟

565
00:46:33,541 --> 00:46:35,209
‫من الوكالة

566
00:46:51,600 --> 00:46:55,980
‫- "من حضّر القهوة صباح اليوم؟"
‫- "حبوب متوسطة اللون البني"

567
00:46:56,105 --> 00:47:01,485
‫- "ليست حامضية بقدر الإيطالية"
‫- "لقد نظفت جسمي تماماً"

568
00:47:01,736 --> 00:47:05,740
‫"ما تحتاج إليه هو المزيد من الطعام
‫الخشن بحميتك، هذا ما تحتاج إليه"

569
00:47:07,950 --> 00:47:10,619
‫ثمة شيء عالق في أسناني
‫منذ يومين

570
00:47:10,745 --> 00:47:13,831
‫- "يا للهول!"
‫- "عليك استعمال خيط التنظيف الآخر"

571
00:47:22,840 --> 00:47:27,011
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

